source: gnome/main/gnome-maps.main.bg.po

Last change on this file was 4154, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

gnome-maps: обновено от kraftwerk, подадено през vertimus

File size: 66.9 KB
RevLine 
[3057]1# Bulgarian translation for gnome-maps.
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3698]3# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
[4154]4# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk.
[3057]5# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
6# Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016.
[3698]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
[4154]8# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[3057]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[3593]12"Project-Id-Version: gnome-maps main\n"
[3516]13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
[4154]14"POT-Creation-Date: 2025-02-24 21:27+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2025-02-25 10:27+0100\n"
[3970]16"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
[3057]18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[4154]22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 3.5\n"
[3057]24
[3516]25#. Translators: This is the program name.
26#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
27#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
28#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
29#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
30#. * overview.
31#.
32#. Translators: This is the program name.
33#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
[4154]34#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:118
[3970]35#: src/mainWindow.js:590
[3516]36msgid "Maps"
[3057]37msgstr "Карти"
38
[3516]39#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
[3057]40msgid "Find places around the world"
41msgstr "Търсене на места по света"
42
[3516]43#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
[3057]44msgid ""
45"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
46"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
47"or locate a place to meet a friend."
48msgstr ""
49"„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви "
[3516]50"позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, "
[3698]51"улица или място на уречена среща."
[3057]52
[3516]53#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
[3057]54msgid ""
55"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
56"thousands of people across the globe."
57msgstr ""
58"Картите използват базите от данни на OpenStreetMap. Те са събрани от стотици "
59"хиляди хора от целия свят."
60
[3970]61#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
[4154]62#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:512 src/mainWindow.js:587
[3516]63msgid "The GNOME Project"
64msgstr "Проектът GNOME"
[3057]65
[3516]66#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
[3057]67msgid "A simple maps application"
68msgstr "Програма за преглед на карти"
69
[3516]70#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
71#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
[3057]72msgid "Maps;"
[3516]73msgstr "maps;карти;глобус;атлас;"
[3057]74
[3516]75#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
76msgid "Allows your location to be shown on the map."
77msgstr "Местоположението ви да се показва на картата."
78
79#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
[3057]80msgid "last viewed location"
[3516]81msgstr "последно прегледано местоположение"
[3057]82
[3516]83#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
[3057]84msgid "Coordinates of last viewed location."
[3516]85msgstr "Координати на последно прегледаното местоположение."
[3057]86
[3516]87#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
88msgid "zoom"
89msgstr "мащаб"
90
91#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
92msgid "Zoom level"
93msgstr "Мащаб"
94
95#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
[3970]96msgid "rotation"
97msgstr "завъртане"
98
99#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
100msgid "Map rotation in radians"
101msgstr "Завъртане на картата в радиани"
102
103#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
[3516]104msgid "Map type"
105msgstr "Вид карта"
106
[3970]107#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
[3516]108msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
109msgstr "Вид карта за показване (улична, аерофотографска, др.)"
110
[3970]111#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
[3057]112msgid "Window size"
113msgstr "Размери на прозореца"
114
[3970]115#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
[3057]116msgid "Window size (width and height)."
117msgstr "Размери (широчина и дължина)."
118
[3970]119#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
[3057]120msgid "Window position"
121msgstr "Положение на прозореца"
122
[3970]123#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
[3057]124msgid "Window position (X and Y)."
[3516]125msgstr "Положение на прозореца (X и Y)."
[3057]126
[3970]127#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
[3057]128msgid "Window maximized"
129msgstr "Максимизиран прозорец"
130
[3970]131#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
[3057]132msgid "Window maximization state"
133msgstr "Дали прозорецът на програмата е максимизиран"
134
[3970]135#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
[3057]136msgid "Maximum number of search results"
137msgstr "Максимален брой на резултатите от търсене"
138
[3970]139#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
[3057]140msgid "Maximum number of search results from geocode search."
141msgstr "Максимален брой на резултати от търсенето по геокод."
142
[3970]143#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
[3057]144msgid "Number of recent places to store"
145msgstr "Брой на последните места за съхраняване"
146
[3970]147#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
[3057]148msgid "Number of recently visited places to store."
[3516]149msgstr "Брой на последно посетени места за съхраняване."
[3057]150
[3970]151#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
[3057]152msgid "Number of recent routes to store"
153msgstr "Брой на последни маршрути за съхраняване"
154
[3970]155#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
[3057]156msgid "Number of recently visited routes to store."
[3516]157msgstr "Брой на последно посетените маршрути за съхраняване."
[3057]158
[3970]159#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
160msgid "OpenStreetMap username or email address"
[3057]161msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap"
162
[3970]163#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
[3057]164msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
[3516]165msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap."
[3057]166
[3970]167#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
[3516]168msgid "Last used transportation type for routing"
169msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут"
[3057]170
[3970]171#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
[3516]172msgid "Show scale"
173msgstr "Мащаб"
[3057]174
[3970]175#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
[3516]176msgid "Whether to show the scale."
177msgstr "Дали мащабът да се показва."
178
[3593]179#: data/ui/context-menu.ui:6
[3698]180msgid "Route from Here"
[3516]181msgstr "Маршрут от тук"
182
[3593]183#: data/ui/context-menu.ui:10
[3698]184msgid "Add Intermediate Destination"
[3516]185msgstr "Добавяне на междинна цел"
186
[3593]187#: data/ui/context-menu.ui:14
[3698]188msgid "Route to Here"
[3516]189msgstr "Маршрут до тук"
190
[3970]191#: data/ui/context-menu.ui:18
192msgid "Clear Current Route"
193msgstr "Изчистване на маршрут"
[3057]194
[3593]195#: data/ui/context-menu.ui:24
[3698]196msgid "Copy Location"
[3057]197msgstr "Копиране на местоположението"
198
[3593]199#: data/ui/context-menu.ui:28
[3698]200msgid "Add to OpenStreetMap…"
201msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…"
[3057]202
[3970]203#. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file
[3593]204#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
[3970]205msgid "Export View"
[3057]206msgstr "Изнасяне на изглед"
207
[4154]208#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/osm-discard-dialog.ui:12
[3970]209#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
[3593]210msgid "_Cancel"
211msgstr "_Отказ"
212
213#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
[3057]214msgid "_Export"
215msgstr "_Изнасяне"
216
[3516]217#. Translators: This is a tooltip
[3970]218#: data/ui/favorite-list-row.ui:72
219msgid "Remove Favorite"
220msgstr "Премахване от любими"
221
222#: data/ui/favorites-popover.ui:11
223msgid "No Favorites"
224msgstr "Няма любими"
225
226#: data/ui/favorites-popover.ui:12
227msgid "Add places to your favorites to get them listed here"
228msgstr "Добавете местоположения в любимите си, за да ги видите тук"
229
230#. Translators: This is a tooltip
231#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:101
[3698]232msgid "Current Location"
[3516]233msgstr "Текущо местоположение"
234
235#. Translators: This is a tooltip
[3593]236#: data/ui/headerbar-left.ui:19
[3698]237msgid "Layers"
238msgstr "Слоеве"
[3516]239
240#. Translators: This is a tooltip
[3593]241#: data/ui/headerbar-right.ui:11
[3516]242msgid "Print Route"
243msgstr "Отпечатване на маршрут"
244
245#. Translators: This is a tooltip
[3593]246#: data/ui/headerbar-right.ui:21
[3698]247msgid "Favorites"
248msgstr "Любими"
[3516]249
250#. Translators: This is a tooltip
[3593]251#: data/ui/headerbar-right.ui:30
[3698]252msgid "Route Planner"
253msgstr "Планиране на маршрут"
[3516]254
[3698]255#: data/ui/help-overlay.ui:12
[3057]256msgctxt "shortcut window"
257msgid "General"
258msgstr "Общи"
259
[3698]260#: data/ui/help-overlay.ui:15
[3057]261msgctxt "shortcut window"
262msgid "Show Shortcuts"
263msgstr "Показване на клавишните комбинации"
264
[3698]265#: data/ui/help-overlay.ui:21
[3057]266msgctxt "shortcut window"
267msgid "Search"
268msgstr "Търсене"
269
[3698]270#: data/ui/help-overlay.ui:27
[3057]271msgctxt "shortcut window"
[3970]272msgid "Explore points-of-interest"
273msgstr "Разглеждане на забележителности"
274
275#: data/ui/help-overlay.ui:33
276msgctxt "shortcut window"
277msgid "Show last search results"
278msgstr "Показване на последните резултати от търсенето"
279
280#: data/ui/help-overlay.ui:39
281msgctxt "shortcut window"
[3057]282msgid "Toggle route planner"
283msgstr "Включване на планиране на маршрут"
284
[3970]285#: data/ui/help-overlay.ui:45
[3057]286msgctxt "shortcut window"
[3516]287msgid "Print route"
288msgstr "Отпечатване на маршрут"
289
[3970]290#: data/ui/help-overlay.ui:51
[3516]291msgctxt "shortcut window"
[3057]292msgid "Quit"
293msgstr "Спиране на програмата"
294
[3970]295#: data/ui/help-overlay.ui:57
[3057]296msgctxt "shortcut window"
[3516]297msgid "Open main menu"
298msgstr "Отваряне на основното меню"
299
[3970]300#: data/ui/help-overlay.ui:65
[3516]301msgctxt "shortcut window"
[3057]302msgid "Map View"
303msgstr "Изглед карти"
304
[3970]305#: data/ui/help-overlay.ui:68
[3057]306msgctxt "shortcut window"
307msgid "Zoom in"
[3516]308msgstr "По-едър мащаб"
[3057]309
[3970]310#: data/ui/help-overlay.ui:74
[3057]311msgctxt "shortcut window"
312msgid "Zoom out"
[3516]313msgstr "По-дребен мащаб"
[3057]314
[3970]315#: data/ui/help-overlay.ui:80
[3057]316msgctxt "shortcut window"
[3970]317msgid "Rotate clockwise"
318msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка"
319
320#: data/ui/help-overlay.ui:86
321msgctxt "shortcut window"
322msgid "Rotate counter-clockwise"
323msgstr "Завъртане обратно по часовниковата стрелка"
324
325#: data/ui/help-overlay.ui:92
326msgctxt "shortcut window"
327msgid "Reset rotation"
328msgstr "Отмяна на завъртането"
329
330#: data/ui/help-overlay.ui:98
331msgctxt "shortcut window"
[3057]332msgid "Toggle scale"
333msgstr "Превключване на ска̀лата"
334
[3970]335#: data/ui/help-overlay.ui:104
[3057]336msgctxt "shortcut window"
337msgid "Go to current location"
[3516]338msgstr "Към текущото местоположение"
[3057]339
[3970]340#: data/ui/help-overlay.ui:114
[3516]341msgctxt "shortcut window"
342msgid "Switch to street view"
343msgstr "Към уличен изглед"
[3057]344
[3970]345#: data/ui/help-overlay.ui:121
[3516]346msgctxt "shortcut window"
347msgid "Switch to aerial view"
348msgstr "Към въздушен изглед"
349
[3970]350#: data/ui/help-overlay.ui:127
[3516]351msgctxt "shortcut window"
352msgid "Open shape layer"
353msgstr "Отваряна на слой с очертания"
354
[3593]355#: data/ui/layers-popover.ui:7
356msgid "Show Scale"
357msgstr "Мащаб"
[3516]358
359#. Translators: This string uses ellipsis character
[3593]360#: data/ui/layers-popover.ui:16
[3516]361msgid "Open Shape Layer…"
362msgstr "Отваряна на слой с очертания…"
363
364#: data/ui/main-window.ui:8
[3698]365msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
366msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap…"
[3057]367
[3516]368#: data/ui/main-window.ui:12
[3698]369msgid "Export as Image…"
370msgstr "Изнасяне като изображение…"
[3057]371
[3516]372#: data/ui/main-window.ui:17
373msgid "_Keyboard Shortcuts"
374msgstr "_Клавишни комбинации"
[3057]375
[3516]376#: data/ui/main-window.ui:22
377msgid "About Maps"
378msgstr "Относно „Карти“"
[3057]379
[3970]380#: data/ui/main-window.ui:48
[3698]381msgid "Main Menu"
382msgstr "Основно меню"
[3516]383
[3970]384#: data/ui/osm-account-dialog.ui:5
[3057]385msgid "OpenStreetMap Account"
386msgstr "Регистрация в OpenStreetMap"
387
[3970]388#: data/ui/osm-account-dialog.ui:31
389msgid "Sign In To Edit Maps"
390msgstr "Впишете се, за да редактирате карти"
[3057]391
[3970]392#: data/ui/osm-account-dialog.ui:32
393msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account."
[3057]394msgstr ""
[3970]395"Помогнете да подобрим картите, като използвате регистрация в OpenStreetMap."
[3057]396
[3970]397#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
398msgid "_Sign In"
399msgstr "_Вписване"
[3057]400
[3970]401#: data/ui/osm-account-dialog.ui:60
402msgid "Verification"
403msgstr "Потвърждение"
[3516]404
[3970]405#: data/ui/osm-account-dialog.ui:61
406msgid ""
407"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser."
[3057]408msgstr ""
[3593]409"Копирайте кода за потвърждение, който се показва при позволяване на достъпа "
[3970]410"в браузъра."
[3057]411
[3970]412#: data/ui/osm-account-dialog.ui:70
413msgid "Verification Code"
[3593]414msgstr "Код за потвърждение"
[3057]415
[3970]416#: data/ui/osm-account-dialog.ui:76
417msgid "_Verify"
418msgstr "_Потвърждаване"
[3057]419
[3970]420#: data/ui/osm-account-dialog.ui:112
421msgid "Signed In"
422msgstr "Вписани сте"
[3057]423
[3970]424#: data/ui/osm-account-dialog.ui:113
[3057]425msgid "Your OpenStreetMap account is active."
[3516]426msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна."
[3057]427
[3970]428#: data/ui/osm-account-dialog.ui:131
429msgid "_Sign Out"
430msgstr "_Изход"
[3057]431
[4154]432#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:5
433msgid "Discard Changes?"
434msgstr "Отхвърляне на промените?"
[3516]435
[4154]436#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:6
437msgid "Your current changes to the map will be lost"
438msgstr "Текущите ви промени в картата ще бъдат изгубени"
[3516]439
[4154]440#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:13
441msgid "_Discard"
442msgstr "_Отхвърляне"
[3516]443
[4154]444#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:5
[3970]445msgctxt "dialog title"
[4154]446msgid "Edit Location"
447msgstr "Редактиране на местоположението"
[3970]448
[4154]449#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:25
450msgid "Loading…"
451msgstr "Зареждане…"
[3516]452
[4154]453#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:38 data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
454#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:101
455msgid "Edit Location"
456msgstr "Редактиране на местоположението"
[3057]457
[4154]458#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
459msgid "Edit an existing location in OpenStreetMap"
460msgstr "Редактиране на съществуващо местоположение в OpenStreetMap"
[3516]461
[4154]462#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:80 src/mapView.js:638
463#: src/transitplugins/motis2.js:350 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
464#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267
465msgid "Continue"
466msgstr "Продължете"
[3516]467
[4154]468#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:136
469msgid "Location Type"
470msgstr "Вид на местоположението"
[3516]471
[4154]472#. Translators: This refers to searching for point-of-interest types. Search is a verb.
473#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:264
474msgid "Search types"
475msgstr "Видове търсене"
[3057]476
[4154]477#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:278
478msgid "Recently Used Types"
479msgstr "Скоро ползвани видове"
[3057]480
[4154]481#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:301
482msgid "Edit Map"
483msgstr "Редактиране на картата"
[3970]484
[4154]485#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:320
486msgid "Almost There!"
487msgstr "Почти стигнахте!"
[3698]488
[4154]489#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:321
490msgid ""
491"Describe your map changes. They will be visible on all maps that use "
492"OpenStreetMap data."
493msgstr ""
494"Опишете промените в картата си. Те ще се виждат на всички карти, ползващи "
495"данни от OpenStreetMap."
[3698]496
[4154]497#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:367
498msgid "Submit"
499msgstr "Изпращане"
[3970]500
[4154]501#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:394 src/osmEditDialog.js:235
502#: src/osmEditDialog.js:558 src/osmEditDialog.js:948 src/translations.js:297
503msgid "None"
504msgstr "Няма"
505
[3970]506#: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:69
507msgid "Explore Nearby Places"
508msgstr "Разглеждане на местата наоколо"
509
[4154]510#: data/ui/place-popover.ui:78 src/application.js:273
[3516]511msgid "No results found"
[3698]512msgstr "Няма резултат"
[3057]513
[4154]514#: data/ui/place-popover.ui:88 src/application.js:251
[3516]515msgid "An error has occurred"
516msgstr "Възникна грешка"
[3057]517
[3516]518#. Translators: This is a tooltip
[3593]519#: data/ui/route-entry.ui:12
[3698]520msgid "Change Route Order"
521msgstr "Промяна на последователността на маршрута"
[3516]522
[3593]523#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
[3516]524msgid "Open Location"
[3057]525msgstr "Отваряне на местоположение"
526
[3970]527#: data/ui/send-to-dialog.ui:64
528msgid "C_opy"
529msgstr "_Копиране"
[3516]530
[3970]531#: data/ui/send-to-dialog.ui:71
532msgid "_Send To…"
533msgstr "_Изпращане до…"
[3516]534
535#. Translators: This is a tooltip
[3593]536#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
[3057]537msgid "Toggle visible"
538msgstr "Включване на видимост"
539
[3593]540#. Translators: This is a tooltip
541#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
542msgid "Remove Shape Layer"
543msgstr "Премахване на слой с очертания"
544
[4154]545#: data/ui/sidebar.ui:29
546msgid "Pedestrian"
547msgstr "Пешеходци"
[3970]548
[4154]549#: data/ui/sidebar.ui:36
550msgid "Bike"
551msgstr "Велосипед"
[3970]552
[4154]553#: data/ui/sidebar.ui:43
554msgid "Car"
555msgstr "Кола"
[3970]556
[4154]557#: data/ui/sidebar.ui:50
[3970]558msgid "Transit"
559msgstr "Транзит"
560
[4154]561#: data/ui/sidebar.ui:184
[3057]562msgid "Route search by GraphHopper"
563msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper"
564
[4154]565#: data/ui/sidebar.ui:217
[3970]566msgid "More Information"
567msgstr "Допълнителна информация"
568
[4154]569#: data/ui/sidebar.ui:250
[3516]570msgid ""
571"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
572"services.\n"
573"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
574"Note that some providers might not include all available modes of "
575"transportation,\n"
576"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
577"could\n"
578"miss regional trains.\n"
579"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
580"applicable."
581msgstr ""
582"Разписанията за обществения транспорт са предоставени от трети лица.\n"
583"GNOME не може да гарантира за истинността им, както и за разписанието.\n"
584"Някои доставчици на такива услуги не включват всички видове транспорт.\n"
585"Напр. националните доставчици може да не включват авиотранспорта, а\n"
586"местните — регионалния железопътен транспорт.\n"
587"Показваните имена да се считат за регистрирани търговски марки, когато\n"
588"това е приложимо."
589
[4154]590#: data/ui/sidebar.ui:274
591msgid "Back"
592msgstr "Назад"
593
[3516]594#. Translators: This is a tooltip
[4154]595#: data/ui/transit-leg-row.ui:99
[3516]596msgid "Hide intermediate stops and information"
597msgstr "Скриване на междинните спирки и допълнителната информация"
[3057]598
[3516]599#. Translators: This is a tooltip
[4154]600#: data/ui/transit-leg-row.ui:157
[3516]601msgid "Show intermediate stops and information"
602msgstr "Показване на междинните спирки и допълнителната информация"
[3057]603
[3516]604#. Indicates searching for the next available itineraries
[4154]605#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
[3516]606msgid "Leave Now"
607msgstr "Тръгване сега"
608
609#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
[4154]610#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
[3516]611msgid "Leave By"
612msgstr "Тръгване на"
613
614#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
[4154]615#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
[3516]616msgid "Arrive By"
617msgstr "Пристигане на"
618
[4154]619#: data/ui/transit-options-panel.ui:59
[3970]620msgid "View More"
621msgstr "Още"
622
[3516]623#. Header indicating selected modes of transit
[4154]624#: data/ui/transit-options-panel.ui:91
[3516]625msgid "Show"
626msgstr "Видове"
627
[4154]628#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
[3970]629msgid "_Buses"
630msgstr "_Автобуси"
[3516]631
[4154]632#: data/ui/transit-options-panel.ui:108
[3970]633msgid "_Trams"
634msgstr "_Трамваи"
[3516]635
[4154]636#: data/ui/transit-options-panel.ui:115
[3970]637msgid "T_rains"
638msgstr "_Влакове"
[3516]639
[4154]640#: data/ui/transit-options-panel.ui:122
[3970]641msgid "_Subway"
642msgstr "_Метро"
[3516]643
[4154]644#: data/ui/transit-options-panel.ui:129
[3970]645msgid "_Ferries"
646msgstr "_Фериботи"
[3516]647
[4154]648#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
[3970]649msgid "_Airplanes"
650msgstr "_Самолети"
[3516]651
652#. Translators: This is a tooltip
[3970]653#: data/ui/place-bar.ui:38 data/ui/place-buttons.ui:28
[3698]654msgid "Share Location"
[3516]655msgstr "Споделяне на местоположение"
656
657#. Translators: This is a tooltip
[3593]658#: data/ui/place-buttons.ui:11
[3516]659msgid "Add to new route"
660msgstr "Добавяне към нов маршрут"
661
662#. Translators: This is the button to find a route to a place
[3593]663#: data/ui/place-buttons.ui:15
[3970]664msgid "_Directions"
665msgstr "_Направления"
[3516]666
667#. Translators: This is a tooltip
[3970]668#: data/ui/place-buttons.ui:37
[3698]669msgid "Mark as Favorite"
[3516]670msgstr "Отбелязване като любимо"
671
672#. Translators: This is a tooltip
[4154]673#: data/ui/place-buttons.ui:48
[3516]674msgid "Edit on OpenStreetMap"
675msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
676
[3698]677#. Translators: This is a tooltip
[3970]678#: data/ui/place-view.ui:59
[3698]679msgid "Share location"
680msgstr "Споделяне на местоположение"
681
[3970]682#: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22
683msgid "Back to Main Categories"
684msgstr "Назад към основните категории"
[3057]685
[3970]686#. Translators: This is a tooltip
687#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19
688msgid "Reset Rotation"
689msgstr "Отмяна на завъртането"
690
691#. Translators: This is a tooltip
692#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32
693msgid "Zoom Out"
694msgstr "По-дребен мащаб"
695
696#. Translators: This is a tooltip
[4154]697#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1244
[3970]698msgid "Zoom In"
699msgstr "По-едър мащаб"
700
[3593]701#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
702#: lib/maps-file-data-source.c:418
[3057]703msgid "Failed to find tile structure in directory"
[3516]704msgstr "Структурата на фрагмента не може да се открие в папка"
[3057]705
[3516]706#: lib/maps-osm.c:56
[3057]707msgid "Failed to parse XML document"
708msgstr "Документът не може да бъде анализиран като XML"
709
[3593]710#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
[3057]711msgid "Missing required attributes"
712msgstr "Липсват задължителни атрибути"
713
[3593]714#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
[3057]715msgid "Could not find OSM element"
716msgstr "Не може да се открие елемент на OpenStreetMap"
717
[3593]718#: lib/maps-osm.c:508
719msgid "Could not find user element"
720msgstr "Не може да се открие потребителски елемент"
721
[4154]722#: src/application.js:73
[3057]723msgid "A path to a local tiles directory structure"
724msgstr "Път към локалната папка със структури"
725
[4154]726#: src/application.js:79
[3516]727msgid "Tile size for local tiles directory"
728msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти"
729
[4154]730#: src/application.js:83
[3516]731msgid "Show the version of the program"
732msgstr "Извеждане на версията"
733
[4154]734#: src/application.js:89
[3516]735msgid "Search for places"
736msgstr "Търсене на места"
737
[4154]738#: src/application.js:100 src/application.js:101
[3516]739msgid "[FILE…|URI]"
740msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]"
741
[4154]742#: src/application.js:280
[3516]743#, javascript-format
744msgid "Invalid maps: URI: %s"
745msgstr "Неправилни карти — адрес: %s"
746
747#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
748#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
749#. * intact in the translated string.
750#.
[3970]751#: src/exportViewDialog.js:72
[3516]752#, javascript-format
753msgid "Maps at %f, %f.png"
754msgstr "Карта около %f, %f.png"
755
[3970]756#: src/exportViewDialog.js:87
757msgid "PNG"
758msgstr "PNG"
[3057]759
[3970]760#: src/exportViewDialog.js:138
761msgid "Unable to export view"
762msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен"
[3057]763
[3970]764#: src/favoriteListRow.js:42
765msgid "Favorite removed"
766msgstr "Премахнато от любими"
[3057]767
[3970]768#: src/favoriteListRow.js:43
769msgid "_Undo"
770msgstr "_Отмяна"
[3057]771
[3698]772#: src/geoJSONSource.js:73
[3057]773msgid "invalid coordinate"
774msgstr "грешни координати"
775
[3970]776#: src/geoJSONSource.js:126 src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181
[3057]777msgid "parse error"
778msgstr "грешка при анализ"
779
[3970]780#: src/geoJSONSource.js:160
[3057]781msgid "unknown geometry"
782msgstr "неизвестна геометрия"
783
[3970]784#: src/graphHopper.js:102 src/transitPlan.js:177
[3516]785msgid "Route request failed."
786msgstr "Неуспешна заявка за маршрут."
[3057]787
[3970]788#: src/graphHopper.js:109 src/transitPlan.js:169
[3516]789msgid "No route found."
790msgstr "Не е намерен маршрут."
791
[3970]792#: src/graphHopper.js:196 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1162
[3516]793msgid "Start!"
794msgstr "Старт!"
795
[3970]796#: src/mainWindow.js:477
[3057]797msgid "Failed to connect to location service"
798msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение"
799
[3970]800#: src/mainWindow.js:482
801msgid "Turn on location services"
802msgstr "Включване на услуги за местоположение"
803
804#: src/mainWindow.js:483
805msgid "Location Settings"
806msgstr "Настройки на местоположението"
807
808#: src/mainWindow.js:588
[3057]809msgid "translator-credits"
810msgstr ""
[4154]811"Ивайло Панамски &lt;<a "
812"href='mailto:ipanamski@gmail.com'>ipanamski@gmail.com</a>&gt;\n"
[3516]813"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
814"a>&gt;\n"
[3057]815"\n"
[3516]816"\n"
[3057]817"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3516]818"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
819"a> ни.\n"
820"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
821"newticket'>съответния раздел</a>."
[3057]822
[3970]823#: src/mainWindow.js:592
[4154]824msgid "Copyright © 2011 – 2025 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
[3516]825msgstr ""
[4154]826"Авторски права © 2011 – 2025 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"
[3057]827
[3970]828#: src/mainWindow.js:605
[3516]829#, javascript-format
830msgid "Map data by %s and contributors"
831msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници"
832
[3970]833#: src/mainWindow.js:606
[3593]834msgid "Map Data Provider"
835msgstr "Доставчик на данни за карти"
836
[3970]837#: src/mainWindow.js:609
[3593]838msgid "Map Tile Provider"
839msgstr "Доставчик на фрагменти за карти"
840
[3516]841#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
842#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
843#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
844#. * is available
845#.
[3970]846#: src/mainWindow.js:617
[3516]847#, javascript-format
848msgid "Map tiles provided by %s"
849msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s"
850
[3970]851#: src/mainWindow.js:646
[3593]852msgid "Search Provider"
853msgstr "Доставчик на търсене"
854
[3970]855#: src/mainWindow.js:649
[3516]856#, javascript-format
857msgid "Search provided by %s using %s"
858msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s"
859
[3970]860#: src/mainWindow.js:658
861msgid "All Layer Files"
862msgstr "Всички файлове със слоеве"
863
864#: src/mainWindow.js:671
865msgid "Open Shape Layers"
866msgstr "Отваряна на слой с очертания"
867
[4154]868#: src/mapView.js:613 src/mapView.js:675
[3057]869msgid "Failed to open layer"
870msgstr "Слоят не може да се отвори"
871
[4154]872#: src/mapView.js:630
[3516]873msgid "Do you want to continue?"
874msgstr "Искате ли да продължите?"
875
[4154]876#: src/mapView.js:631
[3516]877#, javascript-format
878msgid ""
879"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
880"time to load"
881msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време"
882
[4154]883#: src/mapView.js:637
[3970]884msgid "Cancel"
885msgstr "Отказ"
886
[4154]887#: src/mapView.js:669
[3516]888msgid "File type is not supported"
889msgstr "Този вид файлове не се поддържат"
890
[4154]891#: src/mapView.js:711
[3057]892msgid "Failed to open GeoURI"
893msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен"
894
[4154]895#: src/mapView.js:1243
[3970]896msgid "Zoom in to add location"
897msgstr "Увеличете, за да добавите местоположение"
[3593]898
[4154]899#: src/mapView.js:1261
[3970]900msgid "Location was added in OpenStreetMap"
901msgstr "Местоположението е добавено в OpenStreetMap"
[3593]902
[3970]903#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating
904#. that verification failed
[3698]905#: src/osmAccountDialog.js:134
[3593]906msgid "The verification code didn’t match, please try again."
907msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново."
908
[3057]909#. setting the status in session.cancel_message still seems
910#. to always give status IO_ERROR
[3698]911#: src/osmConnection.js:335
[3057]912msgid "Incorrect user name or password"
913msgstr "Грешно потребителско име или парола"
914
[3698]915#: src/osmConnection.js:337
[3057]916msgid "Success"
917msgstr "Успех"
918
[3698]919#: src/osmConnection.js:339
[3057]920msgid "Bad request"
921msgstr "Лоша заявка"
922
[3698]923#: src/osmConnection.js:341
[3057]924msgid "Object not found"
925msgstr "Обектът не е намерен"
926
[3698]927#: src/osmConnection.js:343
[3057]928msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
929msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта"
930
[3698]931#: src/osmConnection.js:345
[3057]932msgid "Object has been deleted"
933msgstr "Обектът беше изтрит"
934
[3698]935#: src/osmConnection.js:347
[3057]936msgid "Way or relation refers to non-existing children"
937msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект"
938
[4154]939#: src/osmEditDialog.js:110
940msgid "General"
941msgstr "Общи"
942
943#: src/osmEditDialog.js:113
[3057]944msgid "Name"
945msgstr "Име"
946
[4154]947#: src/osmEditDialog.js:118
948msgid "Type"
949msgstr "Вид"
[3516]950
[4154]951#: src/osmEditDialog.js:123 src/osmEditDialog.js:759
[3516]952msgid "Address"
953msgstr "Адрес"
954
[4154]955#: src/osmEditDialog.js:136
956msgid "Contact"
957msgstr "Контакти"
[3057]958
[4154]959#: src/osmEditDialog.js:139
960msgid "Opening Hours"
961msgstr "Работно време"
[3516]962
[4154]963#: src/osmEditDialog.js:145
[3057]964msgid "Phone"
965msgstr "Телефон"
966
[4154]967#: src/osmEditDialog.js:151 src/placeView.js:336
[3970]968msgid "Email"
[3516]969msgstr "Е-поща"
970
[4154]971#: src/osmEditDialog.js:158 src/placeView.js:303
972msgid "Website"
973msgstr "Сайт"
[3516]974
[4154]975#: src/osmEditDialog.js:166
976msgid "Accessibility"
977msgstr "Достъпност"
[3516]978
[4154]979#: src/osmEditDialog.js:169
980msgid "Wheelchair Access"
[3057]981msgstr "Инвалидни колички"
982
[4154]983#: src/osmEditDialog.js:172 src/osmEditDialog.js:181 src/osmEditDialog.js:216
[3057]984msgid "Yes"
985msgstr "Да"
986
[4154]987#: src/osmEditDialog.js:173 src/osmEditDialog.js:182 src/osmEditDialog.js:217
[3057]988msgid "No"
989msgstr "Не"
990
[4154]991#: src/osmEditDialog.js:174
[3057]992msgid "Limited"
993msgstr "Непълно"
994
[4154]995#: src/osmEditDialog.js:175
[3057]996msgid "Designated"
997msgstr "Обозначено"
998
[4154]999#: src/osmEditDialog.js:178
1000msgid "Internet Access"
[3057]1001msgstr "Достъп до Интернет"
1002
[4154]1003#: src/osmEditDialog.js:183
[3516]1004msgid "Wi-Fi"
[3057]1005msgstr "Безжичен"
1006
[4154]1007#: src/osmEditDialog.js:184
[3057]1008msgid "Wired"
[3516]1009msgstr "Жичен"
[3057]1010
[4154]1011#: src/osmEditDialog.js:185
[3057]1012msgid "Terminal"
1013msgstr "Техни компютри"
1014
[4154]1015#: src/osmEditDialog.js:186
[3057]1016msgid "Service"
1017msgstr "Обслужване"
1018
[4154]1019#: src/osmEditDialog.js:191
1020msgid "Miscellaneous"
1021msgstr "Разни"
1022
1023#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
1024#. of summaries
1025#: src/osmEditDialog.js:194 src/osmEditDialog.js:797 src/placeView.js:778
1026msgid "Wikipedia"
1027msgstr "Уикипедия"
1028
1029#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
1030#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
1031#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
1032#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
1033#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
1034#.
1035#: src/osmEditDialog.js:201 src/placeView.js:537
1036msgid "Population"
1037msgstr "Население"
1038
1039#: src/osmEditDialog.js:206 src/placeView.js:566
1040msgid "Altitude"
1041msgstr "Надморска височина"
1042
1043#: src/osmEditDialog.js:207
1044msgid "Elevation above sea level, in meters"
1045msgstr "Надморска височина на местоположението в метри"
1046
1047#: src/osmEditDialog.js:213
[3970]1048msgid "Takeout"
[3516]1049msgstr "Вземане за вкъщи"
1050
[4154]1051#: src/osmEditDialog.js:218
[3516]1052msgid "Only"
1053msgstr "Само"
1054
[4154]1055#: src/osmEditDialog.js:221
[3516]1056msgid "Religion"
1057msgstr "Религия"
1058
[4154]1059#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:286
[3516]1060msgid "Animism"
1061msgstr "Анимизъм"
1062
[4154]1063#: src/osmEditDialog.js:225
[3516]1064msgid "Bahá’í"
1065msgstr "Бахайство"
1066
[4154]1067#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:288
[3516]1068msgid "Buddhism"
1069msgstr "Будизъм"
1070
[4154]1071#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:289
[3516]1072msgid "Caodaism"
1073msgstr "Каодаизъм"
1074
[4154]1075#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:290
[3516]1076msgid "Christianity"
1077msgstr "Християнство"
1078
[4154]1079#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:291
[3516]1080msgid "Confucianism"
1081msgstr "Конфуцианство"
1082
[4154]1083#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:292
[3516]1084msgid "Hinduism"
1085msgstr "Хиндуизъм"
1086
[4154]1087#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:293
[3516]1088msgid "Jainism"
1089msgstr "Джайнизъм"
1090
[4154]1091#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:294
[3516]1092msgid "Judaism"
1093msgstr "Юдаизъм"
1094
[4154]1095#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:295
[3516]1096msgid "Islam"
1097msgstr "Ислям"
1098
[4154]1099#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:296
[3516]1100msgid "Multiple Religions"
1101msgstr "Множество религии"
1102
[4154]1103#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:298
[3516]1104msgid "Paganism"
1105msgstr "Паганизъм"
1106
[4154]1107#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:299
[3516]1108msgid "Pastafarianism"
1109msgstr "Пастафарианство"
1110
[4154]1111#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:300
[3516]1112msgid "Scientology"
1113msgstr "Сциентология"
1114
[4154]1115#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:301
[3516]1116msgid "Shinto"
1117msgstr "Шинто"
1118
[4154]1119#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:302
[3516]1120msgid "Sikhism"
1121msgstr "Сикхизъм"
1122
[4154]1123#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:303
[3516]1124msgid "Spiritualism"
1125msgstr "Спиритуализъм"
1126
[4154]1127#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:304
[3516]1128msgid "Taoism"
1129msgstr "Даоизъм"
1130
[4154]1131#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:305
[3516]1132msgid "Unitarian Universalism"
1133msgstr "Унитариански универсализъм"
1134
[4154]1135#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:306
[3516]1136msgid "Voodoo"
1137msgstr "Вуду"
1138
[4154]1139#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:307
[3516]1140msgid "Yazidism"
1141msgstr "Езидизъм"
1142
[4154]1143#: src/osmEditDialog.js:246 src/translations.js:308
[3516]1144msgid "Zoroastrianism"
1145msgstr "Зороастризъм"
1146
[4154]1147#: src/osmEditDialog.js:249
[3516]1148msgid "Note"
1149msgstr "Бележка"
1150
[4154]1151#: src/osmEditDialog.js:310
1152msgctxt "dialog heading"
1153msgid "Add Location"
1154msgstr "Добавяне на местоположение"
[3516]1155
[4154]1156#. set the title and description for adding a POI
1157#: src/osmEditDialog.js:319
1158msgid "Add Location"
1159msgstr "Добавяне на местоположение"
[3057]1160
[4154]1161#: src/osmEditDialog.js:320
1162msgid "Add a new location to OpenStreetMap"
1163msgstr "Добавяне на ново местоположение в OpenStreetMap"
[3057]1164
[4154]1165#: src/osmEditDialog.js:411
1166msgid "Changes successfully submitted"
1167msgstr "Промените бяха успешно подадени"
[3057]1168
[4154]1169#: src/osmEditDialog.js:703
1170msgid "Unspecified"
1171msgstr "Не е зададено"
[3970]1172
[4154]1173#: src/osmEditDialog.js:765
1174msgid "Street Name"
1175msgstr "Име на улицата"
[3970]1176
[4154]1177#: src/osmEditDialog.js:766
1178msgid "House Number"
1179msgstr "№"
[3698]1180
[4154]1181#: src/osmEditDialog.js:767
1182msgid "ZIP Code"
1183msgstr "Пощенски код"
[3698]1184
[4154]1185#: src/osmEditDialog.js:768
1186msgid "City"
1187msgstr "Град"
1188
1189#: src/osmEditDialog.js:800
1190msgid "Wikipedia Article"
1191msgstr "Статия в Уикипедия"
1192
1193#: src/osmEditDialog.js:804
1194msgid "Wikidata Tag"
1195msgstr "Етикет на Wikidata"
1196
1197#: src/osmEditDialog.js:809
1198msgid "Load Wikidata tag from article name"
1199msgstr "Зареждане на етикета на Wikidata от името на статията"
1200
1201#: src/osmEditDialog.js:865
[3698]1202msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
1203msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва"
1204
[4154]1205#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1206#. * "aerialway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aerialway
1207#.
1208#: src/osmTypes.js:45
1209msgid "Aerialway"
1210msgstr "Въжен транспорт"
1211
1212#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1213#. * "aeroway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aeroway
1214#.
1215#: src/osmTypes.js:49
1216msgid "Aeroway"
1217msgstr "Летищна инфраструктура"
1218
1219#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1220#. * "amenity" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Amenity
1221#.
1222#: src/osmTypes.js:53
1223msgid "Amenity"
1224msgstr "Удобства"
1225
1226#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1227#. * "barrier" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Barrier
1228#.
1229#: src/osmTypes.js:57
1230msgid "Barrier"
1231msgstr "Бариера"
1232
1233#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1234#. * "highway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Highway
1235#.
1236#: src/osmTypes.js:61
1237msgid "Road"
1238msgstr "Магистрала"
1239
1240#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1241#. * "historic" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Historic
1242#.
1243#: src/osmTypes.js:65
1244msgid "Historic"
1245msgstr "Исторически"
1246
1247# Може би “развлечения/е”?
1248#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1249#. * "leisure" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Leisure
1250#.
1251#: src/osmTypes.js:69
1252msgid "Leisure"
1253msgstr "Отдих и забавления"
1254
1255#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1256#. * "office" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Office
1257#.
1258#: src/osmTypes.js:73
1259msgid "Office"
1260msgstr "Офис"
1261
1262#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1263#. * "place" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Place
1264#.
1265#: src/osmTypes.js:77
1266msgid "Place"
1267msgstr "Място"
1268
1269#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1270#. * "railway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Railway
1271#.
1272#: src/osmTypes.js:81
1273msgid "Railway"
1274msgstr "Железопътна линия"
1275
1276#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1277#. * "shop" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Shop
1278#.
1279#: src/osmTypes.js:85
1280msgid "Shop"
1281msgstr "Магазин"
1282
1283#. Translators: This represents the title for places tagged with the
1284#. * "tourism" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Tourism
1285#.
1286#: src/osmTypes.js:89 src/poiCategories.js:467
1287msgid "Tourism"
1288msgstr "Туризъм"
1289
1290#: src/osmTypes.js:97
1291msgid "Other"
1292msgstr "Друго"
1293
[3970]1294#: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:70
[3516]1295msgid "Unnamed place"
1296msgstr "Място без име"
[3057]1297
[3970]1298#: src/placeEntry.js:150
1299msgid "Clear Entry"
1300msgstr "Изчистване на запис"
1301
1302#: src/placeEntry.js:315
[3516]1303msgid "Failed to parse Geo URI"
1304msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран"
[3057]1305
[3970]1306#: src/placeEntry.js:327
[3516]1307msgid "Failed to parse Maps URI"
1308msgstr "Адресът за карти не може да се анализира"
[3057]1309
[3970]1310#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m)
1311#.
1312#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place
1313#. * is lower than a "quite short" distance.
1314#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if
1315#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol).
1316#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the
1317#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed
1318#: src/placeListRow.js:47
1319#, javascript-format
1320msgctxt "short distance format string"
1321msgid "< %s"
1322msgstr "< %s"
1323
[4154]1324#: src/placeView.js:291
[3516]1325msgid "Coordinates"
1326msgstr "Координати"
[3057]1327
[4154]1328#: src/placeView.js:295
[3516]1329msgid "Accuracy"
1330msgstr "Прецизност"
[3057]1331
[3516]1332#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
[4154]1333#: src/placeView.js:298
[3516]1334#, javascript-format
1335msgid "Accuracy: %s"
1336msgstr "Прецизност: %s"
[3057]1337
[3516]1338#. since the phone numbers are typically always rendered
1339#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
1340#. * with phone numbers in international format starting with a +
1341#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
1342#. * text direction
1343#.
[4154]1344#: src/placeView.js:317
[3516]1345msgid "Phone number"
1346msgstr "Тел. номер"
1347
[3970]1348#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists
1349#. * refer to it directly.
1350#.
[3057]1351#. Translators:
[3970]1352#. * This is a reference to named building floor, using a label
1353#. * or a code, as "displayed in the elevator"
1354#.
[4154]1355#: src/placeView.js:351 src/placeView.js:390
[3970]1356msgid "Floor"
1357msgstr "Етаж"
1358
[4154]1359#: src/placeView.js:353
[3970]1360#, javascript-format
1361msgid "Floor %s"
1362msgstr "Етаж %s"
1363
[4154]1364#: src/placeView.js:365
[3970]1365msgid "At ground level"
1366msgstr "На нивото на улицата"
1367
1368#. Translators:
1369#. * This is a reference to a number of floors above
1370#. * ground level.
1371#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
1372#.
[4154]1373#: src/placeView.js:374
[3970]1374#, javascript-format
1375msgid "%s floor above ground level"
1376msgid_plural "%s floors above ground level"
1377msgstr[0] "%s етаж над нивото на улицата"
1378msgstr[1] "%s етажа над нивото на улицата"
1379
1380#. Translators:
1381#. * This is a reference to a number of floors below
1382#. * ground level.
1383#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
1384#.
[4154]1385#: src/placeView.js:385
[3970]1386#, javascript-format
1387msgid "%s floor below ground level"
1388msgid_plural "%s floors below ground level"
1389msgstr[0] "%s етаж под нивото на улицата"
1390msgstr[1] "%s етажа под нивото на улицата"
1391
1392#. Translators:
[3516]1393#. * The establishment offers customers to purchase meals
1394#. * (or similar) to be consumed elsewhere
[3057]1395#.
[4154]1396#: src/placeView.js:403
[3970]1397msgid "Offers takeout"
1398msgstr "Предлага вземане за вкъщи"
[3516]1399
[3057]1400#. Translators:
[3516]1401#. * The establishment only offers customers to purchase
1402#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
1403#.
[4154]1404#: src/placeView.js:411
[3970]1405msgid "Does not offer takeout"
1406msgstr "Не предлага вземане за вкъщи"
[3516]1407
1408#. Translators:
1409#. * The establishment only offers customers to purchase
1410#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
1411#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
1412#.
[4154]1413#: src/placeView.js:420
[3970]1414msgid "Only offers takeout"
1415msgstr "Предлага само вземане за вкъщи"
[3516]1416
[4154]1417#: src/placeView.js:427
1418msgid "Opening hours"
1419msgstr "Работно време"
1420
[3516]1421#. Translators:
[3057]1422#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
1423#.
[4154]1424#: src/placeView.js:437
[3516]1425msgid "Public internet access"
1426msgstr "Публичен достъп до Интернет"
[3057]1427
1428#. Translators:
[3516]1429#. * no internet access is offered in a place where
1430#. * someone might expect it.
1431#.
[4154]1432#: src/placeView.js:446
[3516]1433msgid "No internet access"
1434msgstr "Няма достъп до Интернет"
1435
1436#. Translators:
1437#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
1438#.
[4154]1439#: src/placeView.js:454
[3516]1440msgid "Public Wi-Fi"
1441msgstr "Публична безжична мрежа"
1442
1443#. Translators:
1444#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
1445#.
[4154]1446#: src/placeView.js:462
[3516]1447msgid "Wired internet access"
1448msgstr "Жична връзка до Интернет"
1449
1450#. Translators:
1451#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
1452#.
[4154]1453#: src/placeView.js:470
[3516]1454msgid "Computers available for use"
1455msgstr "Има налични компютри"
1456
1457#. Translators:
1458#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
1459#.
[4154]1460#: src/placeView.js:478
[3516]1461msgid "Internet assistance available"
1462msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет"
1463
[4154]1464#: src/placeView.js:484
[3516]1465msgid "No toilets available"
1466msgstr "Няма тоалетни"
1467
[4154]1468#: src/placeView.js:487
[3516]1469msgid "Toilets available"
1470msgstr "Налични тоалетни"
1471
1472#. Translators:
1473#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
1474#.
[4154]1475#: src/placeView.js:496
[3516]1476msgid "Wheelchair accessible"
1477msgstr "Достъп за инвалидни колички"
1478
1479#. Translators:
[3057]1480#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
1481#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
1482#. * by someone pushing up a steep gradient).
1483#.
[4154]1484#: src/placeView.js:506
[3516]1485msgid "Limited wheelchair accessibility"
1486msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички"
[3057]1487
1488#. Translators:
1489#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
1490#. * (e.g. stair only access).
1491#.
[4154]1492#: src/placeView.js:515
[3516]1493msgid "Not wheelchair accessible"
1494msgstr "Без достъп за инвалидни колички"
[3057]1495
1496#. Translators:
1497#. * This means that the way or area is designated or purpose built
1498#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
1499#. * only). This is rarely used.
1500#.
[4154]1501#: src/placeView.js:525
[3516]1502msgid "Designated for wheelchair users"
1503msgstr "Предназначено за инвалидни колички"
[3057]1504
[3516]1505#. *
1506#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
1507#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
1508#. * to mean sea level in the "negative direction"
1509#.
[4154]1510#: src/placeView.js:556
[3516]1511#, javascript-format
1512msgid "%s below sea level"
1513msgstr "%s под морското равнище"
[3057]1514
[3516]1515#. *
1516#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
1517#. * close to) mean sea level
1518#.
[4154]1519#: src/placeView.js:563
[3516]1520msgid "At sea level"
1521msgstr "На морското равнище"
[3057]1522
[4154]1523#: src/placeView.js:575
[3516]1524msgid "Religion:"
1525msgstr "Религия:"
[3057]1526
[3970]1527#: src/place.js:598
[3516]1528msgid "Place not found in OpenStreetMap"
1529msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap"
1530
[3970]1531#: src/place.js:605
[3516]1532msgid "Coordinates in URL are not valid"
1533msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет"
1534
[3970]1535#: src/place.js:614
[3516]1536msgid "URL is not supported"
1537msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
1538
[3970]1539#: src/poiCategories.js:132
1540msgid "Amenities"
1541msgstr "Удобства"
1542
1543#: src/poiCategories.js:135
1544msgid "ATMs"
1545msgstr "Банкомати"
1546
1547#: src/poiCategories.js:141
1548msgid "Post Boxes"
1549msgstr "Пощенски кутии"
1550
1551#: src/poiCategories.js:147
1552msgid "Post Offices"
1553msgstr "Пощенски станции"
1554
1555#: src/poiCategories.js:153
1556msgid "Police"
1557msgstr "Полиция"
1558
1559#: src/poiCategories.js:159
1560msgid "Libraries"
1561msgstr "Библиотеки"
1562
1563#: src/poiCategories.js:165
1564msgid "Pharmacies"
1565msgstr "Аптеки"
1566
1567#: src/poiCategories.js:171
1568msgid "Recycling"
1569msgstr "Рециклиране"
1570
[4154]1571#: src/poiCategories.js:176
1572msgid "Toilets"
1573msgstr "Тоалетни"
1574
[3970]1575#: src/poiCategories.js:182
1576msgid "Wheelchair-accessible Toilets"
1577msgstr "Тоалетни с достъп за инвалидни колички"
1578
1579#: src/poiCategories.js:188
1580msgid "Baggage Lockers"
1581msgstr "Шкафчета за багаж"
1582
1583#: src/poiCategories.js:196
1584msgid "Eating & Drinking"
1585msgstr "Ядене и пиене"
1586
1587#: src/poiCategories.js:200
1588msgid "Restaurants"
1589msgstr "Ресторанти"
1590
1591#: src/poiCategories.js:205
1592msgid "Fast Food"
1593msgstr "Бързо хранене"
1594
1595#: src/poiCategories.js:210
1596msgid "Food Courts"
1597msgstr "Заведения за хранене"
1598
1599#: src/poiCategories.js:215
1600msgid "Pubs"
1601msgstr "Кръчми"
1602
1603#: src/poiCategories.js:221
1604msgid "Bars"
1605msgstr "Барове"
1606
1607#: src/poiCategories.js:226
1608msgid "Cafes"
1609msgstr "Кафенета"
1610
1611#: src/poiCategories.js:231
1612msgid "Ice Cream"
1613msgstr "Сладолед"
1614
1615#: src/poiCategories.js:236
1616msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines"
1617msgstr "Автомати за храни, закуски и напитки"
1618
1619#: src/poiCategories.js:244
1620msgid "Shopping"
1621msgstr "Пазаруване"
1622
1623#: src/poiCategories.js:248
1624msgid "Supermarkets"
1625msgstr "Супермаркети"
1626
1627#: src/poiCategories.js:254
1628msgid "Convenience Stores"
1629msgstr "Хранителни магазини"
1630
1631#: src/poiCategories.js:259
1632msgid "Shopping Malls"
1633msgstr "Молове"
1634
1635#: src/poiCategories.js:265
1636msgid "Clothes"
1637msgstr "Дрехи"
1638
1639#: src/poiCategories.js:271
1640msgid "Shoes"
1641msgstr "Обувки"
1642
1643#: src/poiCategories.js:276
1644msgid "Electronics"
1645msgstr "Електроника"
1646
1647#: src/poiCategories.js:282
1648msgid "Alcohol"
1649msgstr "Алкохол"
1650
1651#: src/poiCategories.js:288
1652msgid "Bakeries"
1653msgstr "Пекарни"
1654
1655#: src/poiCategories.js:294
1656msgid "Flowers"
1657msgstr "Цветя"
1658
[4154]1659#: src/poiCategories.js:299
1660msgid "Gifts"
1661msgstr "Подаръци"
1662
1663#: src/poiCategories.js:307
[3970]1664msgid "Transportation"
1665msgstr "Транспорт"
1666
[4154]1667#: src/poiCategories.js:311
[3970]1668msgid "Bus & Tram Stops"
1669msgstr "Спирки за автобуси и трамваи"
1670
[4154]1671#: src/poiCategories.js:319
[3970]1672msgid "Train & Subway Stations"
1673msgstr "Спирки на влакове и метро"
1674
[4154]1675#: src/poiCategories.js:327
[3970]1676msgid "Tickets"
1677msgstr "Билети"
1678
[4154]1679#: src/poiCategories.js:335
[3970]1680msgid "Parking"
1681msgstr "Паркинг"
1682
[4154]1683#: src/poiCategories.js:340
[3970]1684msgid "Bicycle Parking"
1685msgstr "Паркинг за велосипеди"
1686
[4154]1687#: src/poiCategories.js:345
[3970]1688msgid "Bicycle Rental"
1689msgstr "Велосипеди под наем"
1690
[4154]1691#: src/poiCategories.js:350
[3970]1692msgid "Car Rental"
1693msgstr "Коли под наем"
1694
[4154]1695#: src/poiCategories.js:355
[3970]1696msgid "Fuel"
1697msgstr "Гориво"
1698
[4154]1699#: src/poiCategories.js:360
[3970]1700msgid "EV Charging"
1701msgstr "Зареждане на ел. коли"
1702
[4154]1703#: src/poiCategories.js:368
[3970]1704msgid "Healthcare"
1705msgstr "Здравеопазване"
1706
[4154]1707#: src/poiCategories.js:372
[3970]1708msgid "Clinics"
1709msgstr "Клиники"
1710
[4154]1711#: src/poiCategories.js:378
[3970]1712msgid "Hospitals"
1713msgstr "Болници"
1714
[4154]1715#: src/poiCategories.js:384
[3970]1716msgid "Dentists"
1717msgstr "Зъболекари"
1718
[4154]1719#: src/poiCategories.js:392
[3970]1720msgid "Accommodation"
1721msgstr "Настаняване"
1722
[4154]1723#: src/poiCategories.js:396
[3970]1724msgid "Hotels"
1725msgstr "Хотели"
1726
[4154]1727#: src/poiCategories.js:401
[3970]1728msgid "Hostels"
1729msgstr "Хостели"
1730
[4154]1731#: src/poiCategories.js:406
[3970]1732msgid "Bed & Breakfast"
1733msgstr "Нощувка и закуска"
1734
[4154]1735#: src/poiCategories.js:411
[3970]1736msgid "Campings"
1737msgstr "Лагери"
1738
[4154]1739#: src/poiCategories.js:418
[3970]1740msgid "Recreation"
1741msgstr "Отдих"
1742
[4154]1743#: src/poiCategories.js:422
[3970]1744msgid "Parks"
1745msgstr "Паркове"
1746
[4154]1747#: src/poiCategories.js:427
[3970]1748msgid "Playgrounds"
1749msgstr "Игрища"
1750
[4154]1751#: src/poiCategories.js:432
[3970]1752msgid "Beaches"
1753msgstr "Плажове"
1754
[4154]1755#: src/poiCategories.js:437
[3970]1756msgid "Nature Reserves"
1757msgstr "Природни резервати"
1758
[4154]1759#: src/poiCategories.js:443
[3970]1760msgid "Theme Parks"
1761msgstr "Увеселителен парк"
1762
[4154]1763#: src/poiCategories.js:448
[3970]1764msgid "Theaters"
1765msgstr "Театри"
1766
[4154]1767#: src/poiCategories.js:454
[3970]1768msgid "Movie Theaters"
1769msgstr "Киносалони"
1770
[4154]1771#: src/poiCategories.js:460
[3970]1772msgid "Night Clubs"
1773msgstr "Нощни клубове"
1774
[4154]1775#: src/poiCategories.js:471
[3970]1776msgid "Museums"
1777msgstr "Музеи"
1778
[4154]1779#: src/poiCategories.js:477
[3970]1780msgid "Attractions"
1781msgstr "Забавления"
1782
[4154]1783#: src/poiCategories.js:482
[3970]1784msgid "Artworks"
1785msgstr "Произведения на изкуството"
1786
[4154]1787#: src/poiCategories.js:487
[3970]1788msgid "Tourist Information"
1789msgstr "Информация за туристи"
1790
[4154]1791#: src/poiCategories.js:494
[3970]1792msgid "Sports"
1793msgstr "Спортове"
1794
[4154]1795#: src/poiCategories.js:498
[3970]1796msgid "Gyms"
1797msgstr "Фитнес зали"
1798
[4154]1799#: src/poiCategories.js:504
[3970]1800msgid "Outdoor Gyms"
1801msgstr "Фитнес зали на открито"
1802
[4154]1803#: src/poiCategories.js:510
[3970]1804msgid "Golf Courses"
1805msgstr "Голф игрища"
1806
1807#: src/printLayout.js:222
[3516]1808#, javascript-format
1809msgid "From %s to %s"
1810msgstr "От %s до %s"
1811
[3970]1812#: src/printOperation.js:46
[3516]1813msgid "Loading map tiles for printing"
1814msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат"
1815
[3970]1816#: src/printOperation.js:47
[3516]1817msgid "You can abort printing if this takes too long"
1818msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно"
1819
[3970]1820#: src/printOperation.js:50
[3516]1821msgid "Abort printing"
1822msgstr "Относно печата"
1823
1824#. Translators: this is add via location tooltip
[3698]1825#: src/routeEntry.js:60
[3516]1826msgid "Add via location"
1827msgstr "Добавяне чрез местоположението"
1828
[3970]1829#: src/routeEntry.js:61
1830msgid "From"
1831msgstr "От"
1832
[3516]1833#. Translators: this is remove via location tooltip
[3970]1834#: src/routeEntry.js:71
[3516]1835msgid "Remove via location"
1836msgstr "Премахване чрез местоположението"
1837
[3970]1838#: src/routeEntry.js:72
1839msgid "Via"
1840msgstr "През"
1841
[3516]1842#. Translators: this is reverse route tooltip
[3970]1843#: src/routeEntry.js:78
[3516]1844msgid "Reverse route"
1845msgstr "Обратен маршрут"
1846
[3970]1847#: src/routeEntry.js:79
1848msgid "To"
1849msgstr "До"
1850
1851#: src/searchBar.js:42
1852msgid "Search"
1853msgstr "Търсене"
1854
[3516]1855#. Translators: The first string is the name of the city, the
1856#. second string is the name of the app to add it to
[3698]1857#: src/sendToDialog.js:84
[3516]1858#, javascript-format
1859msgid "Add %s to %s"
1860msgstr "Добавяне на %s към %s"
1861
[3698]1862#: src/sendToDialog.js:181
[3057]1863msgid "Failed to open URI"
1864msgstr "Адресът не може да се зареди"
1865
[3970]1866#: src/sendToDialog.js:246
[3516]1867#, javascript-format
1868msgid "Open with %s"
1869msgstr "Отваряне с %s"
1870
[3970]1871#: src/shapeLayer.js:109
[3516]1872msgid "failed to load file"
1873msgstr "файлът не може да се зареди"
1874
[3057]1875#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
[4154]1876#: src/sidebar.js:338
[3057]1877#, javascript-format
1878msgid "Estimated time: %s"
1879msgstr "Очаквано време: %s"
1880
[4154]1881#: src/sidebar.js:408
[3516]1882#, javascript-format
1883msgid "Itineraries provided by %s"
1884msgstr "Разписанието е предоставено от %s"
[3057]1885
[3516]1886#. Translators: this is a format string indicating instructions
1887#. * starting a journey at the address given as the parameter
1888#.
[3593]1889#: src/transit.js:39
[3516]1890#, javascript-format
1891msgid "Start at %s"
1892msgstr "Начало в %s"
[3057]1893
[3516]1894#. Translators: this indicates starting a journey at a location
1895#. * with no set name (such as when the user started routing from
1896#. * an arbitrary point on the map)
[3057]1897#.
[4154]1898#: src/transit.js:45 src/transitplugins/motis2.js:314
1899#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236
[3516]1900msgid "Start"
1901msgstr "Начало"
1902
1903#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
1904#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
1905#.
[3593]1906#: src/transit.js:63
[3057]1907#, javascript-format
[3516]1908msgid "Walk %s"
1909msgstr "Вървене %s"
[3057]1910
[3516]1911#. Translators: this a format string indicating arriving at the
1912#. * destination of journey with the arrival address and transit
1913#. * stop as the format parameter
[3593]1914#: src/transit.js:77
[3516]1915#, javascript-format
1916msgid "Arrive at %s"
1917msgstr "Пристигане в %s"
1918
[4154]1919#: src/transit.js:79 src/transitplugins/motis2.js:332
1920#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175
[3970]1921#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255
[3516]1922msgid "Arrive"
1923msgstr "Пристигане"
1924
[4154]1925#: src/transitLegRow.js:70
[3516]1926msgid "Show walking instructions"
1927msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш"
1928
[4154]1929#: src/transitLegRow.js:71
[3516]1930msgid "Hide walking instructions"
1931msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш"
1932
[3593]1933#: src/transitMoreRow.js:37
[3516]1934msgid "Load earlier alternatives"
1935msgstr "Зареждане на варианти по-рано"
1936
[3593]1937#: src/transitMoreRow.js:39
[3516]1938msgid "Load later alternatives"
1939msgstr "Зареждане на варианти по-късно"
1940
[3593]1941#: src/transitMoreRow.js:52
[3516]1942msgid "No earlier alternatives found."
1943msgstr "Няма варианти по-рано."
1944
[3593]1945#: src/transitMoreRow.js:54
[3516]1946msgid "No later alternatives found."
1947msgstr "Няма други варианти."
1948
[3057]1949#.
[3516]1950#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
1951#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
1952#.
[3593]1953#: src/transitOptionsPanel.js:136
[3516]1954msgctxt "month-day-date"
1955msgid "%b %e"
1956msgstr "%e %b"
1957
[3970]1958#: src/transitPlan.js:173
[3516]1959msgid "No timetable data found for this route."
1960msgstr "Няма разписание по маршрута."
1961
[3970]1962#: src/transitPlan.js:181
[3516]1963msgid "No provider found for this route."
1964msgstr "Няма доставчик за маршрута."
1965
1966#. Translators: this is a format string for showing a departure and
1967#. * arrival time, like:
1968#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
1969#. * these could be rearranged if needed.
1970#.
[3970]1971#: src/transitPlan.js:302
[3057]1972#, javascript-format
[3516]1973msgid "%s – %s"
1974msgstr "%s — %s"
[3057]1975
[3516]1976#. translators: this is an indication for a trip duration of
1977#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
1978#. * as appropriate
1979#.
[3970]1980#: src/transitPlan.js:337
[3057]1981#, javascript-format
[3516]1982msgid "%s minute"
1983msgid_plural "%s minutes"
1984msgstr[0] "%s мин."
1985msgstr[1] "%s мин."
[3057]1986
[3516]1987#. translators: this is an indication for a trip duration,
1988#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
1989#. * minutes part), using plural forms as appropriate
1990#.
[3970]1991#: src/transitPlan.js:349
[3516]1992#, javascript-format
1993msgid "%s hour"
1994msgid_plural "%s hours"
1995msgstr[0] "%s час"
1996msgstr[1] "%s часа"
1997
1998#. translators: this is an indication for a trip duration
1999#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
2000#. * pluralized on the hours part
2001#.
[3970]2002#: src/transitPlan.js:357
[3516]2003#, javascript-format
2004msgid "%s:%s hour"
2005msgid_plural "%s:%s hours"
2006msgstr[0] "%s:%s часа"
2007msgstr[1] "%s:%s часа"
2008
2009#. Translators: this is a format string for showing a departure and
2010#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
2011#. * list for an itinerary, like:
2012#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
2013#. * these could be rearranged if needed.
2014#.
[4154]2015#: src/transitPlan.js:758
[3516]2016#, javascript-format
2017msgid "%s–%s"
2018msgstr "%s—%s"
2019
[3593]2020#: src/translations.js:55
[3516]2021msgid "Around the clock"
2022msgstr "Денонощно"
2023
[3593]2024#: src/translations.js:57
[3516]2025msgid "From sunrise to sunset"
2026msgstr "От изгрев до залез"
2027
[3057]2028#. Translators:
2029#. * This represents a format string consisting of two day interval
2030#. * specifications.
2031#. * For example:
2032#. * Mo-Fr,Sa
2033#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
2034#. * place holder.
2035#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
2036#. * a phrase if appropriate.
[3593]2037#: src/translations.js:123
[3057]2038#, javascript-format
2039msgctxt "day interval list"
2040msgid "%s,%s"
2041msgstr "%s, %s"
2042
2043#. Translators:
2044#. * This represents a format string consisting of three day interval
2045#. * specifications.
2046#. * For example:
2047#. * Mo-We,Fr,Su
2048#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
2049#. * %s place holder.
2050#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
2051#. * a phrase if appropriate.
[3593]2052#: src/translations.js:137
[3057]2053#, javascript-format
2054msgctxt "day interval list"
2055msgid "%s,%s,%s"
2056msgstr "%s, %s, %s"
2057
[3593]2058#: src/translations.js:156
[3516]2059msgid "Every day"
2060msgstr "Всеки ден"
[3057]2061
2062#. Translators:
2063#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
2064#.
[3593]2065#: src/translations.js:168
[3057]2066#, javascript-format
2067msgctxt "day range"
2068msgid "%s-%s"
[3516]2069msgstr "%s—%s"
[3057]2070
[3593]2071#: src/translations.js:179
[3516]2072msgid "Public holidays"
2073msgstr "Почивни дни"
[3057]2074
[3593]2075#: src/translations.js:181
[3516]2076msgid "School holidays"
2077msgstr "Учебни ваканции"
[3057]2078
2079#. Translators:
2080#. * This is a list with two time intervals, such as:
2081#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
2082#. * The intervals are represented by the %s place holders and
2083#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
2084#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
2085#. * using the %n$s syntax.
2086#.
[3593]2087#: src/translations.js:221
[3057]2088#, javascript-format
2089msgctxt "time interval list"
2090msgid "%s, %s"
2091msgstr "%s, %s"
2092
[3593]2093#: src/translations.js:235
[3057]2094msgid "not open"
2095msgstr "не е отворено"
2096
2097#. Translators:
2098#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
2099#. * The time values are represented by the %s place holders and
2100#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
2101#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
2102#. * using the %n$s syntax.
2103#.
[3593]2104#: src/translations.js:250
[3057]2105#, javascript-format
2106msgctxt "time interval"
2107msgid "%s-%s"
2108msgstr "%s-%s"
2109
[3698]2110#: src/translations.js:287
2111msgid "Bahá'í"
2112msgstr "Бахайство"
2113
[3057]2114#. Translators: Accuracy of user location information
[3970]2115#: src/utils.js:248
[3057]2116msgid "Unknown"
2117msgstr "Неизвестно"
2118
2119#. Translators: Accuracy of user location information
[3970]2120#: src/utils.js:251
[3057]2121msgid "Exact"
2122msgstr "Точно"
2123
[3516]2124#. Translators: this is a duration with only hours, using
2125#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
2126#.
[3970]2127#: src/utils.js:307
[3057]2128#, javascript-format
[3516]2129msgid "%s h"
2130msgstr "%s ч."
[3057]2131
[3516]2132#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
2133#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
2134#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
2135#.
[3970]2136#: src/utils.js:313
[3057]2137#, javascript-format
[3516]2138msgid "%s h %s min"
2139msgid_plural "%s h %s min"
2140msgstr[0] "%s ч. %s мин."
2141msgstr[1] "%s ч. %s мин."
[3057]2142
[3516]2143#. Translators: this is a duration with minutes part
2144#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
2145#. * with appropriate plural variations
2146#.
[3970]2147#: src/utils.js:320
[3057]2148#, javascript-format
[3516]2149msgid "%s min"
2150msgid_plural "%s min"
2151msgstr[0] "%s мин."
2152msgstr[1] "%s мин."
[3057]2153
[3516]2154#. Translators: this is a duration of less than one minute
2155#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
2156#. * 's' in English with appropriate plural forms
2157#.
[3970]2158#: src/utils.js:326
[3516]2159#, javascript-format
2160msgid "%s s"
2161msgid_plural "%s s"
2162msgstr[0] "%s сек."
2163msgstr[1] "%s сек."
2164
[3057]2165#. Translators: This is a distance measured in kilometers
[3970]2166#: src/utils.js:337
[3057]2167#, javascript-format
[3516]2168msgid "%s km"
2169msgstr "%s км."
[3057]2170
2171#. Translators: This is a distance measured in meters
[3970]2172#: src/utils.js:340
[3057]2173#, javascript-format
[3516]2174msgid "%s m"
2175msgstr "%s м."
[3057]2176
2177#. Translators: This is a distance measured in miles
[3970]2178#: src/utils.js:348
[3057]2179#, javascript-format
[3516]2180msgid "%s mi"
2181msgstr "%s мили"
[3057]2182
2183#. Translators: This is a distance measured in feet
[3970]2184#: src/utils.js:351
[3057]2185#, javascript-format
[3516]2186msgid "%s ft"
2187msgstr "%s фута"
2188
[4154]2189#: src/transitplugins/motis2.js:344
2190#, javascript-format
2191msgid "Take the stairs to level %s"
2192msgstr "Вземете стълбите до ниво %s"
2193
2194#: src/transitplugins/motis2.js:345
2195msgid "Take the stairs"
2196msgstr "Качете се по стълбите"
2197
2198#: src/transitplugins/motis2.js:349 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
[3970]2199#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266
[3516]2200#, javascript-format
2201msgid "Continue on %s"
2202msgstr "Продължете по %s"
2203
[4154]2204#: src/transitplugins/motis2.js:354 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
[3970]2205#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270
[3516]2206#, javascript-format
2207msgid "Turn left on %s"
2208msgstr "Завийте наляво по %s"
2209
[4154]2210#: src/transitplugins/motis2.js:355 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
[3970]2211#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271
[3516]2212msgid "Turn left"
2213msgstr "Завийте наляво"
2214
[4154]2215#: src/transitplugins/motis2.js:359 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
[3970]2216#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275
[3516]2217#, javascript-format
2218msgid "Turn slightly left on %s"
2219msgstr "Завийте леко наляво по %s"
2220
[4154]2221#: src/transitplugins/motis2.js:360 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248
[3970]2222#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276
[3516]2223msgid "Turn slightly left"
2224msgstr "Завийте леко наляво"
2225
[4154]2226#: src/transitplugins/motis2.js:364 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
[3970]2227#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280
[3516]2228#, javascript-format
2229msgid "Turn sharp left on %s"
2230msgstr "Завийте рязко наляво по %s"
2231
[4154]2232#: src/transitplugins/motis2.js:365 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253
[3970]2233#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281
[3516]2234msgid "Turn sharp left"
2235msgstr "Завийте рязко наляво"
2236
[4154]2237#: src/transitplugins/motis2.js:369 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1256
[3970]2238#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284
[3516]2239#, javascript-format
2240msgid "Turn right on %s"
2241msgstr "Завийте надясно по %s"
2242
[4154]2243#: src/transitplugins/motis2.js:370 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258
[3970]2244#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285
[3516]2245msgid "Turn right"
2246msgstr "Завийте надясно"
2247
[4154]2248#: src/transitplugins/motis2.js:374 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1261
[3970]2249#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289
[3516]2250#, javascript-format
2251msgid "Turn slightly right on %s"
2252msgstr "Завийте леко надясно по %s"
2253
[4154]2254#: src/transitplugins/motis2.js:375 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1263
[3970]2255#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290
[3516]2256msgid "Turn slightly right"
2257msgstr "Завийте леко надясно"
2258
[4154]2259#: src/transitplugins/motis2.js:379 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266
[3970]2260#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294
[3516]2261#, javascript-format
2262msgid "Turn sharp right on %s"
2263msgstr "Завийте рязко надясно по %s"
2264
[4154]2265#: src/transitplugins/motis2.js:380 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268
[3970]2266#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295
[3516]2267msgid "Turn sharp right"
2268msgstr "Завийте рязко надясно"
2269
[4154]2270#: src/transitplugins/motis2.js:387 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274
[3970]2271#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302
[3516]2272#, javascript-format
2273msgid "At the roundabout, take exit %s"
2274msgstr "Излезте от кръговото от изход %s"
2275
[4154]2276#: src/transitplugins/motis2.js:390 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276
[3970]2277#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305
[3516]2278#, javascript-format
2279msgid "At the roundabout, take exit to %s"
2280msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s"
2281
[4154]2282#: src/transitplugins/motis2.js:392 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278
[3970]2283#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307
[3516]2284msgid "Take the roundabout"
2285msgstr "Влезте в кръговото"
2286
[4154]2287#: src/transitplugins/motis2.js:400 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282
[3970]2288#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315
[3516]2289#, javascript-format
2290msgid "Take the elevator and get off at %s"
2291msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s"
2292
[4154]2293#: src/transitplugins/motis2.js:401 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1284
[3970]2294#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316
[3516]2295msgid "Take the elevator"
2296msgstr "Качете се на асансьор"
2297
[4154]2298#: src/transitplugins/motis2.js:405 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288
[3970]2299#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320
[3516]2300#, javascript-format
2301msgid "Make a left u-turn onto %s"
2302msgstr "Завийте обратно наляво по %s"
2303
[4154]2304#: src/transitplugins/motis2.js:406 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1290
[3970]2305#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321
[3516]2306msgid "Make a left u-turn"
2307msgstr "Завийте обратно наляво"
2308
[4154]2309#: src/transitplugins/motis2.js:410 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1293
[3970]2310#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325
[3516]2311#, javascript-format
2312msgid "Make a right u-turn onto %s"
2313msgstr "Завийте обратно надясно по %s"
2314
[4154]2315#: src/transitplugins/motis2.js:411 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1295
[3970]2316#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326
[3516]2317msgid "Make a right u-turn"
2318msgstr "Завийте обратно надясно"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.