source: gnome/gnome-2-32/gnome-media.gnome-2-32.bg.po@ 2236

Last change on this file since 2236 was 2112, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-packagekit, gucharmap, gnome-media: обновени и подадени в master и gnome-2-32

File size: 50.8 KB
RevLine 
[1691]1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
[1950]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
[1950]6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
[1097]7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[1950]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
[1691]9# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
[1097]10# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2112]14"Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-32\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2112]16"POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n"
[1950]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2112]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[1851]26#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
27msgid "Show desktop volume control"
28msgstr "Показване на управлението на звука"
[1097]29
[1851]30#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
31#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
32#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
33msgid "Volume Control"
34msgstr "Сила на звука"
[1097]35
[1804]36#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
[1851]37#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
38msgid "Change sound volume and sound events"
[1804]39msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
40
41#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
42msgid "Sound"
43msgstr "Звук"
44
45#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
[1950]46#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
[1804]47msgid "Enable debugging code"
48msgstr "Включване на изчистването на грешки"
49
50#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
[1950]51#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
[1804]52msgid "Version of this application"
53msgstr "Версия на тази програма"
54
55#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
[2112]56msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[1804]57msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
58
[1950]59#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
[1804]60msgid "Waiting for sound system to respond"
61msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
62
[1950]63#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
[1804]64msgid "Startup page"
65msgstr "Начална страница"
66
[1950]67#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
[2112]68msgid " — GNOME Volume Control"
[1804]69msgstr "— сила на звука на GNOME"
70
[2112]71#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
72#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
[1804]73msgid "Output"
74msgstr "Изход"
75
[1851]76#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
[2112]77msgid "Sound Output Volume"
78msgstr "Сила на изхода"
79
80#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
81#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
[1804]82msgid "Input"
83msgstr "Вход"
84
[2112]85#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
86msgid "Microphone Volume"
87msgstr "Сила на микрофона"
88
89#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
[1804]90msgctxt "balance"
91msgid "Left"
92msgstr "Ляво"
93
[2112]94#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
[1804]95msgctxt "balance"
96msgid "Right"
97msgstr "Дясно"
98
[2112]99#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
[1851]100msgctxt "balance"
[1950]101msgid "Rear"
102msgstr "Отзад"
[1851]103
[2112]104#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
[1851]105msgctxt "balance"
[1950]106msgid "Front"
107msgstr "Отпред"
[1851]108
[2112]109#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
[1851]110msgctxt "balance"
111msgid "Minimum"
112msgstr "Минимум"
113
[2112]114#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
[1851]115msgctxt "balance"
116msgid "Maximum"
117msgstr "Максимум"
118
[2112]119#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
[1804]120msgid "_Balance:"
121msgstr "_Баланс:"
122
[2112]123#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
[1851]124msgid "_Fade:"
125msgstr "_Затихване:"
126
[2112]127#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
[1851]128msgid "_Subwoofer:"
129msgstr "_Бас:"
130
[2022]131#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
132#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
[1851]133msgctxt "volume"
134msgid "100%"
135msgstr "100 %"
136
[2022]137#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
[1851]138msgctxt "volume"
139msgid "Unamplified"
140msgstr "Без усилване"
141
[2022]142#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
[1804]143msgid "Mute"
144msgstr "Заглушаване"
145
[2022]146#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
[2112]147#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
[1851]148msgid "_Profile:"
149msgstr "Про_фил:"
150
151#. translators:
152#. * The device has been disabled
[2022]153#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
[2112]154#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
155#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
[1851]156msgid "Disabled"
157msgstr "Изключен"
158
159#. translators:
160#. * The number of sound outputs on a particular device
[2022]161#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
[1851]162#, c-format
163msgid "%u Output"
164msgid_plural "%u Outputs"
165msgstr[0] "%u изход"
166msgstr[1] "%u изхода"
167
168#. translators:
169#. * The number of sound inputs on a particular device
[2022]170#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
[1851]171#, c-format
172msgid "%u Input"
173msgid_plural "%u Inputs"
174msgstr[0] "%u вход"
175msgstr[1] "%u входа"
176
[2022]177#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
[1804]178msgid "System Sounds"
179msgstr "Системни звуци"
180
[2112]181#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
182#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
[1851]183msgid "Co_nnector:"
184msgstr "_Конектор:"
[1804]185
[2112]186#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
[1804]187msgid "Peak detect"
188msgstr "Засичане на максимумите"
189
[2112]190#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
191#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
192#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
[1804]193msgid "Name"
194msgstr "Име"
195
[2112]196#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
[1804]197msgid "Device"
198msgstr "Устройство"
199
[2112]200#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
[2022]201#, c-format
202msgid "Speaker Testing for %s"
203msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
204
[2112]205#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
[2022]206msgid "Test Speakers"
207msgstr "Тестване на високоговорителите"
208
[2112]209#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
[1851]210msgid "_Output volume: "
211msgstr "Сила на _изхода:"
[1804]212
[2112]213#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
[1804]214msgid "Sound Effects"
215msgstr "Аудио ефекти"
216
[2112]217#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
[1851]218msgid "_Alert volume: "
219msgstr "Сила на _известяването:"
[1804]220
[2112]221#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
[1851]222msgid "Hardware"
223msgstr "Хардуер"
[1804]224
[2112]225#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
[1851]226msgid "C_hoose a device to configure:"
227msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
228
[2112]229#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
230#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
[1851]231msgid "Settings for the selected device:"
232msgstr "Настройки на избраното устройство:"
233
[2112]234#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
[1851]235msgid "_Input volume: "
236msgstr "Сила на _входа:"
237
[2112]238#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
[1804]239msgid "Input level:"
240msgstr "Ниво на входа:"
241
[2112]242#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
[1851]243msgid "C_hoose a device for sound input:"
244msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
[1804]245
[2112]246#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
[1851]247msgid "C_hoose a device for sound output:"
248msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
[1804]249
[2112]250#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
[1804]251msgid "Applications"
252msgstr "Програми"
253
[2112]254#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
[1804]255msgid "No application is currently playing or recording audio."
256msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
257
[2112]258#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
259#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
260#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
261#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
262#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
263#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
[1804]264msgid "Sound Preferences"
265msgstr "Настройки на звука"
266
[2022]267#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
268msgid "Stop"
269msgstr "Спиране"
270
271#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
272#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
273msgid "Test"
274msgstr "Тест"
275
276#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
277msgid "Subwoofer"
278msgstr "Бас"
279
[1851]280#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
[1804]281#, c-format
282msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
283msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
284
[1851]285#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
[1804]286msgid "_Mute"
287msgstr "_Заглушаване"
288
[1851]289#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
[1804]290msgid "_Sound Preferences"
291msgstr "_Настройки на звука"
292
[1851]293#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
[1804]294msgid "Muted"
295msgstr "Заглушено"
296
[1097]297#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
298msgid "Record sound clips"
299msgstr "Запис на звукови клипове"
300
301#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
[1950]302#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
[1097]303msgid "Sound Recorder"
304msgstr "Програма за запис на звуци"
305
306#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
307#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
308#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
309#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
[1950]310#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
311#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
[1097]312msgid "Untitled"
313msgstr "Без заглавие"
314
[1950]315#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
[1097]316#, c-format
317msgid "Untitled-%d"
[1691]318msgstr "Без заглавие — %d"
[1097]319
[1851]320#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
[1097]321#, c-format
322msgid ""
323"Could not create the GStreamer %s element.\n"
[2112]324"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
[1097]325"Verify that the installation is correct by running\n"
326" gst-inspect-0.10 %s\n"
327"and then restart gnome-sound-recorder."
328msgstr ""
329"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
330"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
331"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
332" gst-inspect-0.10 %s\n"
333"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
334
[1851]335#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
[1097]336msgid ""
337"Please verify its settings.\n"
[2112]338"You may be missing the necessary plugins."
[1097]339msgstr ""
340"Проверете дали настройките са правилни.\n"
341"Може да ви липсват нужните приставки."
342
[1851]343#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
[1691]344#, c-format
345msgid "%ld minute"
346msgid_plural "%ld minutes"
347msgstr[0] "%ld минута"
348msgstr[1] "%ld минути"
[1097]349
[1851]350#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
[1691]351#, c-format
352msgid "%ld hour"
353msgid_plural "%ld hours"
354msgstr[0] "%ld час"
355msgstr[1] "%ld часа"
[1097]356
[1851]357#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
[1691]358#, c-format
359msgid "%ld second"
360msgid_plural "%ld seconds"
361msgstr[0] "%ld секунда"
362msgstr[1] "%ld секунди"
[1097]363
[1691]364#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
[1851]365#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
[1691]366#, c-format
367msgid "%s, %s and %s"
368msgstr "%s, %s и %s"
[1097]369
[1691]370#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
371#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
[1851]372#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
373#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
[1691]374#, c-format
375msgid "%s and %s"
376msgstr "%s и %s"
[1097]377
[1851]378#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
[1097]379msgid "Open a File"
380msgstr "Отваряне на файл"
381
[1851]382#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
[1097]383#, c-format
384msgid ""
385"Unable to load file:\n"
386"%s"
387msgstr ""
388"Неуспех при зареждането на файла:\n"
389"%s"
390
[1950]391#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
392#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
[1097]393msgid "Ready"
394msgstr "Готов"
395
396#. Add replace button
[1851]397#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
[1097]398msgid "_Replace"
399msgstr "_Замяна"
400
[1851]401#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
[1097]402#, c-format
403msgid ""
404"A file named \"%s\" already exists. \n"
405"Do you want to replace it with the one you are saving?"
406msgstr ""
407"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
408"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
409
[1851]410#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
[1097]411#, c-format
412msgid "Could not save the file \"%s\""
413msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
414
[1851]415#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
[1097]416msgid "Save file as"
417msgstr "Запазване на файла като"
418
[1851]419#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
[1097]420#, c-format
421msgid "%s is not installed in the path."
422msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
423
[1851]424#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
[1097]425#, c-format
426msgid "There was an error starting %s: %s"
427msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
428
[1804]429#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
[1851]430msgid "Save recording before closing?"
431msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
[1097]432
[1851]433#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
434msgid "Save recording?"
435msgstr "Запазване на записа?"
436
437#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
[1097]438msgid "Close _without Saving"
[1851]439msgstr "Затваряне _без запазване"
[1097]440
[1851]441#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
442msgid "Continue _without Saving"
443msgstr "Затваряне _без запазване"
444
[1950]445#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
[1097]446msgid "Question"
447msgstr "Въпрос"
448
[1950]449#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
[1097]450#, c-format
451msgid "%s (Has not been saved)"
452msgstr "%s (не е запазен)"
453
[1950]454#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
[1097]455#, c-format
456msgid "%s (%llu byte)"
457msgid_plural "%s (%llu bytes)"
458msgstr[0] "%s (%llu байт)"
459msgstr[1] "%s (%llu байта)"
460
[1950]461#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
[1097]462msgid "Unknown size"
463msgstr "Неизвестен размер"
464
[1851]465#. Attempts to get length ran out.
[1950]466#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
467#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
468#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
469#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
[1851]470msgid "Unknown"
471msgstr "Непознат"
472
[1950]473#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
[1097]474#, c-format
475msgid "%.1f kHz"
[1692]476msgstr "%.1f kHz"
[1097]477
[1950]478#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
[1097]479#, c-format
480msgid "%.0f kb/s"
[1692]481msgstr "%.0f kb/s"
[1097]482
[1950]483#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
[1097]484#, c-format
485msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
486msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
487
[1950]488#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
[1097]489msgid "1 (mono)"
490msgstr "1 (моно)"
491
[1950]492#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
[1097]493msgid "2 (stereo)"
494msgstr "2 (стерео)"
495
[1950]496#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
[1097]497#, c-format
498msgid "%s Information"
[1692]499msgstr "Информация за %s "
[1097]500
[1950]501#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
[1097]502msgid "File Information"
503msgstr "Информация за файла"
504
[1950]505#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
[1097]506msgid "Folder:"
507msgstr "Папка:"
508
[1950]509#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
[1097]510msgid "Filename:"
511msgstr "Име на файл:"
512
[1950]513#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
[1097]514msgid "File size:"
515msgstr "Размер на файла:"
516
[1950]517#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
[1097]518msgid "Audio Information"
519msgstr "Звукова информация"
520
[1950]521#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
[1097]522msgid "File duration:"
523msgstr "Продължителност на файла"
524
[1950]525#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
[1097]526msgid "Number of channels:"
527msgstr "Брой канали:"
528
[1950]529#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
[1097]530msgid "Sample rate:"
531msgstr "Честота на квантуване:"
532
[1950]533#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
[1097]534msgid "Bit rate:"
535msgstr "Битове за сек.:"
536
[1950]537#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
[1097]538msgid ""
539"A sound recorder for GNOME\n"
[1691]540" gnome-multimedia@gnome.org"
[1097]541msgstr ""
542"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
[1691]543" gnome-multimedia@gnome.org"
[1097]544
[1950]545#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
[2112]546msgid "Playing…"
[1691]547msgstr "Изпълнява се…"
[1097]548
[1950]549#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
[1097]550msgid "GConf audio output"
551msgstr "Аудио изход на GConf"
552
[1950]553#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
[1097]554msgid "Playback"
[1134]555msgstr "При изпълнение"
[1097]556
[1950]557#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
[2112]558msgid "Recording…"
[1691]559msgstr "Запис…"
[1097]560
[1950]561#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
[1097]562msgid "GConf audio recording"
563msgstr "Запис на аудио на GConf"
564
[1950]565#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
[1097]566msgid ""
[1691]567"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
[2112]568"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
[1097]569msgstr ""
570"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
[1691]571"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
[1097]572
[1950]573#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
[1097]574msgid "file output"
575msgstr "изход към файл"
576
[1950]577#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
[1691]578msgid "level"
579msgstr "ниво"
580
[1950]581#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
[1097]582#, c-format
583msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
584msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
585
[1950]586#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
[1097]587#, c-format
588msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
589msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
590
[1950]591#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
[1097]592#, c-format
593msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
594msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
595
596#. File menu.
[1950]597#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
[1097]598msgid "_File"
599msgstr "_Файл"
600
[1950]601#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
[1097]602msgid "Create a new sample"
603msgstr "Създаване на нова проба"
604
[1950]605#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
[1097]606msgid "Open a file"
607msgstr "Отваряне на файл"
608
[1950]609#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
[1097]610msgid "Save the current file"
611msgstr "Запазване на текущия файл"
612
[1950]613#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
[1097]614msgid "Save the current file with a different name"
615msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
616
[1950]617#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
[1097]618msgid "Open Volu_me Control"
619msgstr "С_ила на звука"
620
[1950]621#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
[1097]622msgid "Open the audio mixer"
623msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
624
[1950]625#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
[1097]626msgid "Show information about the current file"
627msgstr "Информация за текущия файл"
628
[1950]629#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
[1097]630msgid "Close the current file"
631msgstr "Затваряне на текущия файл"
632
[1950]633#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
[1097]634msgid "Quit the program"
635msgstr "Спиране на програмата"
636
637#. Control menu
[1950]638#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
[1097]639msgid "_Control"
640msgstr "_Контрол"
641
[1950]642#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
[1097]643msgid "Record sound"
644msgstr "Записване на звук"
645
[1950]646#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
[1097]647msgid "Play sound"
[1134]648msgstr "Пускане на звук"
[1097]649
[1950]650#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
[1097]651msgid "Stop sound"
652msgstr "Спиране на звука"
653
[1851]654#. Help menu
[1950]655#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
[1851]656msgid "_Help"
657msgstr "Помо_щ"
658
[1950]659#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
[1691]660msgid "Contents"
661msgstr "Ръководство"
662
[1950]663#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
[1097]664msgid "Open the manual"
665msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
666
[1950]667#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
[1097]668msgid "About this application"
669msgstr "Относно програмата"
670
[1950]671#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
[2112]672msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
[1097]673msgstr ""
[2112]674"Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
[1097]675"неправилно."
676
[1950]677#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
[1097]678msgid "Open"
679msgstr "Отваряне"
680
[1950]681#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
[1097]682msgid "Save"
683msgstr "Запазване"
684
[1950]685#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
[1097]686msgid "Save As"
687msgstr "Запазване като"
688
[1950]689#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
[1691]690msgid "Record from _input:"
691msgstr "Запис от _вход:"
[1097]692
[1950]693#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
[1691]694msgid "_Record as:"
695msgstr "_Запис като:"
[1097]696
[1950]697#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
[1097]698msgid "<none>"
699msgstr "<без>"
700
[1950]701#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
[1097]702msgid "Length:"
703msgstr "Продължителност:"
704
[1950]705#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
[1691]706msgid "Level:"
707msgstr "Ниво:"
708
709#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
[1950]710#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
[1691]711#, c-format
[2112]712msgid "%s — Sound Recorder"
[1692]713msgstr "%s — запис на звуци"
[1691]714
[1097]715#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
716msgid "Height of the Window"
717msgstr "Височина на прозореца"
718
719#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
[2112]720msgid "Height of the window to be displayed."
721msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан."
[1097]722
723#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
724msgid "Width of the Window"
725msgstr "Широчина на прозореца"
726
727#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
[2112]728msgid "Width of the window to be displayed."
729msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан."
[1097]730
[1851]731#: ../gst-mixer/src/element.c:495
[1804]732msgid "Sound Theme"
733msgstr "Тема от звуци"
734
735#: ../gst-mixer/src/main.c:82
736#, c-format
737msgid "Unknown Volume Control %d"
738msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
739
740#: ../gst-mixer/src/main.c:159
741msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
742msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
743
[1851]744#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
[1097]745msgid "Recording"
746msgstr "Запис"
747
[1851]748#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
[1097]749msgid "Switches"
[1134]750msgstr "Допълнителни"
[1097]751
[1851]752#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
[1097]753msgid "Options"
[1692]754msgstr "Настройки"
[1097]755
756#. make window look cute
[1804]757#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
[1097]758msgid "Volume Control Preferences"
759msgstr "Настройване силата на звука"
760
[1804]761#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
[1851]762msgid "_Select mixers to be visible:"
[1097]763msgstr "_Избор на видими канали:"
764
[1851]765#: ../gst-mixer/src/track.c:295
[1097]766#, c-format
767msgid "%s:"
768msgstr "%s:"
769
770#. mute button
[1851]771#: ../gst-mixer/src/track.c:339
[1097]772#, c-format
[2112]773msgid "Mute/Unmute %s"
[1097]774msgstr "Загл./вкл. %s"
775
[1851]776#: ../gst-mixer/src/track.c:356
[1097]777#, c-format
778msgid "Track %s: mute"
779msgstr "Песен %s: заглушено"
780
781#. only the record button here
[1851]782#: ../gst-mixer/src/track.c:433
[1097]783#, c-format
784msgid "Toggle audio recording from %s"
785msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
786
[1851]787#: ../gst-mixer/src/track.c:449
[1097]788#, c-format
789msgid "Track %s: audio recording"
790msgstr "Песен %s: запис на аудио"
791
[1851]792#: ../gst-mixer/src/track.c:562
[1097]793#, c-format
794msgid "%s Option Selection"
795msgstr "%s: избор на настройка"
796
[1950]797#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
[1691]798#, c-format
799msgid "Track %s"
800msgstr "Песен %s"
801
[1950]802#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
[1691]803#, c-format
804msgid "Channel %d of track %s"
805msgstr "Канал %d от песен %s"
806
[1950]807#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
[1691]808#, c-format
809msgid "Track %s, channel %d"
810msgstr "Песен %s, канал %d"
811
[1950]812#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
[1691]813#, c-format
814msgid "Lock channels for %s together"
815msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
816
[1950]817#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
[1691]818#, c-format
819msgid "Track %s: lock channels together"
820msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
821
[1950]822#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
[1097]823msgid "mono"
824msgstr "моно"
825
[1950]826#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
[1097]827msgid "left"
828msgstr "ляв"
829
[1950]830#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
[1097]831msgid "right"
832msgstr "десен"
833
[1950]834#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
[1097]835msgid "front left"
836msgstr "преден ляв"
837
[1950]838#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
[1097]839msgid "front right"
840msgstr "преден десен"
841
[1950]842#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
[1097]843msgid "rear left"
844msgstr "заден ляв"
845
[1950]846#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
[1097]847msgid "rear right"
848msgstr "заден десен"
849
[1950]850#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
[1097]851msgid "front center"
852msgstr "отпред център"
853
854#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
855#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
856#. * this has an established and different translation in your
857#. * language, leave it unchanged.
[1950]858#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
[1097]859msgid "LFE"
860msgstr "LFE"
861
[1950]862#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
[1097]863msgid "side left"
864msgstr "страничен ляв"
865
[1950]866#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
[1097]867msgid "side right"
868msgstr "страничен десен"
869
[1950]870#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
[1097]871msgid "unknown"
872msgstr "неизвестен"
873
874#. Here, we can actually tell people that this
875#. * is a slider that will change channel X.
[1950]876#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
[1097]877#, c-format
878msgid "Volume of %s channel on %s"
879msgstr "Сила на %s канал на %s"
880
[1851]881#: ../gst-mixer/src/window.c:133
[1691]882msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
883msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
[1097]884
[1851]885#: ../gst-mixer/src/window.c:136
[1097]886msgid "translator-credits"
887msgstr ""
[1950]888"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
889"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]890"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
891"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
892"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
893"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
894"\n"
895"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
896"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
897"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
898
[1691]899#. change window title
[1851]900#: ../gst-mixer/src/window.c:173
[1691]901#, c-format
902msgid "Volume Control: %s"
903msgstr "Сила на звука: %s"
[1097]904
[1851]905#: ../gst-mixer/src/window.c:378
[1691]906msgid "_Device: "
907msgstr "_Устройство: "
908
909#. set tooltips
[1851]910#: ../gst-mixer/src/window.c:417
[1691]911msgid "Control volume on a different device"
912msgstr "Сила на звука на различно устройство"
913
[1950]914#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
[1097]915msgid "None"
916msgstr "Няма"
917
918#. Element does not support setting devices
[1950]919#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
[1097]920msgid "Unsupported"
921msgstr "Не се поддържа"
922
[1950]923#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
[2112]924#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
925#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
926#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
[1097]927msgid "Default"
928msgstr "По подразбиране"
929
[1950]930#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
[1097]931msgid "Failure instantiating main window"
932msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
933
[1950]934#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
[1851]935msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
936msgstr ""
937"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
[1097]938
939#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
940msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
941msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
942
943#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
[1950]944#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
[1097]945msgid "Multimedia Systems Selector"
946msgstr "Избор на мултимедийни системи"
947
[1950]948#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
949msgid "Audio"
950msgstr "Аудио"
951
952#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
953msgid "Click Ok to finish."
954msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
955
956#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
957msgid "D_evice:"
958msgstr "У_стройство:"
959
960#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
961msgid "Default Input"
962msgstr "Стандартен вход"
963
964#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
965msgid "Default Output"
966msgstr "Стандартен изход"
967
968#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
969msgid "P_ipeline:"
970msgstr "_Конвейер:"
971
972#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
973msgid "P_lugin:"
974msgstr "_Приставка:"
975
976#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
977msgid "Pipeli_ne:"
978msgstr "К_онвейер:"
979
980#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
981msgid "Te_st"
982msgstr "Т_ест"
983
984#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
985msgid "Testing Pipeline"
986msgstr "Тестване на конвейер"
987
988#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
[2112]989msgid "Testing…"
[1950]990msgstr "Тестване…"
991
992#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
993msgid "Video"
994msgstr "Видео"
995
996#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
997msgid "_Device:"
998msgstr "_Устройство: "
999
1000#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
1001msgid "_Plugin:"
1002msgstr "_Приставка:"
1003
1004#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
1005msgid "_Test"
1006msgstr "_Тест"
1007
[1851]1008#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
[2112]1009#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
[1097]1010msgid "Autodetect"
1011msgstr "Автоматично засичане"
1012
[1851]1013#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
[2112]1014#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
1015msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
[1691]1016msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
[1097]1017
[1851]1018#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
[2112]1019msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
[1691]1020msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
[1097]1021
[1851]1022#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
[2112]1023#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
1024msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
[1691]1025msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
[1097]1026
[1851]1027#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
[2112]1028#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
1029msgid "OSS — Open Sound System"
[1691]1030msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
[1097]1031
[1851]1032#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
[2112]1033#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
1034msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
1035msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4"
1036
1037#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
1038#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
[1097]1039msgid "PulseAudio Sound Server"
[1691]1040msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
[1097]1041
[2112]1042#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
1043#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
1044msgid "Sun Audio"
1045msgstr "Аудио на Сън"
1046
1047#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
1048#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
1049#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
1050#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
1051#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
1052#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
1053#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
[1804]1054#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
[1097]1055msgid "Custom"
1056msgstr "Потребителска"
1057
[2112]1058#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
[1691]1059msgid "OpenGL"
1060msgstr "OpenGL"
1061
[2112]1062#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
1063msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
[1691]1064msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
[1097]1065
[2112]1066#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
[1097]1067msgid "X Window System (No Xv)"
1068msgstr "Системата X Window (без Xv)"
1069
[2112]1070#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
[1097]1071msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1072msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
1073
1074#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
1075#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
[2112]1076#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
[1097]1077msgid "Test Sound"
1078msgstr "Пробен звук"
1079
[2112]1080#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
[1097]1081msgid "Silence"
1082msgstr "Тишина"
1083
[2112]1084#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
[1097]1085msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
1086msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
1087
[2112]1088#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
[1097]1089msgid "QCAM"
1090msgstr "QCAM"
1091
[2112]1092#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
[1097]1093msgid "Test Input"
1094msgstr "Проба на входа"
1095
[2112]1096#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
[1097]1097msgid "Video for Linux (v4l)"
1098msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
1099
[2112]1100#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
[1097]1101msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
1102msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
1103
[1851]1104#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
[1097]1105#, c-format
1106msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1107msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1108
[1950]1109#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
[1097]1110#, c-format
1111msgid "There was an error displaying help: %s"
1112msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1113
[1950]1114#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
[1097]1115#, c-format
1116msgid "Editing profile \"%s\""
1117msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1118
[1691]1119#: ../profiles/audio-profile.c:92
[1097]1120msgid "<no name>"
1121msgstr "<без име>"
1122
[1691]1123#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
[1097]1124msgid "<no description>"
1125msgstr "<без описание>"
1126
[1691]1127#: ../profiles/audio-profile.c:208
[1097]1128#, c-format
1129msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
[1692]1130msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
[1097]1131
[1691]1132#: ../profiles/audio-profile.c:709
[1097]1133#, c-format
1134msgid ""
1135"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1136"changes. (%s)\n"
1137msgstr ""
[2112]1138"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. "
1139"(%s)\n"
[1097]1140
[1691]1141#: ../profiles/audio-profile.c:912
[1097]1142#, c-format
1143msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
[1692]1144msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
[1097]1145
[1950]1146#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
[1097]1147msgid "_Edit"
1148msgstr "_Редактиране"
1149
1150#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
[1950]1151#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
[1097]1152#, c-format
1153msgid "Delete this profile?\n"
1154msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1155msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1156msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1157
[1950]1158#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
[1097]1159#, c-format
1160msgid "Delete profile \"%s\"?"
[1692]1161msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
[1097]1162
[1950]1163#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
[1097]1164msgid "Delete Profile"
1165msgstr "Изтриване на профил"
1166
[1950]1167#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
[1097]1168msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1169msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1170
[1950]1171#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
[1097]1172msgid "_Profiles:"
1173msgstr "Про_фили:"
1174
[1950]1175#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
[1097]1176#, c-format
1177msgid "You already have a profile called \"%s\""
1178msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1179
[1950]1180#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
[1097]1181#, c-format
1182msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1183msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1184
[1950]1185#: ../profiles/gmp-util.c:61
[1097]1186#, c-format
1187msgid ""
1188"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1189"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1190msgstr ""
1191"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1192"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1193
[1851]1194#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s\n"
1198"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1199msgstr ""
1200"%s\n"
1201"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1202"ред.\n"
1203
[1950]1204#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
[1097]1205msgid "Edit Audio Profile"
1206msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1207
[1950]1208#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
[1097]1209msgid "Profile _description:"
1210msgstr "_Описание на профила:"
1211
[1950]1212#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
[1097]1213msgid "_Active?"
1214msgstr "_Активиране?"
1215
[1950]1216#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
[1097]1217msgid "_File extension:"
1218msgstr "_Разширение на файл:"
1219
[1950]1220#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
[1097]1221msgid "_GStreamer pipeline:"
1222msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1223
[1950]1224#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1225#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
[1097]1226msgid "_Profile name:"
1227msgstr "_Име на профила:"
1228
[1950]1229#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1230msgid "New Profile"
1231msgstr "Нов профил"
1232
1233#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1234msgid "_Create"
1235msgstr "_Създаване"
1236
[1097]1237#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1238msgid "A description for the audio profile"
1239msgstr "Описание на звуковия профил"
1240
1241#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1242msgid ""
1243"A description of the profile, containing more information and describing "
1244"when to use this profile."
1245msgstr ""
1246"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1247"използва този профил."
1248
1249#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1250msgid ""
1251"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1252msgstr ""
1253"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1254"този профил."
1255
1256#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1257msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1258msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1259
1260#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1261msgid "A short name for the audio profile"
1262msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1263
1264#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1265msgid ""
1266"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1267"identifying the profile."
1268msgstr ""
1269"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1270"да идентифицира профила."
1271
1272#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1273msgid "CD Quality, AAC"
[1691]1274msgstr "Качество на CD — AAC"
[1097]1275
1276#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1277msgid "CD Quality, Lossless"
1278msgstr "Качество на CD без загуби"
1279
1280#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1281msgid "CD Quality, Lossy"
1282msgstr "Качество на CD със загуби"
1283
1284#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
[1804]1285msgid "CD Quality, MP2"
1286msgstr "Качество на CD — MP2"
1287
1288#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
[1097]1289msgid "CD Quality, MP3"
[1691]1290msgstr "Качество на CD — MP3"
[1097]1291
[1804]1292#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
[1097]1293msgid ""
1294"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1295"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1296msgstr ""
[1692]1297"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1298"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
[1097]1299
[1804]1300#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
[1097]1301msgid "List of profiles"
1302msgstr "Списък на профилите"
1303
[1804]1304#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
[1097]1305msgid "The default file extension for this profile"
1306msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1307
[1804]1308#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
[1097]1309msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1310msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1311
[1804]1312#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
[1097]1313msgid ""
1314"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1315"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1316msgstr ""
1317"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1318"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1319"късно или да правите запис на CD."
1320
[1804]1321#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
[1097]1322msgid ""
1323"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1324"Use this for CD extraction and radio recordings."
1325msgstr ""
1326"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1327"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1328
[1804]1329#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
[1097]1330msgid ""
1331"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1332"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1333"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1334"contact your lawyer for advice."
1335msgstr ""
1336"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1337"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1338"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1339"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
[1692]1340"юрист за съвет."
[1097]1341
[1804]1342#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
[1097]1343msgid ""
[1804]1344"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1345"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1346"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1347"contact your lawyer for advice."
1348msgstr ""
1349"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1350"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1351"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1352"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1353"юрист за съвет."
1354
1355#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1356msgid ""
[1097]1357"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1358"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1359"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1360"contact your lawyer for advice."
1361msgstr ""
1362"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1363"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1364"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1365"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
[1692]1366"юрист за съвет."
[1097]1367
[1804]1368#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
[1097]1369msgid ""
1370"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1371"and editing speech."
1372msgstr ""
1373"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1374"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1375
[1804]1376#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
[1097]1377msgid ""
1378"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1379"speech that doesn't need to be edited."
1380msgstr ""
1381"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1382"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1383"редактирана."
1384
[1804]1385#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
[1097]1386msgid "Voice, Lossless"
1387msgstr "Глас без загуби"
1388
[1804]1389#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
[1097]1390msgid "Voice, Lossy"
1391msgstr "Глас със загуби"
1392
[1804]1393#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
[2112]1394msgid "Whether this profile is to be used"
[1097]1395msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1396
[1804]1397#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
[2112]1398msgid "Whether to use and display this profile."
[1692]1399msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
[1097]1400
[1851]1401#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
[2112]1402#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
[1804]1403msgid "No sounds"
1404msgstr "Без звуци"
1405
[1851]1406#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
[1804]1407msgid "Built-in"
1408msgstr "Вградена"
1409
[2112]1410#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
1411#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
1412#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
1413#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
1414#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
[1804]1415msgid "Testing event sound"
1416msgstr "Проба на звука за събитие"
1417
[2112]1418#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
[1804]1419msgid "From theme"
1420msgstr "От тема"
1421
[2112]1422#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
[1804]1423msgid "Type"
1424msgstr "Вид"
1425
[1851]1426#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1427msgid "Sound _theme:"
1428msgstr "_Тема от звуци:"
[1804]1429
[1851]1430#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1431msgid "C_hoose an alert sound:"
1432msgstr "_Избор на звук за известяване:"
[1804]1433
[1950]1434#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
[1851]1435msgid "Enable _window and button sounds"
1436msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
[1804]1437
1438#. Bell
[2112]1439#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
[1804]1440msgctxt "Sound event"
1441msgid "Alert sound"
1442msgstr "Звук за известяване"
1443
1444#. Windows and buttons
[2112]1445#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
[1804]1446msgctxt "Sound event"
1447msgid "Windows and Buttons"
1448msgstr "Прозорци и бутони"
1449
[2112]1450#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
[1804]1451msgctxt "Sound event"
1452msgid "Button clicked"
1453msgstr "Натискане на бутон"
1454
[2112]1455#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
[1804]1456msgctxt "Sound event"
1457msgid "Toggle button clicked"
1458msgstr "Превключване на бутон"
1459
[2112]1460#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
[1804]1461msgctxt "Sound event"
1462msgid "Window maximized"
1463msgstr "Максимизиране на прозорец"
1464
[2112]1465#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
[1804]1466msgctxt "Sound event"
1467msgid "Window unmaximized"
1468msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1469
[2112]1470#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
[1804]1471msgctxt "Sound event"
1472msgid "Window minimised"
1473msgstr "Минимизиране на прозорец"
1474
1475#. Desktop
[2112]1476#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
[1804]1477msgctxt "Sound event"
1478msgid "Desktop"
1479msgstr "Работен плот"
1480
[2112]1481#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
[1804]1482msgctxt "Sound event"
1483msgid "Login"
1484msgstr "Влизане в системата"
1485
[2112]1486#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
[1804]1487msgctxt "Sound event"
1488msgid "Logout"
1489msgstr "Изход от системата"
1490
[2112]1491#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
[1804]1492msgctxt "Sound event"
1493msgid "New e-mail"
1494msgstr "Ново е-писмо"
1495
[2112]1496#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
[1804]1497msgctxt "Sound event"
1498msgid "Empty trash"
1499msgstr "Изчистване на кошчето"
1500
[2112]1501#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
[1804]1502msgctxt "Sound event"
1503msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1504msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1505
1506#. Alerts?
[2112]1507#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
[1804]1508msgctxt "Sound event"
1509msgid "Alerts"
1510msgstr "Известявания"
1511
[2112]1512#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
[1804]1513msgctxt "Sound event"
1514msgid "Information or question"
1515msgstr "Информация или въпрос"
1516
[2112]1517#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
[1804]1518msgctxt "Sound event"
1519msgid "Warning"
1520msgstr "Предупреждение"
1521
[2112]1522#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
[1804]1523msgctxt "Sound event"
1524msgid "Error"
1525msgstr "Грешка"
1526
[2112]1527#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
[1804]1528msgctxt "Sound event"
1529msgid "Battery warning"
1530msgstr "Предупреждение за батерията"
1531
[2112]1532#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
[1804]1533msgid "Select Sound File"
1534msgstr "Избор на аудио файл"
1535
[2112]1536#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
[1804]1537msgid "Sound files"
1538msgstr "Аудио файлове"
1539
[2112]1540#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
1541msgid "Custom…"
1542msgstr "Потребителска…"
[1804]1543
[2112]1544#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
[1851]1545msgid "Sound Theme:"
1546msgstr "Тема от звуци:"
1547
[2112]1548#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
[1851]1549msgid "Enable window and button sounds"
1550msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1551
[1804]1552#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1553#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1554#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1555msgid "Bark"
1556msgstr "Лай"
1557
1558#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1559#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1560#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1561msgid "Drip"
1562msgstr "Ромон"
1563
1564#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1565#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1566#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1567msgid "Glass"
1568msgstr "Стъкло"
1569
1570#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1571#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1572#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1573msgid "Sonar"
1574msgstr "Сонар"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.