| 1 | # Bulgarian translation of simple-scan po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
|
|---|
| 6 | # Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2009.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 8 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: simple-scan master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2024-09-05 18:11+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2024-09-05 21:08+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 23 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
|
|---|
| 26 | msgid "Device to scan from"
|
|---|
| 27 | msgstr "Устройство-скенер"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
|
|---|
| 30 | msgid "SANE device to acquire images from."
|
|---|
| 31 | msgstr "Устройство за извличане на изображения по SANE."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
|
|---|
| 34 | msgid "Type of document being scanned"
|
|---|
| 35 | msgstr "Вид на сканирания документ"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
|
|---|
| 40 | "colors and post-processing."
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "Видът на сканирания документ. Тази настройка определя разделителната "
|
|---|
| 43 | "способност, дълбочината на цветовете, както и допълнителната обработка."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
|
|---|
| 46 | msgid "Width of paper in tenths of a mm"
|
|---|
| 47 | msgstr "Широчина на хартията [десети от милиметъра]"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
|
|---|
| 52 | "detection)."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Широчина на листа [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
|
|---|
| 57 | msgid "Height of paper in tenths of a mm"
|
|---|
| 58 | msgstr "Височина на хартията [десети от милиметъра]"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
|
|---|
| 61 | msgid ""
|
|---|
| 62 | "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
|
|---|
| 63 | "detection)."
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "Височина на хартията [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
|
|---|
| 68 | msgid "Brightness of scan"
|
|---|
| 69 | msgstr "Яркост на изображението"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
|
|---|
| 72 | msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
|
|---|
| 73 | msgstr "Настройката на яркостта от -100 до 100 (0 — без промяна)."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
|
|---|
| 76 | msgid "Contrast of scan"
|
|---|
| 77 | msgstr "Контраст на изображението"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
|
|---|
| 80 | msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
|
|---|
| 81 | msgstr "Настройката на контраста от -100 до 100 (0 — без промяна)."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
|
|---|
| 84 | msgid "Resolution for text scans"
|
|---|
| 85 | msgstr "Разделителна способност при сканиране на текст"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
|
|---|
| 88 | msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
|
|---|
| 89 | msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на текст."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
|
|---|
| 92 | msgid "Resolution for image scans"
|
|---|
| 93 | msgstr "Разделителна способност при сканиране на изображения"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
|
|---|
| 96 | msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
|
|---|
| 97 | msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на изображения"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
|
|---|
| 100 | msgid "Page side to scan"
|
|---|
| 101 | msgstr "Страна на листа за сканиране"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
|
|---|
| 104 | msgid "The page side to scan."
|
|---|
| 105 | msgstr "Коя страница на листа да се сканира."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
|
|---|
| 108 | msgid "Directory to save files to"
|
|---|
| 109 | msgstr "Папка за съхраняване на файловете"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
|
|---|
| 112 | msgid ""
|
|---|
| 113 | "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката за "
|
|---|
| 116 | "документи."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
|
|---|
| 119 | msgid "File format that is used for saving image files"
|
|---|
| 120 | msgstr "Формат на запазваните файлове за изображения"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
|
|---|
| 123 | msgid ""
|
|---|
| 124 | "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
|
|---|
| 125 | "types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Вид MIME за запазваните файлове за изображения. Напр.: „image/jpeg“, „image/"
|
|---|
| 128 | "png“, „application/pdf“"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
|
|---|
| 131 | msgid "Quality value to use for JPEG compression"
|
|---|
| 132 | msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
|
|---|
| 135 | msgid "Quality value to use for JPEG compression."
|
|---|
| 136 | msgstr "Стойността на качеството за използваната компресия за JPEG."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
|
|---|
| 139 | msgid "Delay in millisecond between pages"
|
|---|
| 140 | msgstr "Забавяне [милисекунди] между страниците"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
|
|---|
| 143 | msgid "Delay in millisecond between pages."
|
|---|
| 144 | msgstr "Забавяне в милисекунди между страниците."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
|
|---|
| 147 | msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
|
|---|
| 148 | msgstr "Дали допълнителната обработка е включена"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
|
|---|
| 151 | msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
|
|---|
| 152 | msgstr "Дали допълнителната обработка е включена."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
|
|---|
| 155 | msgid "The path to the postprocessing script"
|
|---|
| 156 | msgstr "Път до скрипта за допълнителна обработка"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
|
|---|
| 159 | msgid "The path to the postprocessing script."
|
|---|
| 160 | msgstr "Път до скрипта за допълнителна обработка."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
|
|---|
| 163 | msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
|
|---|
| 164 | msgstr "Допълнителни аргументи за скрипта за допълнителна обработка"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
|
|---|
| 167 | msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
|
|---|
| 168 | msgstr "Допълнителни аргументи за скрипта за допълнителна обработка."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
|
|---|
| 171 | msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
|
|---|
| 172 | msgstr "Дали оригиналният, необработен файл да се запазва"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
|
|---|
| 177 | "filename will be added to the filename immediately before the file extension."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Дали оригиналният, необработен файл да се запазва. В края на името на "
|
|---|
| 180 | "първоначалния файл се добавя „_orig“."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. Title of scan window
|
|---|
| 183 | #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
|
|---|
| 184 | #: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
|
|---|
| 185 | msgid "Document Scanner"
|
|---|
| 186 | msgstr "Сканиране на документи"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
|
|---|
| 189 | msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
|
|---|
| 190 | msgstr "Създаване на цифров дубликат на снимки и документи"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
|
|---|
| 195 | "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
|
|---|
| 196 | "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "Много лесен способ за сканиране на текст и изображения. Може да изрязвате "
|
|---|
| 199 | "ненужното и да завъртате документите. Може да печататe, изнасяте към pdf или "
|
|---|
| 200 | "други формати за изображения."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14
|
|---|
| 203 | msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
|
|---|
| 204 | msgstr "Тази програма ползва SANE за поддръжката на повечето скенери."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 207 | #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:29
|
|---|
| 208 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 209 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 212 | #: data/simple-scan.desktop.in:6
|
|---|
| 213 | msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
|
|---|
| 214 | msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;скенер;сканиране;копие;копиране;плоскост;"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
|
|---|
| 217 | #: data/ui/app-window.ui:8
|
|---|
| 218 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 219 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #. Menu item to rotate page to right (clockwise)
|
|---|
| 222 | #: data/ui/app-window.ui:12
|
|---|
| 223 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 224 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. Label for page crop submenu
|
|---|
| 227 | #: data/ui/app-window.ui:16
|
|---|
| 228 | msgid "_Crop"
|
|---|
| 229 | msgstr "_Изрязване"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #. Radio button for no crop
|
|---|
| 232 | #: data/ui/app-window.ui:20
|
|---|
| 233 | msgid "_None"
|
|---|
| 234 | msgstr "_Нищо"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. Radio button for cropping page to A4 size
|
|---|
| 237 | #: data/ui/app-window.ui:26
|
|---|
| 238 | msgid "A_4"
|
|---|
| 239 | msgstr "A_4"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #. Radio button for cropping page to A5 size
|
|---|
| 242 | #: data/ui/app-window.ui:32
|
|---|
| 243 | msgid "A_5"
|
|---|
| 244 | msgstr "A_5"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. Radio button for cropping page to A6 size
|
|---|
| 247 | #: data/ui/app-window.ui:38
|
|---|
| 248 | msgid "A_6"
|
|---|
| 249 | msgstr "A_6"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. Radio button for cropping page to US letter size
|
|---|
| 252 | #: data/ui/app-window.ui:44
|
|---|
| 253 | msgid "_Letter"
|
|---|
| 254 | msgstr "US _Letter"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. Radio button for cropping to page to US legal size
|
|---|
| 257 | #: data/ui/app-window.ui:50
|
|---|
| 258 | msgid "Le_gal"
|
|---|
| 259 | msgstr "US Le_gal"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. Radio button for cropping page to 4x6 inch
|
|---|
| 262 | #: data/ui/app-window.ui:56
|
|---|
| 263 | msgid "4×6"
|
|---|
| 264 | msgstr "4×6"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. Radio button for cropping page to A3
|
|---|
| 267 | #: data/ui/app-window.ui:62
|
|---|
| 268 | msgid "A_3"
|
|---|
| 269 | msgstr "A_3"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #. Radio button for cropping to custom page size
|
|---|
| 272 | #: data/ui/app-window.ui:68
|
|---|
| 273 | msgid "_Custom"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Персонализирано"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. Menu item to rotate the crop area
|
|---|
| 277 | #: data/ui/app-window.ui:76
|
|---|
| 278 | msgid "_Rotate Crop"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Завъртане на изрязаното"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Menu item to move the selected page to the left
|
|---|
| 282 | #: data/ui/app-window.ui:83
|
|---|
| 283 | msgid "Move Left"
|
|---|
| 284 | msgstr "Преместване наляво ←"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. Menu item to move the selected page to the right
|
|---|
| 287 | #: data/ui/app-window.ui:87
|
|---|
| 288 | msgid "Move Right"
|
|---|
| 289 | msgstr "Преместване надясно →"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: data/ui/app-window.ui:91
|
|---|
| 292 | msgid "Copy"
|
|---|
| 293 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: data/ui/app-window.ui:95
|
|---|
| 296 | msgid "Delete"
|
|---|
| 297 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: data/ui/app-window.ui:103
|
|---|
| 300 | msgid "_Single Page"
|
|---|
| 301 | msgstr "_Една страница"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: data/ui/app-window.ui:109
|
|---|
| 304 | msgid "All Pages From _Feeder"
|
|---|
| 305 | msgstr "Всички страници от _листоподаващото устройство"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: data/ui/app-window.ui:115
|
|---|
| 308 | msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Много страници от прозрачната плоскост на скенера"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: data/ui/app-window.ui:123
|
|---|
| 312 | msgid "_Text"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Текст"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: data/ui/app-window.ui:129
|
|---|
| 316 | msgid "_Image"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #. Tooltip for stop button
|
|---|
| 320 | #: data/ui/app-window.ui:164
|
|---|
| 321 | msgid "Stop"
|
|---|
| 322 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: data/ui/app-window.ui:178
|
|---|
| 325 | msgid "S_top"
|
|---|
| 326 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: data/ui/app-window.ui:203
|
|---|
| 329 | msgid "_Scan"
|
|---|
| 330 | msgstr "_Сканиране"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: data/ui/app-window.ui:211
|
|---|
| 333 | msgid "Scan Options"
|
|---|
| 334 | msgstr "Настройки на сканиране"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: data/ui/app-window.ui:220
|
|---|
| 337 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 338 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: data/ui/app-window.ui:228
|
|---|
| 341 | msgid "Export"
|
|---|
| 342 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. Tooltip for stop button
|
|---|
| 345 | #: data/ui/app-window.ui:283
|
|---|
| 346 | msgid "Refresh Device List"
|
|---|
| 347 | msgstr "Опресняване на списъка с устройства"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: data/ui/app-window.ui:313
|
|---|
| 350 | msgid "New Document"
|
|---|
| 351 | msgstr "Нов документ"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: data/ui/app-window.ui:327
|
|---|
| 354 | msgid "Rotate Left (counter-clockwise)"
|
|---|
| 355 | msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: data/ui/app-window.ui:335
|
|---|
| 358 | msgid "Rotate Right (clockwise)"
|
|---|
| 359 | msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: data/ui/app-window.ui:343
|
|---|
| 362 | msgid "Crop Selected Page"
|
|---|
| 363 | msgstr "Изрязване на избраната страница"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: data/ui/app-window.ui:351
|
|---|
| 366 | msgid "Delete Selected Page"
|
|---|
| 367 | msgstr "Изтриване на избраната страница"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: data/ui/authorize-dialog.ui:31
|
|---|
| 370 | msgid "_Username for resource"
|
|---|
| 371 | msgstr "_Потребителско име за ресурса"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: data/ui/authorize-dialog.ui:38
|
|---|
| 374 | msgid "_Password"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535
|
|---|
| 378 | #: src/app-window.vala:665
|
|---|
| 379 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 380 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #. Button to submit authorization dialog
|
|---|
| 383 | #: data/ui/authorize-dialog.ui:61
|
|---|
| 384 | msgid "_Authorize"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Идентификация"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: data/ui/drivers-dialog.ui:17
|
|---|
| 388 | msgid "Install drivers"
|
|---|
| 389 | msgstr "Инсталиране на драйвери"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: data/ui/help-overlay.ui:10
|
|---|
| 392 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 393 | msgid "Scanning"
|
|---|
| 394 | msgstr "Сканиране"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/ui/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 397 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 398 | msgid "Scan a single page"
|
|---|
| 399 | msgstr "Сканиране на страница със скенера"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: data/ui/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 402 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 403 | msgid "Scan all pages from document feeder"
|
|---|
| 404 | msgstr "Сканиране на всички страници в листоподаващото устройство"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: data/ui/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 407 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 408 | msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
|
|---|
| 409 | msgstr "Непрекъснато сканиране от прозрачната плоскост на скенер"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: data/ui/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 412 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 413 | msgid "Stop scan in progress"
|
|---|
| 414 | msgstr "Спиране на текущото сканиране"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: data/ui/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 417 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 418 | msgid "Document Modification"
|
|---|
| 419 | msgstr "Промяна на документа"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: data/ui/help-overlay.ui:43
|
|---|
| 422 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 423 | msgid "Move page left"
|
|---|
| 424 | msgstr "Преместване на страница наляво"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: data/ui/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 427 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 428 | msgid "Move page right"
|
|---|
| 429 | msgstr "Преместване на страница надясно"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/ui/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 432 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 433 | msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
|
|---|
| 434 | msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: data/ui/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 437 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 438 | msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
|
|---|
| 439 | msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: data/ui/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 442 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 443 | msgid "Delete page"
|
|---|
| 444 | msgstr "Изтриване на страница"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: data/ui/help-overlay.ui:74
|
|---|
| 447 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 448 | msgid "Document Management"
|
|---|
| 449 | msgstr "Управление на документи"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: data/ui/help-overlay.ui:78
|
|---|
| 452 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 453 | msgid "Start new document"
|
|---|
| 454 | msgstr "Създаване на нов документ"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: data/ui/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 457 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 458 | msgid "Save scanned document"
|
|---|
| 459 | msgstr "Запазване на сканиран документ"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: data/ui/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 462 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 463 | msgid "Email scanned document"
|
|---|
| 464 | msgstr "Пращане на сканиран документ по е-поща"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: data/ui/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 467 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 468 | msgid "Print scanned document"
|
|---|
| 469 | msgstr "Печат на сканиран документ"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: data/ui/help-overlay.ui:102
|
|---|
| 472 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 473 | msgid "Copy current page to clipboard"
|
|---|
| 474 | msgstr "Копиране на текущата страница в буфера за обмен"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: data/ui/help-overlay.ui:109
|
|---|
| 477 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 478 | msgid "General"
|
|---|
| 479 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: data/ui/help-overlay.ui:113
|
|---|
| 482 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 483 | msgid "Show help"
|
|---|
| 484 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: data/ui/help-overlay.ui:119
|
|---|
| 487 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 488 | msgid "Open menu"
|
|---|
| 489 | msgstr "Отваряне на менюто"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: data/ui/help-overlay.ui:125
|
|---|
| 492 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 493 | msgid "Show preferences"
|
|---|
| 494 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: data/ui/help-overlay.ui:131
|
|---|
| 497 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 498 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 499 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: data/ui/help-overlay.ui:137
|
|---|
| 502 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 503 | msgid "Quit"
|
|---|
| 504 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
|
|---|
| 507 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:32
|
|---|
| 508 | msgid "Scanning"
|
|---|
| 509 | msgstr "Сканиране"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #. Label beside scan side combo box
|
|---|
| 512 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:35
|
|---|
| 513 | msgid "Scan _Sides"
|
|---|
| 514 | msgstr "Сканиране на _страни"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
|
|---|
| 517 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:44
|
|---|
| 518 | msgid "Front"
|
|---|
| 519 | msgstr "Предна страна"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
|
|---|
| 522 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:49
|
|---|
| 523 | msgid "Back"
|
|---|
| 524 | msgstr "Обратна страна"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
|
|---|
| 527 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:55
|
|---|
| 528 | msgid "Both"
|
|---|
| 529 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #. Label beside page size combo box
|
|---|
| 532 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:68
|
|---|
| 533 | msgid "_Page Size"
|
|---|
| 534 | msgstr "_Размер на страницата:"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. Label beside page delay scale
|
|---|
| 537 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:74
|
|---|
| 538 | msgid "_Delay in Seconds"
|
|---|
| 539 | msgstr "_Забавяне в секунди"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #. Provides context for the page delay scale
|
|---|
| 542 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:75
|
|---|
| 543 | msgid "Interval to scan multiple pages"
|
|---|
| 544 | msgstr "Интервал между сканирането на множество страници"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
|
|---|
| 547 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:84
|
|---|
| 548 | msgid "0"
|
|---|
| 549 | msgstr "0"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
|
|---|
| 552 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:89
|
|---|
| 553 | msgid "3"
|
|---|
| 554 | msgstr "3"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
|
|---|
| 557 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:95
|
|---|
| 558 | msgid "6"
|
|---|
| 559 | msgstr "6"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
|
|---|
| 562 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:101
|
|---|
| 563 | msgid "10"
|
|---|
| 564 | msgstr "10"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
|
|---|
| 567 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:107
|
|---|
| 568 | msgid "15"
|
|---|
| 569 | msgstr "15"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. Preferences Dialog: Section label for quality settings
|
|---|
| 572 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:122
|
|---|
| 573 | msgid "Quality"
|
|---|
| 574 | msgstr "Качество"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. Label beside scan resolution combo box
|
|---|
| 577 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:125
|
|---|
| 578 | msgid "_Text Resolution"
|
|---|
| 579 | msgstr "Разделителна способност за _текст"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. Label beside scan resolution combo box
|
|---|
| 582 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:131
|
|---|
| 583 | msgid "_Image Resolution"
|
|---|
| 584 | msgstr "_Разделителна способност за _изображения"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #. Label beside brightness scale
|
|---|
| 587 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:137
|
|---|
| 588 | msgid "_Brightness"
|
|---|
| 589 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Label beside contrast scale
|
|---|
| 592 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:152
|
|---|
| 593 | msgid "_Contrast"
|
|---|
| 594 | msgstr "_Контраст"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #. Label beside compression scale
|
|---|
| 597 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:167
|
|---|
| 598 | msgid "Compression"
|
|---|
| 599 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
|
|---|
| 602 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:184
|
|---|
| 603 | msgid "Postprocessing"
|
|---|
| 604 | msgstr "Допълнителна обработка"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #. Switch to enable postprocessing
|
|---|
| 607 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:187
|
|---|
| 608 | msgid "_Enable Postprocessing"
|
|---|
| 609 | msgstr "_Допълнителна обработка"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. Label beside postprocesing script name entry
|
|---|
| 612 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:206
|
|---|
| 613 | msgid "_Script"
|
|---|
| 614 | msgstr "_Скрипт"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #. Label beside postprocesing arguments entry
|
|---|
| 617 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:225
|
|---|
| 618 | msgid "_Script arguments"
|
|---|
| 619 | msgstr "_Аргументи на скрипта"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. Label beside keep keep original file radio
|
|---|
| 622 | #: data/ui/preferences-dialog.ui:244
|
|---|
| 623 | msgid "_Keep original file"
|
|---|
| 624 | msgstr "_Запазване на оригинала"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
|
|---|
| 627 | msgctxt "dialog title"
|
|---|
| 628 | msgid "Reorder Pages"
|
|---|
| 629 | msgstr "Преподреждане на страниците"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
|
|---|
| 632 | msgid "Combine sides"
|
|---|
| 633 | msgstr "Сглобяване на страниците"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
|
|---|
| 636 | msgid "Combine sides (reverse)"
|
|---|
| 637 | msgstr "Сглобяване на страниците (обратно)"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
|
|---|
| 640 | msgid "Flip odd pages upside-down"
|
|---|
| 641 | msgstr "Завъртане на нечетните страници обратно"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
|
|---|
| 644 | msgid "Flip even pages upside-down"
|
|---|
| 645 | msgstr "Завъртане на четните страници обратно"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
|
|---|
| 648 | msgid "Reverse"
|
|---|
| 649 | msgstr "Обратно"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/app-window.vala:206
|
|---|
| 652 | msgid "_Close"
|
|---|
| 653 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
|
|---|
| 656 | #: src/app-window.vala:214
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "Username and password required to access “%s”"
|
|---|
| 659 | msgstr "За достъп до „%s“ са необходими потребителско име и парола"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #. Label shown when searching for scanners
|
|---|
| 662 | #: src/app-window.vala:227
|
|---|
| 663 | msgid "Searching for Scanners…"
|
|---|
| 664 | msgstr "Търсене на скенери…"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. Label shown when detected a scanner
|
|---|
| 667 | #: src/app-window.vala:235
|
|---|
| 668 | msgid "Ready to Scan"
|
|---|
| 669 | msgstr "Готовност за сканиране"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
|
|---|
| 672 | #: src/app-window.vala:245
|
|---|
| 673 | msgid "Additional Software Needed"
|
|---|
| 674 | msgstr "Необходим е допълнителен софтуер"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. Instructions to install driver software
|
|---|
| 677 | #: src/app-window.vala:247
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | "You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
|
|---|
| 680 | "your scanner"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Трябва да инсталирате <a href='install-firmware'>драйвера</a> на скенера си"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #. Warning displayed when no scanners are detected
|
|---|
| 685 | #: src/app-window.vala:254
|
|---|
| 686 | msgid "No Scanners Detected"
|
|---|
| 687 | msgstr "Не са открити скенери"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #. Hint to user on why there are no scanners detected
|
|---|
| 690 | #: src/app-window.vala:256
|
|---|
| 691 | msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
|
|---|
| 692 | msgstr "Проверете дали скенерът ви е свързан и включен"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
|
|---|
| 695 | #: src/app-window.vala:306
|
|---|
| 696 | msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
|
|---|
| 697 | msgstr "Има автоматично запазена книга. Искате ли да я отворите?"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: src/app-window.vala:308
|
|---|
| 700 | msgid "_No"
|
|---|
| 701 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: src/app-window.vala:309
|
|---|
| 704 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 705 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: src/app-window.vala:388
|
|---|
| 708 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 709 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666
|
|---|
| 712 | msgid "_Save"
|
|---|
| 713 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #. Default filename to use when saving document.
|
|---|
| 716 | #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
|
|---|
| 717 | #: src/app-window.vala:406
|
|---|
| 718 | msgid "Scanned Document"
|
|---|
| 719 | msgstr "Сканиран документ"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/app-window.vala:412
|
|---|
| 722 | msgid "PDF (multi-page document)"
|
|---|
| 723 | msgstr "PDF (документ с много страници)"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/app-window.vala:418
|
|---|
| 726 | msgid "JPEG (compressed)"
|
|---|
| 727 | msgstr "JPEG (компресиран)"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/app-window.vala:425
|
|---|
| 730 | msgid "PNG (lossless)"
|
|---|
| 731 | msgstr "PNG (без загуба на качеството)"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/app-window.vala:431
|
|---|
| 734 | msgid "WebP (compressed)"
|
|---|
| 735 | msgstr "WebP (компресирани)"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/app-window.vala:437
|
|---|
| 738 | msgid "All Files"
|
|---|
| 739 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/app-window.vala:528
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 744 | msgstr "Вече има файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: src/app-window.vala:536
|
|---|
| 747 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 748 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/app-window.vala:623
|
|---|
| 751 | msgid "Saving"
|
|---|
| 752 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #. Title of error dialog when save failed
|
|---|
| 755 | #: src/app-window.vala:643
|
|---|
| 756 | msgid "Failed to save file"
|
|---|
| 757 | msgstr "Неуспешно съхраняване на файла"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/app-window.vala:662
|
|---|
| 760 | msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 761 | msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
|
|---|
| 764 | #: src/app-window.vala:710
|
|---|
| 765 | msgid "Save current document?"
|
|---|
| 766 | msgstr "Да се запази ли текущият документ?"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
|
|---|
| 769 | #: src/app-window.vala:712
|
|---|
| 770 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| 771 | msgstr "_Отказване на промените"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #. Label shown when scan started
|
|---|
| 774 | #: src/app-window.vala:780
|
|---|
| 775 | msgid "Contacting Scanner…"
|
|---|
| 776 | msgstr "Свързване със скенера…"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/app-window.vala:892
|
|---|
| 779 | msgid "Scan a Single Page"
|
|---|
| 780 | msgstr "Сканиране на единична страница със скенера"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
|
|---|
| 783 | msgid "Scan Multiple Pages"
|
|---|
| 784 | msgstr "Сканиране на множество страници със скенера"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #. Error message display when unable to save image for preview
|
|---|
| 787 | #: src/app-window.vala:1017
|
|---|
| 788 | msgid "Unable to save image for preview"
|
|---|
| 789 | msgstr "Изображението не може да бъде запазено за предварителен преглед"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/app-window.vala:1242
|
|---|
| 792 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Светослав Стефанов <<a href='mailto:svetlisashkov@yahoo."
|
|---|
| 795 | "com'>svetlisashkov@yahoo.com</a>>\n"
|
|---|
| 796 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 797 | "a>>\n"
|
|---|
| 798 | "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
|---|
| 799 | "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 800 | "\n"
|
|---|
| 801 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 802 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 803 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 804 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 805 | "newticket'>съответния раздел</a>.<\n"
|
|---|
| 806 | "\n"
|
|---|
| 807 | "Сътрудници в Launchpad:\n"
|
|---|
| 808 | "<a href='https://launchpad.net/~zdar'>Атанас Ковачки</a>\n"
|
|---|
| 809 | "<a href='https://launchpad.net/~lz1dsb'>Боян Сотиров</a>\n"
|
|---|
| 810 | "<a href='https://launchpad.net/~kchonov'>Красимир Чонов</a>\n"
|
|---|
| 811 | "<a href='https://launchpad.net/~svetlisashkov'>Светослав Стефанов</a>\n"
|
|---|
| 812 | "<a href='https://launchpad.net/~tora-shiro'>Тора Широ</a>\n"
|
|---|
| 813 | "<a href='https://launchpad.net/~ivaylo-raynov'>Ивайло Райнов</a>\n"
|
|---|
| 814 | "<a href='https://launchpad.net/~vonodna'>Филип Андонов</a>"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
|
|---|
| 817 | #: src/app-window.vala:1263
|
|---|
| 818 | msgid "Save document before quitting?"
|
|---|
| 819 | msgstr "Да се запази ли документът преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
|
|---|
| 822 | #: src/app-window.vala:1265
|
|---|
| 823 | msgid "_Quit without Saving"
|
|---|
| 824 | msgstr "Спиране _без запазване"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: src/app-window.vala:1382
|
|---|
| 827 | msgid "_Email…"
|
|---|
| 828 | msgstr "_E-поща…"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/app-window.vala:1383
|
|---|
| 831 | msgid "Pri_nt…"
|
|---|
| 832 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/app-window.vala:1384
|
|---|
| 835 | msgctxt "menu"
|
|---|
| 836 | msgid "_Reorder Pages…"
|
|---|
| 837 | msgstr "П_реподреждане на страниците…"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: src/app-window.vala:1387
|
|---|
| 840 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 841 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/app-window.vala:1388
|
|---|
| 844 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 845 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: src/app-window.vala:1389
|
|---|
| 848 | msgid "_Help"
|
|---|
| 849 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: src/app-window.vala:1390
|
|---|
| 852 | msgid "_About Document Scanner"
|
|---|
| 853 | msgstr "_Относно „Сканиране на документи“"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #. Text of button for cancelling save
|
|---|
| 856 | #: src/app-window.vala:1579
|
|---|
| 857 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 858 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: src/book.vala:384 src/book.vala:390
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "Unable to encode page %i"
|
|---|
| 863 | msgstr "Страница %i не може да се кодира"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. Message to indicate a Brother scanner has been detected
|
|---|
| 866 | #: src/drivers-dialog.vala:76
|
|---|
| 867 | msgid "You appear to have a Brother scanner."
|
|---|
| 868 | msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Brother."
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. Instructions on how to install Brother scanner drivers
|
|---|
| 871 | #: src/drivers-dialog.vala:78
|
|---|
| 872 | msgid ""
|
|---|
| 873 | "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
|
|---|
| 874 | "com\">Brother website</a>."
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.brother.com'>уеб "
|
|---|
| 877 | "сайта на Brother</a>."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
|
|---|
| 880 | #: src/drivers-dialog.vala:82
|
|---|
| 881 | msgid ""
|
|---|
| 882 | "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
|
|---|
| 883 | "href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
|
|---|
| 884 | "backend</a>."
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Canon. Може да свалите драйвери за "
|
|---|
| 887 | "него от <a href='http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html'>уеб "
|
|---|
| 888 | "сайта Pixma SANE</a>."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
|
|---|
| 891 | #: src/drivers-dialog.vala:84
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
|
|---|
| 894 | "devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
|
|---|
| 895 | "to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
|---|
| 896 | "sane-devel\">SANE mailing list</a>."
|
|---|
| 897 | msgstr ""
|
|---|
| 898 | "Проверете дали вашият скенер <a href='http://www.sane-project.org/sane-"
|
|---|
| 899 | "supported-devices.html'>се поддържа от SANE</a>. Ако не се поддържа, подайте "
|
|---|
| 900 | "доклад до <a href='https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
|---|
| 901 | "sane-devel'>пощенските списъци на проекта SANE</a>."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
|
|---|
| 904 | #: src/drivers-dialog.vala:88
|
|---|
| 905 | msgid "You appear to have a Samsung scanner."
|
|---|
| 906 | msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Samsung."
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
|
|---|
| 909 | #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
|
|---|
| 910 | #: src/drivers-dialog.vala:91
|
|---|
| 911 | msgid ""
|
|---|
| 912 | "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
|
|---|
| 913 | "website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
|
|---|
| 916 | "сайта на HP</a> (HP придоби бизнеса на Samsung за печат)."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #. Message to indicate a HP scanner has been detected
|
|---|
| 919 | #: src/drivers-dialog.vala:96
|
|---|
| 920 | msgid "You appear to have an HP scanner."
|
|---|
| 921 | msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от HP."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #. Instructions on how to install HP scanner drivers.
|
|---|
| 924 | #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
|
|---|
| 925 | #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
|
|---|
| 926 | #. It require custom drivers, not available in hpaio package
|
|---|
| 927 | #: src/drivers-dialog.vala:104
|
|---|
| 928 | msgid ""
|
|---|
| 929 | "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
|
|---|
| 930 | "website</a>."
|
|---|
| 931 | msgstr ""
|
|---|
| 932 | "Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
|
|---|
| 933 | "сайта на HP</a>."
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. Message to indicate an Epson scanner has been detected
|
|---|
| 936 | #: src/drivers-dialog.vala:108
|
|---|
| 937 | msgid "You appear to have an Epson scanner."
|
|---|
| 938 | msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Epson."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #. Instructions on how to install Epson scanner drivers
|
|---|
| 941 | #: src/drivers-dialog.vala:110
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
|
|---|
| 944 | "com\">Epson website</a>."
|
|---|
| 945 | msgstr ""
|
|---|
| 946 | "Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.epson.com'>уеб "
|
|---|
| 947 | "сайта на Epson</a>."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
|
|---|
| 950 | #: src/drivers-dialog.vala:114
|
|---|
| 951 | msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
|
|---|
| 952 | msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Lexmark."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
|
|---|
| 955 | #: src/drivers-dialog.vala:116
|
|---|
| 956 | msgid ""
|
|---|
| 957 | "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
|
|---|
| 958 | "com\">Lexmark website</a>."
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.lexmark.com'>уеб "
|
|---|
| 961 | "сайта на Lexmark</a>."
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #. Label shown while installing drivers
|
|---|
| 964 | #: src/drivers-dialog.vala:130
|
|---|
| 965 | msgid "Installing drivers…"
|
|---|
| 966 | msgstr "Инсталиране на драйвери…"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #. Label shown once drivers successfully installed
|
|---|
| 969 | #: src/drivers-dialog.vala:135
|
|---|
| 970 | msgid "Drivers installed successfully!"
|
|---|
| 971 | msgstr "Драйверите са успешно инсталирани!"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #. Label shown if failed to install drivers
|
|---|
| 974 | #: src/drivers-dialog.vala:145
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
|
|---|
| 977 | msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери (код за грешка: %d)."
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Label shown if failed to install drivers
|
|---|
| 980 | #: src/drivers-dialog.vala:152
|
|---|
| 981 | msgid "Failed to install drivers."
|
|---|
| 982 | msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери."
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/drivers-dialog.vala:161
|
|---|
| 985 | msgid "Once installed you will need to restart this app."
|
|---|
| 986 | msgstr "След инсталацията им ще трябва да рестартирате тази програма."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
|
|---|
| 989 | #: src/drivers-dialog.vala:176
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "You need to install the %s package."
|
|---|
| 992 | msgid_plural "You need to install the %s packages."
|
|---|
| 993 | msgstr[0] "Трябва да инсталирате пакета %s."
|
|---|
| 994 | msgstr[1] "Трябва да инсталирате пакетите %s"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #. Combo box value for automatic paper size
|
|---|
| 997 | #: src/preferences-dialog.vala:113
|
|---|
| 998 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 999 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: src/preferences-dialog.vala:162
|
|---|
| 1002 | msgid "Darker"
|
|---|
| 1003 | msgstr "По-тъмно"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: src/preferences-dialog.vala:164
|
|---|
| 1006 | msgid "Lighter"
|
|---|
| 1007 | msgstr "По-светло"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: src/preferences-dialog.vala:172
|
|---|
| 1010 | msgid "Less"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Малко"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/preferences-dialog.vala:174
|
|---|
| 1014 | msgid "More"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Много"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/preferences-dialog.vala:181
|
|---|
| 1018 | msgid "Minimum size"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Минимален размер"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: src/preferences-dialog.vala:185
|
|---|
| 1022 | msgid "Full detail"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Висока детайлност"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
|
|---|
| 1026 | #: src/preferences-dialog.vala:372
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "%d dpi (default)"
|
|---|
| 1029 | msgstr "%d dpi (стандартно)"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
|
|---|
| 1032 | #: src/preferences-dialog.vala:375
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "%d dpi (draft)"
|
|---|
| 1035 | msgstr "%d dpi (чернова)"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
|
|---|
| 1038 | #: src/preferences-dialog.vala:378
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "%d dpi (high resolution)"
|
|---|
| 1041 | msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
|
|---|
| 1044 | #: src/preferences-dialog.vala:381
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid "%d dpi"
|
|---|
| 1047 | msgstr "%d dpi"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #. Error displayed when no scanners to scan with
|
|---|
| 1050 | #: src/scanner.vala:901
|
|---|
| 1051 | msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
|
|---|
| 1052 | msgstr "Няма налични скенери. Свържете такъв."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #. Error displayed when cannot connect to scanner
|
|---|
| 1055 | #: src/scanner.vala:931
|
|---|
| 1056 | msgid "Unable to connect to scanner"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #. Error displayed when no documents at the start of scanning
|
|---|
| 1060 | #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
|
|---|
| 1061 | msgid "Document feeder empty"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Листоподаващото устройство е празно"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #. Out of memory error message with help instruction.
|
|---|
| 1065 | #. Message written in Pango text markup language,
|
|---|
| 1066 | #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
|
|---|
| 1067 | #: src/scanner.vala:1369
|
|---|
| 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "Insufficient memory to perform scan.\n"
|
|---|
| 1070 | "Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
|
|---|
| 1071 | "<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
|
|---|
| 1072 | "resolution, the scan size is restricted."
|
|---|
| 1073 | msgstr ""
|
|---|
| 1074 | "Недостатъчно памет за сканирането.\n"
|
|---|
| 1075 | "Пробвайте да намалите <tt>Разделителната способност</tt> или <tt>Размера на "
|
|---|
| 1076 | "страницата</tt> в менюто за <tt>Настройки</tt>. При някои скенери високата "
|
|---|
| 1077 | "разделителна способност води до ограничения на размера на сканираното."
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #. Error display when unable to start scan
|
|---|
| 1080 | #: src/scanner.vala:1382
|
|---|
| 1081 | msgid "Unable to start scan"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Error displayed when communication with scanner broken
|
|---|
| 1085 | #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
|
|---|
| 1086 | msgid "Error communicating with scanner"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Грешка при комуникацията със скенера"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. Help string for command line --version flag
|
|---|
| 1090 | #: src/simple-scan.vala:21
|
|---|
| 1091 | msgid "Show release version"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #. Help string for command line --debug flag
|
|---|
| 1095 | #: src/simple-scan.vala:24
|
|---|
| 1096 | msgid "Print debugging messages"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Извеждане на съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: src/simple-scan.vala:26
|
|---|
| 1100 | msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
|
|---|
| 1101 | msgstr ""
|
|---|
| 1102 | "Поправяне на документи PDF, създадени с по-стари версии на тази програма"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #. Title of error dialog when scan failed
|
|---|
| 1105 | #: src/simple-scan.vala:1760
|
|---|
| 1106 | msgid "Failed to scan"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Неуспешно сканиране"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
|
|---|
| 1110 | #: src/simple-scan.vala:1775
|
|---|
| 1111 | msgid "Scan in progress"
|
|---|
| 1112 | msgstr "В момента се сканира"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #. Arguments and description for --help text
|
|---|
| 1115 | #: src/simple-scan.vala:1959
|
|---|
| 1116 | msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
|
|---|
| 1117 | msgstr "[УСТРОЙСТВО…] — инструмент за сканиране"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
|---|
| 1120 | #: src/simple-scan.vala:1969
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1123 | msgstr ""
|
|---|
| 1124 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #~ msgid "Stop the current scan"
|
|---|
| 1127 | #~ msgstr "Спиране на текущото сканиране"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #~ msgid "Save document to a file"
|
|---|
| 1130 | #~ msgstr "Запазване на документа във файл"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
|
|---|
| 1133 | #~ msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #~ msgid "Scan a single page from the scanner"
|
|---|
| 1136 | #~ msgstr "Сканиране на една страница със скенера"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #~ msgid "Scan multiple pages from the scanner"
|
|---|
| 1139 | #~ msgstr "Сканиране на множество страници със скенера"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #~ msgid "Image Files"
|
|---|
| 1142 | #~ msgstr "Файлове с изображения"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #~ msgid "File format:"
|
|---|
| 1145 | #~ msgstr "Формат на файла:"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #~ msgid "Unable to open image preview application"
|
|---|
| 1148 | #~ msgstr "Невъзможно е отварянето на приложение за преглед на изображението"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #~ msgid "Keep unchanged"
|
|---|
| 1151 | #~ msgstr "Без промяна"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #~ msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 1154 | #~ msgstr "Помощният файл не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #~ msgid "About Document Scanner"
|
|---|
| 1157 | #~ msgstr "Относно „Сканиране на документи“"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #~ msgid "Simple document scanning tool"
|
|---|
| 1160 | #~ msgstr "Инструмент за опростено сканиране на документи"
|
|---|