source: gnome/gnome-2-22/nautilus.gnome-2-22.bg.po@ 1461

Last change on this file since 1461 was 1461, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

nautilus: стабилен клон

File size: 243.5 KB
RevLine 
[1231]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1443]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1455]10"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1460]12"POT-Creation-Date: 2008-04-22 23:41+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:40+0300\n"
[1231]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/browser.xml.h:1
22msgid "Apparition"
23msgstr "Призрачен"
24
25#: ../data/browser.xml.h:2
26msgid "Azul"
27msgstr "Лазур"
28
29#: ../data/browser.xml.h:3
30msgid "Black"
31msgstr "Черен"
32
33#: ../data/browser.xml.h:4
34msgid "Blue Ridge"
35msgstr "Сини райета"
36
37#: ../data/browser.xml.h:5
38msgid "Blue Rough"
39msgstr "Синя шкурка"
40
41#: ../data/browser.xml.h:6
42msgid "Blue Type"
43msgstr "Букви на син фон"
44
45#: ../data/browser.xml.h:7
46msgid "Brushed Metal"
47msgstr "Надраскан метал"
48
49#: ../data/browser.xml.h:8
50msgid "Bubble Gum"
51msgstr "Дъвка за балончета"
52
53#: ../data/browser.xml.h:9
54msgid "Burlap"
55msgstr "Зебло"
56
57#: ../data/browser.xml.h:10
58msgid "C_olors"
59msgstr "Ц_ветове"
60
61#: ../data/browser.xml.h:11
62msgid "Camouflage"
63msgstr "Маскировка"
64
65#: ../data/browser.xml.h:12
66msgid "Chalk"
67msgstr "Тебешир"
68
69#: ../data/browser.xml.h:13
70msgid "Charcoal"
71msgstr "Въглен"
72
73#: ../data/browser.xml.h:14
74msgid "Concrete"
75msgstr "Бетон"
76
77#: ../data/browser.xml.h:15
78msgid "Cork"
79msgstr "Корк"
80
81#: ../data/browser.xml.h:16
82msgid "Countertop"
83msgstr "Контури"
84
85#: ../data/browser.xml.h:17
86msgid "Danube"
87msgstr "Дунав"
88
89#: ../data/browser.xml.h:18
90msgid "Dark Cork"
91msgstr "Тъмен корк"
92
93#: ../data/browser.xml.h:19
94msgid "Dark GNOME"
95msgstr "Тъмен GNOME"
96
97#: ../data/browser.xml.h:20
98msgid "Deep Teal"
99msgstr "Тъмно синьо-зелено"
100
101#: ../data/browser.xml.h:21
102msgid "Dots"
103msgstr "Точки"
104
105#: ../data/browser.xml.h:22
106msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
108
109#: ../data/browser.xml.h:23
110msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
112
113#: ../data/browser.xml.h:24
114msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
116
117#: ../data/browser.xml.h:25
118msgid "Eclipse"
119msgstr "Затъмнение"
120
121#: ../data/browser.xml.h:26
122msgid "Envy"
123msgstr "Завист"
124
125#. translators: this is the name of an emblem
[1441]126#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
[1097]128msgid "Erase"
[1231]129msgstr "За изтриване"
[1097]130
131#: ../data/browser.xml.h:29
132msgid "Fibers"
133msgstr "Фибри"
134
135#: ../data/browser.xml.h:30
136msgid "Fire Engine"
137msgstr "Пожарна машина"
138
139#: ../data/browser.xml.h:31
140msgid "Fleur De Lis"
141msgstr "На орнаменти"
142
143#: ../data/browser.xml.h:32
144msgid "Floral"
145msgstr "Цветен"
146
147#: ../data/browser.xml.h:33
148msgid "Fossil"
149msgstr "Вкаменелост"
150
151#: ../data/browser.xml.h:34
152msgid "GNOME"
153msgstr "GNOME"
154
155#: ../data/browser.xml.h:35
156msgid "Granite"
157msgstr "Гранит"
158
159#: ../data/browser.xml.h:36
160msgid "Grapefruit"
161msgstr "Грейпфрут"
162
163#: ../data/browser.xml.h:37
164msgid "Green Weave"
165msgstr "Зелена вълна"
166
167#: ../data/browser.xml.h:38
168msgid "Ice"
169msgstr "Лед"
170
171#: ../data/browser.xml.h:39
172msgid "Indigo"
173msgstr "Индиго"
174
175#: ../data/browser.xml.h:40
176msgid "Leaf"
177msgstr "Листо"
178
179#: ../data/browser.xml.h:41
180msgid "Lemon"
181msgstr "Лимон"
182
183#: ../data/browser.xml.h:42
184msgid "Mango"
185msgstr "Манго"
186
187#: ../data/browser.xml.h:43
188msgid "Manila Paper"
189msgstr "Папирус"
190
191#: ../data/browser.xml.h:44
192msgid "Moss Ridge"
193msgstr "Вълнист мъх"
194
195#: ../data/browser.xml.h:45
196msgid "Mud"
197msgstr "Кал"
198
199#: ../data/browser.xml.h:46
200msgid "Numbers"
201msgstr "Числа"
202
203#: ../data/browser.xml.h:47
204msgid "Ocean Strips"
205msgstr "Океански райета"
206
207#: ../data/browser.xml.h:48
208msgid "Onyx"
209msgstr "Оникс"
210
211#: ../data/browser.xml.h:49
212msgid "Orange"
213msgstr "Портокал"
214
215#: ../data/browser.xml.h:50
216msgid "Pale Blue"
217msgstr "Светло син"
218
219#: ../data/browser.xml.h:51
220msgid "Purple Marble"
221msgstr "Пурпурен мрамор"
222
223#: ../data/browser.xml.h:52
224msgid "Ridged Paper"
225msgstr "Хартия на ивици"
226
227#: ../data/browser.xml.h:53
228msgid "Rough Paper"
229msgstr "Груба хартия"
230
231#: ../data/browser.xml.h:54
232msgid "Ruby"
233msgstr "Рубин"
234
235#: ../data/browser.xml.h:55
236msgid "Sea Foam"
237msgstr "Морска пяна"
238
239#: ../data/browser.xml.h:56
240msgid "Shale"
241msgstr "Глина"
242
243#: ../data/browser.xml.h:57
244msgid "Silver"
245msgstr "Сребърен"
246
247#: ../data/browser.xml.h:58
248msgid "Sky"
249msgstr "Небе"
250
251#: ../data/browser.xml.h:59
252msgid "Sky Ridge"
253msgstr "Небесни райета"
254
255#: ../data/browser.xml.h:60
256msgid "Snow Ridge"
257msgstr "Снежни райета"
258
259#: ../data/browser.xml.h:61
260msgid "Stucco"
261msgstr "Хоросан"
262
263#: ../data/browser.xml.h:62
264msgid "Tangerine"
265msgstr "Мандарина"
266
267#: ../data/browser.xml.h:63
268msgid "Terracotta"
269msgstr "Теракота"
270
271#: ../data/browser.xml.h:64
272msgid "Violet"
273msgstr "Виолетов"
274
275#: ../data/browser.xml.h:65
276msgid "Wavy White"
277msgstr "Белезникав"
278
279#: ../data/browser.xml.h:66
280msgid "White"
281msgstr "Бял"
282
283#: ../data/browser.xml.h:67
284msgid "White Ribs"
285msgstr "Бели ребра"
286
287#: ../data/browser.xml.h:68
288msgid "_Emblems"
289msgstr "_Емблеми"
290
291#: ../data/browser.xml.h:69
292msgid "_Patterns"
293msgstr "_Шарки"
294
[1441]295#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
296#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
297msgid "Blank Blu-Ray Disc"
298msgstr "Празен диск за Blu-Ray"
299
300#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
301#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
302msgid "Blank CD Disc"
303msgstr "Празен диск за CD"
304
305#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
306#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
307msgid "Blank DVD Disc"
308msgstr "Празен диск за DVD"
309
310#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
311#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
312msgid "Blank HD DVD Disc"
313msgstr "Празен диск за HD DVD"
314
315#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
317msgid "Blu-Ray Video"
[1460]318msgstr "Диск за Blu-Ray"
[1441]319
320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
321#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
322msgid "Compact Disc Audio"
323msgstr "Аудио CD"
324
325#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
326#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
327msgid "DVD Audio"
328msgstr "Аудио DVD"
329
330#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
331#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
332msgid "DVD Video"
333msgstr "Видео DVD"
334
335#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
336#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
337msgid "Digital Photos"
338msgstr "Диск за цифрови снимки"
339
340#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
341#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
342msgid "HD DVD Video"
343msgstr "Видео HD DVD"
344
345#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
346#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
347msgid "Picture CD"
[1455]348msgstr "Picture CD"
[1441]349
350#. see fd.o hal spec
351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
352msgid "Portable Audio Player"
[1460]353msgstr "Преносим аудио плеър"
[1441]354
355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
[1097]356msgid "Saved search"
357msgstr "Търсенето е запазено"
358
[1441]359#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
360#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
361msgid "Software"
362msgstr "Софтуер"
363
364#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
365#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
366msgid "Super Video CD"
367msgstr "Супер видео CD"
368
369#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
370#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
371msgid "Video CD"
372msgstr "Видео CD"
373
[1231]374#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
375#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[1097]377msgid ""
378"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
379"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
380"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
381"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
382"\"mime_type\"."
383msgstr ""
[1151]384"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
[1097]385"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[1231]386"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
387"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
388"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
389"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
390"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[1097]391
[1231]392#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[1097]393msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
[1231]394msgstr ""
395"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1097]396
[1231]397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[1441]398msgid ""
399"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
[1443]400msgstr ""
401"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
402"background_set е ИСТИНА."
[1441]403
404#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[1097]405msgid "Computer icon visible on desktop"
406msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
407
[1441]408#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[1097]409msgid "Criteria for search bar searching"
410msgstr "Критерий за търсене"
411
[1441]412#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[1097]413msgid ""
414"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
415"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
416"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
417"files by file name and file properties."
[1456]418msgstr ""
419"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
420"„search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е "
421"настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
422"файлове по име и свойства."
[1097]423
[1441]424#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[1097]425msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
[1231]426msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
[1097]427
[1441]428#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
429msgid "Custom Background"
[1097]430msgstr "Фон, избран от потребителя"
431
[1441]432#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[1097]433msgid "Custom Side Pane Background Set"
434msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
435
[1441]436#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[1097]437msgid "Date Format"
438msgstr "Формат на датата"
439
[1441]440#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[1097]441msgid "Default Background Color"
[1231]442msgstr "Стандартен фонов цвят"
[1097]443
[1441]444#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[1097]445msgid "Default Background Filename"
[1231]446msgstr "Име на файла на стандартния фон"
[1097]447
[1441]448#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[1097]449msgid "Default Side Pane Background Color"
450msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
451
[1441]452#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[1097]453msgid "Default Side Pane Background Filename"
454msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
455
[1441]456#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[1133]457msgid "Default Thumbnail Icon Size"
[1231]458msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
[1133]459
[1441]460#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[1097]461msgid "Default column order in the list view"
[1455]462msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[1097]463
[1441]464#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[1097]465msgid "Default column order in the list view."
[1455]466msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[1097]467
[1441]468#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[1097]469msgid "Default folder viewer"
[1231]470msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
[1097]471
[1441]472#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
[1097]473msgid "Default icon zoom level"
[1231]474msgstr "Стандартна големина на иконите"
[1097]475
[1441]476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[1097]477msgid "Default list of columns visible in the list view"
[1455]478msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[1097]479
[1441]480#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[1097]481msgid "Default list of columns visible in the list view."
[1455]482msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[1097]483
[1441]484#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[1097]485msgid "Default list zoom level"
[1231]486msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[1097]487
[1441]488#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[1097]489msgid "Default sort order"
[1231]490msgstr "Стандартно подреждане"
[1097]491
[1441]492#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[1097]493msgid "Default zoom level used by the icon view."
[1151]494msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[1097]495
[1441]496#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[1097]497msgid "Default zoom level used by the list view."
[1151]498msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[1097]499
[1441]500#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
[1097]501msgid "Desktop computer icon name"
502msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
503
[1441]504#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[1097]505msgid "Desktop font"
506msgstr "Шрифт на работния плот"
507
[1441]508#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[1097]509msgid "Desktop home icon name"
510msgstr "Име на иконата за домашната папка"
511
[1441]512#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[1097]513msgid "Desktop trash icon name"
514msgstr "Име на иконата за кошчето"
515
[1441]516#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[1097]517msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
518msgstr ""
519"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
520"браузъри"
521
[1441]522#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[1097]523msgid ""
524"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
525"true."
526msgstr ""
[1133]527"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
[1151]528"за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
[1097]529
[1441]530#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[1097]531msgid ""
532"Filename for the default side pane background. Only used if "
533"side_pane_background_set is true."
534msgstr ""
535"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
[1133]536"фонът за страничния панел е включен."
[1097]537
[1441]538#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[1097]539msgid ""
540"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
541"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
542"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
543"due to the reading of folders chunk-wise."
[1456]544msgstr ""
545"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
546"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. "
547"Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
548"защото папките се четат на части."
[1097]549
[1441]550#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[1097]551msgid "Home icon visible on desktop"
552msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
553
[1441]554#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[1097]555msgid ""
556"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
557"Otherwise it will show both folders and files."
[1456]558msgstr ""
559"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
560"случай ще показва едновременно папки и файлове."
[1097]561
[1441]562#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[1097]563msgid ""
564"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
[1455]565msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[1097]566
[1441]567#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[1097]568msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[1455]569msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[1097]570
[1441]571#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[1097]572msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[1455]573msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[1097]574
[1441]575#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[1097]576msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[1455]577msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[1097]578
[1441]579#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[1097]580msgid ""
581"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
582"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
[1456]583msgstr ""
584"Ако е истина, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
585"въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1097]586
[1441]587#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[1097]588msgid ""
589"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
590"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
591msgstr ""
[1455]592"Ако е истина, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
[1097]593"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
594
[1441]595#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[1097]596msgid ""
597"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
598"icon and list views."
599msgstr ""
[1455]600"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
[1151]601"икони и изгледа като списък."
[1097]602
[1441]603#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[1097]604msgid ""
605"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
[1231]606"delete files, or empty the Trash."
[1443]607msgstr ""
[1456]608"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
609"файлове или да изчистите кошчето."
[1097]610
[1441]611#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
612msgid ""
613"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
614"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
[1456]615msgstr ""
616"Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. "
617"видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или "
618"поставянето им в съответното устройство."
[1441]619
620#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
621msgid ""
622"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
623"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
624"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
625"configurable action will be taken instead."
[1443]626msgstr ""
[1455]627"Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
[1443]628"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
629"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
630"изпълни настроеното от потребителя действие."
[1441]631
632#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[1097]633msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
[1455]634msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
[1097]635
[1441]636#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[1097]637msgid ""
638"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
639"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
640"feature can be dangerous, so use caution."
[1456]641msgstr ""
642"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
643"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
644"бъдете внимателни!"
[1097]645
[1441]646#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[1097]647msgid ""
[1441]648"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
649"programs when media is inserted."
[1459]650msgstr ""
[1460]651"Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми "
[1459]652"при поставянето на носители на информация."
[1441]653
654#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
655msgid ""
[1097]656"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
657"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
[1456]658msgstr ""
659"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
660"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
[1097]661
[1441]662#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[1097]663msgid ""
664"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
665"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
666"behavior."
667msgstr ""
[1456]668"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се държеше "
669"Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
[1097]670
[1441]671#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[1097]672msgid ""
673"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
674"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
675"files."
[1459]676msgstr ""
677"Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат "
678"показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за "
679"резервни копия."
[1097]680
[1441]681#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[1097]682msgid ""
683"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
684"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
[1459]685msgstr ""
686"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
687"файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за "
688"скритото в папката (.hidden)."
[1097]689
[1441]690#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[1097]691msgid ""
692"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
693"put on the desktop."
[1459]694msgstr ""
695"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
696"мрежовите сървъри."
[1097]697
[1441]698#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[1097]699msgid ""
700"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
701"on the desktop."
[1459]702msgstr ""
703"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
704"местоположението „Този компютър“."
[1097]705
[1441]706#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[1097]707msgid ""
708"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
709"the desktop."
[1459]710msgstr ""
711"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
712"папка."
[1097]713
[1441]714#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[1097]715msgid ""
716"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
717"desktop."
[1459]718msgstr ""
719"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
720"кошчето."
[1097]721
[1441]722#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[1097]723msgid ""
724"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
725"desktop."
[1459]726msgstr ""
727"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
728"монтираните устройства."
[1097]729
[1441]730#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[1097]731msgid ""
732"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
733"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
734"sorted from \"z\" to \"a\"."
[1459]735msgstr ""
736"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
737"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
738"„а“."
[1097]739
[1441]740#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[1097]741msgid ""
742"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
743"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
744"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
745"incrementally they will be sorted decrementally."
[1459]746msgstr ""
747"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
748"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
749"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
750"бъдат подредени в низходящ."
[1097]751
[1441]752#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[1097]753msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
754msgstr ""
[1456]755"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
[1097]756
[1441]757#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[1097]758msgid ""
759"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
760msgstr ""
[1455]761"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
[1097]762"тях."
763
[1441]764#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
[1097]765msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
[1456]766msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
[1097]767
[1441]768#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[1097]769msgid ""
770"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
771"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
772"load or use lots of memory."
[1459]773msgstr ""
774"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. "
775"Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, "
776"което може да отнеме много време и да използва много памет."
[1097]777
[1441]778#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[1097]779msgid "List of possible captions on icons"
780msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
781
[1441]782#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
783msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
[1459]784msgstr ""
785"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
786"поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие"
[1441]787
788#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
789msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
[1459]790msgstr ""
791"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
792"поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие."
[1441]793
794#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
795msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
[1459]796msgstr ""
797"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
798"поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка"
[1441]799
800#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
801msgid ""
802"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
803"insertion."
[1459]804msgstr ""
805"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
806"поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка."
[1441]807
808#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
809msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
[1459]810msgstr ""
811"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
812"поставяне в компютъра да се пита за действие"
[1441]813
814#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
[1097]815msgid "Maximum handled files in a folder"
[1231]816msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
[1097]817
[1441]818#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[1097]819msgid "Maximum image size for thumbnailing"
[1151]820msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
[1097]821
[1441]822#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
[1097]823msgid ""
824"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
825"2.2. Please use the icon theme instead."
[1231]826msgstr ""
827"Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
828"Използвайте темата за икони."
[1097]829
[1441]830#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[1097]831msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
[1231]832msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
[1097]833
[1441]834#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[1097]835msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[1231]836msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
[1097]837
[1441]838#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[1097]839msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
840msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
841
[1441]842#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[1231]843msgid "Network servers icon name"
844msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
[1097]845
[1441]846#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
847msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
[1459]848msgstr ""
849"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на "
850"носители на информация"
[1441]851
852#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[1231]853msgid "Only show folders in the tree side pane"
854msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
855
[1441]856#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[1097]857msgid ""
858"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
859"\" to launch them on a double click."
860msgstr ""
[1231]861"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
862"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[1097]863
[1441]864#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[1097]865msgid "Put labels beside icons"
866msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
867
[1441]868#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[1097]869msgid "Reverse sort order in new windows"
870msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
871
872#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
873#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
874#. most cases, this should be left alone.
[1441]875#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[1097]876msgid "Sans 10"
877msgstr "Sans 10"
878
[1441]879#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
880msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
[1460]881msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
[1097]882
[1441]883#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
[1097]884msgid "Show folders first in windows"
[1231]885msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
[1097]886
[1441]887#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
[1097]888msgid "Show location bar in new windows"
[1231]889msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[1097]890
[1441]891#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[1097]892msgid "Show mounted volumes on the desktop"
[1231]893msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
[1097]894
[1441]895#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[1097]896msgid "Show side pane in new windows"
[1231]897msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[1097]898
[1441]899#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[1097]900msgid "Show status bar in new windows"
901msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
902
[1441]903#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[1097]904msgid "Show toolbar in new windows"
[1456]905msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
[1097]906
[1441]907#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[1097]908msgid "Side pane view"
909msgstr "Изглед на страничния панел"
910
[1441]911#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[1097]912msgid ""
913"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
914"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
915"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
916"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
917msgstr ""
918"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
[1459]919"върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
920"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
921"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
[1097]922
[1441]923#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[1097]924msgid ""
925"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
926"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
927"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
928"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
929"read preview data."
930msgstr ""
931"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
[1459]932"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
933"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
934"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
[1097]935
[1441]936#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[1097]937msgid ""
938"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
939"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
940"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
941"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
942"generic icon."
[1459]943msgstr ""
944"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
945"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
946"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
947"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
[1097]948
[1441]949#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[1097]950msgid ""
951"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
952"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
953"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
954"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
955msgstr ""
956"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
[1459]957"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
958"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
959"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1097]960
[1441]961#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[1231]962msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
[1133]963msgstr ""
[1151]964"Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
[1133]965
[1441]966#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[1097]967msgid ""
968"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
969"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
970msgstr ""
[1151]971"Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
972"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
973"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
[1097]974
[1441]975#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[1097]976msgid ""
977"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
978"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
979msgstr ""
[1151]980"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
981"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
982"„modification_date“ (по време на промяна)."
[1097]983
[1441]984#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[1097]985msgid "The default width of the side pane in new windows."
[1231]986msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[1097]987
[1441]988#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[1097]989msgid "The font description used for the icons on the desktop."
990msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
991
[1441]992#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[1097]993msgid ""
994"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
995"\"informal\"."
996msgstr ""
[1151]997"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
[1231]998"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
[1097]999
[1441]1000#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[1097]1001msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[1231]1002msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
[1097]1003
[1441]1004#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[1097]1005msgid ""
1006"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1007"desktop."
1008msgstr ""
1009"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1010"компютъра на работния плот."
1011
[1441]1012#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[1097]1013msgid ""
1014"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1015"desktop."
1016msgstr ""
1017"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
1018"файлове на работния плот."
1019
[1441]1020#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[1097]1021msgid ""
[1231]1022"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1023"on the desktop."
1024msgstr ""
1025"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1026"мрежовите сървъри върху работния плот."
1027
[1441]1028#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[1231]1029msgid ""
[1097]1030"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1031"desktop."
1032msgstr ""
[1231]1033"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
[1097]1034"върху работния плот."
1035
[1441]1036#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[1097]1037msgid "Trash icon visible on desktop"
1038msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
1039
[1441]1040#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[1097]1041msgid "Type of click used to launch/open files"
1042msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
1043
[1441]1044#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
[1097]1045msgid "Use manual layout in new windows"
[1460]1046msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
[1097]1047
[1441]1048#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
[1097]1049msgid "Use tighter layout in new windows"
[1231]1050msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
[1097]1051
[1441]1052#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
[1097]1053msgid "What to do with executable text files when activated"
1054msgstr ""
[1231]1055"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[1097]1056
[1441]1057#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
[1097]1058msgid ""
1059"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1060"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1061"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1062"text files."
[1459]1063msgstr ""
1064"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
1065"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
1066"изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и "
1067"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
[1097]1068
[1441]1069#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
[1097]1070msgid ""
1071"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1072"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1073"and \"icon_view\"."
[1459]1074msgstr ""
1075"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
1076"избрали друг за конкретно тази папка. Възможните стойности са "
1077"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
[1097]1078
[1441]1079#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
[1097]1080msgid "When to show number of items in a folder"
[1456]1081msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[1097]1082
[1441]1083#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
[1097]1084msgid "When to show preview text in icons"
1085msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
1086
[1441]1087#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
[1097]1088msgid "When to show thumbnails of image files"
[1151]1089msgstr "Кога да се показват малки изображения"
[1097]1090
[1441]1091#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
[1097]1092msgid "Whether a custom default folder background has been set."
[1231]1093msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
[1097]1094
[1441]1095#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
[1097]1096msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
[1231]1097msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
[1097]1098
[1441]1099#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
[1231]1100msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
[1459]1101msgstr ""
1102"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
1103"изчистено"
[1097]1104
[1441]1105#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1106msgid "Whether to automatically mount media"
1107msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
1108
1109#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1110msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
[1443]1111msgstr ""
1112"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
1113"информация"
[1441]1114
1115#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
[1097]1116msgid "Whether to enable immediate deletion"
[1456]1117msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
[1097]1118
[1441]1119#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
[1097]1120msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
[1456]1121msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
[1097]1122
[1441]1123#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
[1097]1124msgid "Whether to show backup files"
[1456]1125msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
[1097]1126
[1441]1127#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
[1097]1128msgid "Whether to show hidden files"
[1456]1129msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
[1097]1130
[1441]1131#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
[1097]1132msgid "Width of the side pane"
[1231]1133msgstr "Широчина на страничния панел"
[1097]1134
[1441]1135#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1136msgid "No applications found"
1137msgstr "Не са открити приложения"
1138
1139#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1140msgid "Ask what to do"
1141msgstr "Питане за действие"
1142
1143#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1144msgid "Do Nothing"
1145msgstr "Нищо да не се прави"
1146
1147#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1148#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1149msgid "Open Folder"
1150msgstr "Отваряне на папка"
1151
1152#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1153#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1154#, c-format
1155msgid "Open %s"
1156msgstr "Отваряне на %s"
1157
1158#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1159msgid "You have just inserted an Audio CD."
[1456]1160msgstr "Току що поставихте аудио CD."
[1441]1161
1162#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1163msgid "You have just inserted an Audio DVD."
[1456]1164msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
[1441]1165
1166#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1167msgid "You have just inserted a Video DVD."
[1456]1168msgstr "Току що поставихте видео DVD."
[1441]1169
1170#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1171msgid "You have just inserted a Video CD."
[1456]1172msgstr "Току що поставихте видео CD."
[1441]1173
1174#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1175msgid "You have just inserted a Super Video CD."
[1456]1176msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
[1441]1177
1178#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1179msgid "You have just inserted a blank CD."
[1456]1180msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
[1441]1181
1182#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1183msgid "You have just inserted a blank DVD."
[1456]1184msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
[1441]1185
1186#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1187msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
[1460]1188msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
[1441]1189
1190#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1191msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
[1456]1192msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
[1441]1193
1194#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1195msgid "You have just inserted a Photo CD."
[1456]1196msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
[1441]1197
1198#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
1199msgid "You have just inserted a Picture CD."
[1456]1200msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
[1441]1201
1202#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
1203msgid "You have just inserted media with digital photos."
[1456]1204msgstr "Току що поставихте празен диск за цифрови снимки."
[1441]1205
1206#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
1207msgid "You have just inserted a digital audio player."
[1456]1208msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър."
[1441]1209
1210#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
1211msgid ""
1212"You have just inserted media with software intended to be automatically "
1213"started."
[1443]1214msgstr ""
[1459]1215"Току що поставихте носител на информация със софтуер за автоматично "
1216"стартиране."
[1441]1217
1218#. fallback to generic greeting
1219#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
1220msgid "You have just inserted media."
[1456]1221msgstr "Току що поставихте носител на информация."
[1441]1222
1223#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
1224msgid "Choose what application to launch."
[1456]1225msgstr "Изберете приложението, което да се стартира."
[1441]1226
1227#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1231"for other media of type \"%s\"."
[1459]1232msgstr ""
1233"Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в "
1234"бъдеще за други носители от вида „%s“."
[1441]1235
1236#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
1237msgid "_Always perform this action"
1238msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1239
[1097]1240#. name, stock id
1241#. label, accelerator
[1441]1242#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
1243#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
1244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
1245#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
1246msgid "_Eject"
1247msgstr "Из_важдане"
1248
1249#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
1250#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
1251msgid "_Unmount"
1252msgstr "_Демонтиране"
1253
1254#. name, stock id
1255#. label, accelerator
1256#. tooltip
[1097]1257#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1258msgid "Cut the selected text to the clipboard"
[1231]1259msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
[1097]1260
1261#. name, stock id
1262#. label, accelerator
[1441]1263#. tooltip
[1097]1264#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1265msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1266msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
1267
1268#. name, stock id
1269#. label, accelerator
[1441]1270#. tooltip
[1097]1271#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1272msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1273msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
1274
1275#. name, stock id
[1441]1276#. label, accelerator
[1097]1277#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[1441]1278#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
[1097]1279msgid "Select _All"
1280msgstr "Избиране на _всичко"
1281
[1441]1282#. tooltip
[1097]1283#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1284msgid "Select all the text in a text field"
[1231]1285msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
[1097]1286
[1441]1287#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
[1097]1288msgid "Move _Up"
[1231]1289msgstr "Преместване на_горе"
[1097]1290
[1441]1291#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
[1097]1292msgid "Move Dow_n"
[1231]1293msgstr "Преместване на_долу"
[1097]1294
[1441]1295#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
[1097]1296msgid "_Show"
[1231]1297msgstr "По_казване"
[1097]1298
[1441]1299#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
[1097]1300msgid "Hi_de"
[1231]1301msgstr "Ск_риване"
[1097]1302
[1441]1303#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
[1097]1304msgid "Use De_fault"
[1231]1305msgstr "_Стандартни настройки"
[1097]1306
1307#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[1441]1308#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1309#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
[1097]1310msgid "Name"
1311msgstr "Име"
1312
1313#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1314msgid "The name and icon of the file."
1315msgstr "Името и иконата на файла."
1316
1317#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1318msgid "Size"
1319msgstr "Размер"
1320
1321#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1322msgid "The size of the file."
1323msgstr "Размерът на файла."
1324
1325#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1326msgid "Type"
[1231]1327msgstr "Вид"
[1097]1328
1329#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1330msgid "The type of the file."
[1231]1331msgstr "Видът на файла."
[1097]1332
1333#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[1441]1334#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[1097]1335msgid "Date Modified"
1336msgstr "Дата на промяна"
1337
1338#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1339msgid "The date the file was modified."
1340msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1341
1342#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1343msgid "Date Accessed"
1344msgstr "Дата на достъп"
1345
1346#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1347msgid "The date the file was accessed."
1348msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
1349
1350#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1351msgid "Owner"
1352msgstr "Собственик"
1353
1354#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1355msgid "The owner of the file."
1356msgstr "Собственикът на файла."
1357
1358#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1359msgid "Group"
1360msgstr "Група"
1361
1362#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1363msgid "The group of the file."
1364msgstr "Групата на файла."
1365
1366#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[1441]1367#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
[1097]1368msgid "Permissions"
1369msgstr "Права"
1370
1371#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1372msgid "The permissions of the file."
[1456]1373msgstr "Правата за достъп файла."
[1097]1374
1375#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1376msgid "Octal Permissions"
1377msgstr "Осмични права"
1378
1379#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1380msgid "The permissions of the file, in octal notation."
[1456]1381msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
[1097]1382
1383#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1384msgid "MIME Type"
1385msgstr "Вид"
1386
1387#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1388msgid "The mime type of the file."
1389msgstr "Вид на файла"
1390
1391#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1392msgid "SELinux Context"
1393msgstr "Контекст на SELinux"
1394
1395#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1396msgid "The SELinux security context of the file."
1397msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
1398
[1441]1399#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1400#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
[1097]1401msgid "Reset"
[1231]1402msgstr "Без шарка"
[1097]1403
[1441]1404#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1405#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
[1097]1406msgid "on the desktop"
1407msgstr "на раб. плот"
1408
[1441]1409#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
[1097]1410#, c-format
1411msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1412msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
1413
[1441]1414#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
[1097]1415msgid ""
1416"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1417"the volume."
[1459]1418msgstr ""
1419"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му "
1420"меню."
[1097]1421
[1441]1422#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
[1097]1423msgid ""
1424"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1425"popup menu of the volume."
[1459]1426msgstr ""
1427"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от "
1428"контекстното му меню."
[1097]1429
[1441]1430#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
[1097]1431msgid "_Move Here"
1432msgstr "_Преместване тук"
1433
[1441]1434#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
[1097]1435msgid "_Copy Here"
1436msgstr "_Копиране тук"
1437
[1441]1438#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
[1097]1439msgid "_Link Here"
1440msgstr "_Създаване на връзка тук"
1441
[1441]1442#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
[1097]1443msgid "Set as _Background"
1444msgstr "Задаване като _фон"
1445
[1441]1446#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1447#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
[1097]1448msgid "Cancel"
1449msgstr "Отказване"
1450
[1441]1451#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
[1097]1452msgid "Set as background for _all folders"
1453msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1454
[1441]1455#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
[1097]1456msgid "Set as background for _this folder"
1457msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1458
1459#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
[1441]1460#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1461#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1462#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1463#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
[1097]1464msgid "The emblem cannot be installed."
1465msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1466
[1441]1467#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
[1097]1468msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
[1456]1469msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема."
[1097]1470
[1441]1471#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
[1097]1472msgid ""
1473"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1474msgstr ""
[1231]1475"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
[1097]1476
1477#. this really should never happen, as a user has no idea
1478#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1479#. * keyword to us anyway
1480#.
[1441]1481#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
[1097]1482#, c-format
1483msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1484msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
1485
[1441]1486#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
[1097]1487msgid "Please choose a different emblem name."
1488msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1489
[1441]1490#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1491#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
[1097]1492msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
[1231]1493msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
[1097]1494
[1441]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
[1097]1496msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1497msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1498
[1441]1499#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1500msgid "_Skip"
1501msgstr "_Пропускане"
[1097]1502
[1441]1503#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1504msgid "S_kip All"
1505msgstr "Пропус_кане на всички"
[1097]1506
[1441]1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
[1097]1508msgid "_Retry"
[1231]1509msgstr "По_вторен опит"
[1097]1510
[1441]1511#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1512msgid "Delete _All"
1513msgstr "Избиране на _всичко"
[1097]1514
[1441]1515#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1516msgid "_Replace"
1517msgstr "_Замяна"
[1097]1518
[1441]1519#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1520msgid "Replace _All"
1521msgstr "Замяна на _всички"
[1097]1522
[1441]1523#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1524msgid "_Merge"
1525msgstr "_Сливане"
[1097]1526
[1441]1527#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1528msgid "Merge _All"
1529msgstr "Сливане _на всичко"
[1097]1530
[1441]1531#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
[1097]1532#, c-format
[1441]1533msgid "%'d second"
1534msgid_plural "%'d seconds"
1535msgstr[0] "%'d секунда"
1536msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1537
[1441]1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1539#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
[1097]1540#, c-format
[1441]1541msgid "%'d minute"
1542msgid_plural "%'d minutes"
1543msgstr[0] "%'d минута"
1544msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1545
[1441]1546#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
[1097]1547#, c-format
[1441]1548msgid "%'d hour"
1549msgid_plural "%'d hours"
1550msgstr[0] "%'d час"
1551msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1552
[1441]1553#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
[1097]1554#, c-format
[1441]1555msgid "approximately %'d hour"
1556msgid_plural "approximately %'d hours"
1557msgstr[0] "приблизително %'d час"
1558msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]1559
1560#. appended to new link file
1561#. Note to localizers: convert file type string for file
1562#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1563#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1564#.
[1441]1565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
[1455]1566#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
[1441]1567#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
[1097]1568#, c-format
1569msgid "Link to %s"
1570msgstr "Връзка към %s"
1571
1572#. appended to new link file
[1441]1573#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
[1097]1574#, c-format
1575msgid "Another link to %s"
1576msgstr "Друга връзка към %s"
1577
1578#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1579#. * if there's no way to do that nicely for a
1580#. * particular language.
1581#.
[1441]1582#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]1583#, c-format
[1441]1584msgid "%'dst link to %s"
1585msgstr "%'dва връзка към %s"
[1097]1586
1587#. appended to new link file
[1441]1588#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
[1097]1589#, c-format
[1441]1590msgid "%'dnd link to %s"
1591msgstr "%'dра връзка към %s"
[1097]1592
1593#. appended to new link file
[1441]1594#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
[1097]1595#, c-format
[1441]1596msgid "%'drd link to %s"
1597msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1598
1599#. appended to new link file
[1441]1600#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
[1097]1601#, c-format
[1441]1602msgid "%'dth link to %s"
[1460]1603msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1604
1605#. Localizers:
1606#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1607#. * make some or all of them match.
1608#.
1609#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[1441]1610#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
[1097]1611msgid " (copy)"
1612msgstr " (копие)"
1613
1614#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[1441]1615#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
[1097]1616msgid " (another copy)"
1617msgstr " (друго копие)"
1618
1619#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1620#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1621#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1622#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[1441]1623#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1624#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
[1097]1627msgid "th copy)"
1628msgstr "то копие)"
1629
1630#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[1441]1631#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
[1097]1632msgid "st copy)"
1633msgstr "во копие)"
1634
1635#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[1441]1636#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
[1097]1637msgid "nd copy)"
1638msgstr "ро копие)"
1639
1640#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[1441]1641#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
[1097]1642msgid "rd copy)"
1643msgstr "то копие)"
1644
1645#. localizers: appended to first file copy
[1441]1646#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
[1097]1647#, c-format
1648msgid "%s (copy)%s"
1649msgstr "%s (копие)%s"
1650
1651#. localizers: appended to second file copy
[1441]1652#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
[1097]1653#, c-format
1654msgid "%s (another copy)%s"
1655msgstr "%s (друго копие)%s"
1656
1657#. localizers: appended to x11th file copy
1658#. localizers: appended to x12th file copy
1659#. localizers: appended to x13th file copy
1660#. localizers: appended to xxth file copy
[1441]1661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1662#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1663#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1664#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
[1097]1665#, c-format
[1441]1666msgid "%s (%'dth copy)%s"
1667msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1668
1669#. localizers: appended to x1st file copy
[1441]1670#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
[1097]1671#, c-format
[1441]1672msgid "%s (%'dst copy)%s"
1673msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]1674
1675#. localizers: appended to x2nd file copy
[1441]1676#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
[1097]1677#, c-format
[1441]1678msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1679msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]1680
1681#. localizers: appended to x3rd file copy
[1441]1682#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
[1097]1683#, c-format
[1441]1684msgid "%s (%'drd copy)%s"
1685msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1686
1687#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[1441]1688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
[1097]1689msgid " ("
1690msgstr " ("
1691
1692#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[1441]1693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
[1097]1694#, c-format
[1441]1695msgid " (%'d"
1696msgstr " (%'d"
[1097]1697
[1441]1698#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1699msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1700msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
1701
1702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
[1097]1703#, c-format
[1441]1704msgid ""
1705"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1706"trash?"
1707msgid_plural ""
1708"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1709"trash?"
[1443]1710msgstr[0] ""
1711"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1712"кошчето?"
1713msgstr[1] ""
1714"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1715"кошчето?"
[1097]1716
[1441]1717#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1718#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1719msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1720msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1721
[1441]1722#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1723msgid "Empty all of the items from the trash?"
1724msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
[1097]1725
[1441]1726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1727msgid ""
1728"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1729"Please note that you can also delete them separately."
1730msgstr ""
1731"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1732"искате, можете да ги триете и поотделно."
[1097]1733
[1441]1734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1735msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1736msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
[1097]1737
[1441]1738#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1739#, c-format
1740msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1741msgid_plural ""
1742"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1743msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
[1443]1744msgstr[1] ""
1745"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
[1097]1746
[1441]1747#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1748msgid "Deleting files"
1749msgstr "Изтриване на файлове"
[1097]1750
[1441]1751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1752#, c-format
1753msgid "%'d file left to delete"
1754msgid_plural "%'d files left to delete"
[1456]1755msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
1756msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
[1097]1757
[1441]1758#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1759#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1760msgid "%'d file left to delete — %T left"
1761msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
[1456]1762msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване — %T"
1763msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване — %T"
[1097]1764
[1441]1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1766#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1768#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1769#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
1770msgid "Error while deleting."
1771msgstr "Грешка при изтриването."
[1097]1772
[1441]1773#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1774msgid ""
1775"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1776"permissions to see them."
[1443]1777msgstr ""
1778"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
1779"ги видите."
[1097]1780
[1441]1781#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1782#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
1784msgid ""
1785"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1786msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
[1097]1787
[1441]1788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1789#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2959
1790msgid "_Skip files"
1791msgstr "_Пропускане на файлове"
[1097]1792
[1441]1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1794msgid ""
1795"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1796"read it."
[1443]1797msgstr ""
1798"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1799
[1441]1800#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
1803msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1804msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
[1097]1805
[1441]1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1807msgid "Couldn't remove the folder %B."
1808msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
[1097]1809
[1441]1810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1811msgid "There was an error deleting %B."
1812msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
[1097]1813
[1441]1814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1815msgid "Moving files to trash"
1816msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
[1097]1817
[1441]1818#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1819#, c-format
1820msgid "%'d file left to trash"
1821msgid_plural "%'d files left to trash"
1822msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1823msgstr[1] "Остават още %'d файла"
[1097]1824
[1441]1825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1826msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1827msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
[1097]1828
[1441]1829#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1830msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1831msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
[1097]1832
[1441]1833#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
1834msgid "Unable to eject %V"
[1456]1835msgstr "%V не може да бъде изваден"
[1097]1836
[1441]1837#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
1838msgid "Unable to unmount %V"
1839msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
[1097]1840
[1441]1841#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1842msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
[1460]1843msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
[1097]1844
[1441]1845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1846msgid ""
1847"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1848"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1849msgstr ""
1850"За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. "
1851"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1852
[1441]1853#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
1854msgid "Don't Empty Trash"
1855msgstr "Кошчето да не се изчиства"
[1097]1856
[1441]1857#. label, accelerator
1858#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
1859#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1860msgid "Empty Trash"
1861msgstr "Изчистване на кошчето"
[1097]1862
[1441]1863#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
1864#, c-format
1865msgid "Unable to mount %s"
1866msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]1867
[1441]1868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1869#, c-format
1870msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1871msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1872msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1873msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1874
[1441]1875#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1876#, c-format
1877msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1878msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1879msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1880msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
1881
1882#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
1883#, c-format
1884msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1885msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1886msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1887msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
1888
1889#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
1890#, c-format
1891msgid "Preparing to trash %'d file"
1892msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
[1460]1893msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
1894msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]1895
1896#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
1897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
1898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
1899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1900msgid "Error while copying."
1901msgstr "Грешка при копирането."
1902
1903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
1904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1906msgid "Error while moving."
1907msgstr "Грешка при преместването."
1908
1909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1910msgid "Error while moving files to trash."
1911msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1912
1913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
1914msgid ""
1915"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1916"permissions to see them."
[1443]1917msgstr ""
1918"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
1919"да ги видите."
[1441]1920
1921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
1922msgid ""
1923"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1924"read it."
[1443]1925msgstr ""
1926"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1927
1928#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
1929msgid ""
1930"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1931"read it."
[1443]1932msgstr ""
1933"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1934
1935#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
1936msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1937msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1938
1939#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
1940#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
1941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1943msgid "Error while copying to \"%B\"."
1944msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1945
1946#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
1947msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
[1443]1948msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
[1097]1949
[1441]1950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
1951msgid "There was an error getting information about the destination."
[1443]1952msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение="
[1097]1953
[1441]1954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
1955msgid "The destination is not a folder."
1956msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1957
1958#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461
1959msgid ""
1960"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1961"space."
[1443]1962msgstr ""
1963"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1964"файлове, за да освободите място."
[1441]1965
1966#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
[1097]1967#, c-format
[1441]1968msgid "There is %S available, but %S is required."
1969msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]1970
[1441]1971#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1972msgid "The destination is read-only."
[1460]1973msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]1974
[1441]1975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
1976msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
[1456]1977msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]1978
[1441]1979#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
1980msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1981msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1982
[1441]1983#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
1984msgid "Duplicating \"%B\""
[1444]1985msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1986
[1441]1987#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
1988msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1989msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]1990msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1991msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]1992
[1441]1993#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
1994msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1995msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]1996msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1997msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
[1097]1998
[1441]1999#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
2000msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2001msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
[1444]2002msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
2003msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]2004
[1441]2005#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
2006msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2007msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
[1444]2008msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
2009msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
[1441]2010
2011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
2012msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2013msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
[1444]2014msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
2015msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
[1441]2016
2017#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
[1444]2018#, c-format
[1441]2019msgid "Duplicating %'d file"
2020msgid_plural "Duplicating %'d files"
[1444]2021msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
2022msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]2023
2024#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2025#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
2026#, c-format
2027msgid "%S of %S"
2028msgstr "%S от %S"
2029
2030#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2031#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2032#.
2033#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
2034msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
[1455]2035msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)"
[1441]2036
2037#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
2038msgid ""
2039"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2040"create it in the destination."
[1455]2041msgstr ""
[1460]2042"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
[1455]2043"целевото местоположение."
[1441]2044
[1097]2045#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
[1441]2046msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2047msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
[1097]2048
[1441]2049#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
2050msgid ""
2051"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2052"permissions to see them."
[1443]2053msgstr ""
2054"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
2055"четене."
[1097]2056
[1441]2057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
2058msgid ""
2059"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2060"read it."
2061msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1097]2062
[1441]2063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
2064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
2065#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
2066msgid "Error while moving \"%B\"."
2067msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
[1097]2068
[1441]2069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
2070msgid "Couldn't remove the source folder."
[1444]2071msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
[1097]2072
[1441]2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116
2074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3153
2075#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
2076#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
2077msgid "Error while copying \"%B\"."
2078msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
2079
2080#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3117
2081#, c-format
2082msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
2083msgstr ""
[1443]2084"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]2085
2086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
2089msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
2090
2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
2092#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
[1097]2093msgid ""
[1441]2094"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
2095"folder?"
[1443]2096msgstr ""
2097"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
[1441]2098
2099#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
2100msgid ""
2101"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2102"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2103"files being copied."
[1456]2104msgstr ""
2105"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
2106"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
2107"на някой от копираните файлове."
[1097]2108
[1441]2109#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
2110#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
2111msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2112msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[1097]2113
[1441]2114#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
2115#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
[1444]2116#, c-format
[1441]2117msgid ""
2118"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
2119"the folder."
[1455]2120msgstr ""
2121"Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички "
2122"папки в нея."
[1097]2123
[1441]2124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
2125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
2126msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2127msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
[1441]2128
2129#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
2130#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
[1444]2131#, c-format
[1097]2132msgid ""
[1441]2133"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
[1455]2134msgstr ""
2135"Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете "
2136"съдържанието му с това на копирания файл."
[1097]2137
[1441]2138#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
[1444]2139#, c-format
[1441]2140msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
[1444]2141msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]2142
[1441]2143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
[1444]2144#, c-format
[1441]2145msgid "There was an error copying the file into %F."
[1444]2146msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]2147
[1441]2148#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
2149msgid "Preparing to Move to \"%B\""
[1444]2150msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]2151
[1441]2152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
[1444]2153#, c-format
[1441]2154msgid "Preparing to move %'d file"
2155msgid_plural "Preparing to move %'d files"
[1444]2156msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2157msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
[1097]2158
[1441]2159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
2160msgid ""
2161"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2162"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2163"files being moved."
[1456]2164msgstr ""
2165"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
2166"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
2167"на някой от преместваните файлове."
[1097]2168
[1441]2169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
[1444]2170#, c-format
[1441]2171msgid "There was an error moving the file into %F."
[1444]2172msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]2173
[1441]2174#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
2175msgid "Creating links in \"%B\""
[1456]2176msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]2177
[1441]2178#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
[1444]2179#, c-format
[1441]2180msgid "Making link to %'d file"
2181msgid_plural "Making links to %'d files"
[1444]2182msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2183msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2184
[1441]2185#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260
2186msgid "Error while creating link to %B."
2187msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]2188
[1441]2189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
2190msgid "Symbolic links only supported for local files"
2191msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2192
[1441]2193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265
2194msgid "The target doesn't support symbolic links."
2195msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
2196
2197#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268
2198#, c-format
2199msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2200msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
2201
2202#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4557
2203msgid "Setting permissions"
2204msgstr "Задаване на права"
2205
2206#. localizers: the initial name of a new folder
2207#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
2208msgid "untitled folder"
2209msgstr "папка без име"
2210
2211#. localizers: the initial name of a new empty file
2212#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783
2213msgid "new file"
2214msgstr "нов файл"
2215
2216#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4873
2217msgid "Error while creating directory %B."
2218msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
2219
2220#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
2221msgid "Error while creating file %B."
2222msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
2223
2224#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
2225#, c-format
2226msgid "There was an error creating the directory in %F."
2227msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
2228
2229#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2230#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2231#, c-format
2232msgid "This file cannot be mounted"
2233msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
2234
2235#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2236#, c-format
2237msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2238msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
2239
2240#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2241#, c-format
2242msgid "File not found"
2243msgstr "Файлът не е открит"
2244
2245#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
[1444]2246#, c-format
[1441]2247msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[1444]2248msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]2249
2250#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2251#, c-format
2252msgid "Unable to rename desktop icon"
[1443]2253msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]2254
2255#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2256#, c-format
2257msgid "Unable to rename desktop file"
[1443]2258msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]2259
[1097]2260#. Today, use special word.
2261#. * strftime patterns preceeded with the widest
2262#. * possible resulting string for that pattern.
2263#. *
2264#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2265#. * for details on the format, but you should only use
2266#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2267#. * These include "%" followed by one of
2268#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2269#. * in the Nautilus version of strftime that can be
2270#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2271#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2272#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2273#. * space padding instead of zero padding.
2274#.
[1455]2275#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
[1097]2276msgid "today at 00:00:00 PM"
2277msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
2278
[1455]2279#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
[1441]2280#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
[1097]2281msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2282msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2283
[1455]2284#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
[1097]2285msgid "today at 00:00 PM"
2286msgstr "днес в 00ч. 00мин."
2287
[1455]2288#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
[1097]2289msgid "today at %-I:%M %p"
2290msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
2291
[1455]2292#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
[1097]2293msgid "today, 00:00 PM"
2294msgstr "днес, 00ч. 00мин."
2295
[1455]2296#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
[1097]2297msgid "today, %-I:%M %p"
2298msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
2299
[1455]2300#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
2301#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
[1097]2302msgid "today"
2303msgstr "днес"
2304
2305#. Yesterday, use special word.
2306#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2307#.
[1455]2308#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
[1097]2309msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2310msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
2311
[1455]2312#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
[1097]2313msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2314msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2315
[1455]2316#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
[1097]2317msgid "yesterday at 00:00 PM"
2318msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
2319
[1455]2320#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
[1097]2321msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2322msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
2323
[1455]2324#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
[1097]2325msgid "yesterday, 00:00 PM"
2326msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
2327
[1455]2328#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
[1097]2329msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2330msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
2331
[1455]2332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
2333#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
[1097]2334msgid "yesterday"
2335msgstr "вчера"
2336
2337#. Current week, include day of week.
2338#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2339#. * The width measurement templates correspond to
2340#. * the day/month name with the most letters.
2341#.
[1455]2342#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
[1097]2343msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
[1231]2344msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
[1097]2345
[1455]2346#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
[1097]2347msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2348msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2349
[1455]2350#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
[1097]2351msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2352msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
2353
[1455]2354#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
[1097]2355msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
[1231]2356msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
[1097]2357
[1455]2358#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
[1097]2359msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2360msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
2361
[1455]2362#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
[1097]2363msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2364msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
[1097]2365
[1455]2366#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
[1097]2367msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2368msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
2369
[1455]2370#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
[1097]2371msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2372msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
[1097]2373
[1455]2374#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
[1097]2375msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2376msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
2377
[1455]2378#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
[1097]2379msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
[1231]2380msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
[1097]2381
[1455]2382#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
[1097]2383msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2384msgstr "00.00.0000, 00 00"
2385
[1455]2386#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
[1097]2387msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2388msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
2389
[1455]2390#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
[1097]2391msgid "00/00/00"
2392msgstr "00.00.0000"
2393
[1455]2394#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
[1097]2395msgid "%m/%d/%y"
2396msgstr "%d.%m.%Y"
2397
[1455]2398#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
[1444]2399#, c-format
[1441]2400msgid "Not allowed to set permissions"
[1444]2401msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]2402
[1455]2403#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
[1097]2404#, c-format
[1441]2405msgid "Not allowed to set owner"
2406msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]2407
[1455]2408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
[1097]2409#, c-format
[1441]2410msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2411msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]2412
[1455]2413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
[1097]2414#, c-format
[1441]2415msgid "Not allowed to set group"
2416msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]2417
[1455]2418#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
[1097]2419#, c-format
[1441]2420msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2421msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]2422
[1455]2423#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
[1441]2424#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
2425#, c-format
2426msgid "%'u item"
2427msgid_plural "%'u items"
2428msgstr[0] "%'u обект"
2429msgstr[1] "%'u обекта"
2430
[1455]2431#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
[1441]2432#, c-format
2433msgid "%'u folder"
2434msgid_plural "%'u folders"
2435msgstr[0] "%'u папка"
2436msgstr[1] "%'u папки"
2437
[1455]2438#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
[1441]2439#, c-format
2440msgid "%'u file"
2441msgid_plural "%'u files"
2442msgstr[0] "%'u файл"
2443msgstr[1] "%'u файла"
2444
2445#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
[1455]2446#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
[1441]2447msgid "%"
[1443]2448msgstr "%"
[1441]2449
[1455]2450#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
[1441]2451#, c-format
2452msgid "%s (%s bytes)"
2453msgstr "%s (%s байта)"
2454
[1097]2455#. This means no contents at all were readable
[1455]2456#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
2457#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
[1097]2458msgid "? items"
2459msgstr "? обекта"
2460
2461#. This means no contents at all were readable
[1455]2462#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
[1097]2463msgid "? bytes"
2464msgstr "? байта"
2465
[1455]2466#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
[1097]2467msgid "unknown type"
2468msgstr "неизвестен вид"
2469
[1455]2470#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
[1097]2471msgid "unknown MIME type"
2472msgstr "неизвестен вид"
2473
2474#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2475#. * for which we have no more appropriate default.
2476#.
[1455]2477#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
[1441]2478#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
[1097]2479msgid "unknown"
2480msgstr "неизвестно кога"
2481
[1455]2482#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
[1097]2483msgid "program"
2484msgstr "програма"
2485
[1455]2486#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
[1097]2487msgid "link"
2488msgstr "връзка"
2489
[1455]2490#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
[1097]2491msgid "link (broken)"
2492msgstr "връзка (повредена)"
2493
[1441]2494#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
[1097]2495msgid "_Always"
2496msgstr "_Винаги"
2497
[1441]2498#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[1097]2499msgid "_Local File Only"
[1231]2500msgstr "_Само за локални файлове"
[1097]2501
[1441]2502#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[1097]2503msgid "_Never"
2504msgstr "_Никога"
2505
[1441]2506#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
[1097]2507#, no-c-format
2508msgid "25%"
2509msgstr "25%"
2510
[1441]2511#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[1097]2512#, no-c-format
2513msgid "50%"
2514msgstr "50%"
2515
[1441]2516#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[1097]2517#, no-c-format
2518msgid "75%"
2519msgstr "75%"
2520
[1441]2521#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[1097]2522#, no-c-format
2523msgid "100%"
2524msgstr "100%"
2525
[1441]2526#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[1097]2527#, no-c-format
2528msgid "150%"
2529msgstr "150%"
2530
[1441]2531#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[1097]2532#, no-c-format
2533msgid "200%"
2534msgstr "200%"
2535
[1441]2536#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[1097]2537#, no-c-format
2538msgid "400%"
2539msgstr "400%"
2540
[1441]2541#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
[1097]2542msgid "100 K"
2543msgstr "100 K"
2544
[1441]2545#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
[1097]2546msgid "500 K"
2547msgstr "500 K"
2548
[1441]2549#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
[1097]2550msgid "1 MB"
2551msgstr "1 MB"
2552
[1441]2553#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[1097]2554msgid "3 MB"
2555msgstr "3 MB"
2556
[1441]2557#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[1097]2558msgid "5 MB"
2559msgstr "5 MB"
2560
[1441]2561#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[1097]2562msgid "10 MB"
2563msgstr "10 MB"
2564
[1441]2565#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[1097]2566msgid "100 MB"
2567msgstr "100 MB"
2568
[1441]2569#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
[1097]2570msgid "Activate items with a _single click"
[1231]2571msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
[1097]2572
[1441]2573#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
[1097]2574msgid "Activate items with a _double click"
[1231]2575msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
[1097]2576
[1441]2577#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
[1097]2578msgid "E_xecute files when they are clicked"
2579msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2580
[1441]2581#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
[1097]2582msgid "Display _files when they are clicked"
2583msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2584
[1441]2585#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2586#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[1097]2587msgid "_Ask each time"
[1231]2588msgstr "Д_а се пита всеки път"
[1097]2589
[1441]2590#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
[1097]2591msgid "Search for files by file name only"
2592msgstr "Търсене за файлове само по име"
2593
[1441]2594#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
[1097]2595msgid "Search for files by file name and file properties"
[1460]2596msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
[1097]2597
[1441]2598#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2599#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
[1097]2600msgid "Icon View"
[1151]2601msgstr "Изглед като икони"
[1097]2602
[1441]2603#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2604#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
[1097]2605msgid "List View"
2606msgstr "Изглед като списък"
2607
[1441]2608#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
[1097]2609msgid "Manually"
[1231]2610msgstr "ръчно"
[1097]2611
[1441]2612#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[1097]2613msgid "By Name"
[1231]2614msgstr "по име"
[1097]2615
[1441]2616#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
[1097]2617msgid "By Size"
[1231]2618msgstr "по размер"
[1097]2619
[1441]2620#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
[1097]2621msgid "By Type"
[1231]2622msgstr "по вид"
[1097]2623
[1441]2624#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
[1097]2625msgid "By Modification Date"
[1231]2626msgstr "по дата на промяна"
[1097]2627
[1441]2628#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
[1097]2629msgid "By Emblems"
[1231]2630msgstr "по емблеми"
[1097]2631
[1441]2632#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
[1097]2633msgid "8"
2634msgstr "8"
2635
[1441]2636#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
[1097]2637msgid "10"
2638msgstr "10"
2639
[1441]2640#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[1097]2641msgid "12"
2642msgstr "12"
2643
[1441]2644#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[1097]2645msgid "14"
2646msgstr "14"
2647
[1441]2648#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[1097]2649msgid "16"
2650msgstr "16"
2651
[1441]2652#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
[1097]2653msgid "18"
2654msgstr "18"
2655
[1441]2656#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
[1097]2657msgid "20"
2658msgstr "20"
2659
[1441]2660#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
[1097]2661msgid "22"
2662msgstr "22"
2663
[1441]2664#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
[1097]2665msgid "24"
2666msgstr "24"
2667
2668#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2669#. * icon name from the user name, you can use a string without
2670#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2671#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2672#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2673#. * match the user name string passed by the C code, but not
2674#. * put the user name in the final string.
2675#.
[1441]2676#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
[1097]2677#, c-format
2678msgid "%s's Home"
2679msgstr "Домашна папка на %s"
2680
[1441]2681#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2682#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2683msgid "Computer"
2684msgstr "Този компютър"
2685
2686#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2687#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2688msgid "Trash"
2689msgstr "Кошче"
2690
2691#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
[1231]2692msgid "Network Servers"
2693msgstr "Мрежови сървъри"
2694
[1441]2695#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2192
[1097]2696msgid "The selection rectangle"
2697msgstr "Правоъгълник за избиране"
2698
[1441]2699#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
[1097]2700msgid "Switch to Manual Layout?"
[1456]2701msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
[1097]2702
[1441]2703#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2704#, c-format
2705msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2706msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
2707
2708#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2709#, c-format
2710msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2711msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
2712
2713#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2714msgid "This link can't be used, because it has no target."
2715msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
2716
2717#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2718#, c-format
2719msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2720msgstr ""
2721"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
2722
2723#. name, stock id
2724#. label, accelerator
2725#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2726#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
2727#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
2728#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
2729#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
2730msgid "Mo_ve to Trash"
2731msgstr "Пре_местване в кошчето"
2732
2733#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2734#, c-format
2735msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
[1456]2736msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[1441]2737
2738#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2739#, c-format
2740msgid "\"%s\" is an executable text file."
2741msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
2742
2743#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2744msgid "Run in _Terminal"
2745msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2746
2747#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2748msgid "_Display"
2749msgstr "По_казване"
2750
2751#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2752#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
2753msgid "_Run"
2754msgstr "Изп_ълняване"
2755
2756#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2757#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2758msgid "Are you sure you want to open all files?"
2759msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2760
2761#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2762#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2763#, c-format
2764msgid "This will open %d separate window."
2765msgid_plural "This will open %d separate windows."
2766msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2767msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2768
2769#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2770#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2771#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
2772#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
2773#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
2774#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
2775#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
2776#, c-format
2777msgid "Couldn't display \"%s\"."
2778msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
2779
2780#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2781msgid "There is no application installed for this file type"
[1443]2782msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове"
[1441]2783
2784#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
2785#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
2786msgid "Unable to mount location"
[1443]2787msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
[1441]2788
2789#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
2790#, c-format
2791msgid "Opening \"%s\"."
2792msgstr "Отваряне на „%s“."
2793
2794#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
2795#, c-format
2796msgid "Opening %d item."
2797msgid_plural "Opening %d items."
2798msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2799msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2800
2801#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2802#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
[1455]2803#, c-format
[1441]2804msgid "Could not set application as the default: %s"
[1443]2805msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s"
[1441]2806
2807#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2808#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2809msgid "Could not set as default application"
[1443]2810msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното"
[1441]2811
2812#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2813msgid "Default"
[1443]2814msgstr "Стандартно"
[1441]2815
2816#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2817msgid "Icon"
2818msgstr "Икона"
2819
2820#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2821msgid "Could not remove application"
[1443]2822msgstr "Приложението не може да се премахне"
[1441]2823
2824#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2825msgid "No applications selected"
[1443]2826msgstr "Не е избрано приложение"
[1441]2827
2828#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2829#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
[1443]2830#, c-format
[1441]2831msgid "%s document"
[1443]2832msgstr "документ %s"
[1441]2833
2834#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2835#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2836msgid "Unknown"
[1443]2837msgstr "Непознато"
[1441]2838
2839#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2840#, c-format
2841msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2842msgstr ""
[1443]2843"Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%"
2844"s“"
[1441]2845
2846#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2847#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2848#, c-format
2849msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
[1443]2850msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2851
2852#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2853msgid "Could not run application"
2854msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
2855
2856#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
[1443]2857#, c-format
[1441]2858msgid "Could not find '%s'"
[1443]2859msgstr "„%s“ не може да се открие"
[1441]2860
2861#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2862msgid "Could not find application"
[1443]2863msgstr "Приложението не може да бъде открито"
[1441]2864
2865#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2866#, c-format
2867msgid "Could not add application to the application database: %s"
2868msgstr ""
[1443]2869"Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s"
[1441]2870
2871#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2872msgid "Could not add application"
[1443]2873msgstr "Приложението не може да бъде добавено"
[1441]2874
2875#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2876msgid "Select an Application"
2877msgstr "Избор на приложение"
2878
2879#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2880#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
2881msgid "Open With"
2882msgstr "Отваряне с"
2883
2884#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2885msgid "Select an application to view its description."
[1443]2886msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му."
[1441]2887
2888#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2889msgid "_Use a custom command"
[1443]2890msgstr "_Използване на потребителска команда"
[1441]2891
2892#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2893msgid "_Browse..."
2894msgstr "_Избор…"
2895
2896#. name, stock id
2897#. label, accelerator
2898#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2899#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
2900#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
2901#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
2902#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
2903msgid "_Open"
2904msgstr "_Отваряне"
2905
2906#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2907#, c-format
2908msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
[1443]2909msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2910
2911#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2912#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2913msgid "_Add"
2914msgstr "_Добавяне"
2915
2916#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2917#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2918msgid "Add Application"
2919msgstr "Добавяне на приложение"
2920
2921#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
[1097]2922msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2923msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2924
[1441]2925#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
2926#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
[1097]2927#, c-format
2928msgid ""
2929"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2930"locations."
2931msgstr ""
[1231]2932"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
2933"вида „%s“."
[1097]2934
[1441]2935#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
[1097]2936msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2937msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2938
[1441]2939#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
2940#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
[1097]2941#, c-format
2942msgid ""
2943"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2944"locations."
[1459]2945msgstr ""
2946"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
2947"с адреси от вида „%s“."
[1097]2948
[1441]2949#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
[1097]2950msgid ""
2951"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2952"file onto your computer, you may be able to open it."
[1459]2953msgstr ""
2954"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2955"вашия компютър, може и да го отворите."
[1097]2956
[1441]2957#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
[1097]2958msgid ""
2959"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2960"onto your computer, you may be able to open it."
[1459]2961msgstr ""
2962"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2963"вашия компютър, може и да го отворите."
[1097]2964
[1441]2965#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
[1097]2966msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2967msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
2968
[1441]2969#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
[1097]2970msgid "This is disabled due to security considerations."
2971msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
2972
[1441]2973#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
2974#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
2975msgid "There was an error launching the application."
2976msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]2977
[1441]2978#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
2979#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
[1097]2980msgid "This drop target only supports local files."
[1459]2981msgstr ""
2982"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
2983"файлове."
[1097]2984
[1441]2985#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
[1097]2986msgid ""
2987"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]2988msgstr ""
[1460]2989"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
2990"пуснете."
[1097]2991
[1441]2992#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
[1097]2993msgid ""
2994"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2995"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]2996msgstr ""
2997"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
2998"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са "
2999"отворени."
[1097]3000
[1441]3001#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
3002msgid "Details: "
3003msgstr "Подробности: "
3004
3005#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
3006msgid "File operations"
[1444]3007msgstr "Файлови операции"
[1441]3008
3009#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
3010#, c-format
3011msgid "%'d file operation active"
3012msgid_plural "%'d file operations active"
[1444]3013msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3014msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
[1441]3015
3016#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
3017#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
3018msgid "Preparing"
[1444]3019msgstr "Подготовка"
[1441]3020
3021#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
3022#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
3023#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
3024#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
3025msgid "Search"
3026msgstr "Търсене"
3027
[1097]3028#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
3029#, c-format
3030msgid "Search for \"%s\""
3031msgstr "Търсене на „%s“"
3032
3033#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[1441]3034#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
[1097]3035msgid "Edit"
3036msgstr "Редактиране"
3037
3038#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
3039msgid "Undo Edit"
[1456]3040msgstr "Отмяна на редактиране"
[1097]3041
3042#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
3043msgid "Undo the edit"
[1231]3044msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]3045
3046#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
3047msgid "Redo Edit"
[1456]3048msgstr "Повторение на редактиране"
[1097]3049
3050#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
3051msgid "Redo the edit"
[1231]3052msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]3053
[1441]3054#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3055msgid "Autorun Prompt"
[1443]3056msgstr "Питане за автоматично стартиране"
[1441]3057
3058#. tooltip
3059#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
[1097]3060msgid ""
3061"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3062msgstr ""
3063"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
3064"компютър."
3065
3066#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3067msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3068msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
3069
3070#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3071msgid "File Management"
3072msgstr "Управление на файлове"
3073
[1441]3074#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
[1097]3075msgid "Home Folder"
3076msgstr "Домашна папка"
3077
[1441]3078#. tooltip
3079#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
[1097]3080msgid "Open your personal folder"
3081msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3082
3083#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
3084msgid "Browse the file system with the file manager"
3085msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
3086
3087#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
3088msgid "File Browser"
3089msgstr "Файлов браузър"
3090
3091#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
3092msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
3093msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
3094
3095#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
3096msgid "Nautilus factory"
3097msgstr "Фабрика на Nautilus"
3098
3099#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
[1441]3100msgid "Nautilus instance"
[1455]3101msgstr "Процес на Nautilus"
[1441]3102
3103#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
[1097]3104msgid "Nautilus metafile factory"
3105msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
3106
3107#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
3108msgid ""
[1441]3109"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
[1444]3110msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред"
[1097]3111
3112#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3113msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
[1231]3114msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
[1097]3115
[1441]3116#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
[1097]3117msgid "Background"
3118msgstr "Фон"
3119
3120#. name, stock id
[1441]3121#. label, accelerator
3122#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3123#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
3124#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
[1097]3125msgid "E_mpty Trash"
3126msgstr "Из_чистване на кошчето"
3127
3128#. label, accelerator
3129#. name, stock id
[1441]3130#. label, accelerator
3131#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3132#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
[1097]3133msgid "Create L_auncher..."
[1441]3134msgstr "Създаване на ст_артер…"
[1097]3135
3136#. tooltip
[1441]3137#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3138#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
[1097]3139msgid "Create a new launcher"
3140msgstr "Създаване на нов стартер"
3141
3142#. label, accelerator
[1441]3143#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
[1097]3144msgid "Change Desktop _Background"
3145msgstr "Промяна на _фона"
3146
3147#. tooltip
[1441]3148#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
[1097]3149msgid ""
3150"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3151msgstr ""
[1231]3152"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
3153"работния плот"
[1097]3154
3155#. tooltip
[1441]3156#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3157#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
[1231]3158#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
[1097]3159msgid "Delete all items in the Trash"
3160msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
3161
[1441]3162#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3163#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
3164#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
[1097]3165msgid "Desktop"
3166msgstr "Работен плот"
3167
[1441]3168#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
[1097]3169msgid "View as Desktop"
[1231]3170msgstr "Изглед като работен плот"
[1097]3171
[1441]3172#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
[1097]3173msgid "View as _Desktop"
[1231]3174msgstr "Изглед като _работен плот"
[1097]3175
[1441]3176#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
[1097]3177msgid "The desktop view encountered an error."
3178msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
3179
[1441]3180#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
[1097]3181msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
[1459]3182msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
[1097]3183
[1441]3184#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
[1097]3185msgid "Display this location with the desktop view."
3186msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
3187
[1441]3188#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
[1444]3189#, c-format
[1441]3190msgid "This will open %'d separate window."
3191msgid_plural "This will open %'d separate windows."
[1444]3192msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
3193msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
[1097]3194
[1441]3195#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3196#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
3197#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
3198#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
[1097]3199msgid "There was an error displaying help."
3200msgstr "Грешка при показването на помощта."
3201
[1441]3202#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
[1097]3203msgid "Select Pattern"
[1151]3204msgstr "Шаблон за избиране"
[1097]3205
[1441]3206#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
[1097]3207msgid "_Pattern:"
3208msgstr "_Шаблон:"
3209
[1441]3210#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
[1097]3211msgid "Save Search as"
3212msgstr "Запазване на търсенето"
3213
[1441]3214#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
[1097]3215msgid "Search _name:"
3216msgstr "_Име, което да се търси:"
3217
[1441]3218#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
3219#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
[1097]3220msgid "_Folder:"
[1133]3221msgstr "П_апка:"
[1097]3222
[1441]3223#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
[1097]3224msgid "Select Folder to Save Search In"
3225msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
3226
[1441]3227#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
3228#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
[1097]3229#, c-format
3230msgid "\"%s\" selected"
3231msgstr "Папката „%s“ е избрана"
3232
[1441]3233#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
[1455]3234#, c-format
[1441]3235msgid "%'d folder selected"
3236msgid_plural "%'d folders selected"
[1444]3237msgstr[0] "%'d избрана папка"
3238msgstr[1] "%'d избрани папки"
[1097]3239
[1441]3240#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
[1444]3241#, c-format
[1441]3242msgid " (containing %'d item)"
3243msgid_plural " (containing %'d items)"
[1444]3244msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
3245msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
[1097]3246
3247#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[1441]3248#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
[1444]3249#, c-format
[1441]3250msgid " (containing a total of %'d item)"
3251msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
[1444]3252msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
3253msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
[1097]3254
[1441]3255#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
[1444]3256#, c-format
[1441]3257msgid "%'d item selected"
3258msgid_plural "%'d items selected"
[1444]3259msgstr[0] "%'d избран обект"
3260msgstr[1] "%'d избрани обекта"
[1097]3261
[1133]3262#. Folders selected also, use "other" terminology
[1441]3263#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
[1444]3264#, c-format
[1441]3265msgid "%'d other item selected"
3266msgid_plural "%'d other items selected"
[1444]3267msgstr[0] "още %'d избран обект"
3268msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
[1097]3269
[1133]3270#. This is marked for translation in case a localiser
3271#. * needs to use something other than parentheses. The
3272#. * first message gives the number of items selected;
3273#. * the message in parentheses the size of those items.
3274#.
[1441]3275#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
[1097]3276#, c-format
[1133]3277msgid "%s (%s)"
3278msgstr "%s (%s)"
[1097]3279
[1441]3280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
[1097]3281#, c-format
3282msgid "%s, Free space: %s"
[1231]3283msgstr "%s, свободни: %s"
[1097]3284
3285#. This is marked for translation in case a localizer
3286#. * needs to change ", " to something else. The comma
3287#. * is between the message about the number of folders
3288#. * and the number of items in those folders and the
3289#. * message about the number of other items and the
3290#. * total size of those items.
3291#.
[1441]3292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
[1097]3293#, c-format
3294msgid "%s%s, %s"
3295msgstr "%s%s, %s"
3296
3297#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3298#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3299#. * no more than the constant limit are displayed.
3300#.
[1441]3301#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
[1097]3302#, c-format
3303msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3304msgstr ""
[1231]3305"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
[1097]3306
[1441]3307#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
[1097]3308msgid "Some files will not be displayed."
3309msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
3310
[1441]3311#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
[1097]3312#, c-format
3313msgid "Open with \"%s\""
3314msgstr "Отваряне с „%s“"
3315
[1441]3316#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
[1097]3317#, c-format
3318msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3319msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3320msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
3321msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
3322
[1441]3323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
[1097]3324#, c-format
3325msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3326msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
3327
[1441]3328#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
[1097]3329#, c-format
3330msgid "Create Document from template \"%s\""
3331msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
3332
[1441]3333#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
[1097]3334msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
[1460]3335msgstr ""
3336"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[1097]3337
[1441]3338#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
[1097]3339msgid ""
3340"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3341"as input."
3342msgstr ""
3343"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
3344"вход."
3345
[1441]3346#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
[1097]3347msgid ""
3348"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3349"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3350"\n"
3351"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3352"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3353"content), scripts will be passed no parameters.\n"
3354"\n"
3355"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3356"which the scripts may use:\n"
3357"\n"
3358"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3359"files (only if local)\n"
3360"\n"
3361"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3362"\n"
3363"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3364"\n"
3365"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3366msgstr ""
3367"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
3368"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
3369"\n"
3370"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
3371"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
3372"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
3373"\n"
3374"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
3375"могат да ги използват:\n"
3376"\n"
3377"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
3378"нов ред (само локални)\n"
3379"\n"
3380"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
3381"ред \n"
3382"\n"
3383"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
3384"\n"
3385"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
3386
[1441]3387#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
3388#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
[1097]3389#, c-format
3390msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3391msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3392
[1441]3393#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
3394#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
[1097]3395#, c-format
3396msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3397msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
3398
[1441]3399#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
[1444]3400#, c-format
[1441]3401msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
[1097]3402msgid_plural ""
[1441]3403"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
[1455]3404msgstr[0] ""
3405"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
3406"файлове"
3407msgstr[1] ""
3408"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
3409"на файлове"
[1097]3410
[1441]3411#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
[1444]3412#, c-format
[1441]3413msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
[1097]3414msgid_plural ""
[1441]3415"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
[1455]3416msgstr[0] ""
3417"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
3418"файлове"
3419msgstr[1] ""
3420"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
3421"файлове"
[1097]3422
[1441]3423#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
3424#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
[1097]3425msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
[1459]3426msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
[1097]3427
[1441]3428#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
[1097]3429#, c-format
3430msgid "Connect to Server %s"
3431msgstr "Свързване със сървър %s"
3432
[1441]3433#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
[1097]3434msgid "_Connect"
3435msgstr "_Свързване"
3436
[1441]3437#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
[1097]3438msgid "Link _name:"
3439msgstr "_Име на връзката:"
3440
[1441]3441#. name, stock id, label
3442#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
[1097]3443msgid "Create _Document"
[1133]3444msgstr "Създаване на до_кумент"
[1097]3445
3446#. name, stock id, label
[1441]3447#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
[1097]3448msgid "Open Wit_h"
3449msgstr "Отваряне _с"
3450
[1441]3451#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
[1097]3452msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3453msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3454
3455#. name, stock id
[1441]3456#. label, accelerator
3457#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3458#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
[1097]3459msgid "_Properties"
[1231]3460msgstr "_Свойства"
[1097]3461
[1441]3462#. tooltip
3463#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
[1097]3464msgid "View or modify the properties of each selected item"
[1231]3465msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
[1097]3466
[1441]3467#. tooltip
3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
[1097]3469msgid "View or modify the properties of the open folder"
[1231]3470msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
[1097]3471
3472#. name, stock id
[1441]3473#. label, accelerator
3474#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
[1097]3475msgid "Create _Folder"
3476msgstr "Създаване на _папка"
3477
[1441]3478#. tooltip
3479#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
[1097]3480msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3481msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3482
[1441]3483#. name, stock id, label
3484#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
3485msgid "No templates installed"
[1097]3486msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3487
3488#. name, stock id
3489#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[1441]3490#. label, accelerator
3491#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
[1097]3492msgid "_Empty File"
3493msgstr "_Празен файл"
3494
[1441]3495#. tooltip
3496#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
[1097]3497msgid "Create a new empty file inside this folder"
[1459]3498msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
[1097]3499
[1441]3500#. tooltip
3501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
[1097]3502msgid "Open the selected item in this window"
3503msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3504
3505#. name, stock id
[1441]3506#. label, accelerator
[1097]3507#. Location-specific actions
3508#. name, stock id
[1441]3509#. label, accelerator
3510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3511#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
[1097]3512msgid "Open in Navigation Window"
3513msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3514
[1441]3515#. tooltip
3516#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
[1097]3517msgid "Open each selected item in a navigation window"
3518msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3519
3520#. name, stock id
[1441]3521#. label, accelerator
3522#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3523#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
3524msgid "Open in Folder Window"
[1444]3525msgstr "Отваряне в прозорец за папка"
[1441]3526
3527#. tooltip
3528#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3529msgid "Open each selected item in a folder window"
[1444]3530msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
[1441]3531
3532#. name, stock id
3533#. label, accelerator
3534#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3535#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
[1097]3536msgid "Open with Other _Application..."
[1441]3537msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[1097]3538
[1441]3539#. tooltip
3540#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3541#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
[1097]3542msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3543msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3544
3545#. name, stock id
[1441]3546#. label, accelerator
3547#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
[1097]3548msgid "_Open Scripts Folder"
[1459]3549msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
[1097]3550
[1441]3551#. tooltip
3552#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
[1097]3553msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
[1460]3554msgstr ""
3555"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
[1097]3556
3557#. name, stock id
3558#. label, accelerator
[1441]3559#. tooltip
3560#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
[1097]3561msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3562msgstr ""
3563"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3564"файлове"
3565
3566#. name, stock id
3567#. label, accelerator
[1441]3568#. tooltip
3569#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
[1097]3570msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3571msgstr ""
3572"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3573"файлове"
3574
3575#. name, stock id
3576#. label, accelerator
[1441]3577#. tooltip
3578#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
[1097]3579msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3580msgstr ""
3581"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3582"отрязване или копиране на файлове"
3583
3584#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3585#. accelerator for paste
3586#. name, stock id
[1441]3587#. label, accelerator
3588#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3589#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
[1097]3590msgid "_Paste Into Folder"
3591msgstr "_Поставяне в папката"
3592
[1441]3593#. tooltip
3594#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
[1097]3595msgid ""
3596"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3597"selected folder"
[1460]3598msgstr ""
3599"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
3600"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
[1097]3601
[1441]3602#. tooltip
3603#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
[1097]3604msgid "Select all items in this window"
3605msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3606
3607#. name, stock id
[1441]3608#. label, accelerator
3609#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
[1097]3610msgid "Select _Pattern"
3611msgstr "_Шаблон за избор"
3612
[1441]3613#. tooltip
3614#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
[1097]3615msgid "Select items in this window matching a given pattern"
[1151]3616msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
[1097]3617
3618#. name, stock id
[1441]3619#. label, accelerator
3620#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
[1097]3621msgid "D_uplicate"
3622msgstr "Д_ублиране"
3623
[1441]3624#. tooltip
3625#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
[1097]3626msgid "Duplicate each selected item"
3627msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3628
3629#. name, stock id
[1441]3630#. label, accelerator
3631#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
3632#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
[1097]3633msgid "Ma_ke Link"
3634msgid_plural "Ma_ke Links"
[1151]3635msgstr[0] "Създаване на _връзка"
3636msgstr[1] "Създаване на _връзки"
[1097]3637
[1441]3638#. tooltip
3639#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
[1097]3640msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3641msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3642
3643#. name, stock id
[1441]3644#. label, accelerator
3645#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
[1097]3646msgid "_Rename..."
[1441]3647msgstr "Преимен_уване…"
[1097]3648
[1441]3649#. tooltip
3650#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
[1097]3651msgid "Rename selected item"
3652msgstr "Преименуване на избрания обект"
3653
[1441]3654#. tooltip
3655#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
3656#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
[1097]3657msgid "Move each selected item to the Trash"
[1460]3658msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
[1097]3659
3660#. name, stock id
[1441]3661#. label, accelerator
[1097]3662#. add the "delete" menu item
[1441]3663#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
3664#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
3665#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
3666#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
[1097]3667msgid "_Delete"
3668msgstr "Из_триване"
3669
[1441]3670#. tooltip
3671#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
[1097]3672msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
[1231]3673msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
[1097]3674
3675#. name, stock id
[1441]3676#. label, accelerator
3677#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
[1097]3678msgid "Reset View to _Defaults"
[1133]3679msgstr "С_тандартен изглед"
[1097]3680
[1441]3681#. tooltip
3682#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
[1097]3683msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3684msgstr ""
[1231]3685"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
3686"този изглед"
[1097]3687
3688#. name, stock id
[1441]3689#. label, accelerator
3690#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
[1097]3691msgid "Connect To This Server"
3692msgstr "Свързване с този сървър"
3693
[1441]3694#. tooltip
3695#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
[1097]3696msgid "Make a permanent connection to this server"
[1231]3697msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
[1097]3698
3699#. name, stock id
[1441]3700#. label, accelerator
3701#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
3702#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
[1097]3703msgid "_Mount Volume"
3704msgstr "_Монтиране на устройство"
3705
[1441]3706#. tooltip
3707#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
[1097]3708msgid "Mount the selected volume"
3709msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3710
3711#. name, stock id
[1441]3712#. label, accelerator
3713#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3714#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
3715#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]3716msgid "_Unmount Volume"
3717msgstr "_Демонтиране на устройство"
3718
[1441]3719#. tooltip
3720#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
[1097]3721msgid "Unmount the selected volume"
[1231]3722msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
[1097]3723
[1441]3724#. tooltip
3725#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
[1097]3726msgid "Eject the selected volume"
3727msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3728
3729#. name, stock id
[1441]3730#. label, accelerator
3731#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
3732#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3733#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
[1097]3734msgid "_Format"
[1460]3735msgstr "_Форматиране"
[1097]3736
[1441]3737#. tooltip
3738#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
[1097]3739msgid "Format the selected volume"
3740msgstr "Форматиране на избрания дял"
3741
[1441]3742#. tooltip
3743#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
[1097]3744msgid "Mount the volume associated with the open folder"
[1460]3745msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3746
[1441]3747#. tooltip
3748#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
[1097]3749msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
[1460]3750msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3751
[1441]3752#. tooltip
3753#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
[1097]3754msgid "Eject the volume associated with the open folder"
[1460]3755msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3756
[1441]3757#. tooltip
3758#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
[1097]3759msgid "Format the volume associated with the open folder"
[1460]3760msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3761
3762#. name, stock id
[1441]3763#. label, accelerator
3764#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
[1097]3765msgid "Open File and Close window"
3766msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3767
3768#. name, stock id
[1441]3769#. label, accelerator
3770#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
[1097]3771msgid "Sa_ve Search"
3772msgstr "За_пазване на търсенето"
3773
[1441]3774#. tooltip
3775#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
[1097]3776msgid "Save the edited search"
3777msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3778
3779#. name, stock id
[1441]3780#. label, accelerator
3781#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
[1097]3782msgid "Sa_ve Search As..."
[1441]3783msgstr "Запазване на търсенето _като…"
[1097]3784
[1441]3785#. tooltip
3786#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
[1097]3787msgid "Save the current search as a file"
3788msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3789
[1441]3790#. tooltip
3791#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
[1097]3792msgid "Open this folder in a navigation window"
3793msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3794
[1441]3795#. tooltip
3796#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
3797msgid "Open this folder in a folder window"
[1444]3798msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
[1441]3799
[1097]3800#. name, stock id
3801#. label, accelerator
[1441]3802#. tooltip
3803#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
[1097]3804msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3805msgstr ""
3806"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
3807
3808#. name, stock id
3809#. label, accelerator
[1441]3810#. tooltip
3811#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
[1097]3812msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3813msgstr ""
3814"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
3815
[1441]3816#. tooltip
3817#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
[1097]3818msgid "Move this folder to the Trash"
[1231]3819msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
[1097]3820
[1441]3821#. tooltip
3822#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
[1097]3823msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
[1231]3824msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
[1097]3825
3826#. name, stock id
[1441]3827#. label, accelerator
3828#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
[1097]3829msgid "Show _Hidden Files"
[1133]3830msgstr "По_казване на скритите файлове"
[1097]3831
[1441]3832#. tooltip
3833#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
[1097]3834msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
[1460]3835msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
[1097]3836
3837#. Translators: %s is a directory
[1441]3838#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
[1097]3839#, c-format
3840msgid "Run or manage scripts from %s"
3841msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3842
3843#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[1441]3844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
[1097]3845msgid "_Scripts"
3846msgstr "_Скриптове"
3847
3848#. add the "open in new window" menu item
[1441]3849#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
3850#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3851#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
[1097]3852msgid "Open in New Window"
3853msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3854
[1441]3855#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3856#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
3857msgid "Browse in New Window"
[1444]3858msgstr "Разглеждане в нов прозорец"
[1441]3859
3860#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3861#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
[1097]3862msgid "_Browse Folder"
3863msgid_plural "_Browse Folders"
3864msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3865msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
3866
[1441]3867#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
3868#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
[1097]3869msgid "_Delete from Trash"
3870msgstr "Изтриване от _кошчето"
3871
[1441]3872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
[1097]3873msgid "Delete the open folder permanently"
3874msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
3875
[1441]3876#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
[1097]3877msgid "Move the open folder to the Trash"
3878msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3879
[1441]3880#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
[1097]3881#, c-format
3882msgid "_Open with \"%s\""
3883msgstr "_Отваряне с „%s“"
3884
[1441]3885#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
[1444]3886#, c-format
[1441]3887msgid "Open in %'d New Window"
3888msgid_plural "Open in %'d New Windows"
[1444]3889msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
3890msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
[1097]3891
[1441]3892#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
[1444]3893#, c-format
[1441]3894msgid "Browse in %'d New Window"
3895msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
[1460]3896msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов прозорец"
3897msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови прозорци"
[1441]3898
3899#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
[1097]3900msgid "Delete all selected items permanently"
[1460]3901msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
[1097]3902
[1441]3903#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
[1097]3904msgid "Download location?"
3905msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3906
[1441]3907#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
[1097]3908msgid "You can download it or make a link to it."
3909msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3910
[1441]3911#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
[1097]3912msgid "Make a _Link"
3913msgstr "Създаване на _връзка"
3914
[1441]3915#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
[1097]3916msgid "_Download"
3917msgstr "_Изтегляне"
3918
[1441]3919#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
3920#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
3921#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
[1097]3922msgid "Drag and drop is not supported."
3923msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3924
[1441]3925#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
[1097]3926msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3927msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3928
[1441]3929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
3930#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
[1097]3931msgid "An invalid drag type was used."
[1231]3932msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
[1097]3933
[1441]3934#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3935#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
3936msgid "dropped text.txt"
[1443]3937msgstr "пуснат_текст.txt"
[1441]3938
3939#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3940#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
[1097]3941msgid "Comment"
3942msgstr "Коментар"
3943
[1441]3944#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
[1097]3945msgid "URL"
3946msgstr "Адрес"
3947
[1441]3948#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3949#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3950#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
[1097]3951msgid "Description"
3952msgstr "Описание"
3953
[1441]3954#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
[1097]3955msgid "Link"
3956msgstr "Връзка"
3957
[1441]3958#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
[1097]3959msgid "Command"
3960msgstr "Команда"
3961
[1441]3962#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
[1097]3963msgid "Launcher"
3964msgstr "Стартер"
3965
[1441]3966#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
[1097]3967#, c-format
3968msgid ""
3969"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3970msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
3971
[1441]3972#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
[1097]3973#, c-format
3974msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
[1460]3975msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
[1097]3976
[1441]3977#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
[1444]3978#, c-format
[1441]3979msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
[1444]3980msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
[1097]3981
[1441]3982#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
[1097]3983msgid "The folder contents could not be displayed."
3984msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
3985
[1441]3986#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
[1097]3987#, c-format
3988msgid ""
3989"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3990msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
3991
[1441]3992#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
[1097]3993#, c-format
3994msgid ""
3995"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3996msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
3997
[1441]3998#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
[1097]3999#, c-format
4000msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
4001msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
4002
[1441]4003#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
[1097]4004#, c-format
4005msgid ""
4006"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
4007"use a different name."
4008msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
4009
[1441]4010#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
[1097]4011#, c-format
4012msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4013msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
4014
[1441]4015#. fall through
4016#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
[1444]4017#, c-format
[1441]4018msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
[1444]4019msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
[1097]4020
[1441]4021#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
[1097]4022msgid "The item could not be renamed."
4023msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
4024
[1441]4025#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
[1097]4026#, c-format
4027msgid ""
4028"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4029msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
4030
[1441]4031#. fall through
4032#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
[1444]4033#, c-format
[1441]4034msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
[1444]4035msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
[1097]4036
4037#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
4038msgid "The group could not be changed."
4039msgstr "Групата не може да бъде променена."
4040
[1441]4041#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
[1444]4042#, c-format
[1441]4043msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
[1444]4044msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
[1097]4045
[1441]4046#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
[1097]4047msgid "The owner could not be changed."
4048msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
4049
[1441]4050#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
[1444]4051#, c-format
[1441]4052msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
[1444]4053msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s"
[1097]4054
[1441]4055#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
[1097]4056msgid "The permissions could not be changed."
4057msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
4058
[1441]4059#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
[1097]4060#, c-format
4061msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[1231]4062msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1097]4063
[1441]4064#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
[1097]4065msgid "by _Name"
4066msgstr "по _име"
4067
[1441]4068#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
4069#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
[1097]4070msgid "Keep icons sorted by name in rows"
[1460]4071msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[1097]4072
[1441]4073#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
[1097]4074msgid "by _Size"
4075msgstr "по _редове"
4076
[1441]4077#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
4078#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
[1097]4079msgid "Keep icons sorted by size in rows"
[1460]4080msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
[1097]4081
[1441]4082#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
[1097]4083msgid "by _Type"
[1231]4084msgstr "по _вид"
[1097]4085
[1441]4086#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
4087#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
[1097]4088msgid "Keep icons sorted by type in rows"
[1231]4089msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[1097]4090
[1441]4091#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
[1097]4092msgid "by Modification _Date"
4093msgstr "по дата на _промяна"
4094
[1441]4095#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
4096#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
[1097]4097msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
[1231]4098msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
[1097]4099
[1441]4100#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
[1097]4101msgid "by _Emblems"
4102msgstr "по _емблема"
4103
[1441]4104#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
4105#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
[1097]4106msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
[1460]4107msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове"
[1097]4108
[1441]4109#. name, stock id, label
4110#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
[1097]4111msgid "Arran_ge Items"
[1133]4112msgstr "_Подреждане на обекти"
[1097]4113
4114#. name, stock id
[1441]4115#. label, accelerator
4116#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
[1097]4117msgid "Str_etch Icon"
[1151]4118msgstr "Раз_тягане на икона"
[1097]4119
[1441]4120#. tooltip
4121#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
[1097]4122msgid "Make the selected icon stretchable"
[1231]4123msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
[1097]4124
4125#. name, stock id
[1441]4126#. label, accelerator
4127#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4128#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
[1097]4129msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
[1231]4130msgstr "Нормален размер на _иконите"
[1097]4131
[1441]4132#. tooltip
4133#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
[1097]4134msgid "Restore each selected icon to its original size"
[1231]4135msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
[1097]4136
4137#. name, stock id
[1441]4138#. label, accelerator
4139#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
[1097]4140msgid "Clean _Up by Name"
[1231]4141msgstr "Подреждане по _име"
[1097]4142
[1441]4143#. tooltip
4144#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
[1097]4145msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4146msgstr ""
[1231]4147"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
[1097]4148
4149#. name, stock id
[1441]4150#. label, accelerator
4151#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
[1097]4152msgid "Compact _Layout"
4153msgstr "Стегната _подредба"
4154
[1441]4155#. tooltip
4156#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
[1097]4157msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
[1460]4158msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
[1097]4159
4160#. name, stock id
[1441]4161#. label, accelerator
4162#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
[1097]4163msgid "Re_versed Order"
[1231]4164msgstr "_Обратен ред"
[1097]4165
[1441]4166#. tooltip
4167#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
[1097]4168msgid "Display icons in the opposite order"
[1231]4169msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]4170
4171#. name, stock id
[1441]4172#. label, accelerator
4173#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
[1097]4174msgid "_Keep Aligned"
4175msgstr "_Подравнени икони"
4176
[1441]4177#. tooltip
4178#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
[1097]4179msgid "Keep icons lined up on a grid"
[1460]4180msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
[1097]4181
[1441]4182#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
[1097]4183msgid "_Manually"
4184msgstr "_Ръчно"
4185
[1441]4186#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
[1097]4187msgid "Leave icons wherever they are dropped"
[1460]4188msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
[1097]4189
[1441]4190#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
[1097]4191msgid "By _Name"
4192msgstr "По _име"
4193
[1441]4194#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
[1097]4195msgid "By _Size"
4196msgstr "По _размер"
4197
[1441]4198#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
[1097]4199msgid "By _Type"
[1231]4200msgstr "По _вид"
[1097]4201
[1441]4202#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
[1097]4203msgid "By Modification _Date"
4204msgstr "По _дата на промяна"
4205
[1441]4206#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
[1097]4207msgid "By _Emblems"
4208msgstr "По _емблема"
4209
[1441]4210#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
[1097]4211msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
[1231]4212msgstr "Нормален размер на _икона"
[1097]4213
[1441]4214#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
[1097]4215#, c-format
4216msgid "pointing at \"%s\""
[1231]4217msgstr "сочи към „%s“"
[1097]4218
[1441]4219#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
[1097]4220msgid "Icons"
4221msgstr "Икони"
4222
[1441]4223#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
[1097]4224msgid "View as Icons"
4225msgstr "Изглед като икони"
4226
[1441]4227#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
[1097]4228msgid "View as _Icons"
4229msgstr "Изглед като _икони"
4230
[1441]4231#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
[1097]4232msgid "The icon view encountered an error."
4233msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
4234
[1441]4235#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
[1097]4236msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4237msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
4238
[1441]4239#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
[1097]4240msgid "Display this location with the icon view."
4241msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
4242
[1441]4243#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4244#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4245msgid "(Empty)"
4246msgstr "(Празно)"
4247
[1441]4248#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4249#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4250msgid "Loading..."
[1441]4251msgstr "Зареждане…"
[1097]4252
[1441]4253#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
[1097]4254#, c-format
4255msgid "%s Visible Columns"
4256msgstr "%s видими колони"
4257
[1441]4258#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
[1097]4259msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4260msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
4261
4262#. name, stock id
[1441]4263#. label, accelerator
4264#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
[1097]4265msgid "Visible _Columns..."
[1441]4266msgstr "Видими _колони…"
[1097]4267
[1441]4268#. tooltip
4269#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
[1097]4270msgid "Select the columns visible in this folder"
4271msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
4272
[1441]4273#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
[1097]4274msgid "List"
4275msgstr "Списък"
4276
[1441]4277#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
[1097]4278msgid "View as List"
4279msgstr "Изглед като списък"
4280
[1441]4281#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805
[1097]4282msgid "View as _List"
[1133]4283msgstr "Изглед като спис_ък"
[1097]4284
[1441]4285#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806
[1097]4286msgid "The list view encountered an error."
[1151]4287msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
[1097]4288
[1441]4289#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2807
[1097]4290msgid "The list view encountered an error while starting up."
4291msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
4292
[1441]4293#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2808
[1097]4294msgid "Display this location with the list view."
[1151]4295msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
[1097]4296
[1441]4297#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
[1097]4298msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
[1460]4299msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
[1097]4300
[1441]4301#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4302#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
[1097]4303msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
[1460]4304msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
[1097]4305
[1441]4306#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
4307#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
[1097]4308msgid "The file that you dropped is not local."
[1231]4309msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
[1097]4310
[1441]4311#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
4312#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
4313#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
[1097]4314msgid "You can only use local images as custom icons."
[1231]4315msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
[1097]4316
[1441]4317#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
4318#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
[1097]4319msgid "The file that you dropped is not an image."
[1460]4320msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
[1097]4321
[1441]4322#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
4323#, c-format
[1097]4324msgid "Properties"
[1231]4325msgstr "Свойства"
[1097]4326
[1441]4327#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
[1097]4328#, c-format
4329msgid "%s Properties"
[1231]4330msgstr "Свойства на %s"
[1097]4331
[1441]4332#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
[1097]4333msgid "Cancel Group Change?"
[1231]4334msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
[1097]4335
[1441]4336#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
[1097]4337msgid "Cancel Owner Change?"
[1231]4338msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
[1097]4339
[1441]4340#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
[1097]4341msgid "nothing"
4342msgstr "нищо"
4343
[1441]4344#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
[1097]4345msgid "unreadable"
4346msgstr "нечетимо"
4347
[1441]4348#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
[1444]4349#, c-format
[1441]4350msgid "%'d item, with size %s"
4351msgid_plural "%'d items, totalling %s"
[1444]4352msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
4353msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
[1097]4354
[1441]4355#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
[1097]4356msgid "(some contents unreadable)"
4357msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4358
4359#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4360#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4361#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4362#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4363#. * couldn't think of one.
4364#.
[1441]4365#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
[1097]4366msgid "Contents:"
4367msgstr "Съдържание:"
4368
[1441]4369#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4370#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
[1133]4371msgid "used"
[1151]4372msgstr "използвани"
[1133]4373
[1441]4374#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4375#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
[1133]4376msgid "free"
[1151]4377msgstr "свободни"
[1133]4378
[1441]4379#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
4380msgid "Total capacity:"
[1151]4381msgstr "Общ обем: "
[1133]4382
[1441]4383#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4384msgid "Filesystem type:"
[1460]4385msgstr "Вид файлова система:"
[1133]4386
[1441]4387#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
[1097]4388msgid "Basic"
4389msgstr "Основни"
4390
4391#. Name label
[1441]4392#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
[1097]4393msgid "_Name:"
4394msgid_plural "_Names:"
4395msgstr[0] "_Име:"
4396msgstr[1] "_Имена:"
4397
[1441]4398#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
[1097]4399msgid "Type:"
[1231]4400msgstr "Вид:"
[1097]4401
[1441]4402#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
[1097]4403msgid "Size:"
4404msgstr "Размер:"
4405
[1441]4406#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4407#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
[1097]4408msgid "Location:"
4409msgstr "Адрес:"
4410
[1441]4411#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
[1097]4412msgid "Volume:"
4413msgstr "Дял:"
4414
[1441]4415#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
[1097]4416msgid "Free space:"
4417msgstr "Свободно пространство:"
4418
[1441]4419#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
[1097]4420msgid "Link target:"
4421msgstr "Цел на връзката:"
4422
[1441]4423#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
[1097]4424msgid "MIME type:"
4425msgstr "Вид:"
4426
[1441]4427#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
[1097]4428msgid "Modified:"
4429msgstr "Променян:"
4430
[1441]4431#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
[1097]4432msgid "Accessed:"
4433msgstr "Достъпен:"
4434
[1441]4435#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
4436#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
[1097]4437msgid "Emblems"
4438msgstr "Емблеми"
4439
[1441]4440#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
[1097]4441msgid "_Read"
4442msgstr "_Четене"
4443
[1441]4444#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
[1097]4445msgid "_Write"
4446msgstr "_Запис"
4447
[1441]4448#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
[1097]4449msgid "E_xecute"
4450msgstr "_Изпълнение"
4451
4452#. translators: this gets concatenated to "no read",
4453#. * "no access", etc. (see following strings)
4454#.
[1441]4455#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4456#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4457#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
[1097]4458msgid "no "
[1460]4459msgstr "без "
[1097]4460
[1441]4461#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
[1097]4462msgid "list"
[1460]4463msgstr "разглеждане"
[1097]4464
[1441]4465#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
[1097]4466msgid "read"
4467msgstr "четене"
4468
[1441]4469#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
[1097]4470msgid "create/delete"
4471msgstr "създаване/изтриване"
4472
[1441]4473#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
[1097]4474msgid "write"
4475msgstr "запис"
4476
[1441]4477#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
[1097]4478msgid "access"
4479msgstr "достъп"
4480
[1441]4481#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
[1097]4482msgid "Access:"
4483msgstr "Достъп:"
4484
[1441]4485#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4486msgid "Folder access:"
[1444]4487msgstr "Права за достъп до папката:"
[1097]4488
[1441]4489#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
4490msgid "File access:"
[1444]4491msgstr "Права за достъп до файла:"
[1097]4492
[1441]4493#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4494#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
4495#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
[1097]4496msgid "None"
[1460]4497msgstr "Няма"
[1097]4498
[1441]4499#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
[1097]4500msgid "List files only"
4501msgstr "Показване само на файлове"
4502
[1441]4503#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
[1097]4504msgid "Access files"
4505msgstr "Достъп до файлове"
4506
[1441]4507#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
[1097]4508msgid "Create and delete files"
4509msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4510
[1441]4511#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
[1097]4512msgid "Read-only"
4513msgstr "Само за четене"
4514
[1441]4515#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
[1097]4516msgid "Read and write"
4517msgstr "Четене и запис"
4518
[1441]4519#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
[1097]4520msgid "Set _user ID"
4521msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4522
[1441]4523#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
[1097]4524msgid "Special flags:"
4525msgstr "Специални флагове:"
4526
[1441]4527#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
[1097]4528msgid "Set gro_up ID"
4529msgstr "С права на _групата (SGID)"
4530
[1441]4531#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
[1097]4532msgid "_Sticky"
4533msgstr "_Лепкав бит"
4534
[1441]4535#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
4536#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
[1097]4537msgid "_Owner:"
4538msgstr "_Собственик:"
4539
[1441]4540#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
4541#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
4542#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
[1097]4543msgid "Owner:"
4544msgstr "Собственик:"
4545
[1441]4546#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
4547#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
[1097]4548msgid "_Group:"
4549msgstr "_Група:"
4550
[1441]4551#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
4552#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
4553#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
[1097]4554msgid "Group:"
4555msgstr "Група:"
4556
[1441]4557#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
[1097]4558msgid "Others"
[1231]4559msgstr "Други"
[1097]4560
[1441]4561#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
[1097]4562msgid "Execute:"
4563msgstr "_Изпълнение:"
4564
[1441]4565#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
[1097]4566msgid "Allow _executing file as program"
[1231]4567msgstr "Да може да се _стартира като програма"
[1097]4568
[1441]4569#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
[1097]4570msgid "Others:"
4571msgstr "Други:"
4572
[1441]4573#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
[1097]4574msgid "Folder Permissions:"
4575msgstr "Права на папка:"
4576
[1441]4577#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
[1097]4578msgid "File Permissions:"
4579msgstr "Права на файл:"
4580
[1441]4581#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
[1097]4582msgid "Text view:"
4583msgstr "Текстов преглед:"
4584
[1441]4585#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
[1097]4586msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4587msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
4588
[1441]4589#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
4590msgid "SELinux context:"
[1097]4591msgstr "Контекст на SELinux:"
4592
[1441]4593#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
[1097]4594msgid "Last changed:"
4595msgstr "Последна промяна:"
4596
[1441]4597#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
4598msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
[1097]4599msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4600
[1441]4601#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
[1097]4602#, c-format
4603msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
[1460]4604msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
[1097]4605
[1441]4606#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
[1097]4607msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[1231]4608msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
[1097]4609
[1441]4610#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
[1097]4611msgid "Creating Properties window."
[1231]4612msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
[1097]4613
[1441]4614#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
[1097]4615msgid "Select Custom Icon"
[1441]4616msgstr "Избор на друга икона…"
[1097]4617
[1441]4618#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]4619msgid "E_ject"
4620msgstr "Из_важдане"
4621
4622#. add the "create folder" menu item
[1441]4623#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
[1097]4624msgid "Create Folder"
4625msgstr "Създаване на папка"
4626
[1441]4627#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
[1097]4628msgid "Move to Trash"
4629msgstr "Преместване в кошчето"
4630
[1441]4631#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
4632#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
[1097]4633msgid "File System"
4634msgstr "Файлова система"
4635
[1441]4636#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
[1097]4637msgid "Network Neighbourhood"
4638msgstr "Локална мрежа"
4639
[1441]4640#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
[1097]4641msgid "Tree"
4642msgstr "Дърво на папките"
4643
[1441]4644#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
[1097]4645msgid "Show Tree"
4646msgstr "Показване на дървото на папките"
4647
[1441]4648#: ../src/nautilus-application.c:328
[1097]4649#, c-format
4650msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4651msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
4652
[1441]4653#: ../src/nautilus-application.c:330
[1097]4654msgid ""
4655"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4656"permissions such that Nautilus can create it."
4657msgstr ""
[1460]4658"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
4659"които Nautilus да може да я създаде."
[1097]4660
[1441]4661#: ../src/nautilus-application.c:333
[1097]4662#, c-format
4663msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4664msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4665
[1441]4666#: ../src/nautilus-application.c:335
[1097]4667msgid ""
4668"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4669"such that Nautilus can create them."
4670msgstr ""
[1460]4671"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
4672"които Nautilus да може да ги създаде."
[1097]4673
4674#. Can't register myself due to trouble locating the
4675#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4676#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4677#. * doesn't include the directory containing the oaf
4678#. * library. It could also happen if the
4679#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4680#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4681#. * this problem but we don't exactly understand why,
4682#. * since neither of the above causes explain it.
4683#.
[1441]4684#: ../src/nautilus-application.c:605
[1097]4685msgid ""
4686"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4687"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4688"installing Nautilus again."
4689msgstr ""
[1460]4690"Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"
4691"slay“ от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, "
4692"рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново."
[1097]4693
4694#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[1441]4695#: ../src/nautilus-application.c:611
[1097]4696msgid ""
4697"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4698"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4699"installing Nautilus again.\n"
4700"\n"
4701"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4702"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4703"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4704"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4705"\n"
4706"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4707"which may be needed by other applications.\n"
4708"\n"
4709"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4710"we don't know why.\n"
4711"\n"
4712"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4713"installed."
4714msgstr ""
[1460]4715"Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"
4716"slay“, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата "
4717"или инсталирайте Nautilus отново.\n"
[1097]4718"\n"
4719"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[1231]4720"да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
[1460]4721"bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ файл Nautilus_Shell."
4722"server.\n"
[1097]4723"\n"
[1231]4724"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
[1460]4725"които може би се нуждаят и други програми.\n"
[1097]4726"\n"
[1231]4727"Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
4728"в момента не знаем защо.\n"
4729"\n"
4730"Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на "
4731"bonobo-activation."
[1097]4732
4733#. Some misc. error (can never happen with current
4734#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4735#. * program.
4736#.
4737#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4738#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4739#. * good message.
4740#.
4741#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[1441]4742#: ../src/nautilus-application.c:641 ../src/nautilus-application.c:659
4743#: ../src/nautilus-application.c:666
[1097]4744msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
[1231]4745msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка."
[1097]4746
[1441]4747#: ../src/nautilus-application.c:642
[1097]4748msgid ""
4749"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4750"attempting to register the file manager view server."
4751msgstr ""
[1460]4752"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4753"Bonobo при опит за регистрация на файлов мениджър."
[1097]4754
[1441]4755#: ../src/nautilus-application.c:660
[1097]4756msgid ""
4757"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1231]4758"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
[1097]4759"restarting Nautilus may help fix the problem."
4760msgstr ""
[1231]4761"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4762"Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема "
4763"като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus."
[1097]4764
[1441]4765#: ../src/nautilus-application.c:667
[1097]4766msgid ""
4767"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4768"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4769"restarting Nautilus may help fix the problem."
4770msgstr ""
[1231]4771"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4772"Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите "
4773"проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате "
4774"Nautilus."
[1097]4775
[1441]4776#: ../src/nautilus-application.c:1367 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1482
4777#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1528
[1097]4778#, c-format
[1441]4779msgid "Unable to eject %s"
[1443]4780msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
[1441]4781
4782#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4783#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4784#, c-format
4785msgid "Error starting autorun program: %s"
[1460]4786msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
[1441]4787
4788#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4789#, c-format
4790msgid "Cannot find the autorun program"
[1443]4791msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]4792
4793#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
4794msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
[1443]4795msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]4796
4797#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
[1097]4798msgid ""
[1441]4799"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4800"Would you like to run it?</b></big>"
4801msgstr ""
[1443]4802"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
4803"ли стартирането?</b></big>"
[1441]4804
4805#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
4806#, c-format
4807msgid ""
4808"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4809"software that you don't trust.\n"
4810"\n"
4811"If in doubt, press Cancel."
4812msgstr ""
[1443]4813"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
4814"приложения, на които нямате доверие.\n"
4815"\n"
4816"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]4817
4818#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
4819#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4820#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4821#, c-format
4822msgid ""
[1097]4823"There was an error displaying help: \n"
4824"%s"
4825msgstr ""
[1231]4826"Грешка при показване на помощта: \n"
[1097]4827"%s"
4828
[1441]4829#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
[1097]4830msgid "No bookmarks defined"
4831msgstr "Не е зададена отметка"
4832
4833#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4834msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4835msgstr "<b>_Отметки</b>"
4836
4837#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4838msgid "<b>_Location</b>"
4839msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4840
4841#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4842msgid "<b>_Name</b>"
4843msgstr "<b>_Име</b>"
4844
4845#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4846msgid "Edit Bookmarks"
4847msgstr "Редактиране на отметките"
4848
[1441]4849#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
[1097]4850#, c-format
4851msgid "Can't display location \"%s\""
4852msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
4853
[1441]4854#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
[1097]4855msgid "[URI]"
4856msgstr "[АДРЕС]"
4857
[1441]4858#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4859#. the initial newlines are between the command line arg and the description
4860#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
[1097]4861msgid ""
4862"\n"
4863"\n"
4864"Add connect to server mount"
4865msgstr ""
4866"\n"
4867"\n"
4868"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4869
[1441]4870#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
[1097]4871msgid "Custom Location"
[1133]4872msgstr "Друг вид адрес"
[1097]4873
[1441]4874#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
[1097]4875msgid "SSH"
4876msgstr "SSH"
4877
[1441]4878#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
[1097]4879msgid "Public FTP"
[1133]4880msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]4881
[1441]4882#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[1097]4883msgid "FTP (with login)"
4884msgstr "FTP (с идентификация)"
4885
[1441]4886#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
[1097]4887msgid "Windows share"
[1231]4888msgstr "Windows - споделено устройство"
[1097]4889
[1441]4890#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[1097]4891msgid "WebDAV (HTTP)"
4892msgstr "WebDAV (HTTP)"
4893
[1441]4894#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[1097]4895msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
[1133]4896msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)"
[1097]4897
[1441]4898#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
[1097]4899msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4900msgstr ""
4901"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
4902
[1441]4903#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
[1097]4904msgid "Please enter a name and try again."
4905msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4906
[1441]4907#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
[1097]4908msgid "_Location (URI):"
4909msgstr "_Адрес:"
4910
[1441]4911#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
[1097]4912msgid "_Server:"
[1133]4913msgstr "С_ървър:"
[1097]4914
[1441]4915#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
[1097]4916msgid "Optional information:"
4917msgstr "Незадължителна информация:"
4918
[1441]4919#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
[1097]4920msgid "_Share:"
[1133]4921msgstr "_Ресурс:"
[1097]4922
[1441]4923#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[1097]4924msgid "_Port:"
[1133]4925msgstr "Пор_т:"
[1097]4926
[1441]4927#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
[1097]4928msgid "_User Name:"
[1133]4929msgstr "Потре_бителско име:"
[1097]4930
[1441]4931#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
[1097]4932msgid "_Domain Name:"
[1133]4933msgstr "Име на _домейн:"
[1097]4934
[1441]4935#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
4936msgid "Bookmark _name:"
[1444]4937msgstr "_Име на отметка:"
[1097]4938
[1441]4939#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
[1097]4940msgid "Connect to Server"
[1460]4941msgstr "Свързване към сървър"
[1097]4942
[1441]4943#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
[1097]4944msgid "Service _type:"
[1133]4945msgstr "_Вид услуга:"
[1097]4946
[1441]4947#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
4948msgid "Add _bookmark"
4949msgstr "_Добавяне на отметка"
[1097]4950
[1441]4951#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
[1097]4952msgid "C_onnect"
4953msgstr "_Свързване"
4954
[1441]4955#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
[1097]4956#, c-format
4957msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4958msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
4959
[1441]4960#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
[1097]4961msgid ""
4962"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4963"added yourself."
4964msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
4965
[1441]4966#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
[1097]4967#, c-format
4968msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4969msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
4970
[1441]4971#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
[1097]4972msgid "Rename Emblem"
4973msgstr "Преименуване на емблема"
4974
[1441]4975#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
[1097]4976msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
[1460]4977msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
[1097]4978
[1441]4979#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
[1097]4980msgid "Rename"
4981msgstr "Преименуване"
4982
4983#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4984msgid "Add Emblems..."
[1441]4985msgstr "Добавяне на емблеми…"
[1097]4986
4987#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4988msgid ""
4989"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4990"other places to identify the emblem."
4991msgstr ""
[1460]4992"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано за "
4993"идентификация на емблемата."
[1097]4994
4995#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4996msgid ""
4997"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4998"other places to identify the emblem."
4999msgstr ""
[1460]5000"Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за "
5001"идентификация на емблемата."
[1097]5002
[1441]5003#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[1097]5004msgid "Some of the files could not be added as emblems."
5005msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
5006
[1441]5007#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]5008msgid "The emblems do not appear to be valid images."
5009msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
5010
[1441]5011#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]5012msgid "None of the files could be added as emblems."
[1231]5013msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
[1097]5014
[1441]5015#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[1097]5016#, c-format
5017msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5018msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
5019
[1441]5020#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
[1097]5021msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5022msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
5023
[1441]5024#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
5025msgid "The emblem cannot be added."
5026msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
5027
5028#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
[1097]5029msgid "Show Emblems"
5030msgstr "Показване на емблеми"
5031
5032#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
5033msgid ""
5034"100 KB\n"
5035"500 KB\n"
5036"1 MB\n"
5037"3 MB\n"
5038"5 MB\n"
5039"10 MB\n"
5040"100 MB\n"
5041"1 GB"
5042msgstr ""
[1460]5043"100 KB\n"
5044"500 KB\n"
5045"1 MB\n"
5046"3 MB\n"
5047"5 MB\n"
5048"10 MB\n"
5049"100 MB\n"
5050"1 GB"
[1097]5051
[1441]5052#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
[1097]5053#, no-c-format
5054msgid ""
5055"25%\n"
5056"50%\n"
5057"75%\n"
5058"100%\n"
5059"150%\n"
5060"200%\n"
5061"400%"
5062msgstr ""
[1460]5063"25 %\n"
5064"50 %\n"
5065"75 %\n"
5066"100 %\n"
5067"150 %\n"
5068"200 %\n"
5069"400 %"
[1097]5070
[1441]5071#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
5072msgid "<b>Behavior</b>"
[1444]5073msgstr "<b>Поведение</b>"
[1441]5074
[1097]5075#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[1441]5076msgid "<b>Date</b>"
[1444]5077msgstr "<b>Дата</b>"
[1097]5078
5079#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[1441]5080msgid "<b>Default View</b>"
[1444]5081msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
[1097]5082
5083#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[1441]5084msgid "<b>Executable Text Files</b>"
[1460]5085msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
[1097]5086
[1441]5087#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
5088msgid "<b>Folders</b>"
5089msgstr "<b>Папки</b>"
5090
[1097]5091#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[1441]5092msgid "<b>Icon Captions</b>"
5093msgstr "<b>Имена на икони</b>"
[1097]5094
5095#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[1441]5096msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
[1455]5097msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
[1097]5098
5099#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[1441]5100msgid "<b>List Columns</b>"
[1455]5101msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
[1097]5102
5103#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[1441]5104msgid "<b>List View Defaults</b>"
[1455]5105msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
[1097]5106
5107#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[1441]5108msgid "<b>Media Handling</b>"
[1443]5109msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
[1097]5110
5111#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[1441]5112msgid "<b>Other Media</b>"
5113msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
[1097]5114
5115#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[1441]5116msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5117msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
[1097]5118
5119#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[1441]5120msgid "<b>Sound Files</b>"
5121msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
[1097]5122
5123#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[1441]5124msgid "<b>Text Files</b>"
5125msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
[1097]5126
5127#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[1441]5128msgid "<b>Trash</b>"
5129msgstr "<b>Кошче</b>"
5130
5131#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5132msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
[1455]5133msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
[1097]5134
[1441]5135#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
5136msgid "Acti_on:"
5137msgstr "_Действие:"
5138
5139#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
[1097]5140msgid ""
5141"Always\n"
5142"Local Files Only\n"
5143"Never"
5144msgstr ""
5145"Винаги\n"
5146"Само локални файлове\n"
5147"Никога"
5148
[1441]5149#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
[1097]5150msgid "Always open in _browser windows"
[1231]5151msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
[1097]5152
[1441]5153#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
[1097]5154msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5155msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
5156
[1441]5157#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5158msgid "B_rowse media when inserted"
[1456]5159msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
[1441]5160
5161#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
[1097]5162msgid "Behavior"
5163msgstr "Поведение"
5164
[1441]5165#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
[1097]5166msgid ""
5167"By Name\n"
5168"By Size\n"
5169"By Type\n"
5170"By Modification Date\n"
5171"By Emblems"
5172msgstr ""
5173"По име\n"
5174"По размер\n"
5175"По вид\n"
5176"По дата на промяна\n"
5177"По емблеми"
5178
[1441]5179#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5180msgid "CD _Audio:"
[1443]5181msgstr "_Аудио CD"
[1441]5182
5183#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
[1097]5184msgid ""
5185"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5186"information will appear when zooming in closer."
5187msgstr ""
[1231]5188"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
5189"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]5190
[1441]5191#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[1097]5192msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
[1151]5193msgstr ""
5194"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]5195
[1441]5196#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5197msgid ""
5198"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5199msgstr ""
[1443]5200"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство "
5201"към системата"
[1441]5202
5203#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[1097]5204msgid "Count _number of items:"
[1231]5205msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]5206
[1441]5207#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
[1097]5208msgid "Default _zoom level:"
[1231]5209msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]5210
[1441]5211#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[1097]5212msgid "Display"
5213msgstr "Показване"
5214
[1441]5215#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
[1097]5216msgid "File Management Preferences"
[1460]5217msgstr "Настройки на управлението на файловете"
[1097]5218
[1441]5219#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[1097]5220msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
[1231]5221msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]5222
[1441]5223#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[1097]5224msgid ""
5225"Icon View\n"
5226"List View"
5227msgstr ""
5228"Изглед като икони\n"
5229"Изглед като списък"
5230
[1441]5231#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5232msgid "Less common media formats can be configured here"
[1443]5233msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
[1441]5234
5235#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
[1097]5236msgid "List Columns"
[1460]5237msgstr "Колони в списъка"
[1097]5238
[1441]5239#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5240msgid "Media"
[1443]5241msgstr "Носител"
[1441]5242
5243#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
[1097]5244msgid "Preview"
[1231]5245msgstr "Преглед"
[1097]5246
[1441]5247#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[1097]5248msgid "Preview _sound files:"
5249msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
5250
[1441]5251#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[1097]5252msgid "Show _only folders"
[1231]5253msgstr "По_казване само на папки"
[1097]5254
[1441]5255#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[1097]5256msgid "Show _thumbnails:"
5257msgstr "Показване на _малките изображения:"
5258
[1441]5259#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[1097]5260msgid "Show hidden and _backup files"
5261msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
5262
[1441]5263#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[1097]5264msgid "Show te_xt in icons:"
[1231]5265msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]5266
[1441]5267#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[1097]5268msgid "Sort _folders before files"
[1231]5269msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5270
[1441]5271#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[1097]5272msgid "View _new folders using:"
[1231]5273msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]5274
[1441]5275#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[1097]5276msgid "Views"
[1231]5277msgstr "Изгледи"
[1097]5278
[1441]5279#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[1097]5280msgid "_Arrange items:"
[1231]5281msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]5282
[1441]5283#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5284msgid "_DVD Video:"
[1444]5285msgstr "_Видео DVD"
[1441]5286
5287#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[1097]5288msgid "_Default zoom level:"
[1231]5289msgstr "Стандартен ма_щаб:"
[1097]5290
[1441]5291#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
[1231]5292msgid "_Double click to open items"
5293msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
[1097]5294
[1441]5295#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
[1097]5296msgid "_Format:"
5297msgstr "_Формат:"
5298
[1441]5299#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5300msgid "_Music Player:"
[1443]5301msgstr "_Плеър за музика"
[1441]5302
5303#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5304msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[1443]5305msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
[1441]5306
5307#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
[1097]5308msgid "_Only for files smaller than:"
[1231]5309msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[1097]5310
[1441]5311#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5312msgid "_Photos:"
[1443]5313msgstr "_Снимки:"
[1441]5314
5315#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
[1231]5316msgid "_Run executable text files when they are opened"
5317msgstr "Да се _стартират"
[1097]5318
[1441]5319#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
[1231]5320msgid "_Single click to open items"
5321msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[1097]5322
[1441]5323#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5324msgid "_Software:"
[1443]5325msgstr "С_офтуер:"
[1441]5326
5327#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
[1097]5328msgid "_Text beside icons"
5329msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
5330
[1441]5331#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5332msgid "_Type:"
[1443]5333msgstr "_Вид:"
[1441]5334
5335#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
[1097]5336msgid "_Use compact layout"
[1231]5337msgstr "Използване на сте_гната подредба"
[1097]5338
[1441]5339#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
[1231]5340msgid "_View executable text files when they are opened"
5341msgstr "Да се _изобразяват"
[1097]5342
5343#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5344msgid ""
5345"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5346"has been presented.\n"
5347"\n"
5348"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5349msgstr ""
[1231]5350"Съществуването на този файл показва, че\n"
5351"конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
[1097]5352"\n"
[1460]5353"Можете да изтриете файла, за да\n"
[1231]5354"стартирате конфигуратора отново.\n"
[1097]5355
[1133]5356#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
[1097]5357msgid "History"
5358msgstr "История"
5359
[1133]5360#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
[1097]5361msgid "Show History"
5362msgstr "Показване на историята"
5363
[1441]5364#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[1097]5365msgid "Camera Brand"
[1231]5366msgstr "Марка на камерата"
[1097]5367
[1441]5368#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[1097]5369msgid "Camera Model"
5370msgstr "Модел на камерата"
5371
5372#. Choose which date to show in order of relevance
[1441]5373#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[1097]5374msgid "Date Taken"
[1460]5375msgstr "Датата на заснимане"
[1097]5376
[1441]5377#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[1097]5378msgid "Date Digitized"
[1231]5379msgstr "Дата на цифровизация"
[1097]5380
[1441]5381#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
[1097]5382msgid "Exposure Time"
5383msgstr "Време за експонация"
5384
[1441]5385#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
[1097]5386msgid "Aperture Value"
5387msgstr "Бленда"
5388
[1441]5389#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
[1231]5390msgid "ISO Speed Rating"
5391msgstr "ISO"
[1097]5392
[1441]5393#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
[1097]5394msgid "Flash Fired"
5395msgstr "Пусната светкавицата"
5396
[1441]5397#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
[1231]5398msgid "Metering Mode"
5399msgstr "Режим на измерване"
5400
[1441]5401#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
[1231]5402msgid "Exposure Program"
[1460]5403msgstr "Програма за експонация"
[1231]5404
[1441]5405#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
[1097]5406msgid "Focal Length"
5407msgstr "Фокална дължина"
5408
[1441]5409#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5410#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
[1231]5411msgid "Location"
5412msgstr "Местоположение"
5413
[1441]5414#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
[1231]5415msgid "Keywords"
[1460]5416msgstr "Ключови думи"
[1231]5417
[1441]5418#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
[1231]5419msgid "Creator"
5420msgstr "Създал"
5421
[1441]5422#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
[1231]5423msgid "Copyright"
5424msgstr "Авторски права"
5425
[1441]5426#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
[1231]5427msgid "Rating"
5428msgstr "Класификация"
5429
[1441]5430#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
[1097]5431msgid "Image Type:"
5432msgstr "Вид изображение:"
5433
[1441]5434#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
[1097]5435#, c-format
5436msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5437msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
[1231]5438msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n"
5439msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n"
[1097]5440
[1441]5441#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
[1097]5442#, c-format
5443msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5444msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5445msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
5446msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
5447
[1441]5448#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
[1097]5449msgid "Failed to load image information"
[1231]5450msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]5451
[1441]5452#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
[1097]5453msgid "loading..."
[1441]5454msgstr "зареждане…"
[1097]5455
[1441]5456#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
[1097]5457msgid "Image"
5458msgstr "Изображение"
5459
[1441]5460#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
[1097]5461msgid "Information"
5462msgstr "Информация"
5463
[1441]5464#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
[1097]5465msgid "Show Information"
5466msgstr "Показване на информация"
5467
5468#. add the reset background item, possibly disabled
[1441]5469#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
[1097]5470msgid "Use _Default Background"
5471msgstr "Връщане на стандартния _фон"
5472
[1441]5473#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
[1097]5474msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
[1231]5475msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
[1097]5476
[1441]5477#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
[1097]5478msgid "You can only use images as custom icons."
5479msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
5480
[1441]5481#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
[1097]5482#, c-format
5483msgid "Open with %s"
5484msgstr "Отваряне с %s"
5485
[1441]5486#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[1097]5487msgid "Go To:"
5488msgstr "Отиване:"
5489
[1441]5490#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
[1097]5491#, c-format
5492msgid "Do you want to view %d location?"
5493msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
[1231]5494msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
5495msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]5496
[1441]5497#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
[1097]5498msgid "Open Location"
5499msgstr "Отваряне на местоположение"
5500
[1441]5501#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
[1097]5502msgid "_Location:"
5503msgstr "_Местоположение:"
5504
[1441]5505#: ../src/nautilus-main.c:390
[1097]5506msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5507msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
5508
[1441]5509#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5510msgid "Create the initial window with the given geometry."
[1460]5511msgstr ""
5512"Създаване на начален прозорец със\n"
5513" зададената геометрия."
[1097]5514
[1441]5515#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5516msgid "GEOMETRY"
5517msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5518
[1441]5519#: ../src/nautilus-main.c:395
[1097]5520msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[1460]5521msgstr ""
5522"Създаване на прозорец само за изрично\n"
5523" указани адреси."
[1097]5524
[1441]5525#: ../src/nautilus-main.c:397
[1097]5526msgid ""
5527"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5528"dialog)."
5529msgstr ""
[1460]5530"Без управление на работния плот (игнорира\n"
5531" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]5532
[1441]5533#: ../src/nautilus-main.c:399
[1097]5534msgid "open a browser window."
5535msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5536
[1441]5537#: ../src/nautilus-main.c:401
[1097]5538msgid "Quit Nautilus."
5539msgstr "Спиране на Nautilus."
5540
[1441]5541#: ../src/nautilus-main.c:403
[1097]5542msgid "Restart Nautilus."
5543msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5544
[1441]5545#: ../src/nautilus-main.c:404
[1097]5546msgid "[URI...]"
[1441]5547msgstr "[АДРЕС…]"
[1097]5548
5549#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
[1441]5550#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5551msgid ""
5552"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5553"\"."
5554msgstr ""
[1460]5555"Зареждане на запазена сесия от избран файл.\n"
5556" Изисква „--no-default-window“."
[1097]5557
[1441]5558#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5559msgid "FILENAME"
[1231]5560msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
[1097]5561
[1441]5562#: ../src/nautilus-main.c:450
[1097]5563msgid "File Manager"
5564msgstr "Управление на файлове"
5565
[1441]5566#: ../src/nautilus-main.c:451
[1097]5567msgid ""
5568"\n"
5569"\n"
5570"Browse the file system with the file manager"
5571msgstr ""
5572"\n"
5573"\n"
5574"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5575
5576#. Set initial window title
[1441]5577#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5578#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5579#: ../src/nautilus-window.c:156
[1097]5580msgid "Nautilus"
5581msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5582
5583#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[1441]5584#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5585#: ../src/nautilus-main.c:510
[1097]5586#, c-format
5587msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
[1460]5588msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n"
[1097]5589
[1441]5590#: ../src/nautilus-main.c:501
[1097]5591#, c-format
5592msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5593msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
5594
[1441]5595#: ../src/nautilus-main.c:515
[1097]5596#, c-format
5597msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5598msgstr ""
5599"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
5600
5601#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5602#. * implemented this feature so I could use this joke.
5603#.
[1441]5604#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
[1097]5605msgid "Are you sure you want to forget history?"
5606msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5607
[1441]5608#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5609#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
[1097]5610msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5611msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5612
[1441]5613#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[1097]5614msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5615msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5616
[1441]5617#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[1097]5618msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5619msgstr ""
[1231]5620"Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]5621
[1441]5622#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
[1231]5623#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
[1097]5624#, c-format
5625msgid "The location \"%s\" does not exist."
5626msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5627
[1441]5628#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
[1097]5629msgid "The history location doesn't exist."
5630msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5631
[1441]5632#. name, stock id, label
5633#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
[1097]5634msgid "_Go"
[1133]5635msgstr "О_тиване"
[1097]5636
5637#. name, stock id, label
[1441]5638#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
[1097]5639msgid "_Bookmarks"
5640msgstr "_Отметки"
5641
5642#. name, stock id, label
[1441]5643#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5644msgid "New _Window"
[1444]5645msgstr "_Нов прозорец"
[1097]5646
[1441]5647#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
[1097]5648msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
[1460]5649msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
[1097]5650
[1441]5651#. name, stock id, label
5652#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5653msgid "Open Folder W_indow"
[1444]5654msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
[1441]5655
5656#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5657msgid "Open a folder window for the displayed location"
[1460]5658msgstr "Отваряне на прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
[1441]5659
5660#. name, stock id, label
5661#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
[1097]5662msgid "Close _All Windows"
5663msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5664
[1441]5665#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
[1097]5666msgid "Close all Navigation windows"
5667msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5668
[1441]5669#. name, stock id, label
5670#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
[1097]5671msgid "_Location..."
[1441]5672msgstr "_Адрес…"
[1097]5673
[1441]5674#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5675#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
[1097]5676msgid "Specify a location to open"
[1231]5677msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
[1097]5678
[1441]5679#. name, stock id, label
5680#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
[1097]5681msgid "Clea_r History"
[1133]5682msgstr "_Изчистване на историята"
[1097]5683
[1441]5684#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
[1097]5685msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5686msgstr ""
[1460]5687"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
5688"напред“"
[1097]5689
[1441]5690#. name, stock id, label
5691#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5692#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
[1097]5693msgid "_Add Bookmark"
5694msgstr "_Добавяне на отметка"
5695
[1441]5696#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5697#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
[1097]5698msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5699msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5700
[1441]5701#. name, stock id, label
5702#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5703#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
[1097]5704msgid "_Edit Bookmarks"
5705msgstr "_Редактиране на отметки"
5706
[1441]5707#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5708#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
[1097]5709msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5710msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5711
[1441]5712#. name, stock id, label
5713#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5714#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
[1097]5715msgid "_Search for Files..."
[1441]5716msgstr "Тър_сене за файлове…"
[1097]5717
[1441]5718#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5719#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
[1097]5720msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
[1231]5721msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
[1097]5722
5723#. name, stock id
[1441]5724#. label, accelerator
5725#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
[1097]5726msgid "_Main Toolbar"
5727msgstr "_Главна лента с инструменти"
5728
[1441]5729#. tooltip
5730#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
[1097]5731msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5732msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5733
5734#. is_active
5735#. name, stock id
[1441]5736#. label, accelerator
5737#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
[1097]5738msgid "_Side Pane"
5739msgstr "_Страничен панел"
5740
[1441]5741#. tooltip
5742#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
[1231]5743msgid "Change the visibility of this window's side pane"
[1097]5744msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5745
5746#. is_active
5747#. name, stock id
[1441]5748#. label, accelerator
5749#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[1097]5750msgid "Location _Bar"
[1133]5751msgstr "_Адресна лента"
[1097]5752
[1441]5753#. tooltip
5754#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
[1097]5755msgid "Change the visibility of this window's location bar"
[1460]5756msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
[1097]5757
5758#. is_active
5759#. name, stock id
[1441]5760#. label, accelerator
5761#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
[1097]5762msgid "St_atusbar"
5763msgstr "_Лента за състоянието"
5764
[1441]5765#. tooltip
5766#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
[1097]5767msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
[1460]5768msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
[1097]5769
[1441]5770#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
[1097]5771msgid "_Back"
[1133]5772msgstr "На_зад"
[1097]5773
[1441]5774#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
[1097]5775msgid "Go to the previous visited location"
5776msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5777
[1441]5778#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
[1097]5779msgid "Back history"
5780msgstr "Назад през историята"
5781
[1441]5782#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
[1097]5783msgid "_Forward"
[1133]5784msgstr "На_пред"
[1097]5785
[1441]5786#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
[1097]5787msgid "Go to the next visited location"
5788msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5789
[1441]5790#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
[1097]5791msgid "Forward history"
5792msgstr "Напред през историята"
5793
[1441]5794#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
[1097]5795msgid "_Search"
[1133]5796msgstr "Т_ърсене"
[1097]5797
[1441]5798#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
[1097]5799msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5800msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
5801
[1441]5802#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
[1097]5803#, c-format
5804msgid "%s - File Browser"
5805msgstr "%s - файлов браузър"
5806
5807#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5808msgid "Notes"
5809msgstr "Бележки"
5810
5811#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5812msgid "Show Notes"
5813msgstr "Показване на бележки"
5814
[1441]5815#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1587
5816#, c-format
5817msgid "Unable to poll %s for media changes"
[1443]5818msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]5819
5820#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
[1133]5821msgid "Open in New _Window"
[1151]5822msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[1133]5823
[1441]5824#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
[1097]5825msgid "Remove"
5826msgstr "Изтриване"
5827
[1441]5828#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
[1097]5829msgid "Rename..."
[1441]5830msgstr "Преименуване…"
[1097]5831
[1441]5832#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
[1097]5833msgid "_Mount"
5834msgstr "_Монтиране"
5835
[1441]5836#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
5837msgid "_Rescan"
[1444]5838msgstr "_Препрочитане"
[1097]5839
[1133]5840#. Empty Trash menu item
[1441]5841#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
[1133]5842msgid "Empty _Trash"
5843msgstr "Изчистване на _кошчето"
5844
[1441]5845#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015
[1097]5846msgid "Places"
5847msgstr "Места"
5848
[1441]5849#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
[1097]5850msgid "Show Places"
5851msgstr "Показване на местата"
5852
5853#. set the title and standard close accelerator
[1441]5854#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
[1097]5855msgid "Backgrounds and Emblems"
5856msgstr "Фонове и емблеми"
5857
[1441]5858#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
[1097]5859msgid "_Remove..."
[1441]5860msgstr "_Изтриване…"
[1097]5861
[1441]5862#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
[1097]5863msgid "_Add new..."
[1460]5864msgstr "_Добавяне на…"
[1097]5865
[1441]5866#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
[1097]5867#, c-format
5868msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
[1460]5869msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита."
[1097]5870
[1441]5871#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
[1097]5872msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[1231]5873msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
[1097]5874
[1441]5875#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
[1097]5876#, c-format
5877msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5878msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5879
[1441]5880#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
[1097]5881msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
[1231]5882msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
[1097]5883
5884#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5885msgid "Create a New Emblem"
5886msgstr "Създаване на нова емблема"
5887
5888#. make the keyword label and field
5889#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5890msgid "_Keyword:"
5891msgstr "_Ключова дума:"
5892
5893#. set up a gnome icon entry to pick the image file
5894#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5895msgid "_Image:"
5896msgstr "_Изображение:"
5897
5898#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5899msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5900msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
5901
5902#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5903msgid "Create a New Color:"
5904msgstr "Създаване на нов цвят:"
5905
5906#. make the name label and field
5907#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5908msgid "Color _name:"
5909msgstr "Име _на цвят:"
5910
5911#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5912msgid "Color _value:"
5913msgstr "_Стойност на цвят:"
5914
[1441]5915#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
[1097]5916#, c-format
5917msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
[1460]5918msgstr "„%s“ не е правилно име на файл."
[1097]5919
[1441]5920#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5921#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
5922msgid "Please check the spelling and try again."
5923msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5924
5925#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
[1097]5926msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
[1460]5927msgstr "Не сте дали правилно име на файл."
[1097]5928
[1441]5929#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
[1097]5930msgid "Please try again."
5931msgstr "Опитайте отново."
5932
[1441]5933#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
[1097]5934msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
[1460]5935msgstr "Не можете да замените тази шарка."
[1097]5936
[1441]5937#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
[1097]5938msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
[1231]5939msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
[1097]5940
[1441]5941#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
[1097]5942#, c-format
5943msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
[1231]5944msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
[1097]5945
[1441]5946#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
[1097]5947msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5948msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
5949
[1441]5950#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5951#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
[1097]5952msgid "The color cannot be installed."
5953msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5954
[1441]5955#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
[1097]5956msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
[1231]5957msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
[1097]5958
[1441]5959#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
[1097]5960msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
[1231]5961msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
[1097]5962
[1441]5963#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
[1097]5964msgid "Select a Color to Add"
5965msgstr "Избор на цвят за добавяне"
5966
[1441]5967#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
[1097]5968#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5969#, c-format
5970msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[1231]5971msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
[1097]5972
[1441]5973#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
[1097]5974#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5975msgid "The file is not an image."
5976msgstr "Файлът не е изображение."
5977
[1441]5978#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
[1097]5979msgid "Select a Category:"
5980msgstr "Избор на категория:"
5981
[1441]5982#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
[1097]5983msgid "C_ancel Remove"
5984msgstr "П_рекъсване на изтриването"
5985
[1441]5986#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
[1097]5987msgid "_Add a New Pattern..."
[1441]5988msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
[1097]5989
[1441]5990#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
[1097]5991msgid "_Add a New Color..."
[1441]5992msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
[1097]5993
[1441]5994#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
[1097]5995msgid "_Add a New Emblem..."
[1441]5996msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
[1097]5997
[1441]5998#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
[1097]5999msgid "Click on a pattern to remove it"
[1231]6000msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
[1097]6001
[1441]6002#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
[1097]6003msgid "Click on a color to remove it"
[1231]6004msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
[1097]6005
[1441]6006#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
[1097]6007msgid "Click on an emblem to remove it"
[1231]6008msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
[1097]6009
[1441]6010#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
[1097]6011msgid "Patterns:"
[1231]6012msgstr "Шарки:"
[1097]6013
[1441]6014#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
[1097]6015msgid "Colors:"
6016msgstr "Цветове:"
6017
[1441]6018#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
[1097]6019msgid "Emblems:"
6020msgstr "Емблеми:"
6021
[1441]6022#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
[1097]6023msgid "_Remove a Pattern..."
[1441]6024msgstr "_Изтриване на шарка…"
[1097]6025
[1441]6026#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
[1097]6027msgid "_Remove a Color..."
[1441]6028msgstr "_Изтриване на цвят…"
[1097]6029
[1441]6030#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
[1097]6031msgid "_Remove an Emblem..."
[1441]6032msgstr "_Изтриване на емблема…"
[1097]6033
[1441]6034#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
[1097]6035msgid "File Type"
6036msgstr "Вид файл"
6037
[1441]6038#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
[1097]6039msgid "Select folder to search in"
6040msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
6041
[1441]6042#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
[1097]6043msgid "Documents"
6044msgstr "Документи"
6045
[1441]6046#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
[1097]6047msgid "Music"
6048msgstr "Музика"
6049
[1441]6050#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
[1097]6051msgid "Video"
6052msgstr "Видео"
6053
[1441]6054#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
[1097]6055msgid "Picture"
6056msgstr "Изображение"
6057
[1441]6058#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
[1097]6059msgid "Illustration"
6060msgstr "Илюстрация"
6061
[1441]6062#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
[1097]6063msgid "Spreadsheet"
6064msgstr "Електронна таблица"
6065
[1441]6066#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
[1097]6067msgid "Presentation"
6068msgstr "Презентация"
6069
[1441]6070#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
[1097]6071msgid "Pdf / Postscript"
6072msgstr "Pdf/Postscript"
6073
[1441]6074#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
[1097]6075msgid "Text File"
[1231]6076msgstr "Текстов файл"
[1097]6077
[1441]6078#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
[1097]6079msgid "Select type"
6080msgstr "Избор на вид"
6081
[1441]6082#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
[1097]6083msgid "Any"
6084msgstr "Всякакви"
6085
[1441]6086#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
[1097]6087msgid "Other Type..."
[1441]6088msgstr "Друг вид…"
[1097]6089
[1441]6090#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
[1097]6091msgid "Remove this criterion from the search"
6092msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
6093
[1441]6094#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
[1097]6095msgid "Search Folder"
6096msgstr "Папка, в която да се търси"
6097
[1441]6098#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
[1097]6099msgid "Edit the saved search"
6100msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
6101
[1441]6102#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
[1097]6103msgid "Add a new criterion to this search"
6104msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
6105
[1441]6106#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
[1097]6107msgid "Go"
6108msgstr "Отиване"
6109
[1441]6110#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
[1097]6111msgid "Reload"
6112msgstr "Презареждане"
6113
[1441]6114#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
[1097]6115msgid "Perform or update the search"
6116msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
6117
[1441]6118#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
[1097]6119msgid "_Search for:"
6120msgstr "_Търсене за:"
6121
[1441]6122#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
[1097]6123msgid "Search results"
6124msgstr "Резултати от търсенето"
6125
[1441]6126#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
[1097]6127msgid "Search:"
6128msgstr "Търсене:"
6129
[1231]6130#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
[1097]6131msgid "Close the side pane"
6132msgstr "Затваряне на страничния панел"
6133
[1441]6134#. name, stock id, label
6135#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
[1097]6136msgid "_Places"
6137msgstr "_Места"
6138
6139#. name, stock id, label
[1441]6140#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
[1097]6141msgid "Open _Location..."
[1441]6142msgstr "Отваряне на _местоположение…"
[1097]6143
[1441]6144#. name, stock id, label
6145#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
[1097]6146msgid "Close P_arent Folders"
6147msgstr "Затваряне на _предходните папки"
6148
[1441]6149#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
[1097]6150msgid "Close this folder's parents"
[1133]6151msgstr "Затваряне на горните папки"
[1097]6152
[1441]6153#. name, stock id, label
6154#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
[1097]6155msgid "Clos_e All Folders"
6156msgstr "Затваряне на _всички папки"
6157
[1441]6158#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
[1097]6159msgid "Close all folder windows"
6160msgstr "Затваряне на всички прозорци"
6161
6162#: ../src/nautilus-throbber.c:82
6163msgid "throbber"
6164msgstr "пулсатор"
6165
6166#: ../src/nautilus-throbber.c:83
6167msgid "provides visual status"
[1231]6168msgstr "визуално показва състоянието"
[1097]6169
[1231]6170#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
[1097]6171msgid ""
6172"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6173"list?"
6174msgstr ""
[1460]6175"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"
[1097]6176
[1231]6177#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
[1097]6178msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6179msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
6180
[1441]6181#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
[1097]6182msgid "You can choose another view or go to a different location."
[1231]6183msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]6184
[1441]6185#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
[1097]6186msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6187msgstr ""
6188"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
6189
[1441]6190#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
[1097]6191msgid "Content View"
6192msgstr "Преглед на съдържанието"
6193
[1441]6194#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
[1097]6195msgid "View of the current folder"
[1231]6196msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]6197
[1441]6198#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
[1097]6199msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6200msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
6201
[1441]6202#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
[1097]6203msgid "The location is not a folder."
6204msgstr "Местоположението не е папка."
6205
[1441]6206#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
[1097]6207#, c-format
[1441]6208msgid "Couldn't find \"%s\"."
[1460]6209msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
[1441]6210
6211#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
6212#, c-format
[1097]6213msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6214msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
6215
[1441]6216#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
6217msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
[1444]6218msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]6219
[1441]6220#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
6221msgid "Unable to mount the location."
[1444]6222msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]6223
[1441]6224#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
6225msgid "Access was denied."
6226msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]6227
[1441]6228#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6229#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6230#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6231#. * the proxy is set up wrong.
6232#.
6233#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
[1444]6234#, c-format
[1441]6235msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
[1444]6236msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]6237
[1441]6238#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
6239msgid ""
6240"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6241msgstr ""
[1460]6242"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
[1441]6243"са верни."
[1097]6244
[1441]6245#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
[1444]6246#, c-format
[1441]6247msgid ""
6248"Error: %s\n"
6249"Please select another viewer and try again."
[1444]6250msgstr ""
6251"Грешка: %s\n"
6252"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]6253
[1441]6254#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
[1097]6255msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6256msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
6257
[1441]6258#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
[1097]6259msgid ""
6260"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6261"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6262"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6263"any later version."
6264msgstr ""
[1460]6265"Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
6266"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
6267"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
6268"ваше решение) по-късна версия."
[1097]6269
[1441]6270#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
[1097]6271msgid ""
6272"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6273"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6274"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6275"details."
6276msgstr ""
[1460]6277"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
6278"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
6279"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]6280
[1441]6281#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
[1097]6282msgid ""
6283"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6284"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6285"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6286msgstr ""
[1460]6287"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
6288"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
6289"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]6290
[1441]6291#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
[1097]6292msgid ""
6293"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6294"files and the rest of your system."
6295msgstr ""
6296"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
6297"вашите файлове."
6298
[1441]6299#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
[1133]6300msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6301msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus"
[1097]6302
6303#. Translators should localize the following string
6304#. * which will be displayed at the bottom of the about
6305#. * box to give credit to the translator(s).
6306#.
[1441]6307#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
[1097]6308msgid "translator-credits"
6309msgstr ""
6310"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
6311"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6312"Борислав Александров\n"
6313"\n"
6314"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6315"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6316"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6317
[1441]6318#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[1231]6319msgid "Nautilus Web Site"
6320msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
6321
[1441]6322#. name, stock id, label
6323#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
[1097]6324msgid "_File"
6325msgstr "_Файл"
6326
6327#. name, stock id, label
[1441]6328#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
[1097]6329msgid "_Edit"
6330msgstr "_Редактиране"
6331
6332#. name, stock id, label
[1441]6333#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
[1097]6334msgid "_View"
6335msgstr "_Изглед"
6336
6337#. name, stock id, label
[1441]6338#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
[1097]6339msgid "_Help"
[1460]6340msgstr "Помо_щ"
[1097]6341
6342#. name, stock id
[1441]6343#. label, accelerator
6344#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[1097]6345msgid "_Close"
6346msgstr "_Затваряне"
6347
[1441]6348#. tooltip
6349#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[1097]6350msgid "Close this folder"
6351msgstr "Затваряне на тази папка"
6352
[1441]6353#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[1097]6354msgid "_Backgrounds and Emblems..."
[1441]6355msgstr "_Фонове и емблеми…"
[1097]6356
[1441]6357#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
[1097]6358msgid ""
6359"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6360"appearance"
6361msgstr ""
[1231]6362"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
[1097]6363
[1441]6364#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
[1097]6365msgid "Prefere_nces"
6366msgstr "Настрой_ки"
6367
[1441]6368#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
[1097]6369msgid "Edit Nautilus preferences"
[1460]6370msgstr "Редакциране на настройките на Nautilus"
[1097]6371
[1441]6372#. name, stock id, label
6373#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
[1097]6374msgid "_Undo"
6375msgstr "_Назад"
6376
[1441]6377#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
[1097]6378msgid "Undo the last text change"
[1460]6379msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
[1097]6380
[1441]6381#. name, stock id, label
6382#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
[1097]6383msgid "Open _Parent"
[1133]6384msgstr "Отваряне на _горната папка"
[1097]6385
[1441]6386#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
[1097]6387msgid "Open the parent folder"
[1133]6388msgstr "Отваряне на горната папка"
[1097]6389
6390#. name, stock id
[1441]6391#. label, accelerator
6392#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
[1097]6393msgid "_Stop"
6394msgstr "Сп_иране"
6395
[1441]6396#. tooltip
6397#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
[1231]6398msgid "Stop loading the current location"
6399msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
6400
[1097]6401#. name, stock id
[1441]6402#. label, accelerator
6403#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
[1097]6404msgid "_Reload"
6405msgstr "_Презареждане"
6406
[1441]6407#. tooltip
6408#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
[1231]6409msgid "Reload the current location"
6410msgstr "Презареждане на текущата папка"
6411
[1097]6412#. name, stock id
[1441]6413#. label, accelerator
6414#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
[1097]6415msgid "_Contents"
6416msgstr "_Ръководство"
6417
[1441]6418#. tooltip
6419#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
[1097]6420msgid "Display Nautilus help"
[1460]6421msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
[1097]6422
6423#. name, stock id
[1441]6424#. label, accelerator
6425#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
[1097]6426msgid "_About"
6427msgstr "_Относно"
6428
[1441]6429#. tooltip
6430#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
[1097]6431msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6432msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
6433
6434#. name, stock id
[1441]6435#. label, accelerator
6436#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
[1097]6437msgid "Zoom _In"
6438msgstr "_Увеличаване"
6439
[1441]6440#. tooltip
6441#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[1097]6442msgid "Show the contents in more detail"
[1460]6443msgstr "Показване на съдържанието с повече подробности"
[1097]6444
6445#. name, stock id
[1441]6446#. label, accelerator
6447#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
[1097]6448msgid "Zoom _Out"
[1133]6449msgstr "_Намаляване"
[1097]6450
[1441]6451#. tooltip
6452#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[1097]6453msgid "Show the contents in less detail"
[1460]6454msgstr "Показване на съдържанието с по-малко подробности"
[1097]6455
6456#. name, stock id
[1441]6457#. label, accelerator
6458#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
[1097]6459msgid "Normal Si_ze"
[1133]6460msgstr "Н_ормален размер"
[1097]6461
[1441]6462#. tooltip
6463#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
[1097]6464msgid "Show the contents at the normal size"
6465msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
6466
6467#. name, stock id
[1441]6468#. label, accelerator
6469#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[1097]6470msgid "Connect to _Server..."
[1441]6471msgstr "_Свързване към сървър…"
[1097]6472
[1441]6473#. tooltip
6474#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
[1097]6475msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6476msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
6477
6478#. name, stock id
[1441]6479#. label, accelerator
6480#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[1097]6481msgid "_Home Folder"
6482msgstr "_Домашна папка"
6483
6484#. name, stock id
[1441]6485#. label, accelerator
6486#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[1097]6487msgid "_Computer"
6488msgstr "_Този компютър"
6489
6490#. name, stock id
[1441]6491#. label, accelerator
6492#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[1097]6493msgid "_Network"
6494msgstr "_Локална мрежа"
6495
[1441]6496#. tooltip
6497#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
[1097]6498msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6499msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
6500
6501#. name, stock id
[1441]6502#. label, accelerator
6503#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
[1097]6504msgid "T_emplates"
6505msgstr "_Шаблони"
6506
[1441]6507#. tooltip
6508#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
[1097]6509msgid "Open your personal templates folder"
6510msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
6511
6512#. name, stock id
[1441]6513#. label, accelerator
6514#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
[1097]6515msgid "_Trash"
[1133]6516msgstr "_Кошче"
[1097]6517
[1441]6518#. tooltip
6519#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
[1097]6520msgid "Open your personal trash folder"
6521msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
6522
6523#. name, stock id
[1441]6524#. label, accelerator
6525#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
[1097]6526msgid "CD/_DVD Creator"
[1133]6527msgstr "_Записване на CD/DVD"
[1097]6528
[1441]6529#. tooltip
6530#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
[1097]6531msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6532msgstr ""
6533"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
6534"CD или DVD"
6535
[1441]6536#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
[1097]6537msgid "_Up"
6538msgstr "_Нагоре"
6539
[1441]6540#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
[1097]6541msgid "_Home"
6542msgstr "_Домашна папка"
6543
[1441]6544#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6545msgid "These files are on an Audio CD."
[1443]6546msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
[1441]6547
6548#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6549msgid "These files are on an Audio DVD."
[1443]6550msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
[1441]6551
6552#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6553msgid "These files are on a Video DVD."
[1443]6554msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
[1441]6555
6556#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6557msgid "These files are on a Video CD."
[1443]6558msgstr "Тези файлове са на видео CD."
[1441]6559
6560#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6561msgid "These files are on a Super Video CD."
[1443]6562msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
[1441]6563
6564#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6565msgid "These files are on a Photo CD."
[1443]6566msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
[1441]6567
6568#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6569msgid "These files are on a Picture CD."
[1443]6570msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
[1441]6571
6572#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6573msgid "The media contains digital photos."
[1443]6574msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
[1441]6575
6576#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6577msgid "These files are on a digital audio player."
[1460]6578msgstr "Тези файлове са на цифров аудио плеър."
[1441]6579
6580#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6581msgid "The media contains software."
[1443]6582msgstr "Този носител съдържа софтуер."
[1441]6583
6584#. fallback to generic greeting
6585#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6586#, c-format
6587msgid "The media has been detected as \"%s\"."
[1443]6588msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
[1441]6589
[1097]6590#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6591msgid "Zoom In"
6592msgstr "Увеличаване"
6593
6594#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6595msgid "Zoom Out"
6596msgstr "Намаляване"
6597
6598#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6599msgid "Zoom to Default"
6600msgstr "Стандартен мащаб"
6601
6602#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6603msgid "Show in the default detail level"
[1460]6604msgstr "Показване със стандартното ниво на детайли"
[1097]6605
[1231]6606#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
[1097]6607msgid "Zoom"
6608msgstr "Мащаб"
6609
[1231]6610#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
[1097]6611msgid "Set the zoom level of the current view"
[1460]6612msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
[1441]6613
6614#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6615msgid "Network"
6616msgstr "Локална мрежа"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.