| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file.
|
|---|
| [2286] | 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
|
|---|
| [2286] | 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| [1497] | 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| [1843] | 9 | "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
|
|---|
| [1097] | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2286] | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:44+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:44+0200\n"
|
|---|
| [1949] | 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2107] | 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [2286] | 21 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536
|
|---|
| [1949] | 22 | msgid "XKB initialization error"
|
|---|
| 23 | msgstr "Грешка при инициализирането на XKB"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [2286] | 25 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2460
|
|---|
| [1949] | 26 | #, c-format
|
|---|
| [1497] | 27 | msgid ""
|
|---|
| 28 | "Keyboard layout \"%s\"\n"
|
|---|
| 29 | "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
|---|
| 30 | "For licensing see package metadata"
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Клавиатурна подредба „%s“\n"
|
|---|
| 33 | "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n"
|
|---|
| 34 | "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| [2286] | 36 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2610
|
|---|
| [2107] | 37 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 38 | msgstr "Непозната"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| [2286] | 40 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
|
|---|
| [1097] | 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "layout \"%s\""
|
|---|
| 43 | msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|---|
| 44 | msgstr[0] "подредба „%s“"
|
|---|
| 45 | msgstr[1] "подредби „%s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [2286] | 47 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
|
|---|
| [1097] | 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "option \"%s\""
|
|---|
| 50 | msgid_plural "options \"%s\""
|
|---|
| 51 | msgstr[0] "настройка „%s“"
|
|---|
| 52 | msgstr[1] "настройки „%s“"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [2286] | 54 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
|
|---|
| [1097] | 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|---|
| 57 | msgstr "модел „%s“, %s и %s"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [2286] | 59 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
|
|---|
| [1097] | 60 | msgid "no layout"
|
|---|
| 61 | msgstr "без подредба"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [2286] | 63 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
|
|---|
| [1097] | 64 | msgid "no options"
|
|---|
| 65 | msgstr "без опции"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| [2286] | 67 | #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|---|
| 70 | msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s"
|
|---|
| [1097] | 71 |
|
|---|
| [2286] | 72 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 73 | #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
|
|---|
| 74 | msgid "Keyboard Layout"
|
|---|
| 75 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| [1097] | 76 |
|
|---|
| [2286] | 77 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 78 | msgid "Preview keyboard layouts"
|
|---|
| 79 | msgstr "Преглед на подредбите"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 82 | msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|---|
| 83 | msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [2286] | 85 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 86 | msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|---|
| 87 | msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [2286] | 89 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| [1843] | 90 | msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
|
|---|
| 91 | msgstr "Зареждане на по-рядко използваните подредби и настройки"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [2286] | 93 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| [1843] | 94 | msgid "Load extra configuration items"
|
|---|
| 95 | msgstr "Зареждане на допълнителните настройки"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [2286] | 97 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 98 | msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 | "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [2286] | 102 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 103 | msgid "Show layout names instead of group names"
|
|---|
| 104 | msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [2286] | 106 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|---|
| 109 | "supporting multiple layouts)"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при "
|
|---|
| 112 | "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [2286] | 114 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 115 | msgid "Secondary groups"
|
|---|
| 116 | msgstr "Втори групи"
|
|---|
| [1097] | 117 |
|
|---|
| [2286] | 118 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 119 | msgid "Show flags in the applet"
|
|---|
| 120 | msgstr "Показване на знамена в аплета"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 123 | msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
|
|---|
| 124 | msgstr "Показване на знамена в аплета за текущата подредба"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 127 | msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|---|
| 128 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [2286] | 130 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 131 | msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|---|
| 132 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| [2286] | 134 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 135 | msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|---|
| 136 | msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| [2286] | 138 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 139 | msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|---|
| 140 | msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| [2286] | 142 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| [1949] | 143 | msgid "The background color"
|
|---|
| 144 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| [2286] | 146 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| [1949] | 147 | msgid "The background color for the layout indicator"
|
|---|
| 148 | msgstr "Цвят на фона за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [2286] | 150 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| [1949] | 151 | msgid "The font family"
|
|---|
| 152 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [2286] | 154 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| [1949] | 155 | msgid "The font family for the layout indicator"
|
|---|
| 156 | msgstr "Шрифт за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| [2286] | 158 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| [1949] | 159 | msgid "The font size"
|
|---|
| 160 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| [2286] | 162 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| [1949] | 163 | msgid "The font size for the layout indicator"
|
|---|
| 164 | msgstr "Размер на шрифта за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| [2286] | 166 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| [1949] | 167 | msgid "The foreground color"
|
|---|
| 168 | msgstr "Основен цвят"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| [2286] | 170 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| [1949] | 171 | msgid "The foreground color for the layout indicator"
|
|---|
| 172 | msgstr "Основен цвят за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| [2286] | 174 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 175 | msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
|
|---|
| 176 | msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| [2286] | 178 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 179 | msgid "Keyboard layout"
|
|---|
| 180 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 183 | msgid "Keyboard model"
|
|---|
| 184 | msgstr "Модел на клавиатурата"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 187 | msgid "Keyboard options"
|
|---|
| 188 | msgstr "Настройки на клавиатурата"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 191 | msgid "keyboard layout"
|
|---|
| 192 | msgstr "подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| [2286] | 194 | #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 195 | msgid "keyboard model"
|
|---|
| 196 | msgstr "модел на клавиатурата"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| [1843] | 198 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 199 | msgid "Activate more plugins"
|
|---|
| 200 | msgstr "Задействане на още приставки"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| [1843] | 202 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 203 | msgid "Active _plugins:"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Действащи приставки"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [1843] | 206 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 207 | msgid "Close the dialog"
|
|---|
| 208 | msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| [1843] | 210 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 211 | msgid "Configure the selected plugin"
|
|---|
| 212 | msgstr "Настройване на избраната приставка"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| [1843] | 214 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
|
|---|
| [1097] | 215 | msgid "Deactivate selected plugin"
|
|---|
| 216 | msgstr "Спиране на избраната приставка"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| [1843] | 218 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 219 | msgid "Decrease the plugin priority"
|
|---|
| 220 | msgstr "Понижаване на приоритета на приставката"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| [1843] | 222 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
|
|---|
| [1097] | 223 | msgid "Increase the plugin priority"
|
|---|
| 224 | msgstr "Повишаване на приоритета на приставката"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| [1843] | 226 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
|
|---|
| [1097] | 227 | msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
|---|
| 228 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| [1843] | 230 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
|
|---|
| [1097] | 231 | msgid "The list of active plugins"
|
|---|
| 232 | msgstr "Списък с действащи приставки"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| [1843] | 234 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
|
|---|
| 235 | msgid "Add Plugin"
|
|---|
| 236 | msgstr "Добавяне на приставка"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 239 | msgid "_Available plugins:"
|
|---|
| 240 | msgstr "_Налични приставки"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [2286] | 242 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
|
|---|
| 243 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
|
|---|
| [1097] | 244 | msgid "No description."
|
|---|
| 245 | msgstr "Без описание."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [2286] | 247 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
|
|---|
| [1658] | 248 | msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 249 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [1097] | 251 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 252 | msgid "Enable/disable installed plugins"
|
|---|
| 253 | msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 256 | msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
|---|
| 257 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| [1104] | 258 |
|
|---|
| [2286] | 259 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
|
|---|
| [1104] | 260 | msgid "Indicator:"
|
|---|
| 261 | msgstr "Индикатор:"
|
|---|