source: gnome/extras/gparted.master.bg.po@ 2362

Last change on this file since 2362 was 2362, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gparted: подаден в master

File size: 66.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gparted po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the gparted package.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gparted master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-10-30 21:49+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2011-10-30 21:49+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
24msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
25msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове"
26
27#. ==== GUI =========================
28#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
29#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
30#: ../src/Win_GParted.cc:1369
31msgid "GParted"
32msgstr "GParted"
33
34#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
35msgid "GParted Partition Editor"
36msgstr "Редактор на дялове на дискове за GNOME"
37
38#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
39msgid "Partition Editor"
40msgstr "Редактор на дялове"
41
42#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
43msgid "Free space preceding (MiB):"
44msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
45
46#. add spinbutton_size
47#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
48msgid "New size (MiB):"
49msgstr "Нов размер (MiB):"
50
51#. add spinbutton_after
52#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
53msgid "Free space following (MiB):"
54msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
55
56#. add alignment
57#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
58#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
59msgid "Align to:"
60msgstr "Подравняване по:"
61
62#. fill partition alignment menu
63#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
64#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
65msgid "Cylinder"
66msgstr "Цилиндър"
67
68#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
69#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
70msgid "MiB"
71msgstr "MiB"
72
73#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
74#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
75msgid "None"
76msgstr "Без подравняване"
77
78#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
79msgid "Resize"
80msgstr "Преоразмеряване"
81
82#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
83msgid "Resize/Move"
84msgstr "Преоразмеряване/преместване"
85
86#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
87msgid "Minimum size: %1 MiB"
88msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
89
90#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
91msgid "Maximum size: %1 MiB"
92msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
93
94#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
95#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
96msgid "Create partition table on %1"
97msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1"
98
99#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
100#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
101msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
102msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"
103
104#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
105msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
106msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS."
107
108#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
109msgid "Advanced"
110msgstr "Допълнителни"
111
112#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
113msgid "Select new partition table type:"
114msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:"
115
116#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
117msgid "Paste %1"
118msgstr "Поставяне на %1"
119
120#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
121#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
122msgid "Information about %1"
123msgstr "Информация относно %1"
124
125#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
126msgid "Warning:"
127msgstr "Предупреждение:"
128
129#. filesystem
130#. file systems to choose from
131#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
132msgid "File system:"
133msgstr "Файлова система:"
134
135#. size
136#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
137msgid "Size:"
138msgstr "Размер:"
139
140#. used
141#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
142msgid "Used:"
143msgstr "Използвани:"
144
145#. unused
146#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
147msgid "Unused:"
148msgstr "Свободни:"
149
150#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
151msgid "Flags:"
152msgstr "Флагове:"
153
154#. path
155#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
156msgid "Path:"
157msgstr "Път:"
158
159#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
160msgid "Status:"
161msgstr "Състояние:"
162
163#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
164#. * means that this extended partition contains at least one logical
165#. * partition that is mounted or otherwise active.
166#.
167#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
168msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
169msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)"
170
171#. TO TRANSLATORS: Active
172#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
173#. * the operating system.
174#.
175#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
176msgid "Active"
177msgstr "активен"
178
179#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
180#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
181msgid "Mounted on %1"
182msgstr "монтиран като %1"
183
184#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
185#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
186#. * active partitions.
187#.
188#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
189msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
190msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)"
191
192#. TO TRANSLATORS: Not active
193#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
194#. * in use by the operating system.
195#.
196#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
197msgid "Not active"
198msgstr "неактивен"
199
200#. TO TRANSLATORS: Not mounted
201#. * means that this partition is not mounted.
202#.
203#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
204msgid "Not mounted"
205msgstr "немонтиран"
206
207#. Label
208#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
209#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
210msgid "Label:"
211msgstr "Етикет:"
212
213#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
214msgid "UUID:"
215msgstr "UUID:"
216
217#. first sector
218#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
219msgid "First sector:"
220msgstr "Първи сектор:"
221
222#. last sector
223#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
224msgid "Last sector:"
225msgstr "Последен сектор:"
226
227#. total sectors
228#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
229msgid "Total sectors:"
230msgstr "Общо сектори:"
231
232#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
233#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
234msgid "Set partition label on %1"
235msgstr "Задаване на етикет на %1"
236
237#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
238#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
239msgid "Create new Partition"
240msgstr "Създаване на нов дял"
241
242#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
243#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
244msgid "Create as:"
245msgstr "Създаване като:"
246
247#. fill partitiontype menu
248#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
249msgid "Primary Partition"
250msgstr "основен дял"
251
252#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
253#: ../src/OperationDelete.cc:77
254msgid "Logical Partition"
255msgstr "логически дял"
256
257#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
258msgid "Extended Partition"
259msgstr "разширен дял"
260
261#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
262msgid "New Partition #%1"
263msgstr "Нов дял № %1"
264
265#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
266msgid "Resize/Move %1"
267msgstr "Преоразмеряване/преместване на %1"
268
269#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
270msgid "Resize %1"
271msgstr "Преоразмеряване на %1"
272
273#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
274msgid "Applying pending operations"
275msgstr "Прилагане на предстоящите действия"
276
277#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
278msgid ""
279"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
280msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията."
281
282#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
283msgid "Completed Operations:"
284msgstr "Завършени действия:"
285
286#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
287msgid "Details"
288msgstr "Подробности"
289
290#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
291msgid "%1 of %2 operations completed"
292msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия"
293
294#. add save button
295#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
296msgid "_Save Details"
297msgstr "_Запазване на доклад"
298
299#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
300msgid "Operation cancelled"
301msgstr "Действието е прекратено"
302
303#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
304msgid "All operations successfully completed"
305msgstr "Всички действия завършиха успешно"
306
307#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
308msgid "%1 warning"
309msgid_plural "%1 warnings"
310msgstr[0] "%1 предупреждение"
311msgstr[1] "%1 предупреждения"
312
313#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
314msgid "An error occurred while applying the operations"
315msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията"
316
317#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
318msgid "See the details for more information."
319msgstr "За повече информация вижте доклада."
320
321#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
322msgid "IMPORTANT"
323msgstr "ВАЖНО"
324
325#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
326msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
327msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!"
328
329#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
330#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
331msgid "See %1 for more information."
332msgstr "За повече информация вижте %1."
333
334#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
335msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
336msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?"
337
338#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
339msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
340msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система."
341
342#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
343msgid "Continue Operation"
344msgstr "Продължаване на действието"
345
346#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
347msgid "Cancel Operation"
348msgstr "Прекратяване на действието"
349
350#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
351msgid "Save Details"
352msgstr "Запазване на доклад"
353
354#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
355msgid "GParted Details"
356msgstr "Доклад от редактора на дялове"
357
358#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
359msgid "Libparted"
360msgstr "Libparted"
361
362#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
363#. * means that the status for this operation is
364#. * executing or currently in progress.
365#.
366#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
367msgid "EXECUTING"
368msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ"
369
370#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
371#. * means that the status for this operation is
372#. * completed successfully.
373#.
374#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
375msgid "SUCCESS"
376msgstr "УСПЕХ"
377
378#. TO TRANSLATORS: ERROR
379#. * means that the status for this operation is
380#. * completed with errors.
381#.
382#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
383msgid "ERROR"
384msgstr "ГРЕШКА"
385
386#. TO TRANSLATORS: INFO
387#. * means that the status for this operation is
388#. * for your information , or messages from the
389#. * libparted library.
390#.
391#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
392msgid "INFO"
393msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
394
395#. TO TRANSLATORS: N/A
396#. * means that the status for this operation is
397#. * not applicable because the operation is not
398#. * supported on the file system in the partition.
399#.
400#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
401msgid "N/A"
402msgstr "НЕДОСТЪПНО"
403
404#: ../src/DialogFeatures.cc:28
405msgid "File System Support"
406msgstr "Поддържани файлови системи"
407
408#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
409msgid "File System"
410msgstr "Файлова система"
411
412#: ../src/DialogFeatures.cc:36
413msgid "Create"
414msgstr "Създаване"
415
416#: ../src/DialogFeatures.cc:37
417msgid "Grow"
418msgstr "Уголемяване"
419
420#: ../src/DialogFeatures.cc:38
421msgid "Shrink"
422msgstr "Смаляване"
423
424#: ../src/DialogFeatures.cc:39
425msgid "Move"
426msgstr "Преместване"
427
428#: ../src/DialogFeatures.cc:40
429msgid "Copy"
430msgstr "Копиране"
431
432#: ../src/DialogFeatures.cc:41
433msgid "Check"
434msgstr "Проверка"
435
436#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
437msgid "Label"
438msgstr "Етикет"
439
440#: ../src/DialogFeatures.cc:43
441msgid "Required Software"
442msgstr "Необходим софтуер"
443
444#: ../src/DialogFeatures.cc:60
445msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
446msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система."
447
448#: ../src/DialogFeatures.cc:62
449msgid ""
450"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
451"of file systems and limitations in the required software."
452msgstr ""
453"Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на "
454"самата файлова система или ограниченията в използваните програми."
455
456#. TO TRANSLATORS: Available
457#. * means that this action is valid for this file system.
458#.
459#: ../src/DialogFeatures.cc:80
460msgid "Available"
461msgstr "Достъпно"
462
463#. TO TRANSLATORS: Not Available
464#. * means that this action is not valid for this file system.
465#.
466#: ../src/DialogFeatures.cc:92
467msgid "Not Available"
468msgstr "Недостъпно"
469
470#: ../src/DialogFeatures.cc:98
471msgid "Legend"
472msgstr "Легенда"
473
474#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
475#: ../src/DialogFeatures.cc:113
476msgid "Rescan For Supported Actions"
477msgstr "Повторна проверка за поддържани действия"
478
479#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
480msgid "Manage flags on %1"
481msgstr "Флагове на %1"
482
483#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
484msgid "Search disk for file systems"
485msgstr "Търсене на файлови системи по диска"
486
487#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
488#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
489msgid "File systems found on %1"
490msgstr "Открити са файлови системи в устройството %1"
491
492#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
493msgid "Data found"
494msgstr "Открити са данни"
495
496#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
497msgid "Data found with inconsistencies"
498msgstr "Открити са повредени данни"
499
500#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
501msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
502msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени."
503
504#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
505msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
506msgstr "При разглеждането им може да получите грешки."
507
508#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
509msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
510msgstr ""
511"Бутонът „Изглед“ създава изгледи към файловата система с права само за "
512"четене."
513
514#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
515msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
516msgstr ""
517"При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран."
518
519#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
520msgid "File systems"
521msgstr "Файлови системи"
522
523#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
524#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
525msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
526msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
527
528#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
529msgid "View"
530msgstr "Изглед"
531
532#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
533msgid ""
534"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
535"point."
536msgstr ""
537"Възникна грешка при създаването на временната папка за точка за монтиране."
538
539#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
540msgid "Error"
541msgstr "Грешка"
542
543#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
544msgid "Failed creating temporary directory"
545msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
546
547#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
548msgid "An error occurred while creating the read-only view."
549msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене."
550
551#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
552msgid ""
553"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
554"inconsistencies or errors in the file system."
555msgstr ""
556"Или файловата система не е предназначена за монтиране (а примерно за "
557"странициране) или е повредена и има грешки."
558
559#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
560msgid "Failed creating read-only view"
561msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене"
562
563#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
564msgid "Error:"
565msgstr "Грешка:"
566
567#. TO TRANSLATORS: looks like
568#. * The file system is mounted on:
569#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
570#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
571msgid "The file system is mounted on:"
572msgstr "Файловата система е монтирана на:"
573
574#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
575msgid "Unable to open the default file manager"
576msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран"
577
578#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
579msgid ""
580"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
581"partition."
582msgstr ""
583"Предупреждение: областта заета от откритата файлова система се застъпва с "
584"поне един съществуващ дял."
585
586#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
587msgid ""
588"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
589"disturbing existing data."
590msgstr ""
591"Препоръчително е да не ползвате застъпените файлови системи, за да избегнете "
592"повреждането на съществуващите данни."
593
594#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
595msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
596msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?"
597
598#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
599#: ../src/DMRaid.cc:326
600msgid "create missing %1 entries"
601msgstr "създаване на липсващите записи в %1"
602
603#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
604#: ../src/DMRaid.cc:425
605msgid "delete affected %1 entries"
606msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1"
607
608#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
609#: ../src/DMRaid.cc:448
610msgid "delete %1 entry"
611msgstr "изтриване на записа в %1"
612
613#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
614#: ../src/DMRaid.cc:498
615msgid "update %1 entry"
616msgstr "обновяване на записа в %1"
617
618#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
619#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
620#: ../src/GParted_Core.cc:209
621msgid "Scanning %1"
622msgstr "Проверка на %1"
623
624#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
625#: ../src/GParted_Core.cc:232
626msgid "Confirming %1"
627msgstr "Потвърждаване на %1"
628
629#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
630#: ../src/GParted_Core.cc:244
631msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
632msgstr ""
633"Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта."
634
635#: ../src/GParted_Core.cc:246
636msgid ""
637"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
638"sector sizes larger than 512 bytes."
639msgstr ""
640"GParted изисква библиотеката libparted, версия поне 2.2, за поддръжката на "
641"устройства с размер на сектора над 512 байта."
642
643#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
644#: ../src/GParted_Core.cc:285
645msgid "Searching %1 partitions"
646msgstr "Търсене на дяловете върху %1"
647
648#. TO TRANSLATORS: unrecognized
649#. * means that the partition table for this
650#. * disk device is unknown or not recognized.
651#.
652#: ../src/GParted_Core.cc:332
653msgid "unrecognized"
654msgstr "неразпозната"
655
656#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
657#: ../src/GParted_Core.cc:559
658msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
659msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора"
660
661#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
662#: ../src/GParted_Core.cc:568
663msgid ""
664"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
665msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден"
666
667#: ../src/GParted_Core.cc:633
668msgid "libparted messages"
669msgstr "съобщения от libparted"
670
671#: ../src/GParted_Core.cc:1058
672msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
673msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup."
674
675#: ../src/GParted_Core.cc:1178
676msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
677msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове."
678
679#. no file system found....
680#: ../src/GParted_Core.cc:1207
681msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
682msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:"
683
684#: ../src/GParted_Core.cc:1209
685msgid "The file system is damaged"
686msgstr "Файловата система е повредена"
687
688#: ../src/GParted_Core.cc:1211
689msgid "The file system is unknown to GParted"
690msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове"
691
692#: ../src/GParted_Core.cc:1213
693msgid "There is no file system available (unformatted)"
694msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
695
696#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
697#: ../src/GParted_Core.cc:1216
698msgid "The device entry %1 is missing"
699msgstr "Записът за устройството %1 липсва"
700
701#: ../src/GParted_Core.cc:1357
702msgid "Unable to find mount point"
703msgstr "Не може да се намери точка за монтиране"
704
705#: ../src/GParted_Core.cc:1421
706msgid "Unable to read the contents of this file system!"
707msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!"
708
709#: ../src/GParted_Core.cc:1423
710msgid "Because of this some operations may be unavailable."
711msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни."
712
713#: ../src/GParted_Core.cc:1427
714msgid "The cause might be a missing software package."
715msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет."
716
717#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
718#: ../src/GParted_Core.cc:1430
719msgid ""
720"The following list of software packages is required for %1 file system "
721"support: %2."
722msgstr ""
723"За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2."
724
725#: ../src/GParted_Core.cc:1503
726msgid "create empty partition"
727msgstr "създаване на празен дял"
728
729#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
730msgid "path: %1"
731msgstr "път: %1"
732
733#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
734msgid "start: %1"
735msgstr "начало: %1"
736
737#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
738msgid "end: %1"
739msgstr "край: %1"
740
741#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
742msgid "size: %1 (%2)"
743msgstr "размер: %1 (%2)"
744
745#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
746msgid "create new %1 file system"
747msgstr "създаване на нова файлова система %1"
748
749#: ../src/GParted_Core.cc:1647
750msgid "delete partition"
751msgstr "изтриване на дял"
752
753#: ../src/GParted_Core.cc:1689
754msgid "Clear partition label on %1"
755msgstr "Изчистване на етикета на %1"
756
757#: ../src/GParted_Core.cc:1694
758msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
759msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“"
760
761#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
762#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
763#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
764#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
765#.
766#: ../src/GParted_Core.cc:1782
767msgid "moving requires old and new length to be the same"
768msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви"
769
770#: ../src/GParted_Core.cc:1812
771msgid "rollback last change to the partition table"
772msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове"
773
774#: ../src/GParted_Core.cc:1842
775msgid "move file system to the left"
776msgstr "преместване на файловата система наляво"
777
778#: ../src/GParted_Core.cc:1844
779msgid "move file system to the right"
780msgstr "преместване на файловата система надясно"
781
782#: ../src/GParted_Core.cc:1847
783msgid "move file system"
784msgstr "преместване на файловата система"
785
786#: ../src/GParted_Core.cc:1849
787msgid ""
788"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
789"operation"
790msgstr ""
791"новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това "
792"действие"
793
794#: ../src/GParted_Core.cc:1868
795msgid "perform real move"
796msgstr "извършване на истинското преместване"
797
798#: ../src/GParted_Core.cc:1918
799msgid "using libparted"
800msgstr "използване на libparted"
801
802#: ../src/GParted_Core.cc:1959
803msgid "resizing requires old and new start to be the same"
804msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви"
805
806#: ../src/GParted_Core.cc:2024
807msgid "resize/move partition"
808msgstr "преоразмеряване/преместване на дял"
809
810#: ../src/GParted_Core.cc:2027
811msgid "move partition to the right"
812msgstr "преместване на дял надясно"
813
814#: ../src/GParted_Core.cc:2030
815msgid "move partition to the left"
816msgstr "преместване на дял наляво"
817
818#: ../src/GParted_Core.cc:2033
819msgid "grow partition from %1 to %2"
820msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2"
821
822#: ../src/GParted_Core.cc:2036
823msgid "shrink partition from %1 to %2"
824msgstr "смаляване на дял от %1 на %2"
825
826#: ../src/GParted_Core.cc:2039
827msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
828msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2"
829
830#: ../src/GParted_Core.cc:2042
831msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
832msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2"
833
834#: ../src/GParted_Core.cc:2045
835msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
836msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2"
837
838#: ../src/GParted_Core.cc:2048
839msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
840msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2"
841
842#: ../src/GParted_Core.cc:2063
843msgid ""
844"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
845"operation"
846msgstr ""
847"новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. "
848"Прескачане на това действие"
849
850#: ../src/GParted_Core.cc:2073
851msgid "old start: %1"
852msgstr "старо начало: %1"
853
854#: ../src/GParted_Core.cc:2074
855msgid "old end: %1"
856msgstr "стар край: %1"
857
858#: ../src/GParted_Core.cc:2075
859msgid "old size: %1 (%2)"
860msgstr "стар размер: %1 (%2)"
861
862#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
863msgid "new start: %1"
864msgstr "ново начало: %1"
865
866#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
867msgid "new end: %1"
868msgstr "нов край: %1"
869
870#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
871msgid "new size: %1 (%2)"
872msgstr "нов размер: %1 (%2)"
873
874#: ../src/GParted_Core.cc:2177
875msgid "shrink file system"
876msgstr "смаляване на файлова система"
877
878#: ../src/GParted_Core.cc:2181
879msgid "grow file system"
880msgstr "уголемяване на файлова система"
881
882#: ../src/GParted_Core.cc:2184
883msgid "resize file system"
884msgstr "преоразмеряване на файлова система"
885
886#: ../src/GParted_Core.cc:2187
887msgid ""
888"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
889msgstr ""
890"новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това "
891"действие"
892
893#: ../src/GParted_Core.cc:2224
894msgid "grow file system to fill the partition"
895msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла"
896
897#: ../src/GParted_Core.cc:2229
898msgid "growing is not available for this file system"
899msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване"
900
901#: ../src/GParted_Core.cc:2248
902msgid "the destination is smaller than the source partition"
903msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник"
904
905#: ../src/GParted_Core.cc:2265
906msgid "copy file system of %1 to %2"
907msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2"
908
909#: ../src/GParted_Core.cc:2311
910msgid "perform read-only test"
911msgstr "извършване на проба само за четене"
912
913#: ../src/GParted_Core.cc:2365
914msgid "using internal algorithm"
915msgstr "използване на вътрешен алгоритъм"
916
917#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
918#: ../src/GParted_Core.cc:2369
919msgid "read %1"
920msgstr "четене на %1"
921
922#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
923#: ../src/GParted_Core.cc:2371
924msgid "copy %1"
925msgstr "копиране на %1"
926
927#: ../src/GParted_Core.cc:2375
928msgid "finding optimal block size"
929msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете"
930
931#: ../src/GParted_Core.cc:2415
932msgid "%1 seconds"
933msgstr "%1 секунди"
934
935#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
936#: ../src/GParted_Core.cc:2433
937msgid "optimal block size is %1"
938msgstr "оптималният размер е %1"
939
940#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
941#: ../src/GParted_Core.cc:2451
942msgid "%1 (%2 B) read"
943msgstr "прочетени са %1 (%2 B)"
944
945#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
946#: ../src/GParted_Core.cc:2453
947msgid "%1 (%2 B) copied"
948msgstr "копирани са %1 (%2 B)"
949
950#: ../src/GParted_Core.cc:2466
951msgid "roll back last transaction"
952msgstr "отмяна на последното действие"
953
954#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
955#: ../src/GParted_Core.cc:2495
956msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
957msgstr ""
958"проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно"
959
960#: ../src/GParted_Core.cc:2503
961msgid "checking is not available for this file system"
962msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система"
963
964#: ../src/GParted_Core.cc:2531
965msgid "set partition type on %1"
966msgstr "задаване на вида дял да е %1"
967
968#: ../src/GParted_Core.cc:2561
969msgid "new partition type: %1"
970msgstr "нов вид дял: %1"
971
972#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
973#: ../src/GParted_Core.cc:2590
974msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
975msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)"
976
977#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
978#: ../src/GParted_Core.cc:2592
979msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
980msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)"
981
982#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
983#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
984msgid "%1 of %2 read"
985msgstr "прочетени са %1 от %2"
986
987#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
988#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
989msgid "%1 of %2 copied"
990msgstr "копирани са %1 от %2"
991
992#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
993#: ../src/GParted_Core.cc:2623
994msgid "read %1 using a block size of %2"
995msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2"
996
997#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
998#: ../src/GParted_Core.cc:2628
999msgid "copy %1 using a block size of %2"
1000msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2"
1001
1002#: ../src/GParted_Core.cc:2778
1003msgid "Error while writing block at sector %1"
1004msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1"
1005
1006#: ../src/GParted_Core.cc:2781
1007msgid "Error while reading block at sector %1"
1008msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1"
1009
1010#: ../src/GParted_Core.cc:2791
1011msgid "calibrate %1"
1012msgstr "калибриране на %1"
1013
1014#: ../src/GParted_Core.cc:2836
1015msgid "calculate new size and position of %1"
1016msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1"
1017
1018#: ../src/GParted_Core.cc:2840
1019msgid "requested start: %1"
1020msgstr "избрано начало: %1"
1021
1022#: ../src/GParted_Core.cc:2841
1023msgid "requested end: %1"
1024msgstr "избран край: %1"
1025
1026#: ../src/GParted_Core.cc:2842
1027msgid "requested size: %1 (%2)"
1028msgstr "избран размер: %1 (%2)"
1029
1030#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1031#: ../src/GParted_Core.cc:2989
1032msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1033msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2"
1034
1035#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1036#: ../src/GParted_Core.cc:3025
1037msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1038msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1"
1039
1040#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1041#: ../src/GParted_Core.cc:3031
1042msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1043msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1"
1044
1045#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1046#: ../src/GParted_Core.cc:3038
1047msgid "Error trying to open %1"
1048msgstr "Грешка при отваряне на %1"
1049
1050#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1051#: ../src/GParted_Core.cc:3048
1052msgid ""
1053"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1054msgstr ""
1055"Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор "
1056"на NTFS."
1057
1058#: ../src/GParted_Core.cc:3050
1059msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1060msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:"
1061
1062#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
1063msgid "_Undo Last Operation"
1064msgstr "_Отмяна на последното действие"
1065
1066#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
1067msgid "_Clear All Operations"
1068msgstr "_Изчистване на всички действия"
1069
1070#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
1071msgid "_Apply All Operations"
1072msgstr "_Прилагане на всички действия"
1073
1074#: ../src/OperationCopy.cc:37
1075msgid "copy of %1"
1076msgstr "копиране на %1"
1077
1078#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
1079#: ../src/OperationCopy.cc:80
1080msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
1081msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)"
1082
1083#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
1084#: ../src/OperationCopy.cc:88
1085msgid "Copy %1 to %2"
1086msgstr "Копиране на %1 в %2"
1087
1088#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
1089#: ../src/OperationCheck.cc:38
1090msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
1091msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2"
1092
1093#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
1094#: ../src/OperationCreate.cc:88
1095msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
1096msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5"
1097
1098#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
1099#: ../src/OperationDelete.cc:82
1100msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
1101msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4"
1102
1103#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
1104#: ../src/OperationFormat.cc:58
1105msgid "Format %1 as %2"
1106msgstr "Форматиране на %1 като %2"
1107
1108#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
1109#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
1110msgid "Clear Partition Label on %1"
1111msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1"
1112
1113#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
1114#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
1115msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
1116msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2"
1117
1118#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
1119msgid "resize/move %1"
1120msgstr "преоразмеряване/преместване на %1"
1121
1122#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
1123msgid ""
1124"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
1125"anyway"
1126msgstr ""
1127"новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това"
1128
1129#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
1130msgid "Move %1 to the right"
1131msgstr "Преместване на %1 надясно"
1132
1133#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
1134msgid "Move %1 to the left"
1135msgstr "Преместване на %1 наляво"
1136
1137#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
1138msgid "Grow %1 from %2 to %3"
1139msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3"
1140
1141#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
1142msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
1143msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3"
1144
1145#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
1146msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
1147msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3"
1148
1149#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
1150msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
1151msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3"
1152
1153#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
1154msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
1155msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3"
1156
1157#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
1158msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
1159msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3"
1160
1161#. append columns
1162#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
1163msgid "Partition"
1164msgstr "Дял"
1165
1166#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
1167msgid "Mount Point"
1168msgstr "Точка на монтиране"
1169
1170#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
1171msgid "Size"
1172msgstr "Размер"
1173
1174#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
1175msgid "Used"
1176msgstr "Използвани"
1177
1178#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
1179msgid "Unused"
1180msgstr "Свободни"
1181
1182#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
1183msgid "Flags"
1184msgstr "Флагове"
1185
1186#. TO TRANSLATORS: unallocated
1187#. * means that this space on the disk device does
1188#. * not contain a recognized file system, and is in
1189#. * other words unallocated.
1190#.
1191#: ../src/Utils.cc:126
1192msgid "unallocated"
1193msgstr "незаделено"
1194
1195#. TO TRANSLATORS: unknown
1196#. * means that this space within this partition does
1197#. * not contain a file system known to GParted, and
1198#. * is in other words unknown.
1199#.
1200#: ../src/Utils.cc:133
1201msgid "unknown"
1202msgstr "непознато"
1203
1204#. TO TRANSLATORS: unformatted
1205#. * means that the space within this partition will not
1206#. * be formatted with a known file system by GParted.
1207#.
1208#: ../src/Utils.cc:139
1209msgid "unformatted"
1210msgstr "неформатирано"
1211
1212#: ../src/Utils.cc:157
1213msgid "used"
1214msgstr "използвани"
1215
1216#: ../src/Utils.cc:158
1217msgid "unused"
1218msgstr "свободни"
1219
1220#: ../src/Utils.cc:198
1221msgid "%1 B"
1222msgstr "%1 B"
1223
1224#: ../src/Utils.cc:203
1225msgid "%1 KiB"
1226msgstr "%1 KiB"
1227
1228#: ../src/Utils.cc:208
1229msgid "%1 MiB"
1230msgstr "%1 MiB"
1231
1232#: ../src/Utils.cc:213
1233msgid "%1 GiB"
1234msgstr "%1 GiB"
1235
1236#: ../src/Utils.cc:218
1237msgid "%1 TiB"
1238msgstr "%1 TiB"
1239
1240#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
1241#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
1242#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
1243#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
1244#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
1245#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1246#. * see this file.
1247#.
1248#: ../src/Utils.cc:376
1249msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1250msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"
1251
1252#. TO TRANSLATORS: looks like
1253#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1254#.
1255#: ../src/Utils.cc:388
1256msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1257msgstr ""
1258"Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n"
1259
1260#. TO TRANSLATORS: looks like
1261#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1262#.
1263#: ../src/Utils.cc:400
1264msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1265msgstr ""
1266"Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n"
1267
1268#: ../src/Win_GParted.cc:139
1269msgid "_Refresh Devices"
1270msgstr "_Обновяване на устройствата"
1271
1272#: ../src/Win_GParted.cc:145
1273msgid "_Devices"
1274msgstr "_Устройства"
1275
1276#: ../src/Win_GParted.cc:150
1277msgid "_GParted"
1278msgstr "_Основни"
1279
1280#: ../src/Win_GParted.cc:169
1281msgid "_Edit"
1282msgstr "_Редактиране"
1283
1284#: ../src/Win_GParted.cc:174
1285msgid "Device _Information"
1286msgstr "_Информация за устройство"
1287
1288#: ../src/Win_GParted.cc:176
1289msgid "Pending _Operations"
1290msgstr "_Предстоящи действия"
1291
1292#: ../src/Win_GParted.cc:177
1293msgid "_View"
1294msgstr "_Изглед"
1295
1296#: ../src/Win_GParted.cc:181
1297msgid "_File System Support"
1298msgstr "Поддръжка на _файлови системи"
1299
1300#: ../src/Win_GParted.cc:185
1301msgid "_Create Partition Table"
1302msgstr "_Създаване на таблица за дялове"
1303
1304#: ../src/Win_GParted.cc:188
1305msgid "_Attempt Data Rescue"
1306msgstr "_Опит за спасяването на данните"
1307
1308#: ../src/Win_GParted.cc:191
1309msgid "_Device"
1310msgstr "_Устройство"
1311
1312#: ../src/Win_GParted.cc:195
1313msgid "_Partition"
1314msgstr "_Дял"
1315
1316#: ../src/Win_GParted.cc:200
1317msgid "_Contents"
1318msgstr "_Съдържание"
1319
1320#: ../src/Win_GParted.cc:208
1321msgid "_Help"
1322msgstr "Помо_щ"
1323
1324#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1325#: ../src/Win_GParted.cc:220
1326msgid "New"
1327msgstr "Нов"
1328
1329#: ../src/Win_GParted.cc:225
1330msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1331msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място"
1332
1333#: ../src/Win_GParted.cc:230
1334msgid "Delete the selected partition"
1335msgstr "Изтриване на избрания дял"
1336
1337#: ../src/Win_GParted.cc:252
1338msgid "Resize/Move the selected partition"
1339msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял"
1340
1341#: ../src/Win_GParted.cc:261
1342msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1343msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
1344
1345#: ../src/Win_GParted.cc:266
1346msgid "Paste the partition from the clipboard"
1347msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
1348
1349#: ../src/Win_GParted.cc:278
1350msgid "Undo Last Operation"
1351msgstr "Отмяна на последното действие"
1352
1353#: ../src/Win_GParted.cc:286
1354msgid "Apply All Operations"
1355msgstr "Прилагане на всички действия"
1356
1357#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1358#: ../src/Win_GParted.cc:308
1359msgid "_New"
1360msgstr "_Нов"
1361
1362#: ../src/Win_GParted.cc:324
1363msgid "_Resize/Move"
1364msgstr "П_реоразмеряване/преместване"
1365
1366#: ../src/Win_GParted.cc:348
1367msgid "_Format to"
1368msgstr "_Форматиране като"
1369
1370#: ../src/Win_GParted.cc:357
1371msgid "Unmount"
1372msgstr "Демонтиране"
1373
1374#: ../src/Win_GParted.cc:363
1375msgid "_Mount on"
1376msgstr "_Монтиране в"
1377
1378#: ../src/Win_GParted.cc:370
1379msgid "M_anage Flags"
1380msgstr "Ф_лагове"
1381
1382#: ../src/Win_GParted.cc:375
1383msgid "C_heck"
1384msgstr "Про_верка"
1385
1386#: ../src/Win_GParted.cc:380
1387msgid "_Label"
1388msgstr "_Етикет"
1389
1390#: ../src/Win_GParted.cc:442
1391msgid "Device Information"
1392msgstr "Информация за устройство"
1393
1394#. model
1395#: ../src/Win_GParted.cc:450
1396msgid "Model:"
1397msgstr "Модел:"
1398
1399#. disktype
1400#: ../src/Win_GParted.cc:487
1401msgid "Partition table:"
1402msgstr "Таблица с дялове:"
1403
1404#. heads
1405#: ../src/Win_GParted.cc:495
1406msgid "Heads:"
1407msgstr "Глави:"
1408
1409#. sectors/track
1410#: ../src/Win_GParted.cc:503
1411msgid "Sectors/track:"
1412msgstr "Сектори/писта:"
1413
1414#. cylinders
1415#: ../src/Win_GParted.cc:511
1416msgid "Cylinders:"
1417msgstr "Цилиндри:"
1418
1419#. sector size
1420#: ../src/Win_GParted.cc:527
1421msgid "Sector size:"
1422msgstr "Размер на сектора:"
1423
1424#: ../src/Win_GParted.cc:711
1425msgid "Could not add this operation to the list."
1426msgstr "Това действие не може да се добави в списъка."
1427
1428#: ../src/Win_GParted.cc:799
1429msgid "%1 operation pending"
1430msgid_plural "%1 operations pending"
1431msgstr[0] "%1 предстоящо действие"
1432msgstr[1] "%1 предстоящи действия"
1433
1434#: ../src/Win_GParted.cc:853
1435msgid "Quit GParted?"
1436msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?"
1437
1438#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
1439msgid "%1 operation is currently pending."
1440msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1441msgstr[0] "Предстои %1 действие."
1442msgstr[1] "Предстоят %1 действия."
1443
1444#: ../src/Win_GParted.cc:885
1445msgid "_Unmount"
1446msgstr "_Демонтиране"
1447
1448#: ../src/Win_GParted.cc:910
1449msgid "_Swapoff"
1450msgstr "Из_ключване на виртуалната памет"
1451
1452#: ../src/Win_GParted.cc:916
1453msgid "_Swapon"
1454msgstr "В_ключване на виртуалната памет"
1455
1456#: ../src/Win_GParted.cc:1110
1457msgid "%1 - GParted"
1458msgstr "%1 — Редактор на дялове"
1459
1460#: ../src/Win_GParted.cc:1156
1461msgid "Scanning all devices..."
1462msgstr "Проверка на всички устройства…"
1463
1464#: ../src/Win_GParted.cc:1201
1465msgid "No devices detected"
1466msgstr "Няма открити устройства"
1467
1468#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1469#: ../src/Win_GParted.cc:1282
1470msgid "No partition table found on device %1"
1471msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове"
1472
1473#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1474msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1475msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове."
1476
1477#: ../src/Win_GParted.cc:1289
1478msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1479msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:"
1480
1481#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1482#: ../src/Win_GParted.cc:1292
1483msgid "Device --> Create Partition Table."
1484msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове."
1485
1486#: ../src/Win_GParted.cc:1328
1487msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1488msgstr ""
1489"Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен."
1490
1491#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1492msgid "Documentation is not available."
1493msgstr "Документацията липсва."
1494
1495#: ../src/Win_GParted.cc:1349
1496msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1497msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация."
1498
1499#: ../src/Win_GParted.cc:1351
1500msgid "Documentation is available at the project web site."
1501msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта."
1502
1503#: ../src/Win_GParted.cc:1372
1504msgid "GNOME Partition Editor"
1505msgstr "Редактор на дялове за GNOME"
1506
1507#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1508#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1509#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1510msgid "translator-credits"
1511msgstr ""
1512"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1513"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1514"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1515"\n"
1516"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1517"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1518"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1519
1520#: ../src/Win_GParted.cc:1430
1521msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1522msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1523msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял."
1524msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла."
1525
1526#: ../src/Win_GParted.cc:1442
1527msgid ""
1528"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1529"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1530"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1531"partition first."
1532msgstr ""
1533"Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може "
1534"да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се "
1535"наложи първо да премахнете някой от основните дялове."
1536
1537#: ../src/Win_GParted.cc:1523
1538msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1539msgstr ""
1540"Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви "
1541"система."
1542
1543#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1544#: ../src/Win_GParted.cc:1531
1545msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1546msgstr ""
1547"Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за "
1548"изпълнение."
1549
1550#: ../src/Win_GParted.cc:1536
1551msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1552msgstr ""
1553"Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на "
1554"GParted."
1555
1556#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1557msgid "You have pasted into an existing partition."
1558msgstr "Поставихте върху съществуващ дял."
1559
1560#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1561#: ../src/Win_GParted.cc:1620
1562msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1563msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция."
1564
1565#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1566msgid "Unable to delete %1!"
1567msgstr "%1 не може да се изтрие!"
1568
1569#: ../src/Win_GParted.cc:1681
1570msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1571msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1"
1572
1573#: ../src/Win_GParted.cc:1692
1574msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1575msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
1576
1577#: ../src/Win_GParted.cc:1699
1578msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1579msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
1580
1581#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1582#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1583msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1584msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)"
1585
1586#. TO TRANSLATORS: looks like
1587#. * Cannot format this file system to fat16.
1588#.
1589#: ../src/Win_GParted.cc:1778
1590msgid "Cannot format this file system to %1."
1591msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
1592
1593#. TO TRANSLATORS: looks like
1594#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1595#.
1596#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1597msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1598msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2."
1599
1600#. TO TRANSLATORS: looks like
1601#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1602#.
1603#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1604msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1605msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2."
1606
1607#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1608msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1609msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:"
1610
1611#: ../src/Win_GParted.cc:1894
1612msgid ""
1613"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1614"advised to unmount them manually."
1615msgstr ""
1616"Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. "
1617"Препоръчително е да ги демонтирате ръчно."
1618
1619#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035
1620msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1621msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1622msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2."
1623msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2."
1624
1625#: ../src/Win_GParted.cc:1965
1626msgid ""
1627"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1628"partition."
1629msgstr ""
1630"Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него "
1631"предстои да се извърши действие."
1632
1633#: ../src/Win_GParted.cc:1967
1634msgid ""
1635"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1636"with this partition."
1637msgstr ""
1638"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1639"всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла."
1640
1641#: ../src/Win_GParted.cc:1985
1642msgid "Deactivating swap on %1"
1643msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1"
1644
1645#: ../src/Win_GParted.cc:1985
1646msgid "Activating swap on %1"
1647msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1"
1648
1649#: ../src/Win_GParted.cc:1992
1650msgid "Could not deactivate swap"
1651msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет"
1652
1653#: ../src/Win_GParted.cc:1992
1654msgid "Could not activate swap"
1655msgstr "Виртуалната памет не може да се включи"
1656
1657#: ../src/Win_GParted.cc:2008
1658msgid "Unmounting %1"
1659msgstr "Демонтиране на %1"
1660
1661#: ../src/Win_GParted.cc:2013
1662msgid "Could not unmount %1"
1663msgstr "%1 не може да се демонтира"
1664
1665#: ../src/Win_GParted.cc:2049
1666msgid ""
1667"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1668"partition."
1669msgstr ""
1670"Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши "
1671"действие."
1672
1673#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1674msgid ""
1675"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1676"with this partition."
1677msgstr ""
1678"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1679"всички действия, преди да включите монтирате дяла."
1680
1681#: ../src/Win_GParted.cc:2069
1682msgid "mounting %1 on %2"
1683msgstr "монтиране на %1 върху %2"
1684
1685#: ../src/Win_GParted.cc:2076
1686msgid "Could not mount %1 on %2"
1687msgstr "%1 не може да се монтира върху %2"
1688
1689#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1690#: ../src/Win_GParted.cc:2102
1691msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1692msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1693msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2."
1694msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2."
1695
1696#: ../src/Win_GParted.cc:2117
1697msgid ""
1698"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1699msgstr ""
1700"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове."
1701
1702#: ../src/Win_GParted.cc:2119
1703msgid ""
1704"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1705"or enabled swap space."
1706msgstr ""
1707"Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с "
1708"включена виртуалната памет."
1709
1710#: ../src/Win_GParted.cc:2121
1711msgid ""
1712"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1713"partitions on this device before creating a new partition table."
1714msgstr ""
1715"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1716"всички действия, преди да създадете новата таблица."
1717
1718#: ../src/Win_GParted.cc:2146
1719msgid ""
1720"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1721msgstr ""
1722"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия."
1723
1724#: ../src/Win_GParted.cc:2148
1725msgid ""
1726"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1727"new partition table."
1728msgstr ""
1729"Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички "
1730"действия, преди да създадете новата таблица."
1731
1732#: ../src/Win_GParted.cc:2163
1733msgid "Error while creating partition table."
1734msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове."
1735
1736#: ../src/Win_GParted.cc:2183
1737msgid "Command gpart was not found"
1738msgstr "Командата gpart не е открита"
1739
1740#: ../src/Win_GParted.cc:2184
1741msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1742msgstr ""
1743"Това действие изисква командата gpart. Инсталирайте я и опитайте отново."
1744
1745#. Dialog information
1746#: ../src/Win_GParted.cc:2192
1747msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1748msgstr ""
1749"За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска."
1750
1751#: ../src/Win_GParted.cc:2194
1752msgid "The scan might take a very long time."
1753msgstr "Това може да отнеме много време."
1754
1755#: ../src/Win_GParted.cc:2196
1756msgid ""
1757"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
1758"to other media."
1759msgstr ""
1760"След това действие ще може да монтирате откритите файлови системи и да "
1761"копирате данните в тях на друг носител"
1762
1763#: ../src/Win_GParted.cc:2198
1764msgid "Do you want to continue?"
1765msgstr "Искате ли да продължите?"
1766
1767#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
1768#: ../src/Win_GParted.cc:2202
1769msgid "Search for file systems on %1"
1770msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1771
1772#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
1773#: ../src/Win_GParted.cc:2216
1774msgid "Searching for file systems on %1"
1775msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1776
1777#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
1778#: ../src/Win_GParted.cc:2230
1779msgid "No file systems found on %1"
1780msgstr "На %1 не е открита файлова система"
1781
1782#: ../src/Win_GParted.cc:2231
1783msgid ""
1784"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1785"disk."
1786msgstr ""
1787"Пълното прочитане на диска чрез gpart не откри данни приличащи на файлови "
1788"системи."
1789
1790#: ../src/Win_GParted.cc:2424
1791msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1792msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?"
1793
1794#: ../src/Win_GParted.cc:2430
1795msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1796msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."
1797
1798#: ../src/Win_GParted.cc:2432
1799msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1800msgstr ""
1801"Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите."
1802
1803#: ../src/Win_GParted.cc:2434
1804msgid "Apply operations to device"
1805msgstr "Прилагане"
1806
1807#. Create directory
1808#: ../src/btrfs.cc:141
1809msgid "create temporary directory"
1810msgstr "създаване на временна папка"
1811
1812#. Failed to create temporary directory
1813#: ../src/btrfs.cc:148
1814msgid "Failed to create temporary directory."
1815msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
1816
1817#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
1818#: ../src/btrfs.cc:154
1819msgid "Created temporary directory %1"
1820msgstr "Създадена е временната папка %1"
1821
1822#. create mount point...
1823#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1824msgid "create temporary mount point (%1)"
1825msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)"
1826
1827#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1828msgid "mount %1 on %2"
1829msgstr "монтиране на %1 върху %2"
1830
1831#: ../src/jfs.cc:157
1832msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1833msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване"
1834
1835#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1836msgid "unmount %1"
1837msgstr "демонтиране на %1"
1838
1839#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1840msgid "remove temporary mount point (%1)"
1841msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)"
1842
1843#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
1844#: ../src/linux_swap.cc:105
1845msgid ""
1846"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
1847msgstr ""
1848"Действието по преместване на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
1849"празна."
1850
1851#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
1852#: ../src/linux_swap.cc:124
1853msgid ""
1854"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
1855msgstr ""
1856"Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
1857"празна."
1858
1859#: ../src/main.cc:38
1860msgid "Root privileges are required for running GParted"
1861msgstr ""
1862"Нужни са права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "
1863"Редакторът на дялове"
1864
1865#: ../src/main.cc:43
1866msgid ""
1867"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1868"vast amounts of data, only root may run it."
1869msgstr ""
1870"Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на "
1871"дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни."
1872
1873#. simulation..
1874#: ../src/ntfs.cc:125
1875msgid "run simulation"
1876msgstr "пускане на симулация"
1877
1878#. real resize
1879#: ../src/ntfs.cc:132
1880msgid "real resize"
1881msgstr "истинско преоразмеряване"
1882
1883#. grow the mounted file system..
1884#: ../src/xfs.cc:168
1885msgid "grow mounted file system"
1886msgstr "уголемяване на монтирана файлова система"
1887
1888#. copy file system..
1889#: ../src/xfs.cc:284
1890msgid "copy file system"
1891msgstr "копиране на файлова система"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.