source: gnome/main/simple-scan.master.bg.po

Last change on this file was 4219, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

simple-scan: подаден през vertimus

File size: 39.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of simple-scan po-file
2# Copyright (C) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
4# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
5# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
6# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2009.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
8# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
14"POT-Creation-Date: 2025-03-30 10:45+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2025-03-30 16:42+0300\n"
16"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
24
25#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
26msgid "Device to scan from"
27msgstr "Устройство-скенер"
28
29#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
30msgid "SANE device to acquire images from."
31msgstr "Устройство за извличане на изображения по SANE."
32
33#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
34msgid "Type of document being scanned"
35msgstr "Вид на сканирания документ"
36
37#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
38msgid ""
39"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
40"colors and post-processing."
41msgstr ""
42"Видът на сканирания документ. Тази настройка определя разделителната "
43"способност, дълбочината на цветовете, както и допълнителната обработка."
44
45#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
46msgid "Width of paper in tenths of a mm"
47msgstr "Широчина на хартията [десети от милиметъра]"
48
49#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
50msgid ""
51"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
52"detection)."
53msgstr ""
54"Широчина на листа [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
55
56#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
57msgid "Height of paper in tenths of a mm"
58msgstr "Височина на хартията [десети от милиметъра]"
59
60#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
61msgid ""
62"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
63"detection)."
64msgstr ""
65"Височина на хартията [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
66
67#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
68msgid "Brightness of scan"
69msgstr "Яркост на изображението"
70
71#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
72msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
73msgstr "Настройката на яркостта от -100 до 100 (0 — без промяна)."
74
75#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
76msgid "Contrast of scan"
77msgstr "Контраст на изображението"
78
79#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
80msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
81msgstr "Настройката на контраста от -100 до 100 (0 — без промяна)."
82
83#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
84msgid "Resolution for text scans"
85msgstr "Разделителна способност при сканиране на текст"
86
87#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
88msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
89msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на текст."
90
91#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
92msgid "Resolution for image scans"
93msgstr "Разделителна способност при сканиране на изображения"
94
95#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
96msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
97msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на изображения"
98
99#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
100msgid "Page side to scan"
101msgstr "Страна на листа за сканиране"
102
103#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
104msgid "The page side to scan."
105msgstr "Коя страница на листа да се сканира."
106
107#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
108msgid "Directory to save files to"
109msgstr "Папка за съхраняване на файловете"
110
111#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
112msgid ""
113"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
114msgstr ""
115"Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката за "
116"документи."
117
118#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
119msgid "File format that is used for saving image files"
120msgstr "Формат на запазваните файлове за изображения"
121
122#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
123msgid ""
124"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
125"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
126msgstr ""
127"Вид MIME за запазваните файлове за изображения. Напр.: „image/jpeg“, „image/"
128"png“, „application/pdf“"
129
130#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
131msgid "Quality value to use for JPEG compression"
132msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия"
133
134#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
135msgid "Quality value to use for JPEG compression."
136msgstr "Стойността на качеството за използваната компресия за JPEG."
137
138#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
139msgid "Delay in millisecond between pages"
140msgstr "Забавяне [милисекунди] между страниците"
141
142#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
143msgid "Delay in millisecond between pages."
144msgstr "Забавяне в милисекунди между страниците."
145
146#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
147msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
148msgstr "Дали допълнителната обработка е включена"
149
150#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
151msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
152msgstr "Дали допълнителната обработка е включена."
153
154#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
155msgid "The path to the postprocessing script"
156msgstr "Път до скрипта за допълнителна обработка"
157
158#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
159msgid "The path to the postprocessing script."
160msgstr "Път до скрипта за допълнителна обработка."
161
162#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
163msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
164msgstr "Допълнителни аргументи за скрипта за допълнителна обработка"
165
166#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
167msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
168msgstr "Допълнителни аргументи за скрипта за допълнителна обработка."
169
170#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
171msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
172msgstr "Дали оригиналният, необработен файл да се запазва"
173
174#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
175msgid ""
176"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
177"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
178msgstr ""
179"Дали оригиналният, необработен файл да се запазва. В края на името на "
180"първоначалния файл се добавя „_orig“."
181
182#. Title of scan window
183#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
184#: data/ui/app-window.ui:138 src/app-window.vala:1240
185msgid "Document Scanner"
186msgstr "Сканиране на документи"
187
188#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
189msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
190msgstr "Създаване на цифров дубликат на снимки и документи"
191
192#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9
193msgid ""
194"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
195"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
196"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
197msgstr ""
198"Много лесен способ за сканиране на текст и изображения. Може да изрязвате "
199"ненужното и да завъртате документите. Може да печататe, изнасяте към pdf или "
200"други формати за изображения."
201
202#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14
203msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
204msgstr "Тази програма ползва SANE за поддръжката на повечето скенери."
205
206#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
207#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:44
208msgid "The GNOME Project"
209msgstr "Проектът GNOME"
210
211#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
212#: data/simple-scan.desktop.in:6
213msgid "scan;scanner;flatbed;adf;simple-scan;simplescan;"
214msgstr ""
215"scan;scanner;flatbed;adf;скенер;simple-"
216"scan;сканиране;копие;копиране;плоскост;"
217
218#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
219#: data/ui/app-window.ui:8
220msgid "Rotate _Left"
221msgstr "Завъртане на_ляво"
222
223#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
224#: data/ui/app-window.ui:12
225msgid "Rotate _Right"
226msgstr "Завъртане на_дясно"
227
228#. Label for page crop submenu
229#: data/ui/app-window.ui:16
230msgid "_Crop"
231msgstr "_Изрязване"
232
233#. Radio button for no crop
234#: data/ui/app-window.ui:20
235msgid "_None"
236msgstr "_Нищо"
237
238#. Radio button for cropping page to A4 size
239#: data/ui/app-window.ui:26
240msgid "A_4"
241msgstr "A_4"
242
243#. Radio button for cropping page to A5 size
244#: data/ui/app-window.ui:32
245msgid "A_5"
246msgstr "A_5"
247
248#. Radio button for cropping page to A6 size
249#: data/ui/app-window.ui:38
250msgid "A_6"
251msgstr "A_6"
252
253#. Radio button for cropping page to US letter size
254#: data/ui/app-window.ui:44
255msgid "_Letter"
256msgstr "US _Letter"
257
258#. Radio button for cropping to page to US legal size
259#: data/ui/app-window.ui:50
260msgid "Le_gal"
261msgstr "US Le_gal"
262
263#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
264#: data/ui/app-window.ui:56
265msgid "4×6"
266msgstr "4×6"
267
268#. Radio button for cropping page to A3
269#: data/ui/app-window.ui:62
270msgid "A_3"
271msgstr "A_3"
272
273#. Radio button for cropping to custom page size
274#: data/ui/app-window.ui:68
275msgid "_Custom"
276msgstr "_Персонализирано"
277
278#. Menu item to rotate the crop area
279#: data/ui/app-window.ui:76
280msgid "_Rotate Crop"
281msgstr "_Завъртане на изрязаното"
282
283#. Menu item to move the selected page to the left
284#: data/ui/app-window.ui:83
285msgid "Move Left"
286msgstr "Преместване наляво ←"
287
288#. Menu item to move the selected page to the right
289#: data/ui/app-window.ui:87
290msgid "Move Right"
291msgstr "Преместване надясно →"
292
293#: data/ui/app-window.ui:91
294msgid "Copy"
295msgstr "Копиране"
296
297#: data/ui/app-window.ui:95
298msgid "Delete"
299msgstr "Изтриване"
300
301#: data/ui/app-window.ui:103
302msgid "_Single Page"
303msgstr "_Една страница"
304
305#: data/ui/app-window.ui:109
306msgid "All Pages From _Feeder"
307msgstr "Всички страници от _листоподаващото устройство"
308
309#: data/ui/app-window.ui:115
310msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
311msgstr "_Много страници от прозрачната плоскост на скенера"
312
313#: data/ui/app-window.ui:123
314msgid "_Text"
315msgstr "_Текст"
316
317#: data/ui/app-window.ui:129
318msgid "_Image"
319msgstr "_Изображение"
320
321#. Tooltip for stop button
322#: data/ui/app-window.ui:163
323msgid "Stop"
324msgstr "Спиране"
325
326#: data/ui/app-window.ui:177
327msgid "S_top"
328msgstr "_Спиране"
329
330#: data/ui/app-window.ui:202
331msgid "_Scan"
332msgstr "_Сканиране"
333
334#: data/ui/app-window.ui:210
335msgid "Scan Options"
336msgstr "Настройки на сканиране"
337
338#: data/ui/app-window.ui:219
339msgid "Main Menu"
340msgstr "Основно меню"
341
342#: data/ui/app-window.ui:227
343msgid "Export"
344msgstr "Изнасяне"
345
346#. Tooltip for stop button
347#: data/ui/app-window.ui:282
348msgid "Refresh Device List"
349msgstr "Опресняване на списъка с устройства"
350
351#: data/ui/app-window.ui:312
352msgid "New Document"
353msgstr "Нов документ"
354
355#: data/ui/app-window.ui:326
356msgid "Rotate Left (counter-clockwise)"
357msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
358
359#: data/ui/app-window.ui:334
360msgid "Rotate Right (clockwise)"
361msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
362
363#: data/ui/app-window.ui:342
364msgid "Crop Selected Page"
365msgstr "Изрязване на избраната страница"
366
367#: data/ui/app-window.ui:350
368msgid "Delete Selected Page"
369msgstr "Изтриване на избраната страница"
370
371#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
372msgid "_Username for resource"
373msgstr "_Потребителско име за ресурса"
374
375#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
376msgid "_Password"
377msgstr "_Парола"
378
379#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:532
380#: src/app-window.vala:661
381msgid "_Cancel"
382msgstr "_Отмяна"
383
384#. Button to submit authorization dialog
385#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
386msgid "_Authorize"
387msgstr "_Идентификация"
388
389#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
390msgid "Install drivers"
391msgstr "Инсталиране на драйвери"
392
393#: data/ui/drivers-dialog.ui:119
394msgid "OK"
395msgstr "Добре"
396
397#: data/ui/help-overlay.ui:10
398msgctxt "shortcut window"
399msgid "Scanning"
400msgstr "Сканиране"
401
402#: data/ui/help-overlay.ui:14
403msgctxt "shortcut window"
404msgid "Scan a single page"
405msgstr "Сканиране на страница със скенера"
406
407#: data/ui/help-overlay.ui:20
408msgctxt "shortcut window"
409msgid "Scan all pages from document feeder"
410msgstr "Сканиране на всички страници в листоподаващото устройство"
411
412#: data/ui/help-overlay.ui:26
413msgctxt "shortcut window"
414msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
415msgstr "Непрекъснато сканиране от прозрачната плоскост на скенер"
416
417#: data/ui/help-overlay.ui:32
418msgctxt "shortcut window"
419msgid "Stop scan in progress"
420msgstr "Спиране на текущото сканиране"
421
422#: data/ui/help-overlay.ui:39
423msgctxt "shortcut window"
424msgid "Document Modification"
425msgstr "Промяна на документа"
426
427#: data/ui/help-overlay.ui:43
428msgctxt "shortcut window"
429msgid "Move page left"
430msgstr "Преместване на страница наляво"
431
432#: data/ui/help-overlay.ui:49
433msgctxt "shortcut window"
434msgid "Move page right"
435msgstr "Преместване на страница надясно"
436
437#: data/ui/help-overlay.ui:55
438msgctxt "shortcut window"
439msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
440msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
441
442#: data/ui/help-overlay.ui:61
443msgctxt "shortcut window"
444msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
445msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
446
447#: data/ui/help-overlay.ui:67
448msgctxt "shortcut window"
449msgid "Delete page"
450msgstr "Изтриване на страница"
451
452#: data/ui/help-overlay.ui:74
453msgctxt "shortcut window"
454msgid "Document Management"
455msgstr "Управление на документи"
456
457#: data/ui/help-overlay.ui:78
458msgctxt "shortcut window"
459msgid "Start new document"
460msgstr "Създаване на нов документ"
461
462#: data/ui/help-overlay.ui:84
463msgctxt "shortcut window"
464msgid "Save scanned document"
465msgstr "Запазване на сканиран документ"
466
467#: data/ui/help-overlay.ui:90
468msgctxt "shortcut window"
469msgid "Email scanned document"
470msgstr "Пращане на сканиран документ по е-поща"
471
472#: data/ui/help-overlay.ui:96
473msgctxt "shortcut window"
474msgid "Print scanned document"
475msgstr "Печат на сканиран документ"
476
477#: data/ui/help-overlay.ui:102
478msgctxt "shortcut window"
479msgid "Copy current page to clipboard"
480msgstr "Копиране на текущата страница в буфера за обмен"
481
482#: data/ui/help-overlay.ui:109
483msgctxt "shortcut window"
484msgid "General"
485msgstr "Общи"
486
487#: data/ui/help-overlay.ui:113
488msgctxt "shortcut window"
489msgid "Show help"
490msgstr "Извеждане на помощта"
491
492#: data/ui/help-overlay.ui:119
493msgctxt "shortcut window"
494msgid "Open menu"
495msgstr "Отваряне на менюто"
496
497#: data/ui/help-overlay.ui:125
498msgctxt "shortcut window"
499msgid "Show preferences"
500msgstr "Показване на настройките"
501
502#: data/ui/help-overlay.ui:131
503msgctxt "shortcut window"
504msgid "Keyboard shortcuts"
505msgstr "Клавишни комбинации"
506
507#: data/ui/help-overlay.ui:137
508msgctxt "shortcut window"
509msgid "Quit"
510msgstr "Спиране на програмата"
511
512#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
513#: data/ui/preferences-dialog.ui:30
514msgid "Scanning"
515msgstr "Сканиране"
516
517#. Label beside scan side combo box
518#: data/ui/preferences-dialog.ui:33
519msgid "Scan _Sides"
520msgstr "Сканиране на _страни"
521
522#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
523#: data/ui/preferences-dialog.ui:42
524msgid "Front"
525msgstr "Предна страна"
526
527#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
528#: data/ui/preferences-dialog.ui:47
529msgid "Back"
530msgstr "Обратна страна"
531
532#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
533#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
534msgid "Both"
535msgstr "И двете"
536
537#. Label beside page size combo box
538#: data/ui/preferences-dialog.ui:66
539msgid "_Page Size"
540msgstr "_Размер на страницата:"
541
542#. Label beside page delay scale
543#: data/ui/preferences-dialog.ui:72
544msgid "_Delay in Seconds"
545msgstr "_Забавяне в секунди"
546
547#. Provides context for the page delay scale
548#: data/ui/preferences-dialog.ui:73
549msgid "Interval to scan multiple pages"
550msgstr "Интервал между сканирането на множество страници"
551
552#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
553#: data/ui/preferences-dialog.ui:82
554msgid "0"
555msgstr "0"
556
557#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
558#: data/ui/preferences-dialog.ui:87
559msgid "3"
560msgstr "3"
561
562#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
563#: data/ui/preferences-dialog.ui:93
564msgid "6"
565msgstr "6"
566
567#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
568#: data/ui/preferences-dialog.ui:99
569msgid "10"
570msgstr "10"
571
572#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
573#: data/ui/preferences-dialog.ui:105
574msgid "15"
575msgstr "15"
576
577#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
578#: data/ui/preferences-dialog.ui:120
579msgid "Quality"
580msgstr "Качество"
581
582#. Label beside scan resolution combo box
583#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
584msgid "_Text Resolution"
585msgstr "Разделителна способност за _текст"
586
587#. Label beside scan resolution combo box
588#: data/ui/preferences-dialog.ui:129
589msgid "_Image Resolution"
590msgstr "_Разделителна способност за _изображения"
591
592#. Label beside brightness scale
593#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
594msgid "_Brightness"
595msgstr "_Яркост"
596
597#. Label beside contrast scale
598#: data/ui/preferences-dialog.ui:150
599msgid "_Contrast"
600msgstr "_Контраст"
601
602#. Label beside compression scale
603#: data/ui/preferences-dialog.ui:165
604msgid "Compression"
605msgstr "Компресия"
606
607#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
608#: data/ui/preferences-dialog.ui:182
609msgid "Postprocessing"
610msgstr "Допълнителна обработка"
611
612#. Switch to enable postprocessing
613#: data/ui/preferences-dialog.ui:185
614msgid "_Enable Postprocessing"
615msgstr "_Допълнителна обработка"
616
617#. Label beside postprocesing script name entry
618#: data/ui/preferences-dialog.ui:204
619msgid "_Script"
620msgstr "_Скрипт"
621
622#. Label beside postprocesing arguments entry
623#: data/ui/preferences-dialog.ui:223
624msgid "_Script arguments"
625msgstr "_Аргументи на скрипта"
626
627#. Label beside keep keep original file radio
628#: data/ui/preferences-dialog.ui:242
629msgid "_Keep original file"
630msgstr "_Запазване на оригинала"
631
632#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
633msgctxt "dialog title"
634msgid "Reorder Pages"
635msgstr "Преподреждане на страниците"
636
637#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
638msgid "Combine sides"
639msgstr "Сглобяване на страниците"
640
641#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
642msgid "Combine sides (reverse)"
643msgstr "Сглобяване на страниците (обратно)"
644
645#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
646msgid "Flip odd pages upside-down"
647msgstr "Завъртане на нечетните страници обратно"
648
649#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
650msgid "Flip even pages upside-down"
651msgstr "Завъртане на четните страници обратно"
652
653#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
654msgid "Reverse"
655msgstr "Обратно"
656
657#: src/app-window.vala:205
658msgid "_Close"
659msgstr "_Затваряне"
660
661#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
662#: src/app-window.vala:213
663#, c-format
664msgid "Username and password required to access “%s”"
665msgstr "За достъп до „%s“ са необходими потребителско име и парола"
666
667#. Label shown when searching for scanners
668#: src/app-window.vala:226
669msgid "Searching for Scanners…"
670msgstr "Търсене на скенери…"
671
672#. Label shown when detected a scanner
673#: src/app-window.vala:234
674msgid "Ready to Scan"
675msgstr "Готовност за сканиране"
676
677#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
678#: src/app-window.vala:244
679msgid "Additional Software Needed"
680msgstr "Необходим е допълнителен софтуер"
681
682#. Instructions to install driver software
683#: src/app-window.vala:246
684msgid ""
685"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
686"your scanner"
687msgstr ""
688"Трябва да инсталирате <a href='install-firmware'>драйвера</a> на скенера си"
689
690#. Warning displayed when no scanners are detected
691#: src/app-window.vala:253
692msgid "No Scanners Detected"
693msgstr "Не са открити скенери"
694
695#. Hint to user on why there are no scanners detected
696#: src/app-window.vala:255
697msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
698msgstr "Проверете дали скенерът ви е свързан и включен"
699
700#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
701#: src/app-window.vala:304
702msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
703msgstr "Има автоматично запазена книга. Искате ли да я отворите?"
704
705#: src/app-window.vala:306
706msgid "_No"
707msgstr "_Не"
708
709#: src/app-window.vala:307
710msgid "_Yes"
711msgstr "_Да"
712
713#: src/app-window.vala:386
714msgid "Save As…"
715msgstr "Запазване като…"
716
717#: src/app-window.vala:388 src/app-window.vala:662
718msgid "_Save"
719msgstr "_Запазване"
720
721#. Default filename to use when saving document.
722#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
723#: src/app-window.vala:404
724msgid "Scanned Document"
725msgstr "Сканиран документ"
726
727#: src/app-window.vala:410
728msgid "PDF (multi-page document)"
729msgstr "PDF (документ с много страници)"
730
731#: src/app-window.vala:416
732msgid "JPEG (compressed)"
733msgstr "JPEG (компресиран)"
734
735#: src/app-window.vala:423
736msgid "PNG (lossless)"
737msgstr "PNG (без загуба на качеството)"
738
739#: src/app-window.vala:429
740msgid "WebP (compressed)"
741msgstr "WebP (компресирани)"
742
743#: src/app-window.vala:435
744msgid "All Files"
745msgstr "Всички файлове"
746
747#: src/app-window.vala:526
748#, c-format
749msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
750msgstr "Вече има файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
751
752#: src/app-window.vala:533
753msgid "_Replace"
754msgstr "_Замяна"
755
756#: src/app-window.vala:620
757msgid "Saving"
758msgstr "Запазване"
759
760#. Title of error dialog when save failed
761#: src/app-window.vala:640
762msgid "Failed to save file"
763msgstr "Неуспешно съхраняване на файла"
764
765#: src/app-window.vala:658
766msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
767msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени."
768
769#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
770#: src/app-window.vala:706
771msgid "Save current document?"
772msgstr "Да се запази ли текущият документ?"
773
774#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
775#: src/app-window.vala:708
776msgid "_Discard Changes"
777msgstr "_Отказване на промените"
778
779#. Label shown when scan started
780#: src/app-window.vala:776
781msgid "Contacting Scanner…"
782msgstr "Свързване със скенера…"
783
784#: src/app-window.vala:888
785msgid "Scan a Single Page"
786msgstr "Сканиране на единична страница със скенера"
787
788#: src/app-window.vala:893 src/app-window.vala:898
789msgid "Scan Multiple Pages"
790msgstr "Сканиране на множество страници със скенера"
791
792#. Error message display when unable to save image for preview
793#: src/app-window.vala:1013
794msgid "Unable to save image for preview"
795msgstr "Изображението не може да бъде запазено за предварителен преглед"
796
797#: src/app-window.vala:1237
798msgid "translator-credits"
799msgstr ""
800"Светослав Стефанов &lt;<a "
801"href='mailto:svetlisashkov@yahoo.com'>svetlisashkov@yahoo.com</a>&gt;\n"
802"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
803"a>&gt;\n"
804"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
805"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
806"\n"
807"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
808"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
809"a> ни.\n"
810"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
811"newticket'>съответния раздел</a>.<\n"
812"\n"
813"Сътрудници в Launchpad:\n"
814"<a href='https://launchpad.net/~zdar'>Атанас Ковачки</a>\n"
815"<a href='https://launchpad.net/~lz1dsb'>Боян Сотиров</a>\n"
816"<a href='https://launchpad.net/~kchonov'>Красимир Чонов</a>\n"
817"<a href='https://launchpad.net/~svetlisashkov'>Светослав Стефанов</a>\n"
818"<a href='https://launchpad.net/~tora-shiro'>Тора Широ</a>\n"
819"<a href='https://launchpad.net/~ivaylo-raynov'>Ивайло Райнов</a>\n"
820"<a href='https://launchpad.net/~vonodna'>Филип Андонов</a>"
821
822#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
823#: src/app-window.vala:1258
824msgid "Save document before quitting?"
825msgstr "Да се запази ли документът преди спирането на програмата?"
826
827#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
828#: src/app-window.vala:1260
829msgid "_Quit without Saving"
830msgstr "Спиране _без запазване"
831
832#: src/app-window.vala:1371
833msgid "_Email…"
834msgstr "_E-поща…"
835
836#: src/app-window.vala:1372
837msgid "Pri_nt…"
838msgstr "_Печат…"
839
840#: src/app-window.vala:1373
841msgctxt "menu"
842msgid "_Reorder Pages…"
843msgstr "П_реподреждане на страниците…"
844
845#: src/app-window.vala:1376
846msgid "_Preferences"
847msgstr "_Настройки"
848
849#: src/app-window.vala:1377
850msgid "_Keyboard Shortcuts"
851msgstr "_Клавишни комбинации"
852
853#: src/app-window.vala:1378
854msgid "_Help"
855msgstr "Помо_щ"
856
857#: src/app-window.vala:1379
858msgid "_About Document Scanner"
859msgstr "_Относно „Сканиране на документи“"
860
861#. Text of button for cancelling save
862#: src/app-window.vala:1566
863msgid "Cancel"
864msgstr "Отмяна"
865
866#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
867#, c-format
868msgid "Unable to encode page %i"
869msgstr "Страница %i не може да се кодира"
870
871#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
872#: src/drivers-dialog.vala:76
873msgid "You appear to have a Brother scanner."
874msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Brother."
875
876#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
877#: src/drivers-dialog.vala:78
878msgid ""
879"Drivers for this are available on the <a href=\"http://"
880"support.brother.com\">Brother website</a>."
881msgstr ""
882"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.brother.com'>уеб "
883"сайта на Brother</a>."
884
885#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
886#: src/drivers-dialog.vala:82
887msgid ""
888"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
889"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
890"backend</a>."
891msgstr ""
892"Изглежда, че скенерът ви е произведен от Canon. Може да свалите драйвери за "
893"него от <a href='http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html'>уеб "
894"сайта Pixma SANE</a>."
895
896#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
897#: src/drivers-dialog.vala:84
898msgid ""
899"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
900"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
901"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
902"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
903msgstr ""
904"Проверете дали вашият скенер <a href='http://www.sane-project.org/sane-"
905"supported-devices.html'>се поддържа от SANE</a>. Ако не се поддържа, подайте "
906"доклад до <a href='https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
907"sane-devel'>пощенските списъци на проекта SANE</a>."
908
909#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
910#: src/drivers-dialog.vala:88
911msgid "You appear to have a Samsung scanner."
912msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Samsung."
913
914#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
915#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
916#: src/drivers-dialog.vala:91
917msgid ""
918"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
919"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
920msgstr ""
921"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
922"сайта на HP</a> (HP придоби бизнеса на Samsung за печат)."
923
924#. Message to indicate a HP scanner has been detected
925#: src/drivers-dialog.vala:96
926msgid "You appear to have an HP scanner."
927msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от HP."
928
929#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
930#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
931#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
932#. It require custom drivers, not available in hpaio package
933#: src/drivers-dialog.vala:104
934msgid ""
935"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
936"website</a>."
937msgstr ""
938"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
939"сайта на HP</a>."
940
941#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
942#: src/drivers-dialog.vala:108
943msgid "You appear to have an Epson scanner."
944msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Epson."
945
946#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
947#: src/drivers-dialog.vala:110
948msgid ""
949"Drivers for this are available on the <a href=\"http://"
950"support.epson.com\">Epson website</a>."
951msgstr ""
952"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.epson.com'>уеб "
953"сайта на Epson</a>."
954
955#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
956#: src/drivers-dialog.vala:114
957msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
958msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Lexmark."
959
960#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
961#: src/drivers-dialog.vala:116
962msgid ""
963"Drivers for this are available on the <a href=\"http://"
964"support.lexmark.com\">Lexmark website</a>."
965msgstr ""
966"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.lexmark.com'>уеб "
967"сайта на Lexmark</a>."
968
969#. Label shown while installing drivers
970#: src/drivers-dialog.vala:130
971msgid "Installing drivers…"
972msgstr "Инсталиране на драйвери…"
973
974#. Label shown once drivers successfully installed
975#: src/drivers-dialog.vala:135
976msgid "Drivers installed successfully!"
977msgstr "Драйверите са успешно инсталирани!"
978
979#. Label shown if failed to install drivers
980#: src/drivers-dialog.vala:145
981#, c-format
982msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
983msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери (код за грешка: %d)."
984
985#. Label shown if failed to install drivers
986#: src/drivers-dialog.vala:152
987msgid "Failed to install drivers."
988msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери."
989
990#: src/drivers-dialog.vala:161
991msgid "Once installed you will need to restart this app."
992msgstr "След инсталацията им ще трябва да рестартирате тази програма."
993
994#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
995#: src/drivers-dialog.vala:176
996#, c-format
997msgid "You need to install the %s package."
998msgid_plural "You need to install the %s packages."
999msgstr[0] "Трябва да инсталирате пакета %s."
1000msgstr[1] "Трябва да инсталирате пакетите %s"
1001
1002#. Combo box value for automatic paper size
1003#: src/preferences-dialog.vala:113
1004msgid "Automatic"
1005msgstr "Автоматично"
1006
1007#: src/preferences-dialog.vala:162
1008msgid "Darker"
1009msgstr "По-тъмно"
1010
1011#: src/preferences-dialog.vala:164
1012msgid "Lighter"
1013msgstr "По-светло"
1014
1015#: src/preferences-dialog.vala:172
1016msgid "Less"
1017msgstr "Малко"
1018
1019#: src/preferences-dialog.vala:174
1020msgid "More"
1021msgstr "Много"
1022
1023#: src/preferences-dialog.vala:181
1024msgid "Minimum size"
1025msgstr "Минимален размер"
1026
1027#: src/preferences-dialog.vala:185
1028msgid "Full detail"
1029msgstr "Висока детайлност"
1030
1031#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
1032#: src/preferences-dialog.vala:372
1033#, c-format
1034msgid "%d dpi (default)"
1035msgstr "%d dpi (стандартно)"
1036
1037#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
1038#: src/preferences-dialog.vala:375
1039#, c-format
1040msgid "%d dpi (draft)"
1041msgstr "%d dpi (чернова)"
1042
1043#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
1044#: src/preferences-dialog.vala:378
1045#, c-format
1046msgid "%d dpi (high resolution)"
1047msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)"
1048
1049#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
1050#: src/preferences-dialog.vala:381
1051#, c-format
1052msgid "%d dpi"
1053msgstr "%d dpi"
1054
1055#. Error displayed when no scanners to scan with
1056#: src/scanner.vala:901
1057msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
1058msgstr "Няма налични скенери. Свържете такъв."
1059
1060#. Error displayed when cannot connect to scanner
1061#: src/scanner.vala:931
1062msgid "Unable to connect to scanner"
1063msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера"
1064
1065#. Error displayed when no documents at the start of scanning
1066#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
1067msgid "Document feeder empty"
1068msgstr "Листоподаващото устройство е празно"
1069
1070#. Out of memory error message with help instruction.
1071#. Message written in Pango text markup language,
1072#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
1073#: src/scanner.vala:1369
1074msgid ""
1075"Insufficient memory to perform scan.\n"
1076"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
1077"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
1078"resolution, the scan size is restricted."
1079msgstr ""
1080"Недостатъчно памет за сканирането.\n"
1081"Пробвайте да намалите <tt>Разделителната способност</tt> или <tt>Размера на "
1082"страницата</tt> в менюто за <tt>Настройки</tt>. При някои скенери високата "
1083"разделителна способност води до ограничения на размера на сканираното."
1084
1085#. Error display when unable to start scan
1086#: src/scanner.vala:1382
1087msgid "Unable to start scan"
1088msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано"
1089
1090#. Error displayed when communication with scanner broken
1091#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
1092msgid "Error communicating with scanner"
1093msgstr "Грешка при комуникацията със скенера"
1094
1095#. Help string for command line --version flag
1096#: src/simple-scan.vala:21
1097msgid "Show release version"
1098msgstr "Извеждане на версията"
1099
1100#. Help string for command line --debug flag
1101#: src/simple-scan.vala:24
1102msgid "Print debugging messages"
1103msgstr "Извеждане на съобщения за изчистване на грешки"
1104
1105#: src/simple-scan.vala:26
1106msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
1107msgstr ""
1108"Поправяне на документи PDF, създадени с по-стари версии на тази програма"
1109
1110#. Title of error dialog when scan failed
1111#: src/simple-scan.vala:1764
1112msgid "Failed to scan"
1113msgstr "Неуспешно сканиране"
1114
1115#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
1116#: src/simple-scan.vala:1779
1117msgid "Scan in progress"
1118msgstr "В момента се сканира"
1119
1120#. Arguments and description for --help text
1121#: src/simple-scan.vala:1963
1122msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
1123msgstr "[УСТРОЙСТВО…] — инструмент за сканиране"
1124
1125#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1126#: src/simple-scan.vala:1973
1127#, c-format
1128msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
1129msgstr ""
1130"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.