source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 1923

Last change on this file since 1923 was 1895, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

eog: подаден в master и gnom-2-28

File size: 47.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: eog master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2009-11-07 10:10+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-11-07 10:06+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
34msgstr "Показване на „_%s“"
35
36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
37msgid "_Move on Toolbar"
38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
39
40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
66msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
67
68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
95msgid "Browse and rotate images"
96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
97
98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
103msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
105
106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
111msgid "<b>Bytes:</b>"
112msgstr "<b>Байтове:</b>"
113
114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
115msgid "<b>Camera Model:</b>"
116msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
117
118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
119msgid "<b>Copyright:</b>"
120msgstr "<b>Авторски права:</b>"
121
122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
123msgid "<b>Date/Time:</b>"
124msgstr "<b>Дата и час:</b>"
125
126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
127msgid "<b>Description:</b>"
128msgstr "<b>Описание:</b>"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
131msgid "<b>Details</b>"
132msgstr "<b>Подробности</b>"
133
134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
135msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
139msgid "<b>Flash:</b>"
140msgstr "<b>Светкавица:</b>"
141
142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
143msgid "<b>Focal Length:</b>"
144msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
145
146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
147msgid "<b>Height:</b>"
148msgstr "<b>Височина:</b>"
149
150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
151msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
153
154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
155msgid "<b>Keywords:</b>"
156msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
157
158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
159msgid "<b>Location:</b>"
160msgstr "<b>Местоположение:</b>"
161
162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
163msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
165
166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
167msgid "<b>Name:</b>"
168msgstr "<b>Име:</b>"
169
170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
171msgid "<b>Type:</b>"
172msgstr "<b>Вид:</b>"
173
174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
175msgid "<b>Width:</b>"
176msgstr "<b>Широчина:</b>"
177
178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
179msgid "Details"
180msgstr "Подробности"
181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
183msgid "General"
184msgstr "Общи"
185
186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
187msgid "Image Properties"
188msgstr "Настройки на изображението"
189
190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
191msgid "Metadata"
192msgstr "Допълнителни данни"
193
194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
195msgid "_Next"
196msgstr "_Следващо"
197
198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
199msgid "_Previous"
200msgstr "_Предишно"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
203msgid "<b>File Name Preview</b>"
204msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
205
206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
207msgid "<b>File Path Specifications</b>"
208msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
209
210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
211msgid "<b>Options</b>"
212msgstr "<b>Настройки</b>"
213
214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
215#, no-c-format
216msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
217msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
220#, no-c-format
221msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
222msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
223
224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
225msgid "Choose a folder"
226msgstr "Изберете папка"
227
228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
229msgid "Destination folder:"
230msgstr "Целева папка:"
231
232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
233msgid "Filename format:"
234msgstr "Формат на името:"
235
236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
237msgid "Rename from:"
238msgstr "Преименуване от:"
239
240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
241msgid "Replace spaces with underscores"
242msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
243
244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
245msgid "Save As"
246msgstr "Запазване като"
247
248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
249msgid "Start counter at:"
250msgstr "Стартиране брояча на:"
251
252#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
253msgid "To:"
254msgstr "На:"
255
256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
257msgid "<b>Image Enhancements</b>"
258msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
259
260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
261msgid "<b>Image Zoom</b>"
262msgstr "<b>Мащаб</b>"
263
264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
265msgid "<b>Sequence</b>"
266msgstr "<b>Последователност</b>"
267
268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
269msgid "<b>Transparent Parts</b>"
270msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
271
272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
273msgid "As _background"
274msgstr "Като _фон"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
277msgid "As check _pattern"
278msgstr "Като _шахматна дъска"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
281msgid "As custom c_olor:"
282msgstr "Като _цвят:"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
285msgid "Color for Transparent Areas"
286msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
289msgid "E_xpand images to fit screen"
290msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
293msgid "Eye of GNOME Preferences"
294msgstr "Настройки на програмата"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
297msgid "Image View"
298msgstr "Преглед на изображения"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
305msgid "Slideshow"
306msgstr "Прожекция"
307
308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
309msgid "Smooth images when zoomed-_in"
310msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
313msgid "Smooth images when zoomed-_out"
314msgstr "Заглаждане при _намаляване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
317msgid "_Automatic orientation"
318msgstr "_Автоматично завъртане"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
321msgid "_Loop sequence"
322msgstr "П_оследователност на завъртанията"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
325msgid "_Switch image after:"
326msgstr "_Смяна на изображението след:"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
329msgid "seconds"
330msgstr "секунди"
331
332#: ../data/eog.schemas.in.h:1
333msgid ""
334"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
335"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
336msgstr ""
337"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
338"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
339"разглеждане."
340
341#: ../data/eog.schemas.in.h:2
342msgid "Active plugins"
343msgstr "Включени приставки"
344
345#: ../data/eog.schemas.in.h:4
346#, no-c-format
347msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
348msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
349
350#: ../data/eog.schemas.in.h:5
351msgid "Automatic orientation"
352msgstr "Автоматично завъртане"
353
354#: ../data/eog.schemas.in.h:6
355msgid "Delay in seconds until showing the next image"
356msgstr "Секунди между показване на изображенията"
357
358#: ../data/eog.schemas.in.h:7
359msgid ""
360"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
361"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
362"determines the used color value."
363msgstr ""
364"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
365"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
366"trans_color определя използвания цвят."
367
368#: ../data/eog.schemas.in.h:8
369msgid "Extrapolate Image"
370msgstr "Екстраполиране на изображението"
371
372#: ../data/eog.schemas.in.h:9
373msgid ""
374"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
375"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
376"trash and would be deleted instead."
377msgstr ""
378"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
379"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
380"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
381"потвърждение."
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:10
384msgid ""
385"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
386"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
387"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
388"will show the current working directory."
389msgstr ""
390"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
391"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
392"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
393"текущата работна папка."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:11
396msgid ""
397"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
398"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
399"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
400"embedded on the \"Metadata\" page."
401msgstr ""
402"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
403"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
404"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
405"страницата „Допълнителни данни“."
406
407#: ../data/eog.schemas.in.h:12
408msgid ""
409"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
410"color which is used for indicating transparency."
411msgstr ""
412"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
413"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
414
415#: ../data/eog.schemas.in.h:13
416msgid ""
417"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
418"screen initially."
419msgstr ""
420"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
421"големината на екрана."
422
423#: ../data/eog.schemas.in.h:14
424msgid ""
425"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
426"3 for right."
427msgstr ""
428"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
429"2 за в горния край и 3 за отдясно."
430
431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
432msgid "Interpolate Image"
433msgstr "Интерполиране на изображението"
434
435#: ../data/eog.schemas.in.h:16
436msgid ""
437"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
438"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
439"plugin."
440msgstr ""
441"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
442"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
443"plugin."
444
445#: ../data/eog.schemas.in.h:17
446msgid "Loop through the image sequence"
447msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
448
449#: ../data/eog.schemas.in.h:18
450msgid "Scroll wheel zoom"
451msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
452
453#: ../data/eog.schemas.in.h:19
454msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
455msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
456
457#: ../data/eog.schemas.in.h:20
458msgid "Show/hide the image collection pane."
459msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
460
461#: ../data/eog.schemas.in.h:21
462msgid "Show/hide the window side pane."
463msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
464
465#: ../data/eog.schemas.in.h:22
466msgid "Show/hide the window statusbar."
467msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
468
469#: ../data/eog.schemas.in.h:23
470msgid "Show/hide the window toolbar."
471msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
472
473#: ../data/eog.schemas.in.h:25
474#, no-c-format
475msgid ""
476"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
477"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
478"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
479"a 100% zoom increment."
480msgstr ""
481"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
482"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
483"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
484"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
485
486#: ../data/eog.schemas.in.h:26
487msgid "Transparency color"
488msgstr "Цвят на прозрачността"
489
490#: ../data/eog.schemas.in.h:27
491msgid "Transparency indicator"
492msgstr "Индикатор на прозрачността"
493
494#: ../data/eog.schemas.in.h:28
495msgid "Trash images without asking"
496msgstr "Преместване в кошчето без питане"
497
498#: ../data/eog.schemas.in.h:29
499msgid ""
500"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
501msgstr ""
502"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
503"процес на повтаряне."
504
505#: ../data/eog.schemas.in.h:30
506msgid ""
507"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
508"are loaded."
509msgstr ""
510"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
511"изображения, ако не е заредено изображение."
512
513#: ../data/eog.schemas.in.h:31
514msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
515msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
516
517#: ../data/eog.schemas.in.h:32
518msgid ""
519"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
520"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
521msgstr ""
522"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
523"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
524
525#: ../data/eog.schemas.in.h:33
526msgid ""
527"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
528"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
529msgstr ""
530"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
531"по-добро качество и по-бавно показване."
532
533#: ../data/eog.schemas.in.h:34
534msgid ""
535"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
536msgstr ""
537"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
538"ориентацията в EXIF."
539
540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
541msgid ""
542"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
543msgstr ""
544"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
545"изображението да се преместят на собствена страница."
546
547#: ../data/eog.schemas.in.h:36
548msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
549msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
550
551#: ../data/eog.schemas.in.h:37
552msgid "Zoom multiplier"
553msgstr "Коефициент на увеличение"
554
555#: ../src/eog-file-chooser.c:128
556msgid "File format is unknown or unsupported"
557msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
558
559#: ../src/eog-file-chooser.c:133
560msgid ""
561"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
562"the filename."
563msgstr ""
564"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
565"файловото име."
566
567#: ../src/eog-file-chooser.c:134
568msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
569msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
570
571#: ../src/eog-file-chooser.c:166
572msgid "All Files"
573msgstr "Всички файлове"
574
575#: ../src/eog-file-chooser.c:171
576msgid "All Images"
577msgstr "Всички изображения"
578
579#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
580#: ../src/eog-file-chooser.c:192
581#, c-format
582msgid "%s (*.%s)"
583msgstr "%s (*.%s)"
584
585#. Pixel size of image: width x height in pixel
586#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
587#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
588msgid "pixel"
589msgid_plural "pixels"
590msgstr[0] "пиксел"
591msgstr[1] "пиксела"
592
593#: ../src/eog-file-chooser.c:437
594msgid "Load Image"
595msgstr "Зареждане на изображение"
596
597#: ../src/eog-file-chooser.c:445
598msgid "Save Image"
599msgstr "Запазване на изображение"
600
601#: ../src/eog-file-chooser.c:453
602msgid "Open Folder"
603msgstr "Отваряне на папка"
604
605#: ../src/eog-image.c:579
606#, c-format
607msgid "Transformation on unloaded image."
608msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
609
610#: ../src/eog-image.c:607
611#, c-format
612msgid "Transformation failed."
613msgstr "Неуспешно преобразуване."
614
615#: ../src/eog-image.c:1011
616#, c-format
617msgid "EXIF not supported for this file format."
618msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
619
620#: ../src/eog-image.c:1134
621#, c-format
622msgid "Image loading failed."
623msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
624
625#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
626#, c-format
627msgid "No image loaded."
628msgstr "Няма заредено изображение."
629
630#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
631#, c-format
632msgid "Temporary file creation failed."
633msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
634
635#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
636#, c-format
637msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
638msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
639
640#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
641#, c-format
642msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
644
645#: ../src/eog-exif-details.c:68
646msgid "Camera"
647msgstr "Фотоапарат"
648
649#: ../src/eog-exif-details.c:69
650msgid "Image Data"
651msgstr "Данни на изображението"
652
653#: ../src/eog-exif-details.c:70
654msgid "Image Taking Conditions"
655msgstr "Условия за заснемане"
656
657#: ../src/eog-exif-details.c:71
658msgid "Maker Note"
659msgstr "Бележка на създателя"
660
661#: ../src/eog-exif-details.c:72
662msgid "Other"
663msgstr "Друг"
664
665#: ../src/eog-exif-details.c:74
666msgid "XMP Exif"
667msgstr "XMP Exif"
668
669#: ../src/eog-exif-details.c:75
670msgid "XMP IPTC"
671msgstr "XMP IPTC"
672
673#: ../src/eog-exif-details.c:76
674msgid "XMP Rights Management"
675msgstr "Управление на правата по XMP"
676
677#: ../src/eog-exif-details.c:77
678msgid "XMP Other"
679msgstr "Друго в XMP"
680
681#: ../src/eog-exif-details.c:251
682msgid "Tag"
683msgstr "Етикет"
684
685#: ../src/eog-exif-details.c:258
686msgid "Value"
687msgstr "Стойност"
688
689#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
690#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
691msgid "%a, %d %B %Y %X"
692msgstr "%A, %d %B %Y %X"
693
694#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
695#: ../src/eog-exif-util.c:147
696msgid "%a, %d %B %Y"
697msgstr "%A, %d %B %Y"
698
699#: ../src/eog-error-message-area.c:110
700msgid "_Retry"
701msgstr "_Нов опит"
702
703#: ../src/eog-error-message-area.c:140
704#, c-format
705msgid "Could not load image '%s'."
706msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
707
708#: ../src/eog-error-message-area.c:174
709#, c-format
710msgid "No images found in '%s'."
711msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
712
713#: ../src/eog-error-message-area.c:181
714msgid "The given locations contain no images."
715msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
716
717#: ../src/eog-print.c:197
718msgid "Image Settings"
719msgstr "Настройки"
720
721#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
722msgid "Image"
723msgstr "Изображение"
724
725#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
726msgid "The image whose printing properties will be setup"
727msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
728
729#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
730msgid "Page Setup"
731msgstr "Настройки на страницата"
732
733#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
734msgid "The information for the page where the image will be printed"
735msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
736
737#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
738msgid "Position"
739msgstr "Позиция"
740
741#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
742msgid "_Left:"
743msgstr "_Ляво:"
744
745#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
746msgid "_Right:"
747msgstr "_Дясно:"
748
749#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
750msgid "_Top:"
751msgstr "_Горе:"
752
753#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
754msgid "_Bottom:"
755msgstr "Дол_у:"
756
757#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
758msgid "C_enter:"
759msgstr "_Центриране:"
760
761#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
762msgid "None"
763msgstr "Никакво"
764
765#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
766msgid "Horizontal"
767msgstr "Хоризонтално"
768
769#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
770msgid "Vertical"
771msgstr "Вертикално"
772
773#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
774msgid "Both"
775msgstr "По двете оси"
776
777#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
778msgid "Size"
779msgstr "Размер"
780
781#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
782msgid "_Width:"
783msgstr "_Ширина:"
784
785#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
786msgid "_Height:"
787msgstr "_Височина:"
788
789#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
790msgid "_Scaling:"
791msgstr "Ма_щабиране:"
792
793#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
794msgid "_Unit:"
795msgstr "_Единица:"
796
797#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
798msgid "Millimeters"
799msgstr "Милиметри"
800
801#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
802msgid "Inches"
803msgstr "Инчове"
804
805#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
806msgid "Preview"
807msgstr "Мостра"
808
809#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
810msgid "Unknown"
811msgstr "Непознато"
812
813#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
814#. the image was taken.
815#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
816#, c-format
817msgid "%.1f (lens)"
818msgstr "%.1f (mm)"
819
820#. Print as float to get a similar look as above.
821#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
822#. a 35mm film camera.
823#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
824#, c-format
825msgid "%.1f (35mm film)"
826msgstr "%.1f (mm приравнено)"
827
828#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
829msgid "as is"
830msgstr "както е"
831
832#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
833#. * The first token is the image number, the second is total image
834#. * count.
835#. *
836#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
837#. * translate to "%d" otherwise.
838#. *
839#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
840#. * digits. That needs support from your system and locale definition
841#. * too.
842#: ../src/eog-statusbar.c:125
843#, c-format
844msgid "%d / %d"
845msgstr "%d / %d"
846
847#: ../src/eog-thumb-view.c:407
848msgid "Taken on"
849msgstr "Заснето на"
850
851#: ../src/eog-uri-converter.c:984
852#, c-format
853msgid "At least two file names are equal."
854msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
855
856#: ../src/eog-util.c:68
857msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
858msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
859
860#: ../src/eog-util.c:116
861msgid " (invalid Unicode)"
862msgstr " (невалиден Уникод)"
863
864#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
865#. * The tokens are from left to right:
866#. * - image width
867#. * - image height
868#. * - image size in bytes
869#. * - zoom in percent
870#: ../src/eog-window.c:770
871#, c-format
872msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
873msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
874msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
875msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
876
877#: ../src/eog-window.c:1188
878#, c-format
879msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
880msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
881
882#. Translators: This string is displayed in the statusbar
883#. * while saving images. The tokens are from left to right:
884#. * - the original filename
885#. * - the current image's position in the queue
886#. * - the total number of images queued for saving
887#: ../src/eog-window.c:1338
888#, c-format
889msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
890msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
891
892#: ../src/eog-window.c:1677
893#, c-format
894msgid "Loading image \"%s\""
895msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
896
897#: ../src/eog-window.c:2376
898#, c-format
899msgid ""
900"Error printing file:\n"
901"%s"
902msgstr ""
903"Грешка при печата на файла:\n"
904"%s"
905
906#: ../src/eog-window.c:2518
907msgid "Toolbar Editor"
908msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
909
910#: ../src/eog-window.c:2521
911msgid "_Reset to Default"
912msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
913
914#: ../src/eog-window.c:2607
915msgid "translator-credits"
916msgstr ""
917"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
918"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
919"Борислав Александров\n"
920"\n"
921"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
922"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
923"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
924
925#: ../src/eog-window.c:2610
926msgid ""
927"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
928"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
929"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
930"any later version.\n"
931msgstr ""
932"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
933"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
934"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
935"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
936
937#: ../src/eog-window.c:2614
938msgid ""
939"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
940"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
941"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
942"more details.\n"
943msgstr ""
944"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
945"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
946"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
947
948#: ../src/eog-window.c:2618
949msgid ""
950"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
951"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
952"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
953msgstr ""
954"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
955"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
956"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
957
958#: ../src/eog-window.c:2631
959msgid "Eye of GNOME"
960msgstr "Eye of GNOME"
961
962#: ../src/eog-window.c:2634
963msgid "The GNOME image viewer."
964msgstr "Програма за преглед на изображения."
965
966#: ../src/eog-window.c:3075
967msgid "Saving image locally..."
968msgstr "Запазване на изображението локално…"
969
970#: ../src/eog-window.c:3157
971#, c-format
972msgid ""
973"Are you sure you want to move\n"
974"\"%s\" to the trash?"
975msgstr ""
976"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
977"„%s“ в кошчето?"
978
979#: ../src/eog-window.c:3160
980#, c-format
981msgid ""
982"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
983"permanently?"
984msgstr ""
985"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
986"премахнете това изображение завинаги?"
987
988#: ../src/eog-window.c:3165
989#, c-format
990msgid ""
991"Are you sure you want to move\n"
992"the selected image to the trash?"
993msgid_plural ""
994"Are you sure you want to move\n"
995"the %d selected images to the trash?"
996msgstr[0] ""
997"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
998"избраното изображение в кошчето?"
999msgstr[1] ""
1000"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1001"избраните %d изображения в кошчето?"
1002
1003#: ../src/eog-window.c:3170
1004msgid ""
1005"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1006"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1007msgstr ""
1008"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1009"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1010
1011#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
1012msgid "Move to _Trash"
1013msgstr "Преместване в _кошчето"
1014
1015#: ../src/eog-window.c:3189
1016msgid "_Do not ask again during this session"
1017msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1018
1019#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
1020#, c-format
1021msgid "Couldn't access trash."
1022msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1023
1024#: ../src/eog-window.c:3256
1025#, c-format
1026msgid "Couldn't delete file"
1027msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1028
1029#: ../src/eog-window.c:3327
1030#, c-format
1031msgid "Error on deleting image %s"
1032msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1033
1034#: ../src/eog-window.c:3534
1035msgid "_File"
1036msgstr "_Файл"
1037
1038#: ../src/eog-window.c:3535
1039msgid "_Edit"
1040msgstr "_Редактиране"
1041
1042#: ../src/eog-window.c:3536
1043msgid "_View"
1044msgstr "Из_глед"
1045
1046#: ../src/eog-window.c:3537
1047msgid "_Image"
1048msgstr "_Изображение"
1049
1050#: ../src/eog-window.c:3538
1051msgid "_Go"
1052msgstr "_Начало"
1053
1054#: ../src/eog-window.c:3539
1055msgid "_Tools"
1056msgstr "_Инструменти"
1057
1058#: ../src/eog-window.c:3540
1059msgid "_Help"
1060msgstr "Помо_щ"
1061
1062#: ../src/eog-window.c:3542
1063msgid "_Open..."
1064msgstr "_Отваряне…"
1065
1066#: ../src/eog-window.c:3543
1067msgid "Open a file"
1068msgstr "Отваряне на файл"
1069
1070#: ../src/eog-window.c:3545
1071msgid "_Close"
1072msgstr "_Затваряне"
1073
1074#: ../src/eog-window.c:3546
1075msgid "Close window"
1076msgstr "Затваряне на прозореца"
1077
1078#: ../src/eog-window.c:3548
1079msgid "T_oolbar"
1080msgstr "_Лента с инструменти"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3549
1083msgid "Edit the application toolbar"
1084msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1085
1086#: ../src/eog-window.c:3551
1087msgid "Prefere_nces"
1088msgstr "_Настройки"
1089
1090#: ../src/eog-window.c:3552
1091msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1092msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1093
1094#: ../src/eog-window.c:3554
1095msgid "_Contents"
1096msgstr "_Ръководство"
1097
1098#: ../src/eog-window.c:3555
1099msgid "Help on this application"
1100msgstr "Помощ за тази програма"
1101
1102#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1103msgid "_About"
1104msgstr "_Относно"
1105
1106#: ../src/eog-window.c:3558
1107msgid "About this application"
1108msgstr "Относно тази програма"
1109
1110#: ../src/eog-window.c:3563
1111msgid "_Toolbar"
1112msgstr "_Лента с инструменти"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3564
1115msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1116msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1117
1118#: ../src/eog-window.c:3566
1119msgid "_Statusbar"
1120msgstr "Лента за _състоянието"
1121
1122#: ../src/eog-window.c:3567
1123msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1124msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1125
1126#: ../src/eog-window.c:3569
1127msgid "_Image Collection"
1128msgstr "_Колекция от изображения"
1129
1130#: ../src/eog-window.c:3570
1131msgid ""
1132"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1133msgstr ""
1134"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
1135
1136#: ../src/eog-window.c:3572
1137msgid "Side _Pane"
1138msgstr "_Страничен панел"
1139
1140#: ../src/eog-window.c:3573
1141msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1142msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1143
1144#: ../src/eog-window.c:3578
1145msgid "_Save"
1146msgstr "З_апазване"
1147
1148#: ../src/eog-window.c:3579
1149msgid "Save changes in currently selected images"
1150msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1151
1152#: ../src/eog-window.c:3581
1153msgid "Open _with"
1154msgstr "Отваряне _с"
1155
1156#: ../src/eog-window.c:3582
1157msgid "Open the selected image with a different application"
1158msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1159
1160#: ../src/eog-window.c:3584
1161msgid "Save _As..."
1162msgstr "Запазване _като…"
1163
1164#: ../src/eog-window.c:3585
1165msgid "Save the selected images with a different name"
1166msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1167
1168#: ../src/eog-window.c:3588
1169msgid "Setup the page properties for printing"
1170msgstr "Настройки на страницата за печат"
1171
1172#: ../src/eog-window.c:3590
1173msgid "_Print..."
1174msgstr "_Печат…"
1175
1176#: ../src/eog-window.c:3591
1177msgid "Print the selected image"
1178msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1179
1180#: ../src/eog-window.c:3593
1181msgid "Prope_rties"
1182msgstr "Под_робности"
1183
1184#: ../src/eog-window.c:3594
1185msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1186msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1187
1188#: ../src/eog-window.c:3596
1189msgid "_Undo"
1190msgstr "_Възстановяване"
1191
1192#: ../src/eog-window.c:3597
1193msgid "Undo the last change in the image"
1194msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1195
1196#: ../src/eog-window.c:3599
1197msgid "Flip _Horizontal"
1198msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1199
1200#: ../src/eog-window.c:3600
1201msgid "Mirror the image horizontally"
1202msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1203
1204#: ../src/eog-window.c:3602
1205msgid "Flip _Vertical"
1206msgstr "_Вертикално обръщане"
1207
1208#: ../src/eog-window.c:3603
1209msgid "Mirror the image vertically"
1210msgstr "Вертикален огледален образ"
1211
1212#: ../src/eog-window.c:3605
1213msgid "_Rotate Clockwise"
1214msgstr "Завъртане на_дясно"
1215
1216#: ../src/eog-window.c:3606
1217msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1218msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1219
1220#: ../src/eog-window.c:3608
1221msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1222msgstr "Завъртане на_ляво"
1223
1224#: ../src/eog-window.c:3609
1225msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1226msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1227
1228#: ../src/eog-window.c:3611
1229msgid "Set as _Desktop Background"
1230msgstr "Задаване като _фон"
1231
1232#: ../src/eog-window.c:3612
1233msgid "Set the selected image as the desktop background"
1234msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1235
1236#: ../src/eog-window.c:3615
1237msgid "Move the selected image to the trash folder"
1238msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1239
1240#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
1241msgid "_Zoom In"
1242msgstr "_Увеличаване"
1243
1244#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
1245msgid "Enlarge the image"
1246msgstr "Увеличаване на изображението"
1247
1248#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
1249msgid "Zoom _Out"
1250msgstr "На_маляване"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
1253msgid "Shrink the image"
1254msgstr "Смаляване на изображението"
1255
1256#: ../src/eog-window.c:3623
1257msgid "_Normal Size"
1258msgstr "Но_рмален размер"
1259
1260#: ../src/eog-window.c:3624
1261msgid "Show the image at its normal size"
1262msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1263
1264#: ../src/eog-window.c:3626
1265msgid "Best _Fit"
1266msgstr "Най-_добро изпълване"
1267
1268#: ../src/eog-window.c:3627
1269msgid "Fit the image to the window"
1270msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1271
1272#: ../src/eog-window.c:3644
1273msgid "_Full Screen"
1274msgstr "На _цял екран"
1275
1276#: ../src/eog-window.c:3645
1277msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1278msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1279
1280#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
1281msgid "_Previous Image"
1282msgstr "_Предишно изображение"
1283
1284#: ../src/eog-window.c:3651
1285msgid "Go to the previous image of the collection"
1286msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1287
1288#: ../src/eog-window.c:3653
1289msgid "_Next Image"
1290msgstr "_Следващо изображение"
1291
1292#: ../src/eog-window.c:3654
1293msgid "Go to the next image of the collection"
1294msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1295
1296#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
1297msgid "_First Image"
1298msgstr "Пър_во изображение"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3657
1301msgid "Go to the first image of the collection"
1302msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1303
1304#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
1305msgid "_Last Image"
1306msgstr "П_оследно изображение"
1307
1308#: ../src/eog-window.c:3660
1309msgid "Go to the last image of the collection"
1310msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1311
1312#: ../src/eog-window.c:3674
1313msgid "_Slideshow"
1314msgstr "Про_жекция"
1315
1316#: ../src/eog-window.c:3675
1317msgid "Start a slideshow view of the images"
1318msgstr "Прожектиране на изображенията"
1319
1320#: ../src/eog-window.c:3741
1321msgid "Previous"
1322msgstr "Предишно"
1323
1324#: ../src/eog-window.c:3745
1325msgid "Next"
1326msgstr "Следващо"
1327
1328#: ../src/eog-window.c:3749
1329msgid "Right"
1330msgstr "Надясно"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3752
1333msgid "Left"
1334msgstr "Наляво"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:3755
1337msgid "In"
1338msgstr "Увеличаване"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:3758
1341msgid "Out"
1342msgstr "Намаляване"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:3761
1345msgid "Normal"
1346msgstr "Нормално"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3764
1349msgid "Fit"
1350msgstr "Наместване"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:3767
1353msgid "Collection"
1354msgstr "Колекция"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:3770
1357msgctxt "action (to trash)"
1358msgid "Trash"
1359msgstr "Кошче"
1360
1361#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1362msgid "Plugin"
1363msgstr "Приставка"
1364
1365#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1366msgid "Enabled"
1367msgstr "Включено"
1368
1369#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1370msgid "C_onfigure"
1371msgstr "_Настройки"
1372
1373#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1374msgid "A_ctivate"
1375msgstr "_Включване"
1376
1377#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1378msgid "Ac_tivate All"
1379msgstr "Включване на в_сички"
1380
1381#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1382msgid "_Deactivate All"
1383msgstr "И_зключване на всички"
1384
1385#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
1386msgid "Active _Plugins:"
1387msgstr "_Включени приставки:"
1388
1389#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
1390msgid "_About Plugin"
1391msgstr "_Относно приставката"
1392
1393#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
1394msgid "C_onfigure Plugin"
1395msgstr "_Настройки на приставката"
1396
1397#: ../src/main.c:63
1398msgid "Open in fullscreen mode"
1399msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1400
1401#: ../src/main.c:64
1402msgid "Disable image collection"
1403msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1404
1405#: ../src/main.c:65
1406msgid "Open in slide show mode"
1407msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1408
1409#: ../src/main.c:67
1410msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1411msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1412
1413#: ../src/main.c:69
1414msgid "[FILE...]"
1415msgstr "[ФАЙЛ…]"
1416
1417#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1418#: ../src/main.c:195
1419#, c-format
1420msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1421msgstr ""
1422"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1423"ред."
1424
1425#: ../src/main.c:233
1426msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1427msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.