source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2102

Last change on this file since 2102 was 2022, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

evolution, empathy, gnome-terminal, gnome-media: подадени в master; gnome-terminal: подаден в gnome-2-30

File size: 117.1 KB
RevLine 
[1333]1# Bulgarian translation of empathy po-file.
[1961]2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1333]3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
[1961]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1873]6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
[1333]7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1857]11"Project-Id-Version: empathy master\n"
[1333]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2022]13"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
[1961]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1333]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
[1873]23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
[1857]27msgid "Empathy IM Client"
[1873]28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
[1333]29
[1873]30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
[1857]35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
[1333]37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
[1564]43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
[1566]47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
[1564]49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
[1333]51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
[1961]56"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
[1333]57msgstr ""
[1961]58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
59"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
[1333]60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
[1857]66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
[1891]70msgid "Contact list sort criterion"
[1566]71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
[1333]72
[1857]73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
[1333]74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
[1857]77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
[1782]78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]80
[1857]81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
[1782]82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]84
[1857]85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
[1782]104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
[1333]106
[1857]107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
[1782]108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
[1333]110
[1857]111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
[2020]112msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
[1782]116msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
[1333]118
[2020]119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
[1857]120msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
122
[2020]123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
[1782]124msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
126
[2020]127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
[1857]128msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
130
[2020]131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
[1782]132msgid "Enable popup notifications for new messages"
133msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
134
[2020]135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
[1333]136msgid "Enable spell checker"
137msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
138
[2020]139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
[1333]140msgid "Hide main window"
141msgstr "Скриване на основния прозорец"
142
[2020]143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
[1333]144msgid "Hide the main window."
[1566]145msgstr "Скриване на основния прозорец."
[1333]146
[2020]147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
[1873]148msgid "MC 4 accounts have been imported"
[1880]149msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
[1873]150
[2020]151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
[1873]152msgid "MC 4 accounts have been imported."
[1880]153msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
[1873]154
[2020]155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
[1564]156msgid "Nick completed character"
[1566]157msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
[1564]158
[2020]159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
[1333]160msgid "Open new chats in separate windows"
161msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
162
[2020]163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
[1961]164msgid "Path of the Adium theme to use"
165msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
[1857]166
[2020]167#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
[1961]168msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
[1857]169msgstr ""
[1961]170"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
[1857]171
[2020]172#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
[1782]173msgid "Play a sound for incoming messages"
174msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
175
[2020]176#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
[1782]177msgid "Play a sound for new conversations"
178msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
179
[2020]180#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
[1782]181msgid "Play a sound for outgoing messages"
182msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
183
[2020]184#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
[1782]185msgid "Play a sound when a contact logs in"
186msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
187
[2020]188#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
[1782]189msgid "Play a sound when a contact logs out"
190msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
191
[2020]192#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
[1782]193msgid "Play a sound when we log in"
194msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
195
[2020]196#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
[1782]197msgid "Play a sound when we log out"
198msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
199
[2020]200#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
[1961]201msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
[1782]202msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
203
[2020]204#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
[1961]205msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
[1857]206msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
207
[2020]208#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
[1961]209msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
[1857]210msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
211
[1873]212#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
[1333]213msgid "Show avatars"
214msgstr "Показване на аватари"
215
[1873]216#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
[1857]217msgid "Show contact list in rooms"
218msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
219
[1873]220#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
[1333]221msgid "Show hint about closing the main window"
[1961]222msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
[1333]223
[1873]224#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
[1333]225msgid "Show offline contacts"
[1782]226msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
[1333]227
[1873]228#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
[1961]229msgid "Show protocols"
230msgstr "Показване на протокола"
231
232#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
[1333]233msgid "Spell checking languages"
234msgstr "Езици с проверка на правописа"
235
[1961]236#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
[1782]237msgid "The default folder to save file transfers in."
238msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
239
[1961]240#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
[1333]241msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
243
[1961]244#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
[1333]245msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
[1782]246msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1333]247
[1961]248#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
[1333]249msgid "Use graphical smileys"
250msgstr "Изображения за емотикони"
251
[1961]252#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
[1333]253msgid "Use notification sounds"
[1782]254msgstr "Известяване със звуци"
[1333]255
[1961]256#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
[1333]257msgid "Use theme for chat rooms"
[1782]258msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
[1333]259
[1873]260#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
[1961]261msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
[1857]262msgstr ""
263"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
264
[1873]265#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
[1961]266msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
[1857]267msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
268
[1873]269#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
[1961]270msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
[1857]271msgstr ""
272"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
273"местоположението."
274
[1873]275#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
[1961]276msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
[1857]277msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
278
[1873]279#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
[1961]280msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
[1782]281msgstr ""
[1857]282"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
283"другите програми."
[1782]284
[1873]285#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
[2020]286msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
288
289#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
[1961]290msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
[1782]291msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
[1564]292
[2020]293#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
[1564]294msgid ""
[1961]295"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
[1857]296msgstr ""
297"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
298"личните данни."
299
[2020]300#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
[1857]301msgid ""
[1961]302"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
[1564]303msgstr ""
[1566]304"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
[1564]305"разговори."
306
[2020]307#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
[1564]308msgid ""
[1961]309"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
[1566]310msgstr ""
[1961]311"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
312"включат."
[1333]313
[2020]314#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
[1333]315msgid ""
[1961]316"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317"reconnect."
[1564]318msgstr ""
[1961]319"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320"прекъсване и възстановяване."
321
322#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
[1564]323msgid ""
[1961]324"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
[1333]325msgstr ""
326"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
327"езици."
328
[1961]329#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
[1333]331msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
332
[1961]333#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
[1782]335msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
336
[1961]337#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
[1782]338msgid ""
[1961]339"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
[1782]340msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
341
[1961]342#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343msgid "Whether to play a sound to notify of events."
[1782]344msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
345
[1961]346#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
[1333]348msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
349
[1961]350#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
[1782]352msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
[1333]353
[1961]354#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
[1782]356msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
[1333]357
[1961]358#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
[1782]360msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
[1333]361
[1961]362#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
[1857]364msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
[1782]365
[1961]366#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
[1801]368msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
369
[1961]370#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
[1857]372msgstr ""
373"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
374"прозорци."
375
[1961]376#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
[1857]378msgstr ""
379"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
380
[1961]381#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
[1857]382msgid ""
[1961]383"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384"the chat is already opened, but not focused."
[1782]385msgstr ""
386"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
387"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
388
[1961]389#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
[1782]391msgstr ""
392"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
393
[1961]394#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
[1782]395msgid ""
[1961]396"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
[1333]397msgstr ""
398"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
399"разговори."
400
[1961]401#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
[1333]403msgstr ""
[1857]404"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
[1333]405
[1961]406#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
407msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
[1782]408msgstr ""
409"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
410
[1961]411#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
414
415#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
[1857]417msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
418
[1961]419#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
422
423#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
[1333]424msgid ""
[1961]425"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426"'x' button in the title bar."
[1577]427msgstr ""
428"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
429"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
[1333]430
[1961]431#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
432msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
[1782]433msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
[1333]434
[1961]435#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
[1333]436msgid ""
[1961]437"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439"the contact list by state."
[1333]440msgstr ""
441"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
[1564]442"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
[1333]443"подреждане по състояние."
444
[1992]445#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
446msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
447msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
448
[2020]449#. Tweak the dialog
[1992]450#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
[2020]451#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
452#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
[1992]453msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
455
[2006]456#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
[1857]457msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
459
[2006]460#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
[1857]461msgid "File transfer not supported by remote contact"
462msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
463
[2006]464#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
[1857]465msgid "The selected file is not a regular file"
466msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
467
[2006]468#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
[1857]469msgid "The selected file is empty"
470msgstr "Избраният файл е празен"
471
[1873]472# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
473# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
474# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
475# наблизо.
[1961]476#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
[2020]477#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
[1564]478msgid "People nearby"
479msgstr "Хора наблизо"
[1333]480
[1873]481#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
[1857]482msgid "Socket type not supported"
483msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
484
[1873]485#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
[1857]486msgid "No reason was specified"
487msgstr "Не е указана причина"
488
[1873]489#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
[1857]490msgid "The change in state was requested"
491msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
492
[1873]493#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
[1857]494msgid "You canceled the file transfer"
495msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
496
[1873]497#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
[1857]498msgid "The other participant canceled the file transfer"
499msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
500
[1873]501#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
[1857]502msgid "Error while trying to transfer the file"
503msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
504
[1873]505#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
[1857]506msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
508
[1961]509#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
[1857]510msgid "Unknown reason"
511msgstr "Неизвестна причина"
512
[1961]513#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
[1333]514msgid "Available"
515msgstr "На линия"
516
[1961]517#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
[1333]518msgid "Busy"
519msgstr "Зает"
520
[1961]521#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
[1333]522msgid "Away"
523msgstr "Отсъстващ"
524
[1961]525#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
526msgid "Invisible"
[1782]527msgstr "Невидим"
[1333]528
[1961]529#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
[1564]530msgid "Offline"
[1961]531msgstr "Извън мрежата"
[1333]532
[1961]533#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
534msgid "No reason specified"
535msgstr "Не е указана причина"
536
537#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
538msgid "Status is set to offline"
539msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
540
541#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
542msgid "Network error"
543msgstr "Мрежова грешка"
544
545#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
546msgid "Authentication failed"
547msgstr "Неуспешно идентифициране"
548
549#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
550msgid "Encryption error"
551msgstr "Грешка в шифрирането"
552
553#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
554msgid "Name in use"
555msgstr "Името е заето"
556
557#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
558msgid "Certificate not provided"
559msgstr "Не е предоставен сертификат"
560
561#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
562msgid "Certificate untrusted"
563msgstr "Сертификатът не е доверен"
564
565#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
566msgid "Certificate expired"
567msgstr "Сертификатът е изтекъл"
568
569#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
570msgid "Certificate not activated"
571msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
572
573#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574msgid "Certificate hostname mismatch"
575msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
576
577#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
578msgid "Certificate fingerprint mismatch"
579msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
580
581#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
582msgid "Certificate self-signed"
583msgstr "Сертификатът е самоподписан"
584
585#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
586msgid "Certificate error"
587msgstr "Грешка в сертификата"
588
[1992]589#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
[1873]590msgid "People Nearby"
591msgstr "Хора наблизо"
592
[1992]593#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
[1873]594msgid "Yahoo! Japan"
595msgstr "Yahoo! от Япония"
596
597# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
598# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
[1880]599# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
[1992]600#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
[1873]601msgid "Facebook Chat"
602msgstr "Разговор във Фейсбук"
603
[1857]604#: ../libempathy/empathy-time.c:137
605#, c-format
606msgid "%d second ago"
607msgid_plural "%d seconds ago"
608msgstr[0] "преди %d секунда"
609msgstr[1] "преди %d секунди"
610
611#: ../libempathy/empathy-time.c:142
612#, c-format
613msgid "%d minute ago"
614msgid_plural "%d minutes ago"
615msgstr[0] "преди %d минута"
616msgstr[1] "преди %d минути"
617
618#: ../libempathy/empathy-time.c:147
619#, c-format
620msgid "%d hour ago"
621msgid_plural "%d hours ago"
622msgstr[0] "преди %d час"
623msgstr[1] "преди %d часа"
624
625#: ../libempathy/empathy-time.c:152
626#, c-format
627msgid "%d day ago"
628msgid_plural "%d days ago"
629msgstr[0] "преди %d ден"
630msgstr[1] "преди %d дни"
631
632#: ../libempathy/empathy-time.c:157
633#, c-format
634msgid "%d week ago"
635msgid_plural "%d weeks ago"
636msgstr[0] "преди %d седмица"
637msgstr[1] "преди %d седмици"
638
639#: ../libempathy/empathy-time.c:162
640#, c-format
641msgid "%d month ago"
642msgid_plural "%d months ago"
643msgstr[0] "преди %d месец"
644msgstr[1] "преди %d месеца"
645
646#: ../libempathy/empathy-time.c:167
647msgid "in the future"
648msgstr "в бъдеще"
649
[1992]650#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
[1333]651msgid "All"
652msgstr "Всички"
653
[2006]654#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
655#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
[1333]656#, c-format
657msgid "%s:"
658msgstr "%s:"
659
[2020]660#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
[1992]661msgid "Username:"
662msgstr "Потребителско име:"
663
[2020]664#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
[1891]665msgid "L_og in"
666msgstr "_Включване в мрежата"
667
[2020]668#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
[1891]669#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
[1961]670#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
[1891]671#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
672#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
673msgid "Account:"
674msgstr "Регистрация:"
675
[2020]676#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
[1961]677msgid "Enabled"
678msgstr "Включена"
679
[2020]680#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
[1961]681msgid "This account already exists on the server"
682msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
683
[2020]684#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
[1961]685msgid "Create a new account on the server"
686msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
687
688#. To translators: The first parameter is the login id and the
689#. * second one is the server. The resulting string will be something
690#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
691#. * You should reverse the order of these arguments if the
692#. * server should come before the login id in your locale.
[2020]693#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
[1961]694#, c-format
695msgid "%1$s on %2$s"
696msgstr "%1$s на %2$s"
697
698#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
699#. * string will be something like: "Jabber Account"
[2020]700#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
[1961]701#, c-format
702msgid "%s Account"
703msgstr "Регистрация в %s"
704
[2020]705#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
[1961]706msgid "New account"
707msgstr "Нова регистрация"
708
[1857]709#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
[1961]710msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
711msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
[1873]712
713#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
[1857]714#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
[1873]715#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
716#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
717#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
718#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
719#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
720#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
721#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
[1857]722msgid "Advanced"
723msgstr "Допълнителни"
[1333]724
[1873]725#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
726#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
727#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
728#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
729#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
[1961]730#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
[1873]731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
[1564]732msgid "Pass_word:"
733msgstr "П_арола:"
734
[1873]735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
[1564]736msgid "Screen _Name:"
[1566]737msgstr "_Псевдоним:"
[1564]738
[1873]739#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
740msgid "What is your AIM password?"
741msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
742
743#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
744msgid "What is your AIM screen name?"
745msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
746
747#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
748#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
749#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
[1992]750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
[1873]751#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
752#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
[1564]753msgid "_Port:"
754msgstr "_Порт:"
755
[1873]756#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
757#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
758#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
[1992]759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
[1873]760#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
761#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
[1857]762#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
[1564]763msgid "_Server:"
764msgstr "_Сървър:"
765
[1873]766#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
767#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
[1961]768msgid "<b>Example:</b> username"
769msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
[1873]770
771#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
772#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
773#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
[1333]774msgid "Login I_D:"
775msgstr "_Идентификатор:"
776
[1873]777#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778msgid "What is your GroupWise User ID?"
779msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
780
781#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
782msgid "What is your GroupWise password?"
783msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
784
785#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
[1961]786msgid "<b>Example:</b> 123456789"
787msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
[1873]788
789#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
[1564]790msgid "ICQ _UIN:"
[1566]791msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
[1333]792
[1873]793#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
794msgid "What is your ICQ UIN?"
795msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
796
797#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
798msgid "What is your ICQ password?"
799msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
800
801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
[1961]803msgid "_Character set:"
[1564]804msgstr "_Кодиране:"
[1333]805
[1873]806#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
[1564]807msgid "New Network"
808msgstr "Нова мрежа"
809
[1961]810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
812msgid "Auto"
813msgstr "Автоматично"
814
815#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
816msgid "UDP"
817msgstr "UDP"
818
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
820msgid "TCP"
821msgstr "TCP"
822
823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
824msgid "TLS"
825msgstr "TLS"
826
827#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828#. * best to keep the English version.
829#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
830msgid "Register"
831msgstr "Заявка за регистриране"
832
833#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
834#. * best to keep the English version.
835#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
836msgid "Options"
837msgstr "Настройки"
838
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
840msgid "None"
841msgstr "Без"
842
[1857]843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
[1961]844msgid "Character set:"
[1564]845msgstr "Кодиране:"
846
[1857]847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
[1564]848msgid "Network"
849msgstr "Мрежа"
850
[1857]851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
[1564]852msgid "Network:"
853msgstr "Мрежа:"
854
[1857]855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
[1564]856msgid "Nickname:"
857msgstr "Псевдоним:"
858
[1857]859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
[1564]860msgid "Password:"
861msgstr "Парола:"
862
[1857]863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
[1564]864msgid "Quit message:"
[1566]865msgstr "Съобщение при напускане:"
[1564]866
[1857]867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
[1564]868msgid "Real name:"
869msgstr "Истинско име:"
870
[1857]871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
872msgid "Servers"
873msgstr "Сървъри"
[1564]874
[1873]875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
[1961]876msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
877msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
[1873]878
879#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
[1961]880msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
881msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
[1873]882
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
[1857]884msgid "Override server settings"
885msgstr "Използване на собствените настройки"
[1564]886
[1873]887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
[1564]888msgid "Pri_ority:"
889msgstr "_Приоритет:"
890
[1873]891#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
[1333]892msgid "Reso_urce:"
893msgstr "_Ресурс:"
894
[1873]895#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
[1992]896msgid ""
897"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
898"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
899"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
900"Facebook username if you don't have one."
901msgstr ""
902"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
903"Facebook.\n"
904"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
905"<b>Ivancho</b>.\n"
906"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
907"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
[1564]910msgid "Use old SS_L"
[1566]911msgstr "Използване на _стар SSL"
[1333]912
[1992]913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914msgid "What is your Facebook password?"
915msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
918msgid "What is your Facebook username?"
919msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
920
921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
[1873]922msgid "What is your Google ID?"
923msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
924
[1992]925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
[1873]926msgid "What is your Google password?"
927msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
928
[1992]929#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
[1873]930msgid "What is your Jabber ID?"
931msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
932
[1992]933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
[1873]934msgid "What is your Jabber password?"
935msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
936
[1992]937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
[1873]938msgid "What is your desired Jabber ID?"
939msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
940
[1992]941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
[1873]942msgid "What is your desired Jabber password?"
943msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
944
[1992]945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
[1564]946msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
[1566]947msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
[1333]948
[1992]949#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
[1564]950msgid "_Ignore SSL certificate errors"
[1566]951msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
[1333]952
[1873]953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
[1961]954msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
955msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
[1873]956
957#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
[1961]958msgid "What is your Windows Live ID?"
959msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
960
961#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
[1873]962msgid "What is your Windows Live password?"
963msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
964
965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
[1961]966msgid "_E-mail address:"
[1333]967msgstr "_Е-поща:"
968
[1873]969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
[1782]970msgid "_First Name:"
[1333]971msgstr "_Лично име:"
972
[1873]973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
[1333]974msgid "_Jabber ID:"
[1961]975msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
[1333]976
[1873]977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
[1333]978msgid "_Last Name:"
979msgstr "_Фамилно име:"
980
[1873]981#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
[1333]982msgid "_Nickname:"
983msgstr "_Псевдоним:"
984
[1873]985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
[1333]986msgid "_Published Name:"
987msgstr "Име за п_убликуване:"
988
[1873]989#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
[1961]990msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
991msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
[1873]992
[1961]993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
994msgid "Authentication username:"
995msgstr "Потребителско име:"
996
[1873]997#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
[1961]998msgid "Discover Binding"
999msgstr "Откриване на свързването"
[1333]1000
[1961]1001#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1002msgid "Discover the STUN server automatically"
1003msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1004
[1873]1005#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
[1961]1006msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1007msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
1008
1009#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1010msgid "Interval (seconds)"
1011msgstr "Интервал [сек.]"
1012
1013#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1014msgid "Keep-Alive Options"
1015msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1016
1017#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1018msgid ""
1019"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1020"STUN server."
1021msgstr ""
1022"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
1023"услугата."
1024
1025#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1026msgid "Loose Routing"
1027msgstr "Свободна маршрутизация"
1028
1029#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1030msgid "Mechanism:"
1031msgstr "Механизъм:"
1032
1033#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1034msgid "Miscellaneous Options"
1035msgstr "Допълнителни настройки"
1036
1037#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1038msgid "NAT Traversal Options"
1039msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1040
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1042msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1043msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1046msgid "Port:"
1047msgstr "Порт:"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1050msgid "Proxy Options"
1051msgstr "Сървър-посредник"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
[1657]1054msgid "STUN Server:"
[1566]1055msgstr "Сървър за STUN:"
[1333]1056
[1961]1057#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1058msgid "Server:"
1059msgstr "Сървър:"
[1333]1060
[1961]1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1062msgid ""
1063"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1064"username."
1065msgstr ""
1066"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
1067"от името за адреса на SIP."
1068
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1070msgid "Transport:"
1071msgstr "Транспорт:"
1072
1073#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1074msgid ""
1075"Update the registration binding if the external address for the client is "
1076"discovered to be different from the local binding."
1077msgstr ""
1078"Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
1079"на клиента е различен от този на локалното свързване."
1080
1081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1082msgid ""
1083"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1084"3261."
1085msgstr ""
1086"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
1087"според RFC 3261."
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
[1873]1090msgid "What is your SIP account password?"
1091msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1092
[1961]1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
[1873]1094msgid "What is your SIP login ID?"
1095msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1096
[1961]1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
[1564]1098msgid "_Username:"
[1566]1099msgstr "Потребителско _име:"
[1333]1100
[1873]1101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
[1961]1102msgid "Use _Yahoo! Japan"
1103msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
[1333]1104
[1873]1105#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1106msgid "What is your Yahoo! ID?"
1107msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1110msgid "What is your Yahoo! password?"
1111msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1112
1113#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
[1961]1114msgid "Yahoo! I_D:"
[1657]1115msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1116
[1873]1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
[1961]1118msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1119msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
[1333]1120
[1873]1121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
[1564]1122msgid "_Room List locale:"
[1566]1123msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
[1333]1124
[1857]1125#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
[1782]1127msgid "Couldn't convert image"
1128msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1129
[1857]1130#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
[1961]1131msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
[1782]1132msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1133
[1961]1134#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
[1333]1135msgid "Select Your Avatar Image"
1136msgstr "Избор на изображение за аватар"
1137
[1961]1138#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
[1333]1139msgid "No Image"
1140msgstr "Без изображение"
1141
[1961]1142#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
[1333]1143msgid "Images"
1144msgstr "Изображения"
1145
[1961]1146#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
[1333]1147msgid "All Files"
1148msgstr "Всички файлове"
1149
[1961]1150#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
[1333]1151msgid "Click to enlarge"
1152msgstr "Натиснете за увеличаване"
1153
[2020]1154#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
[1857]1155msgid "Failed to reconnect this chat"
1156msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
1157
[2020]1158#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
[1961]1159msgid "Failed to join chat room"
1160msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
[1857]1161
[2020]1162#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
[1961]1163msgid "Failed to open private chat"
1164msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1165
[2020]1166#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
[1961]1167msgid "Topic not supported on this conversation"
1168msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1169
[2020]1170#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
[1961]1171msgid "You are not allowed to change the topic"
1172msgstr "Нямате право да смените темата"
1173
[2020]1174#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
[1961]1175msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1176msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1177
[2020]1178#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
[1961]1179msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1180msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1181
[2020]1182#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
[1961]1183msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1184msgstr ""
1185"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1186
[2020]1187#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
[1961]1188msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1189msgstr ""
1190"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1191
[2020]1192#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
[1961]1193msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1194msgstr ""
1195"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1196
[2020]1197#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
[1961]1198msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199msgstr ""
1200"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1201
[2020]1202#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
[1961]1203msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1205
[2020]1206#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
[1961]1207msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208msgstr ""
1209"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1210
[2020]1211#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
[1961]1212msgid ""
1213"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1214"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1215"join a new chat room\""
1216msgstr ""
1217"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1218"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1219"нова стая за разговор“"
1220
[2020]1221#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
[1961]1222msgid ""
1223"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1224"show its usage."
1225msgstr ""
1226"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1227"<команда>, се показва нейната употреба."
1228
[2020]1229#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
[1961]1230#, c-format
1231msgid "Usage: %s"
1232msgstr "Употреба: %s"
1233
[2020]1234#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
[1961]1235msgid "Unknown command"
1236msgstr "Неизвестна команда"
1237
[2020]1238#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
[1961]1239msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1240msgstr ""
1241"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1242
[2020]1243#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
[1333]1244msgid "offline"
1245msgstr "изключен"
1246
[2020]1247#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
[1333]1248msgid "invalid contact"
1249msgstr "грешен контакт"
1250
[2020]1251#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
[1333]1252msgid "permission denied"
1253msgstr "липсват права"
1254
[2020]1255#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
[1333]1256msgid "too long message"
1257msgstr "прекалено дълго съобщение"
1258
[2020]1259#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
[1333]1260msgid "not implemented"
1261msgstr "не е реализирано"
1262
[2020]1263#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
[1333]1264msgid "unknown"
1265msgstr "неизвестна грешка"
1266
[2020]1267#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
[1333]1268#, c-format
1269msgid "Error sending message '%s': %s"
1270msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1271
[2020]1272#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
[1564]1273#, c-format
1274msgid "Topic set to: %s"
1275msgstr "Темата вече е: „%s“"
1276
[2020]1277#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
[1564]1278msgid "No topic defined"
1279msgstr "Не е зададена тема"
1280
[2020]1281#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
[1857]1282msgid "(No Suggestions)"
1283msgstr "(няма предложения)"
1284
[2020]1285#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
[1333]1286msgid "Insert Smiley"
1287msgstr "Вмъкване на емотикон"
1288
[1782]1289#. send button
[2020]1290#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
[1564]1292msgid "_Send"
1293msgstr "_Изпращане"
1294
[2020]1295#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
[1857]1296msgid "_Spelling Suggestions"
1297msgstr "_Предложения за правопис"
[1333]1298
[2020]1299#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
[2006]1300msgid "Failed to retrieve recent logs"
1301msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1302
[2020]1303#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
[1564]1304#, c-format
[1857]1305msgid "%s has disconnected"
[1961]1306msgstr "%s прекъсна връзката"
[1564]1307
[1857]1308#. translators: reverse the order of these arguments
1309#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1310#.
[2020]1311#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
[1564]1312#, c-format
[1857]1313msgid "%1$s was kicked by %2$s"
[1873]1314msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
[1857]1315
[2020]1316#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
[1857]1317#, c-format
1318msgid "%s was kicked"
1319msgstr "%s бе изритан"
1320
1321#. translators: reverse the order of these arguments
1322#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1323#.
[2020]1324#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
[1857]1325#, c-format
1326msgid "%1$s was banned by %2$s"
1327msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1328
[2020]1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
[1857]1330#, c-format
1331msgid "%s was banned"
1332msgstr "%s бе поставен под запрет"
1333
[2020]1334#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
[1857]1335#, c-format
[1564]1336msgid "%s has left the room"
1337msgstr "%s излезе от стаята"
1338
[1857]1339#. Note to translators: this string is appended to
1340#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1341#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1342#. * please let us know. :-)
1343#.
[2020]1344#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
[1857]1345#, c-format
1346msgid " (%s)"
1347msgstr " (%s)"
1348
[2020]1349#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
[1857]1350#, c-format
1351msgid "%s has joined the room"
1352msgstr "%s влезе в стаята"
1353
[2020]1354#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
[1961]1355#, c-format
1356msgid "%s is now known as %s"
1357msgstr "%s в момента е познат като %s"
1358
[2020]1359#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
[1564]1360msgid "Disconnected"
1361msgstr "Изключен"
1362
[2020]1363#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
[1961]1364msgid "Wrong password; please try again:"
1365msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1366
[2020]1367#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
[1961]1368msgid "Retry"
1369msgstr "Нов опит"
1370
[2020]1371#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
[1961]1372msgid "This room is protected by a password:"
1373msgstr "Стаята изисква парола:"
1374
[2020]1375#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
[1961]1376msgid "Join"
1377msgstr "Присъединяване"
1378
[2020]1379#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
[1333]1380msgid "Connected"
1381msgstr "Свързан"
1382
[2020]1383#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
[2006]1384#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
[1782]1385msgid "Conversation"
1386msgstr "Разговор"
1387
[2020]1388#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
[1857]1389msgid "Topic:"
1390msgstr "Тема:"
[1333]1391
[1857]1392#. Copy Link Address menu item
[2020]1393#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1394#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
[1333]1395msgid "_Copy Link Address"
1396msgstr "_Копиране на адреса"
1397
[1857]1398#. Open Link menu item
[2020]1399#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1400#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
[1333]1401msgid "_Open Link"
1402msgstr "_Отваряне на адреса"
1403
[1801]1404#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1405#. * chat windows (strftime format string)
[2020]1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
[1801]1407msgid "%A %B %d %Y"
[1782]1408msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1409
[1992]1410#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
[1333]1411msgid "Edit Contact Information"
1412msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1413
[2020]1414#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
[1857]1415msgid "Personal Information"
1416msgstr "Лични данни"
[1333]1417
[2020]1418#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
[1333]1419msgid "New Contact"
1420msgstr "Нов контакт"
1421
[1857]1422#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
[1333]1423msgid "Decide _Later"
1424msgstr "Отлагане на _решението"
1425
[1857]1426#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
[1333]1427msgid "Subscription Request"
1428msgstr "Искане за записване"
1429
[2020]1430#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
[1564]1431#, c-format
1432msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
[1566]1433msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
[1333]1434
[2020]1435#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
[1564]1436msgid "Removing group"
[1566]1437msgstr "Изтриване на група"
[1333]1438
[1857]1439#. Remove
[2020]1440#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1441#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
[1961]1442#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
[1333]1443msgid "_Remove"
[1566]1444msgstr "_Изтриване"
[1333]1445
[2020]1446#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
[1564]1447#, c-format
1448msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
[1566]1449msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
[1564]1450
[2020]1451#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
[1564]1452msgid "Removing contact"
[1566]1453msgstr "Изтриване на контакт"
[1333]1454
[2020]1455#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
[1961]1456#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1457msgid "_Add Contact…"
[1857]1458msgstr "_Добавяне на контакт…"
[1333]1459
[2020]1460#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
[1961]1461#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
[1564]1462msgid "_Chat"
1463msgstr "_Разговор"
[1333]1464
[2020]1465#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
[1857]1466msgctxt "menu item"
1467msgid "_Audio Call"
1468msgstr "_Аудио разговор"
[1333]1469
[2020]1470#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
[1857]1471msgctxt "menu item"
1472msgid "_Video Call"
1473msgstr "_Видео разговор"
1474
[2020]1475#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
[1961]1476#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1477msgid "_Previous Conversations"
1478msgstr "_Предишни разговори"
[1333]1479
[2020]1480#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
[1782]1481msgid "Send file"
1482msgstr "Изпращане на файл"
1483
[2020]1484#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
[1857]1485msgid "Share my desktop"
1486msgstr "Споделяне на работното място"
1487
[2020]1488#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1489#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1490msgid "Favorite"
1491msgstr "Любимо"
1492
1493#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
[1564]1494msgid "Infor_mation"
1495msgstr "_Данни за контакта"
[1333]1496
[2020]1497#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
[1992]1498msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
[1564]1499msgid "_Edit"
[1992]1500msgstr "_Редактиране"
[1333]1501
[2020]1502#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1503#: ../src/empathy-chat-window.c:869
[1961]1504msgid "Inviting you to this room"
1505msgstr "Получена е покана за тази стая"
[1782]1506
[2020]1507#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
[1961]1508msgid "_Invite to chat room"
1509msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
[1782]1510
[1857]1511#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
[1782]1512msgid "Select a contact"
1513msgstr "Избор на контакт"
1514
[2020]1515#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
[1333]1516msgid "Select"
1517msgstr "Избор"
1518
[2020]1519#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1520#: ../src/empathy-main-window.c:1050
[1333]1521msgid "Group"
1522msgstr "Група"
1523
[2020]1524#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
[1857]1525msgid "Country ISO Code:"
1526msgstr "Код на държавата по ISO:"
[1333]1527
[2020]1528#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
[1857]1529msgid "Country:"
1530msgstr "Държава:"
[1333]1531
[2020]1532#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
[1857]1533msgid "State:"
1534msgstr "Щат:"
[1333]1535
[2020]1536#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
[1857]1537msgid "City:"
1538msgstr "Град:"
[1333]1539
[2020]1540#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
[1857]1541msgid "Area:"
1542msgstr "Област:"
1543
[2020]1544#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
[1857]1545msgid "Postal Code:"
1546msgstr "Пощенски код:"
1547
[2020]1548#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
[1857]1549msgid "Street:"
1550msgstr "Улица:"
1551
[2020]1552#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
[1857]1553msgid "Building:"
1554msgstr "Сграда:"
1555
[2020]1556#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
[1857]1557msgid "Floor:"
1558msgstr "Етаж:"
1559
[2020]1560#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
[1857]1561msgid "Room:"
1562msgstr "Стая:"
1563
[2020]1564#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
[1857]1565msgid "Text:"
1566msgstr "Текст:"
1567
[2020]1568#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
[1857]1569msgid "Description:"
1570msgstr "Описание:"
1571
[2020]1572#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
[1857]1573msgid "URI:"
1574msgstr "Адрес в Интернет:"
1575
[2020]1576#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
[1857]1577msgid "Accuracy Level:"
1578msgstr "Ниво на точност:"
1579
[2020]1580#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
[1857]1581msgid "Error:"
1582msgstr "Грешка:"
1583
[2020]1584#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
[1857]1585msgid "Vertical Error (meters):"
1586msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1587
[2020]1588#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
[1857]1589msgid "Horizontal Error (meters):"
1590msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1591
[2020]1592#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
[1857]1593msgid "Speed:"
1594msgstr "Скорост:"
1595
[1873]1596# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1597# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1598# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
[1880]1599# Пеленг става
[2020]1600#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
[1857]1601msgid "Bearing:"
[1873]1602msgstr "Пеленг:"
[1857]1603
[2020]1604#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
[1857]1605msgid "Climb Speed:"
1606msgstr "Скорост на изкачване:"
1607
[2020]1608#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
[1857]1609msgid "Last Updated on:"
1610msgstr "Последно обновяване на:"
1611
[2020]1612#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
[1857]1613msgid "Longitude:"
1614msgstr "Дължина:"
1615
[2020]1616#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
[1857]1617msgid "Latitude:"
1618msgstr "Широчина:"
1619
[2020]1620#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
[1857]1621msgid "Altitude:"
1622msgstr "Височина:"
1623
[2020]1624#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
[1961]1625#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1626msgid "Location"
1627msgstr "Местоположение"
[1857]1628
[2020]1629#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
[1857]1630msgid "<b>Location</b>, "
1631msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1632
[2020]1633#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
[1857]1634msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1635msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1636
[2020]1637#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
[1961]1638msgid "Save Avatar"
1639msgstr "Запазване на аватар"
1640
[2020]1641#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
[1961]1642msgid "Unable to save avatar"
1643msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1644
[1857]1645#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1646msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1647msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1648
1649#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
[1333]1650msgid "Alias:"
1651msgstr "Псевдоним:"
1652
[1857]1653#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
[1333]1654msgid "Birthday:"
1655msgstr "Рожден ден:"
1656
[1857]1657#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1658msgid "Client Information"
1659msgstr "Данни за клиента"
1660
1661#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
[1333]1662msgid "Client:"
1663msgstr "Клиент:"
1664
[1857]1665#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1666msgid "Contact Details"
1667msgstr "Подробни данни за контакта"
1668
[1961]1669#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1670msgid "E-mail address:"
1671msgstr "Адрес на е-поща:"
1672
[1857]1673#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
[1961]1674msgid "Full name:"
1675msgstr "Пълно име:"
[1333]1676
[1857]1677#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1678msgid "Groups"
1679msgstr "Групи"
1680
[1564]1681#. Identifier to connect to Instant Messaging network
[1961]1682#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
[1333]1683msgid "Identifier:"
1684msgstr "Идентификатор:"
1685
[1961]1686#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
[2022]1687msgid "Information requested…"
[1961]1688msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1689
[1857]1690#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
[1333]1691msgid "OS:"
1692msgstr "ОС:"
1693
[1961]1694#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
[1333]1695msgid ""
[1657]1696"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1697"select more than one group or no groups."
[1333]1698msgstr ""
[1566]1699"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1700"повече групи."
[1333]1701
[1961]1702#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
[1333]1703msgid "Version:"
1704msgstr "Версия:"
1705
[1961]1706#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1707msgid "Website:"
[1880]1708msgstr "Уебсайт:"
[1333]1709
[1961]1710#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
[1657]1711msgid "_Add Group"
1712msgstr "_Добавяне на група"
1713
[1961]1714#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
[1564]1715msgid "new server"
[1566]1716msgstr "нов сървър"
[1333]1717
[1961]1718#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
[1564]1719msgid "Server"
[1566]1720msgstr "Сървър"
[1333]1721
[1961]1722#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
[1564]1723msgid "Port"
[1566]1724msgstr "Порт"
[1333]1725
[1961]1726#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
[1564]1727msgid "SSL"
[1566]1728msgstr "SSL"
[1333]1729
[2006]1730#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
[1961]1731#: ../src/empathy-import-widget.c:310
[1333]1732msgid "Account"
[1566]1733msgstr "Регистрация"
[1333]1734
[2006]1735#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
[1333]1736msgid "Date"
1737msgstr "Дата"
1738
[1857]1739#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
[1333]1740msgid "Conversations"
1741msgstr "Разговори"
1742
[1857]1743#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
[1333]1744msgid "Previous Conversations"
1745msgstr "Предишни разговори"
1746
[1857]1747#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
[1333]1748msgid "Search"
1749msgstr "Търсене"
1750
[1857]1751#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
[1333]1752msgid "_For:"
1753msgstr "_За:"
1754
[1961]1755#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1756msgid "Contact ID:"
1757msgstr "Идентификатор:"
[1333]1758
[1961]1759#. add chat button
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
[1657]1761msgid "C_hat"
1762msgstr "_Разговор"
[1333]1763
[1961]1764#. Tweak the dialog
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
[1564]1766msgid "New Conversation"
[1566]1767msgstr "Нов разговор"
[1564]1768
[1961]1769#. add video toggle
1770#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1771msgid "Send _Video"
1772msgstr "Изпращане на _видео"
1773
1774#. add chat button
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1776#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1777msgid "_Call"
1778msgstr "_Разговор"
1779
1780#. Tweak the dialog
1781#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1782msgid "New Call"
1783msgstr "Нов разговор"
1784
[1857]1785#. COL_STATUS_TEXT
1786#. COL_STATE_ICON_NAME
1787#. COL_STATE
1788#. COL_DISPLAY_MARKUP
1789#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1790#. COL_TYPE
[2006]1791#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1792#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
[1961]1793msgid "Custom Message…"
[1857]1794msgstr "Друго съобщение…"
[1564]1795
[2006]1796#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1797#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
[1961]1798msgid "Edit Custom Messages…"
[1857]1799msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
[1564]1800
[2006]1801#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
[1857]1802msgid "Click to remove this status as a favorite"
1803msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
[1564]1804
[2006]1805#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
[1857]1806msgid "Click to make this status a favorite"
1807msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
[1564]1808
[2006]1809#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
[1857]1810msgid "Set status"
1811msgstr "Задаване на състояние"
[1564]1812
[2020]1813#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
[1857]1814msgid "Set your presence and current status"
1815msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
[1564]1816
[1857]1817#. Custom messages
[2020]1818#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
[1961]1819msgid "Custom messages…"
[1857]1820msgstr "Други съобщения…"
[1564]1821
[1961]1822#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1823msgid "Find:"
1824msgstr "Търсене:"
1825
1826#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1827msgid "Match case"
1828msgstr "Зачитане на главни/малки"
1829
1830#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1831msgid "Phrase not found"
1832msgstr "Фразата не е открита"
1833
[1857]1834#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
[1782]1835msgid "Received an instant message"
[2006]1836msgstr "Получено е бързо съобщение"
[1782]1837
[1857]1838#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
[1782]1839msgid "Sent an instant message"
[2006]1840msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
[1782]1841
[1857]1842#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
[1782]1843msgid "Incoming chat request"
1844msgstr "Входяща заявка за разговор"
1845
[1857]1846#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
[1782]1847msgid "Contact connected"
1848msgstr "Контактът е в мрежата"
1849
[1857]1850#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
[1782]1851msgid "Contact disconnected"
1852msgstr "Контактът не е в мрежата"
1853
[1857]1854#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
[1782]1855msgid "Connected to server"
1856msgstr "Има връзка със сървър"
1857
[1857]1858#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
[1782]1859msgid "Disconnected from server"
1860msgstr "Няма връзка със сървър"
1861
[1857]1862#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
[1782]1863msgid "Incoming voice call"
1864msgstr "Входящ аудио разговор"
1865
[1857]1866#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
[1782]1867msgid "Outgoing voice call"
1868msgstr "Изходящ аудио разговор"
1869
[1857]1870#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
[1782]1871msgid "Voice call ended"
1872msgstr "Аудио разговорът завърши"
1873
[1961]1874#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
[1857]1875msgid "Enter Custom Message"
1876msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1877
[1961]1878#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
[1857]1879msgid "Edit Custom Messages"
1880msgstr "Редактиране на други съобщения"
1881
1882#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1883msgid "Add _New Preset"
1884msgstr "_Добавяне на нова тема"
1885
1886#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1887msgid "Saved Presets"
1888msgstr "Запазени теми"
1889
1890#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1891msgid "Classic"
1892msgstr "Класическа"
1893
1894#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1895msgid "Simple"
[1873]1896msgstr "Опростена"
[1857]1897
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1899msgid "Clean"
1900msgstr "Изчистена"
1901
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1903msgid "Blue"
1904msgstr "Синя"
1905
[2020]1906#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
[1857]1907msgid "Unable to open URI"
1908msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1909
[2020]1910#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
[1857]1911msgid "Select a file"
1912msgstr "Избор на файл"
1913
[2020]1914#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
[1857]1915msgid "Select a destination"
1916msgstr "Избор на получател"
1917
[1564]1918#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1919msgid "Current Locale"
[1566]1920msgstr "текущ локал"
[1564]1921
1922#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1923#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1924#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1926msgid "Arabic"
[1566]1927msgstr "арабски"
[1564]1928
1929#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1930msgid "Armenian"
[1566]1931msgstr "арменски"
[1564]1932
1933#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1936msgid "Baltic"
[1566]1937msgstr "балтийски"
[1564]1938
1939#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1940msgid "Celtic"
[1566]1941msgstr "келтски"
[1564]1942
1943#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1944#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1945#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1946#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1947msgid "Central European"
[1566]1948msgstr "централноевропейски"
[1564]1949
1950#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1951#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1952#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1953#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1954msgid "Chinese Simplified"
[1568]1955msgstr "китайски, опростен"
[1564]1956
1957#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1958#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1960msgid "Chinese Traditional"
[1568]1961msgstr "китайски, традиционен"
[1564]1962
1963#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1964msgid "Croatian"
[1566]1965msgstr "хърватски"
[1564]1966
1967#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1972#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1973msgid "Cyrillic"
[1566]1974msgstr "кирилица"
[1564]1975
1976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1977msgid "Cyrillic/Russian"
[1568]1978msgstr "кирилица, руска"
[1564]1979
1980#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1981#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1982msgid "Cyrillic/Ukrainian"
[1568]1983msgstr "кирилица, украинска"
[1564]1984
1985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1986msgid "Georgian"
[1566]1987msgstr "грузински"
[1564]1988
1989#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1990#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1991#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1992msgid "Greek"
[1566]1993msgstr "гръцки"
[1564]1994
1995#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1996msgid "Gujarati"
[1566]1997msgstr "гуджарати"
[1564]1998
1999#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2000msgid "Gurmukhi"
[1566]2001msgstr "гурмуки"
[1564]2002
2003#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2004#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2005#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2006#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2007msgid "Hebrew"
[1566]2008msgstr "иврит"
[1564]2009
2010#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2011msgid "Hebrew Visual"
[1568]2012msgstr "иврит, визуален"
[1564]2013
2014#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2015msgid "Hindi"
[1566]2016msgstr "хинди"
[1564]2017
2018#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2019msgid "Icelandic"
[1566]2020msgstr "исландски"
[1564]2021
2022#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2023#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2024#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2025msgid "Japanese"
[1566]2026msgstr "японски"
[1564]2027
2028#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2029#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2030#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2031#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2032msgid "Korean"
[1566]2033msgstr "корейски"
[1564]2034
2035#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2036msgid "Nordic"
[1566]2037msgstr "скандинавски"
[1564]2038
2039#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2040msgid "Persian"
[1566]2041msgstr "персийски"
[1564]2042
2043#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2044#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2045msgid "Romanian"
[1566]2046msgstr "румънски"
[1564]2047
2048#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2049msgid "South European"
[1566]2050msgstr "южноевропейски"
[1564]2051
2052#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2053msgid "Thai"
[1566]2054msgstr "тайски"
[1564]2055
2056#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2057#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2058#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2059#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2060msgid "Turkish"
[1566]2061msgstr "турски"
[1564]2062
2063#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2064#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2065#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2066#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2067#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2068msgid "Unicode"
[1566]2069msgstr "Уникод"
[1564]2070
2071#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2072#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2073#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2074#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2075#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2076msgid "Western"
[1566]2077msgstr "западен"
[1564]2078
2079#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2080#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2081#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2082msgid "Vietnamese"
[1566]2083msgstr "виетнамски"
[1564]2084
[1961]2085#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2086msgid "The selected contact cannot receive files."
[1891]2087msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2088
[1961]2089#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2090msgid "The selected contact is offline."
[1891]2091msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2092
[1961]2093#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
[1891]2094msgid "No error message"
2095msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2096
[1961]2097#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
[1891]2098msgid "Instant Message (Empathy)"
[2006]2099msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
[1891]2100
[2006]2101#: ../src/empathy.c:596
[1564]2102msgid "Don't connect on startup"
[1566]2103msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
[1564]2104
[2006]2105#: ../src/empathy.c:600
[1961]2106msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2107msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
[1564]2108
[2006]2109#: ../src/empathy.c:612
[1857]2110msgid "- Empathy IM Client"
[1873]2111msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
[1564]2112
[1992]2113#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
[1333]2114msgid ""
[1564]2115"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2116"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2117"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2118"version."
[1333]2119msgstr ""
[1564]2120"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
[1715]2121"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2122"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2123"ваше решение) по-късна версия."
[1333]2124
[1992]2125#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
[1564]2126msgid ""
2127"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2128"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2129"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2130"details."
2131msgstr ""
[1715]2132"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2133"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2134"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1333]2135
[1992]2136#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
[1564]2137msgid ""
2138"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2139"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2140"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2141msgstr ""
[1715]2142"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2143"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2144"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1333]2145
[1992]2146#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
[1564]2147msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
[1873]2148msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
[1333]2149
[1992]2150#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
[1564]2151msgid "translator-credits"
2152msgstr ""
2153"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1961]2154"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1564]2155"\n"
2156"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2157"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2158"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2159
[1992]2160#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
[1961]2161msgid "There was an error while importing the accounts."
[1873]2162msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
[1564]2163
[1992]2164#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
[1961]2165msgid "There was an error while parsing the account details."
[1873]2166msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
[1564]2167
[1992]2168#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
[1961]2169msgid "There was an error while creating the account."
[1873]2170msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2171
[1992]2172#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
[1961]2173msgid "There was an error."
[1873]2174msgstr "Възникна грешка."
2175
[1992]2176#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
[1873]2177#, c-format
[1961]2178msgid "The error message was: %s"
2179msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
[1873]2180
[1992]2181#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
[1873]2182msgid ""
2183"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2184"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2185msgstr ""
2186"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
[1880]2187"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2188"от менюто „Редактиране“."
[1873]2189
[1992]2190#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
[2020]2191#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
[1873]2192msgid "An error occurred"
2193msgstr "Възникна грешка"
2194
[1657]2195#. To translator: %s is the protocol name
[1873]2196#. Create account
2197#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2198#. * "Yahoo!"
2199#.
[2020]2200#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
[1564]2201#, c-format
[1657]2202msgid "New %s account"
[1857]2203msgstr "Нова регистрация в %s"
[1657]2204
[2020]2205#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
[1873]2206msgid "What kind of chat account do you have?"
2207msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2208
[2020]2209#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
[1873]2210msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2211msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2212
[2020]2213#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
[1873]2214msgid "Enter your account details"
2215msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2216
[2020]2217#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
[1873]2218msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2219msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2220
[2020]2221#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
[1873]2222msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2223msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2224
[2020]2225#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
[1873]2226msgid "Enter the details for the new account"
2227msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2228
[2020]2229#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
[1873]2230msgid ""
2231"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2232"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2233"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2234"calls."
2235msgstr ""
2236"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2237"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2238"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2239"разговори."
2240
[2020]2241#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
[1873]2242msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2243msgstr ""
2244"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2245
[2020]2246#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
[1873]2247msgid "Yes, import my account details from "
2248msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2249
[2020]2250#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
[1873]2251msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2252msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2253
[2020]2254#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
[1873]2255msgid "No, I want a new account"
2256msgstr "Не, искам нова регистрация"
2257
[2020]2258#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
[1873]2259msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2260msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2261
[2020]2262#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
[1873]2263msgid "Select the accounts you want to import:"
2264msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2265
[2020]2266#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
[1961]2267#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2268#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
[1873]2269msgid "Yes"
2270msgstr "Да"
2271
[2020]2272#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
[1873]2273msgid "No, that's all for now"
2274msgstr "Не, това е всичко засега"
2275
[2020]2276#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
[1961]2277msgid ""
2278"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2279"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2280"details below are correct. You can easily change these details later or "
2281"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2282msgstr ""
2283"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2284"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2285"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2286"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2287"„Регистрации“."
2288
[2020]2289#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2290#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
[1961]2291msgid "Edit->Accounts"
2292msgstr "Редактиране→Регистрации"
2293
[2020]2294#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
[1961]2295msgid "I don't want to enable this feature for now"
2296msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2297
[2020]2298#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
[1961]2299msgid ""
2300"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
[1992]2301"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2302"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2303"the Accounts dialog"
[1961]2304msgstr ""
2305"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
[1992]2306"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2307"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2308"регистрации."
[1961]2309
[2020]2310#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
[1961]2311msgid "telepathy-salut not installed"
2312msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2313
[2020]2314#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2315msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2316msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
2317
2318#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
[1873]2319msgid "Welcome to Empathy"
2320msgstr "Добре дошли в Empathy"
2321
[2020]2322#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
[1873]2323msgid "Import your existing accounts"
2324msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2325
[2020]2326#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
[1961]2327msgid "Please enter personal details"
2328msgstr "Въведете още информация"
2329
[1873]2330#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2331#. * unsaved changes
[1992]2332#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
[1657]2333#, c-format
[1961]2334msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
[1873]2335msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2336
[1961]2337#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2338#. * an unsaved new account
[1992]2339#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
[1961]2340msgid "Your new account has not been saved yet."
2341msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2342
[2006]2343#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
[1961]2344msgid "Connecting…"
2345msgstr "Свързване…"
2346
[2006]2347#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
[1873]2348#, c-format
[1961]2349msgid "Disconnected — %s"
2350msgstr "Изключен — %s"
[1873]2351
[2006]2352#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
[1873]2353#, c-format
[1961]2354msgid "Offline — %s"
2355msgstr "Извън мрежата — %s"
[1873]2356
[2006]2357#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
[1961]2358msgid "Offline — No Network Connection"
2359msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
[1873]2360
[1961]2361# FIXME: термини за offine и disconnected
[2006]2362#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
[1961]2363msgid "Unknown Status"
2364msgstr "Неизвестно състояние"
2365
[2006]2366#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
[1961]2367msgid "Offline — Account Disabled"
2368msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2369
[2020]2370#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
[1564]2371msgid ""
[1873]2372"You are about to create a new account, which will discard\n"
2373"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2374msgstr ""
2375"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2376"промените ви. Искате ли да продължите?"
2377
[2020]2378#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
[1873]2379#, c-format
[1891]2380msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2381msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2382
[2020]2383#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
[1891]2384msgid "This will not remove your account on the server."
2385msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2386
[2020]2387#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
[1873]2388msgid ""
2389"You are about to select another account, which will discard\n"
2390"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2391msgstr ""
2392"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2393"промените ви. Искате ли да продължите?"
2394
[2020]2395#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
[1873]2396msgid ""
2397"You are about to close the window, which will discard\n"
2398"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2399msgstr ""
2400"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2401"промените ви. Искате ли да продължите?"
2402
[1961]2403#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404msgid "No protocol installed"
2405msgstr "Не е инсталиран протокол"
2406
[1857]2407#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
[1961]2408msgid "Protocol:"
2409msgstr "Протокол:"
[1564]2410
[1857]2411#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
[1564]2412msgid ""
[1657]2413"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2414"you want to use."
[1564]2415msgstr ""
[1657]2416"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2417"нейния протокол."
[1564]2418
[1961]2419#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
[2022]2420msgid "_Add…"
[1857]2421msgstr "_Добавяне…"
2422
[1961]2423#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
[2022]2424msgid "_Import…"
[1891]2425msgstr "_Внасяне…"
2426
[1961]2427#: ../src/empathy-call-window.c:453
[1782]2428msgid "Contrast"
2429msgstr "Контраст"
[1564]2430
[1961]2431#: ../src/empathy-call-window.c:456
[1782]2432msgid "Brightness"
2433msgstr "Яркост"
[1564]2434
[1961]2435#: ../src/empathy-call-window.c:459
[1782]2436msgid "Gamma"
2437msgstr "Гама корекция"
[1564]2438
[1961]2439#: ../src/empathy-call-window.c:567
[1782]2440msgid "Volume"
2441msgstr "Сила на звука"
[1564]2442
[1961]2443#: ../src/empathy-call-window.c:1022
[1782]2444msgid "_Sidebar"
2445msgstr "_Странична лента"
[1564]2446
[1961]2447#: ../src/empathy-call-window.c:1041
[1782]2448msgid "Audio input"
2449msgstr "Аудио вход"
[1564]2450
[2020]2451#: ../src/empathy-call-window.c:1045
[1782]2452msgid "Video input"
2453msgstr "Видео вход"
[1564]2454
[2020]2455#: ../src/empathy-call-window.c:1049
2456msgid "Dialpad"
2457msgstr "Циферблат"
2458
[1873]2459#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2460#. * is used in the window title
[2020]2461#: ../src/empathy-call-window.c:1117
[1857]2462#, c-format
2463msgid "Call with %s"
2464msgstr "Разговор с %s"
[1564]2465
[1873]2466#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2467#. * title
[2020]2468#: ../src/empathy-call-window.c:1198
[1857]2469msgid "Call"
2470msgstr "Разговор"
2471
[1801]2472#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
[2020]2473#: ../src/empathy-call-window.c:1695
[1564]2474#, c-format
[1857]2475msgid "Connected — %d:%02dm"
[1782]2476msgstr "Връзка — %d:%02dm"
[1564]2477
[2020]2478#: ../src/empathy-call-window.c:1756
[1961]2479msgid "Technical Details"
2480msgstr "Технически данни"
2481
[2020]2482#: ../src/empathy-call-window.c:1794
[1961]2483#, c-format
2484msgid ""
2485"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2486"computer"
2487msgstr ""
2488"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2489"компютър"
2490
[2020]2491#: ../src/empathy-call-window.c:1799
[1961]2492#, c-format
2493msgid ""
2494"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2495"computer"
2496msgstr ""
2497"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2498"компютър"
2499
[2020]2500#: ../src/empathy-call-window.c:1805
[1961]2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2504"does not allow direct connections."
2505msgstr ""
2506"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2507"преки връзки."
2508
[2020]2509#: ../src/empathy-call-window.c:1811
[1961]2510msgid "There was a failure on the network"
2511msgstr "Мрежова грешка"
2512
[2020]2513#: ../src/empathy-call-window.c:1815
[1961]2514msgid ""
2515"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2516msgstr ""
2517"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2518"на компютъра ви"
2519
[2020]2520#: ../src/empathy-call-window.c:1818
[1961]2521msgid ""
2522"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2523msgstr ""
2524"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2525"на компютъра ви"
2526
[2020]2527#: ../src/empathy-call-window.c:1828
[1961]2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2531"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2532"the Help menu."
2533msgstr ""
2534"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2535"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2536"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2537
[2020]2538#: ../src/empathy-call-window.c:1836
[1961]2539msgid "There was a failure in the call engine"
2540msgstr "Грешка в модула за разговори"
2541
[2020]2542#: ../src/empathy-call-window.c:1875
[1961]2543msgid "Can't establish audio stream"
2544msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2545
[2020]2546#: ../src/empathy-call-window.c:1885
[1961]2547msgid "Can't establish video stream"
2548msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2549
[1857]2550#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
[1961]2551msgid "Call the contact again"
2552msgstr "Нов разговор с контакта"
2553
2554#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2555msgid "Camera Off"
2556msgstr "Включване на камерата"
2557
2558#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2559msgid "Camera On"
2560msgstr "Изключване на камерата"
2561
2562#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2563msgid "Disable camera and stop sending video"
2564msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
2565
2566#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2567msgid "Enable camera and send video"
2568msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
2569
2570#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2571msgid "Enable camera but don't send video"
2572msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
2573
2574#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
[1782]2575msgid "Hang up"
2576msgstr "Затваряне"
[1564]2577
[1961]2578#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2579msgid "Hang up current call"
2580msgstr "Затваряне на текущия разговор"
2581
2582#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2583msgid "Preview"
2584msgstr "Преглед"
2585
2586#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
[1857]2587msgid "Redial"
2588msgstr "Повторно набиране"
2589
[1961]2590#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
[1801]2591msgid "Send Audio"
2592msgstr "Изпращане на аудио"
[1564]2593
[1961]2594#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2595msgid "Toggle audio transmission"
2596msgstr "Превключване на пращането на аудио"
[1564]2597
[1961]2598#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2599msgid "V_ideo"
2600msgstr "_Видео"
2601
2602#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2603msgid "Video Off"
2604msgstr "Изключване на видеото"
2605
2606#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2607msgid "Video On"
2608msgstr "Включване на видеото"
2609
2610#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2611msgid "Video Preview"
[1782]2612msgstr "Преглед на видеото"
[1564]2613
[1961]2614#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
[1782]2615msgid "_View"
2616msgstr "_Преглед"
[1564]2617
[2020]2618#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
[1564]2619#, c-format
[1961]2620msgid "%s (%d unread)"
2621msgid_plural "%s (%d unread)"
2622msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
2623msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
[1564]2624
[2020]2625#: ../src/empathy-chat-window.c:452
[1961]2626#, c-format
2627msgid "%s (and %u other)"
2628msgid_plural "%s (and %u others)"
2629msgstr[0] "%s (и %u друго)"
2630msgstr[1] "%s (и %u други)"
2631
[2020]2632#: ../src/empathy-chat-window.c:468
[1961]2633#, c-format
2634msgid "%s (%d unread from others)"
2635msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2636msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
2637msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
2638
[2020]2639#: ../src/empathy-chat-window.c:477
[1961]2640#, c-format
2641msgid "%s (%d unread from all)"
2642msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2643msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
2644msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
2645
[2020]2646#: ../src/empathy-chat-window.c:688
[1564]2647msgid "Typing a message."
2648msgstr "Пише съобщение."
2649
[1857]2650#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
[1564]2651msgid "C_lear"
2652msgstr "_Изчистване на прозореца"
2653
[1857]2654#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
[1961]2655msgid "C_ontact"
2656msgstr "_Контакт"
2657
2658#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
[1657]2659msgid "Chat"
2660msgstr "Разговор"
2661
[1961]2662#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
[1564]2663msgid "Insert _Smiley"
2664msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2665
[1961]2666#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2667msgid "Invite _Participant…"
2668msgstr "Поканване на _участник…"
2669
2670#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
[1564]2671msgid "Move Tab _Left"
[1568]2672msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[1564]2673
[1961]2674#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
[1564]2675msgid "Move Tab _Right"
[1568]2676msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1564]2677
[1961]2678#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
[1564]2679msgid "_Contents"
2680msgstr "_Ръководство"
2681
[1961]2682#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
[1564]2683msgid "_Conversation"
2684msgstr "_Разговор"
2685
[1961]2686#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
[1564]2687msgid "_Detach Tab"
2688msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2689
[1992]2690#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2691msgid "_Edit"
2692msgstr "Р_едактиране"
2693
[1961]2694#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2695msgid "_Favorite Chat Room"
2696msgstr "_Любима стая за разговор"
[1657]2697
[1961]2698#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
[1564]2699msgid "_Help"
[1566]2700msgstr "Помо_щ"
[1564]2701
[1961]2702#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
[1564]2703msgid "_Next Tab"
2704msgstr "_Следващ подпрозорец"
2705
[1961]2706#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
[1564]2707msgid "_Previous Tab"
2708msgstr "_Предишен подпрозорец"
2709
[1961]2710#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
[1857]2711msgid "_Show Contact List"
2712msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2713
[1961]2714#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
[1564]2715msgid "_Tabs"
[1857]2716msgstr "_Подпрозорци"
[1564]2717
[1961]2718#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
[1564]2719msgid "Name"
2720msgstr "Име"
2721
[1961]2722#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
[1564]2723msgid "Room"
2724msgstr "Стая"
2725
[1961]2726#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
[1564]2727msgid "Auto-Connect"
2728msgstr "Автоматично свързване"
2729
[1857]2730#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
[1564]2731msgid "Manage Favorite Rooms"
2732msgstr "Управление на стаите в отметките"
2733
[1961]2734#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2735msgid "Incoming video call"
2736msgstr "Входящ видео разговор"
2737
2738#: ../src/empathy-event-manager.c:339
[1782]2739msgid "Incoming call"
2740msgstr "Входящ разговор"
2741
[1961]2742#: ../src/empathy-event-manager.c:343
[1577]2743#, c-format
[1961]2744msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2745msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
2746
2747#: ../src/empathy-event-manager.c:344
2748#, c-format
2749msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
[1782]2750msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
[1577]2751
[1961]2752#: ../src/empathy-event-manager.c:366
[1782]2753msgid "_Reject"
2754msgstr "От_казване"
2755
[1961]2756#: ../src/empathy-event-manager.c:372
[1782]2757msgid "_Answer"
2758msgstr "_Отговаряне"
2759
[1961]2760#: ../src/empathy-event-manager.c:489
[1577]2761#, c-format
[1961]2762msgid "Incoming video call from %s"
2763msgstr "Входящ видео разговор от %s"
2764
2765#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2766#, c-format
[1577]2767msgid "Incoming call from %s"
2768msgstr "Входящ разговор от %s"
2769
[1961]2770#: ../src/empathy-event-manager.c:579
[1782]2771msgid "Room invitation"
2772msgstr "Покана за стая"
2773
[1961]2774#: ../src/empathy-event-manager.c:582
[1577]2775#, c-format
[1782]2776msgid "%s is inviting you to join %s"
2777msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
[1577]2778
[1961]2779#: ../src/empathy-event-manager.c:590
[1782]2780msgid "_Decline"
2781msgstr "_Отказване"
2782
[1961]2783#: ../src/empathy-event-manager.c:595
[1857]2784#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
[1782]2785msgid "_Join"
2786msgstr "_Присъединяване"
2787
[1961]2788#: ../src/empathy-event-manager.c:634
[1577]2789#, c-format
[1782]2790msgid "%s invited you to join %s"
2791msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2792
[1961]2793#: ../src/empathy-event-manager.c:660
[1782]2794#, c-format
2795msgid "Incoming file transfer from %s"
2796msgstr "Входящ файл от %s"
2797
[1961]2798#: ../src/empathy-event-manager.c:818
[1782]2799#, c-format
[1577]2800msgid "Subscription requested by %s"
2801msgstr "Искане за записване от %s"
2802
[1961]2803#: ../src/empathy-event-manager.c:822
[1577]2804#, c-format
2805msgid ""
2806"\n"
2807"Message: %s"
2808msgstr ""
2809"\n"
2810"Съобщение: %s"
2811
[1857]2812#. someone is logging off
[1961]2813#: ../src/empathy-event-manager.c:862
[1857]2814#, c-format
2815msgid "%s is now offline."
2816msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2817
2818#. someone is logging in
[1961]2819#: ../src/empathy-event-manager.c:878
[1857]2820#, c-format
2821msgid "%s is now online."
2822msgstr "%s в момента е в мрежата."
2823
[1801]2824#. Translators: time left, when it is more than one hour
[1961]2825#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
[1782]2826#, c-format
2827msgid "%u:%02u.%02u"
[1961]2828msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
[1333]2829
[1801]2830#. Translators: time left, when is is less than one hour
[1961]2831#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
[1782]2832#, c-format
2833msgid "%02u.%02u"
[1961]2834msgstr "%02u м. и %02u сек."
[1333]2835
[1961]2836#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
[1857]2837msgctxt "file transfer percent"
2838msgid "Unknown"
2839msgstr "Неизвестно"
[1333]2840
[1961]2841#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
[1857]2842#, c-format
2843msgid "%s of %s at %s/s"
[1961]2844msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
[1782]2845
[1961]2846#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
[1857]2847#, c-format
2848msgid "%s of %s"
2849msgstr "%s от общо %s"
[1782]2850
2851#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[1961]2852#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
[1782]2853#, c-format
2854msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2855msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2856
2857#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[1961]2858#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
[1782]2859#, c-format
2860msgid "Sending \"%s\" to %s"
2861msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2862
[1857]2863#. translators: first %s is filename, second %s
2864#. * is the contact name
[1961]2865#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
[1857]2866#, c-format
2867msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2868msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
[1782]2869
[1961]2870#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
[1857]2871msgid "Error receiving a file"
2872msgstr "Грешка при получаване на файл"
2873
[1961]2874#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
[1782]2875#, c-format
[1857]2876msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2877msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
[1782]2878
[1961]2879#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
[1857]2880msgid "Error sending a file"
2881msgstr "Грешка при изпращане на файл"
[1782]2882
[1857]2883#. translators: first %s is filename, second %s
2884#. * is the contact name
[1961]2885#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
[1782]2886#, c-format
2887msgid "\"%s\" received from %s"
2888msgstr "„%s“ получен от %s"
2889
[1857]2890#. translators: first %s is filename, second %s
2891#. * is the contact name
[1961]2892#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
[1782]2893#, c-format
2894msgid "\"%s\" sent to %s"
2895msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2896
[1961]2897#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
[1782]2898msgid "File transfer completed"
2899msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2900
[1961]2901#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
[1857]2902msgid "Waiting for the other participant's response"
2903msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
[1782]2904
[1961]2905#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
[1782]2906#, c-format
[1857]2907msgid "Checking integrity of \"%s\""
2908msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
[1782]2909
[1961]2910#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
[1782]2911#, c-format
[1857]2912msgid "Hashing \"%s\""
2913msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
[1782]2914
[1961]2915#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
[1782]2916msgid "%"
2917msgstr "%"
2918
[1961]2919#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
[1782]2920msgid "File"
2921msgstr "Файл"
2922
[1961]2923#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
[1782]2924msgid "Remaining"
2925msgstr "Остават"
2926
[1857]2927#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2928msgid "File Transfers"
[1782]2929msgstr "Прехвърляния на файлове"
2930
[1857]2931#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
[1782]2932msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2933msgstr ""
2934"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2935"от списъка"
2936
[1873]2937#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2938msgid ""
2939"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2940"importing accounts from Pidgin."
2941msgstr ""
2942"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2943"само от Pidgin."
2944
2945#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2946msgid "Import Accounts"
2947msgstr "Внасяне на регистрации"
2948
[1801]2949#. Translators: this is the header of a treeview column
[1961]2950#: ../src/empathy-import-widget.c:290
[1782]2951msgid "Import"
2952msgstr "Внасяне"
2953
[1961]2954#: ../src/empathy-import-widget.c:299
[1782]2955msgid "Protocol"
2956msgstr "Протокол"
2957
[1961]2958#: ../src/empathy-import-widget.c:323
[1782]2959msgid "Source"
2960msgstr "Източник"
2961
[1873]2962#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2963#, c-format
2964msgid "%s account"
2965msgstr "Регистрация в %s"
[1782]2966
[2020]2967#: ../src/empathy-main-window.c:437
[1961]2968msgid "Reconnect"
2969msgstr "Ново свързване"
[1857]2970
[2020]2971#: ../src/empathy-main-window.c:443
[1961]2972msgid "Edit Account"
2973msgstr "Редактиране на регистрация"
[1577]2974
[2020]2975#: ../src/empathy-main-window.c:449
[1961]2976msgid "Close"
2977msgstr "Затваряне"
[1657]2978
[2020]2979#: ../src/empathy-main-window.c:1033
[1961]2980msgid "Contact"
2981msgstr "Контакт"
[1333]2982
[2020]2983#: ../src/empathy-main-window.c:1414
[1782]2984msgid "Show and edit accounts"
2985msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2986
[1857]2987#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
[1333]2988msgid "Contact List"
2989msgstr "Списък с контакти"
2990
[1857]2991#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2992msgid "Contacts on a _Map"
2993msgstr "_Контакти на карта"
2994
2995#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
[1333]2996msgid "Context"
2997msgstr "Контекст"
2998
[1857]2999#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
[1333]3000msgid "Join _Favorites"
3001msgstr "_Добавяне към отметките"
3002
[1857]3003#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
[1333]3004msgid "Manage Favorites"
3005msgstr "Редактиране на отметките"
3006
[1857]3007#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3008msgid "N_ormal Size"
3009msgstr "_Нормален размер"
[1333]3010
[1961]3011#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3012msgid "New _Call…"
3013msgstr "Нов _разговор…"
3014
3015#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
[1857]3016msgid "Normal Size With _Avatars"
3017msgstr "Нормален размер с _аватари"
3018
[1961]3019#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3020msgid "P_references"
3021msgstr "_Настройки"
3022
3023#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3024msgid "Show P_rotocols"
3025msgstr "_Показване на протокола"
3026
3027#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
[1857]3028msgid "Sort by _Name"
3029msgstr "Подреждане по _име"
3030
[1961]3031#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
[1857]3032msgid "Sort by _Status"
3033msgstr "Подреждане по _състояние"
3034
[1961]3035#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
[1333]3036msgid "_Accounts"
[1566]3037msgstr "_Регистрации"
[1333]3038
[1961]3039#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
[1857]3040msgid "_Compact Size"
3041msgstr "_Стегнат режим"
[1333]3042
[1961]3043#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
[1857]3044msgid "_Debug"
3045msgstr "_Изчистване на грешки"
3046
[1961]3047#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
[1857]3048msgid "_File Transfers"
3049msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3050
[1961]3051#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3052msgid "_Join…"
[1857]3053msgstr "_Присъединяване…"
3054
[1961]3055#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3056msgid "_New Conversation…"
[1566]3057msgstr "_Нов разговор…"
[1333]3058
[1961]3059#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
[1857]3060msgid "_Offline Contacts"
3061msgstr "_Изключени контакти"
3062
[1961]3063#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
[1333]3064msgid "_Personal Information"
3065msgstr "_Лични данни"
3066
[1961]3067#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
[1564]3068msgid "_Room"
[1873]3069msgstr "_Стая"
[1333]3070
[1961]3071#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
[1857]3072msgid "Chat Room"
3073msgstr "Стая за разговор"
[1333]3074
[1961]3075#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
[1857]3076msgid "Members"
3077msgstr "Участници"
[1564]3078
[1961]3079#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3080#. yes/no, yes/no and a number.
3081#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
[1857]3082#, c-format
[1564]3083msgid ""
[1857]3084"<b>%s</b>\n"
3085"Invite required: %s\n"
3086"Password required: %s\n"
3087"Members: %s"
3088msgstr ""
3089"<b>%s</b>\n"
3090"Изискване на покана: %s\n"
3091"Изискване на парола: %s\n"
3092"Брой участници: %s"
3093
[1873]3094# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3095# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3096# „Не, това е всичко засега“.
[1961]3097#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3098#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
[1857]3099msgid "No"
[1873]3100msgstr "Не"
[1857]3101
[1961]3102#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
[1857]3103msgid "Could not start room listing"
3104msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3105
[1961]3106#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
[1857]3107msgid "Could not stop room listing"
3108msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3109
3110#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3111msgid "Couldn't load room list"
3112msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3113
3114#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3115msgid ""
[1564]3116"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3117msgstr ""
3118"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3119"стаи от списъка."
3120
[1857]3121#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
[1564]3122msgid ""
3123"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3124"the current account's server"
3125msgstr ""
[1566]3126"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3127"регистрация, оставете полето празно."
[1564]3128
[1857]3129#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3130msgid "Join Room"
3131msgstr "Влизане в стая"
[1564]3132
[1857]3133#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3134msgid "Room List"
3135msgstr "Списък със стаи"
[1564]3136
[1857]3137#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3138msgid "_Room:"
3139msgstr "_Стая:"
[1564]3140
[1857]3141#: ../src/empathy-preferences.c:148
[1782]3142msgid "Message received"
3143msgstr "Съобщението е получено"
3144
[1857]3145#: ../src/empathy-preferences.c:149
[1782]3146msgid "Message sent"
3147msgstr "Съобщението е изпратено"
3148
[1857]3149#: ../src/empathy-preferences.c:150
[1782]3150msgid "New conversation"
3151msgstr "Нов разговор"
3152
[1857]3153#: ../src/empathy-preferences.c:151
[1782]3154msgid "Contact goes online"
3155msgstr "Контактът е в мрежата"
3156
[1857]3157#: ../src/empathy-preferences.c:152
[1782]3158msgid "Contact goes offline"
3159msgstr "Контактът е извън мрежата"
3160
[1857]3161#: ../src/empathy-preferences.c:153
[1782]3162msgid "Account connected"
3163msgstr "Регистрацията е включена"
3164
[1857]3165#: ../src/empathy-preferences.c:154
[1782]3166msgid "Account disconnected"
3167msgstr "Регистрацията е изключена"
3168
[1857]3169#: ../src/empathy-preferences.c:394
[1333]3170msgid "Language"
3171msgstr "Език"
3172
[1857]3173#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3174msgid "Appearance"
3175msgstr "Изглед"
[1333]3176
[1891]3177#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
[1564]3178msgid "Automatically _connect on startup "
[1566]3179msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
[1564]3180
[1891]3181#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
[1857]3182msgid "Behavior"
3183msgstr "Поведение"
[1333]3184
[1891]3185#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
[1333]3186msgid "Chat Th_eme:"
3187msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3188
[1891]3189#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
[1782]3190msgid "Disable notifications when _away or busy"
3191msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]3192
[1891]3193#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
[1782]3194msgid "Disable sounds when _away or busy"
3195msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]3196
[1891]3197#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
[1857]3198msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3199msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3200
[1891]3201#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
[1857]3202msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3203msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3204
[1891]3205#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
[1782]3206msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3207msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
[1333]3208
[1891]3209#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
[1857]3210msgid "Enable spell checking for languages:"
3211msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3212
[1891]3213#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
[1333]3214msgid "General"
3215msgstr "Общи"
3216
[1891]3217#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3218msgid "Location sources:"
3219msgstr "Датчик за местоположение:"
3220
3221#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
[1333]3222msgid "Notifications"
[1782]3223msgstr "Известяване"
[1333]3224
[1891]3225#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
[1857]3226msgid "Play sound for events"
3227msgstr "Звуци при събития"
3228
[1891]3229#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
[1333]3230msgid "Preferences"
3231msgstr "Настройки"
3232
[1891]3233#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
[1857]3234msgid "Privacy"
3235msgstr "Лични данни"
[1333]3236
[1891]3237#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
[1857]3238msgid ""
3239"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3240"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3241"decimal place."
3242msgstr ""
3243"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3244"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3245"място зад десетичната запетая."
3246
[1891]3247#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
[1333]3248msgid "Show _smileys as images"
3249msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3250
[1891]3251#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
[1857]3252msgid "Show contact _list in rooms"
3253msgstr "_Показване на контактите в стаите"
[1333]3254
[1891]3255#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
[1782]3256msgid "Sounds"
3257msgstr "Звуци"
3258
[1891]3259#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
[1333]3260msgid "Spell Checking"
3261msgstr "Проверка на правописа"
3262
[1891]3263#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
[1857]3264msgid ""
3265"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3266"dictionary installed."
3267msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3268
[1891]3269#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
[1333]3270msgid "Themes"
[1782]3271msgstr "Графични теми"
[1333]3272
[1891]3273#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3274msgid "_Cellphone"
3275msgstr "_Мобилен телефон"
3276
3277#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
[1782]3278msgid "_Enable bubble notifications"
3279msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3280
[1891]3281#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
[1782]3282msgid "_Enable sound notifications"
3283msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3284
[1891]3285#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3286msgid "_GPS"
3287msgstr "_GPS"
3288
3289#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
[1961]3290msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3291msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
[1891]3292
[1857]3293#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
[1333]3294msgid "_Open new chats in separate windows"
3295msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3296
[1857]3297#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3298msgid "_Publish location to my contacts"
3299msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3300
3301#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3302msgid "_Reduce location accuracy"
3303msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3304
[1992]3305#: ../src/empathy-status-icon.c:176
[1891]3306msgid "Respond"
3307msgstr "Отговаряне"
3308
[1961]3309#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
[1564]3310msgid "Status"
3311msgstr "Състояние"
[1333]3312
[1961]3313#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
[1564]3314msgid "_Quit"
3315msgstr "_Спиране на програмата"
[1333]3316
[1857]3317#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3318msgid "Contact Map View"
3319msgstr "Карта с контактите"
3320
[1992]3321#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
[1857]3322msgid "Save"
3323msgstr "Запазване"
3324
[2006]3325#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
[1857]3326msgid "Debug Window"
3327msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3328
[2006]3329#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
[1857]3330msgid "Pause"
3331msgstr "Пауза"
3332
[2006]3333#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
[1857]3334msgid "Level "
3335msgstr "Ниво"
3336
[2006]3337#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
[1961]3338msgid "Debug"
3339msgstr "Подробност"
3340
[2006]3341#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
[1961]3342msgid "Info"
3343msgstr "Информация"
3344
[2006]3345#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
[1961]3346msgid "Message"
3347msgstr "Съобщение"
3348
[2006]3349#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
[1961]3350msgid "Warning"
3351msgstr "Предупреждение"
3352
[2006]3353#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
[1961]3354msgid "Critical"
3355msgstr "Критична"
3356
[2006]3357#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
[1961]3358msgid "Error"
3359msgstr "Грешка"
3360
[2006]3361#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
[1857]3362msgid "Time"
3363msgstr "Време"
3364
[2006]3365#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
[1857]3366msgid "Domain"
3367msgstr "Област"
3368
[2006]3369#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
[1857]3370msgid "Category"
3371msgstr "Категория"
3372
[2006]3373#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
[1857]3374msgid "Level"
3375msgstr "Ниво"
3376
[2006]3377#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
[1857]3378msgid ""
3379"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3380"extension."
3381msgstr ""
3382"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3383"отдалечено изчистване на грешки."
[1891]3384
[1961]3385#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3386#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3387msgid "Invite Participant"
3388msgstr "Поканване на участник"
[1891]3389
[1961]3390#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3391msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3392msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
[1992]3393
[2006]3394#: ../src/empathy-accounts.c:213
[1992]3395msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3396msgstr ""
3397"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3398
[2006]3399#: ../src/empathy-accounts.c:217
3400msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3401msgstr ""
3402"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
3403"salut"
3404
3405#: ../src/empathy-accounts.c:221
[1992]3406msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3407msgstr ""
3408"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3409"foo_40example_2eorg0)"
3410
[2006]3411#: ../src/empathy-accounts.c:223
[1992]3412msgid "<account-id>"
3413msgstr "<ид-р на регистрация>"
3414
[2006]3415#: ../src/empathy-accounts.c:231
[1992]3416msgid "- Empathy Accounts"
3417msgstr "— Регистрации на Empathy"
3418
[2006]3419#: ../src/empathy-accounts.c:247
[2020]3420msgid "Empathy Accounts"
3421msgstr "Регистрации на Empathy"
3422
3423#: ../src/empathy-debugger.c:40
3424msgid "Empathy Debugger"
3425msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.