source: gnome/extras/gparted.master.bg.po@ 2313

Last change on this file since 2313 was 2313, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gparted: подаден в master

File size: 65.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gparted po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the gparted package.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gparted master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-05-18 07:38+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2011-05-18 07:37+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
24msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
25msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове"
26
27#. ==== GUI =========================
28#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
29#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
30#: ../src/Win_GParted.cc:1306
31msgid "GParted"
32msgstr "GParted"
33
34#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
35msgid "GParted Partition Editor"
36msgstr "Редактор на дялове на дискове за GNOME"
37
38#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
39msgid "Partition Editor"
40msgstr "Редактор на дялове"
41
42#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
43msgid "Free space preceding (MiB):"
44msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
45
46#. add spinbutton_size
47#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
48msgid "New size (MiB):"
49msgstr "Нов размер (MiB):"
50
51#. add spinbutton_after
52#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
53msgid "Free space following (MiB):"
54msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
55
56#. add alignment
57#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
58#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
59msgid "Align to:"
60msgstr "Подравняване по:"
61
62#. fill partition alignment menu
63#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
64#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
65msgid "Cylinder"
66msgstr "Цилиндър"
67
68#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
69#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
70msgid "MiB"
71msgstr "MiB"
72
73#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
74#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
75msgid "None"
76msgstr "Без подравняване"
77
78#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
79msgid "Resize"
80msgstr "Преоразмеряване"
81
82#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
83msgid "Resize/Move"
84msgstr "Преоразмеряване/преместване"
85
86#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
87msgid "Minimum size: %1 MiB"
88msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
89
90#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
91msgid "Maximum size: %1 MiB"
92msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
93
94#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
95#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
96msgid "Create partition table on %1"
97msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1"
98
99#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
100#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
101msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
102msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"
103
104#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
105msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
106msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS."
107
108#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
109msgid "Advanced"
110msgstr "Допълнителни"
111
112#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
113msgid "Select new partition table type:"
114msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:"
115
116#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
117msgid "Paste %1"
118msgstr "Поставяне на %1"
119
120#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
121#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
122msgid "Information about %1"
123msgstr "Информация относно %1"
124
125#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
126msgid "Warning:"
127msgstr "Предупреждение:"
128
129#. filesystem
130#. file systems to choose from
131#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
132msgid "File system:"
133msgstr "Файлова система:"
134
135#. size
136#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
137msgid "Size:"
138msgstr "Размер:"
139
140#. used
141#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
142msgid "Used:"
143msgstr "Използвани:"
144
145#. unused
146#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
147msgid "Unused:"
148msgstr "Свободни:"
149
150#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
151msgid "Flags:"
152msgstr "Флагове:"
153
154#. path
155#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
156msgid "Path:"
157msgstr "Път:"
158
159#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
160msgid "Status:"
161msgstr "Състояние:"
162
163#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
164#. * means that this extended partition contains at least one logical
165#. * partition that is mounted or otherwise active.
166#.
167#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
168msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
169msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)"
170
171#. TO TRANSLATORS: Active
172#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
173#. * the operating system.
174#.
175#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
176msgid "Active"
177msgstr "активен"
178
179#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
180#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
181msgid "Mounted on %1"
182msgstr "монтиран като %1"
183
184#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
185#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
186#. * active partitions.
187#.
188#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
189msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
190msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)"
191
192#. TO TRANSLATORS: Not active
193#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
194#. * in use by the operating system.
195#.
196#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
197msgid "Not active"
198msgstr "неактивен"
199
200#. TO TRANSLATORS: Not mounted
201#. * means that this partition is not mounted.
202#.
203#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
204msgid "Not mounted"
205msgstr "немонтиран"
206
207#. Label
208#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
209#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
210msgid "Label:"
211msgstr "Етикет:"
212
213#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
214msgid "UUID:"
215msgstr "UUID:"
216
217#. first sector
218#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
219msgid "First sector:"
220msgstr "Първи сектор:"
221
222#. last sector
223#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
224msgid "Last sector:"
225msgstr "Последен сектор:"
226
227#. total sectors
228#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
229msgid "Total sectors:"
230msgstr "Общо сектори:"
231
232#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
233#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
234msgid "Set partition label on %1"
235msgstr "Задаване на етикет на %1"
236
237#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
238#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
239msgid "Create new Partition"
240msgstr "Създаване на нов дял"
241
242#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
243#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
244msgid "Create as:"
245msgstr "Създаване като:"
246
247#. fill partitiontype menu
248#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
249msgid "Primary Partition"
250msgstr "основен дял"
251
252#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
253#: ../src/OperationDelete.cc:77
254msgid "Logical Partition"
255msgstr "логически дял"
256
257#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
258msgid "Extended Partition"
259msgstr "разширен дял"
260
261#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
262msgid "New Partition #%1"
263msgstr "Нов дял № %1"
264
265#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
266msgid "Resize/Move %1"
267msgstr "Преоразмеряване/преместване на %1"
268
269#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
270msgid "Resize %1"
271msgstr "Преоразмеряване на %1"
272
273#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
274msgid "Applying pending operations"
275msgstr "Прилагане на предстоящите действия"
276
277#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
278msgid ""
279"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
280msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията."
281
282#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
283msgid "Completed Operations:"
284msgstr "Завършени действия:"
285
286#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
287msgid "Details"
288msgstr "Подробности"
289
290#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
291msgid "%1 of %2 operations completed"
292msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия"
293
294#. add save button
295#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
296msgid "_Save Details"
297msgstr "_Запазване на доклад"
298
299#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
300msgid "Operation cancelled"
301msgstr "Действието е прекратено"
302
303#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
304msgid "All operations successfully completed"
305msgstr "Всички действия завършиха успешно"
306
307#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
308msgid "%1 warning"
309msgid_plural "%1 warnings"
310msgstr[0] "%1 предупреждение"
311msgstr[1] "%1 предупреждения"
312
313#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
314msgid "An error occurred while applying the operations"
315msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията"
316
317#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
318msgid "See the details for more information."
319msgstr "За повече информация вижте доклада."
320
321#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
322msgid "IMPORTANT"
323msgstr "ВАЖНО"
324
325#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
326msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
327msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!"
328
329#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
330#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
331msgid "See %1 for more information."
332msgstr "За повече информация вижте %1."
333
334#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
335msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
336msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?"
337
338#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
339msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
340msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система."
341
342#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
343msgid "Continue Operation"
344msgstr "Продължаване на действието"
345
346#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
347msgid "Cancel Operation"
348msgstr "Прекратяване на действието"
349
350#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
351msgid "Save Details"
352msgstr "Запазване на доклад"
353
354#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
355msgid "GParted Details"
356msgstr "Доклад от редактора на дялове"
357
358#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
359msgid "Libparted"
360msgstr "Libparted"
361
362#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
363#. * means that the status for this operation is
364#. * executing or currently in progress.
365#.
366#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
367msgid "EXECUTING"
368msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ"
369
370#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
371#. * means that the status for this operation is
372#. * completed successfully.
373#.
374#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
375msgid "SUCCESS"
376msgstr "УСПЕХ"
377
378#. TO TRANSLATORS: ERROR
379#. * means that the status for this operation is
380#. * completed with errors.
381#.
382#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
383msgid "ERROR"
384msgstr "ГРЕШКА"
385
386#. TO TRANSLATORS: INFO
387#. * means that the status for this operation is
388#. * for your information , or messages from the
389#. * libparted library.
390#.
391#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
392msgid "INFO"
393msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
394
395#. TO TRANSLATORS: N/A
396#. * means that the status for this operation is
397#. * not applicable because the operation is not
398#. * supported on the file system in the partition.
399#.
400#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
401msgid "N/A"
402msgstr "НЕДОСТЪПНО"
403
404#: ../src/DialogFeatures.cc:28
405msgid "File System Support"
406msgstr "Поддържани файлови системи"
407
408#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
409msgid "File System"
410msgstr "Файлова система"
411
412#: ../src/DialogFeatures.cc:36
413msgid "Create"
414msgstr "Създаване"
415
416#: ../src/DialogFeatures.cc:37
417msgid "Grow"
418msgstr "Уголемяване"
419
420#: ../src/DialogFeatures.cc:38
421msgid "Shrink"
422msgstr "Смаляване"
423
424#: ../src/DialogFeatures.cc:39
425msgid "Move"
426msgstr "Преместване"
427
428#: ../src/DialogFeatures.cc:40
429msgid "Copy"
430msgstr "Копиране"
431
432#: ../src/DialogFeatures.cc:41
433msgid "Check"
434msgstr "Проверка"
435
436#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
437msgid "Label"
438msgstr "Етикет"
439
440#: ../src/DialogFeatures.cc:43
441msgid "Required Software"
442msgstr "Необходим софтуер"
443
444#: ../src/DialogFeatures.cc:57
445msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
446msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система."
447
448#: ../src/DialogFeatures.cc:59
449msgid ""
450"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
451"of file systems and limitations in the required software."
452msgstr ""
453"Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на "
454"самата файлова система или ограниченията в използваните програми."
455
456#. TO TRANSLATORS: Available
457#. * means that this action is valid for this file system.
458#.
459#: ../src/DialogFeatures.cc:73
460msgid "Available"
461msgstr "Достъпно"
462
463#. TO TRANSLATORS: Not Available
464#. * means that this action is not valid for this file system.
465#.
466#: ../src/DialogFeatures.cc:83
467msgid "Not Available"
468msgstr "Недостъпно"
469
470#: ../src/DialogFeatures.cc:89
471msgid "Legend"
472msgstr "Легенда"
473
474#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
475#: ../src/DialogFeatures.cc:102
476msgid "Rescan For Supported Actions"
477msgstr "Повторна проверка за поддържани действия"
478
479#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
480msgid "Manage flags on %1"
481msgstr "Флагове на %1"
482
483#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
484msgid "Search disk for file systems"
485msgstr "Търсене на файлови системи по диска"
486
487#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
488#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
489msgid "File systems found on on %1"
490msgstr "Открита е файлове система в устройството %1"
491
492#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
493msgid "Data found"
494msgstr "Открити са данни"
495
496#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
497msgid "Data found with inconsistencies"
498msgstr "Открити са повредени данни"
499
500#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
501msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
502msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени."
503
504#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
505msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
506msgstr "При разглеждането им може да получите грешки."
507
508#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
509msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
510msgstr ""
511"Бутонът „Изглед“ създава изгледи към файловата система с права само за "
512"четене."
513
514#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
515msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
516msgstr ""
517"При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран."
518
519#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
520msgid "File systems"
521msgstr "Файлови системи"
522
523#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
524#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
525msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
526msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
527
528#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
529msgid "View"
530msgstr "Изглед"
531
532#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
533msgid "An error occurred while creating the read-only view."
534msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене."
535
536#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
537msgid ""
538"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
539"inconsistencies or errors in the file system."
540msgstr ""
541"Или файловата система не е предназначена за монтиране (а примерно за "
542"странициране) или е повредена и има грешки."
543
544#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
545msgid "Failed creating read-only view"
546msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене"
547
548#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
549msgid "Error:"
550msgstr "Грешка:"
551
552#. TO TRANSLATORS: looks like
553#. * The file system is mounted on:
554#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
555#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
556msgid "The file system is mounted on:"
557msgstr "Файловата система е монтирана на:"
558
559#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
560msgid "Unable to open the default file manager"
561msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран"
562
563#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
564msgid ""
565"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
566"partition."
567msgstr ""
568"Предупреждение: областта заета от откритата файлова система се застъпва с "
569"поне един съществуващ дял."
570
571#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
572msgid ""
573"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
574"disturbing existing data."
575msgstr ""
576"Препоръчително е да не ползвате застъпените файлови системи, за да избегнете "
577"повреждането на съществуващите данни."
578
579#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
580msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
581msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?"
582
583#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
584#: ../src/DMRaid.cc:322
585msgid "create missing %1 entries"
586msgstr "създаване на липсващите записи в %1"
587
588#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
589#: ../src/DMRaid.cc:421
590msgid "delete affected %1 entries"
591msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1"
592
593#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
594#: ../src/DMRaid.cc:444
595msgid "delete %1 entry"
596msgstr "изтриване на записа в %1"
597
598#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
599#: ../src/DMRaid.cc:494
600msgid "update %1 entry"
601msgstr "обновяване на записа в %1"
602
603#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
604#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
605#: ../src/GParted_Core.cc:205
606msgid "Scanning %1"
607msgstr "Проверка на %1"
608
609#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
610#: ../src/GParted_Core.cc:228
611msgid "Confirming %1"
612msgstr "Потвърждаване на %1"
613
614#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
615#: ../src/GParted_Core.cc:240
616msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
617msgstr ""
618"Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта."
619
620#: ../src/GParted_Core.cc:242
621msgid ""
622"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
623"sector sizes larger than 512 bytes."
624msgstr ""
625"GParted изисква библиотеката libparted, версия поне 2.2, за поддръжката на "
626"устройства с размер на сектора над 512 байта."
627
628#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
629#: ../src/GParted_Core.cc:281
630msgid "Searching %1 partitions"
631msgstr "Търсене на дяловете върху %1"
632
633#. TO TRANSLATORS: unrecognized
634#. * means that the partition table for this
635#. * disk device is unknown or not recognized.
636#.
637#: ../src/GParted_Core.cc:328
638msgid "unrecognized"
639msgstr "неразпозната"
640
641#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
642#: ../src/GParted_Core.cc:555
643msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
644msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора"
645
646#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
647#: ../src/GParted_Core.cc:564
648msgid ""
649"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
650msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден"
651
652#: ../src/GParted_Core.cc:629
653msgid "libparted messages"
654msgstr "съобщения от libparted"
655
656#: ../src/GParted_Core.cc:1054
657msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
658msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup."
659
660#: ../src/GParted_Core.cc:1171
661msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
662msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове."
663
664#. no file system found....
665#: ../src/GParted_Core.cc:1200
666msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
667msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:"
668
669#: ../src/GParted_Core.cc:1202
670msgid "The file system is damaged"
671msgstr "Файловата система е повредена"
672
673#: ../src/GParted_Core.cc:1204
674msgid "The file system is unknown to GParted"
675msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове"
676
677#: ../src/GParted_Core.cc:1206
678msgid "There is no file system available (unformatted)"
679msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
680
681#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
682#: ../src/GParted_Core.cc:1209
683msgid "The device entry %1 is missing"
684msgstr "Записът за устройството %1 липсва"
685
686#: ../src/GParted_Core.cc:1348
687msgid "Unable to find mount point"
688msgstr "Не може да се намери точка за монтиране"
689
690#: ../src/GParted_Core.cc:1410
691msgid "Unable to read the contents of this file system!"
692msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!"
693
694#: ../src/GParted_Core.cc:1412
695msgid "Because of this some operations may be unavailable."
696msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни."
697
698#: ../src/GParted_Core.cc:1416
699msgid "The cause might be a missing software package."
700msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет."
701
702#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
703#: ../src/GParted_Core.cc:1419
704msgid ""
705"The following list of software packages is required for %1 file system "
706"support: %2."
707msgstr ""
708"За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2."
709
710#: ../src/GParted_Core.cc:1490
711msgid "create empty partition"
712msgstr "създаване на празен дял"
713
714#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
715msgid "path: %1"
716msgstr "път: %1"
717
718#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
719msgid "start: %1"
720msgstr "начало: %1"
721
722#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
723msgid "end: %1"
724msgstr "край: %1"
725
726#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
727msgid "size: %1 (%2)"
728msgstr "размер: %1 (%2)"
729
730#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
731msgid "create new %1 file system"
732msgstr "създаване на нова файлова система %1"
733
734#: ../src/GParted_Core.cc:1626
735msgid "delete partition"
736msgstr "изтриване на дял"
737
738#: ../src/GParted_Core.cc:1668
739msgid "Clear partition label on %1"
740msgstr "Изчистване на етикета на %1"
741
742#: ../src/GParted_Core.cc:1673
743msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
744msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“"
745
746#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
747#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
748#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
749#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
750#.
751#: ../src/GParted_Core.cc:1759
752msgid "moving requires old and new length to be the same"
753msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви"
754
755#: ../src/GParted_Core.cc:1789
756msgid "rollback last change to the partition table"
757msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове"
758
759#: ../src/GParted_Core.cc:1819
760msgid "move file system to the left"
761msgstr "преместване на файловата система наляво"
762
763#: ../src/GParted_Core.cc:1821
764msgid "move file system to the right"
765msgstr "преместване на файловата система надясно"
766
767#: ../src/GParted_Core.cc:1824
768msgid "move file system"
769msgstr "преместване на файловата система"
770
771#: ../src/GParted_Core.cc:1826
772msgid ""
773"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
774"operation"
775msgstr ""
776"новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това "
777"действие"
778
779#: ../src/GParted_Core.cc:1845
780msgid "perform real move"
781msgstr "извършване на истинското преместване"
782
783#: ../src/GParted_Core.cc:1892
784msgid "using libparted"
785msgstr "използване на libparted"
786
787#: ../src/GParted_Core.cc:1932
788msgid "resizing requires old and new start to be the same"
789msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви"
790
791#: ../src/GParted_Core.cc:1997
792msgid "resize/move partition"
793msgstr "преоразмеряване/преместване на дял"
794
795#: ../src/GParted_Core.cc:2000
796msgid "move partition to the right"
797msgstr "преместване на дял надясно"
798
799#: ../src/GParted_Core.cc:2003
800msgid "move partition to the left"
801msgstr "преместване на дял наляво"
802
803#: ../src/GParted_Core.cc:2006
804msgid "grow partition from %1 to %2"
805msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2"
806
807#: ../src/GParted_Core.cc:2009
808msgid "shrink partition from %1 to %2"
809msgstr "смаляване на дял от %1 на %2"
810
811#: ../src/GParted_Core.cc:2012
812msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
813msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2"
814
815#: ../src/GParted_Core.cc:2015
816msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
817msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2"
818
819#: ../src/GParted_Core.cc:2018
820msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
821msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2"
822
823#: ../src/GParted_Core.cc:2021
824msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
825msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2"
826
827#: ../src/GParted_Core.cc:2036
828msgid ""
829"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
830"operation"
831msgstr ""
832"новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. "
833"Прескачане на това действие"
834
835#: ../src/GParted_Core.cc:2046
836msgid "old start: %1"
837msgstr "старо начало: %1"
838
839#: ../src/GParted_Core.cc:2047
840msgid "old end: %1"
841msgstr "стар край: %1"
842
843#: ../src/GParted_Core.cc:2048
844msgid "old size: %1 (%2)"
845msgstr "стар размер: %1 (%2)"
846
847#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
848msgid "new start: %1"
849msgstr "ново начало: %1"
850
851#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
852msgid "new end: %1"
853msgstr "нов край: %1"
854
855#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
856msgid "new size: %1 (%2)"
857msgstr "нов размер: %1 (%2)"
858
859#: ../src/GParted_Core.cc:2150
860msgid "shrink file system"
861msgstr "смаляване на файлова система"
862
863#: ../src/GParted_Core.cc:2154
864msgid "grow file system"
865msgstr "уголемяване на файлова система"
866
867#: ../src/GParted_Core.cc:2157
868msgid "resize file system"
869msgstr "преоразмеряване на файлова система"
870
871#: ../src/GParted_Core.cc:2160
872msgid ""
873"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
874msgstr ""
875"новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това "
876"действие"
877
878#: ../src/GParted_Core.cc:2195
879msgid "grow file system to fill the partition"
880msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла"
881
882#: ../src/GParted_Core.cc:2200
883msgid "growing is not available for this file system"
884msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване"
885
886#: ../src/GParted_Core.cc:2219
887msgid "the destination is smaller than the source partition"
888msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник"
889
890#: ../src/GParted_Core.cc:2236
891msgid "copy file system of %1 to %2"
892msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2"
893
894#: ../src/GParted_Core.cc:2280
895msgid "perform read-only test"
896msgstr "извършване на проба само за четене"
897
898#: ../src/GParted_Core.cc:2334
899msgid "using internal algorithm"
900msgstr "използване на вътрешен алгоритъм"
901
902#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
903#: ../src/GParted_Core.cc:2338
904msgid "read %1"
905msgstr "четене на %1"
906
907#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
908#: ../src/GParted_Core.cc:2340
909msgid "copy %1"
910msgstr "копиране на %1"
911
912#: ../src/GParted_Core.cc:2344
913msgid "finding optimal block size"
914msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете"
915
916#: ../src/GParted_Core.cc:2384
917msgid "%1 seconds"
918msgstr "%1 секунди"
919
920#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
921#: ../src/GParted_Core.cc:2402
922msgid "optimal block size is %1"
923msgstr "оптималният размер е %1"
924
925#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
926#: ../src/GParted_Core.cc:2420
927msgid "%1 (%2 B) read"
928msgstr "прочетени са %1 (%2 B)"
929
930#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
931#: ../src/GParted_Core.cc:2422
932msgid "%1 (%2 B) copied"
933msgstr "копирани са %1 (%2 B)"
934
935#: ../src/GParted_Core.cc:2435
936msgid "roll back last transaction"
937msgstr "отмяна на последното действие"
938
939#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
940#: ../src/GParted_Core.cc:2464
941msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
942msgstr ""
943"проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно"
944
945#: ../src/GParted_Core.cc:2472
946msgid "checking is not available for this file system"
947msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система"
948
949#: ../src/GParted_Core.cc:2498
950msgid "set partition type on %1"
951msgstr "задаване на вида дял да е %1"
952
953#: ../src/GParted_Core.cc:2528
954msgid "new partition type: %1"
955msgstr "нов вид дял: %1"
956
957#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
958#: ../src/GParted_Core.cc:2557
959msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
960msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)"
961
962#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
963#: ../src/GParted_Core.cc:2559
964msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
965msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)"
966
967#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
968#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
969msgid "%1 of %2 read"
970msgstr "прочетени са %1 от %2"
971
972#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
973#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
974msgid "%1 of %2 copied"
975msgstr "копирани са %1 от %2"
976
977#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
978#: ../src/GParted_Core.cc:2590
979msgid "read %1 using a block size of %2"
980msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2"
981
982#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
983#: ../src/GParted_Core.cc:2595
984msgid "copy %1 using a block size of %2"
985msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2"
986
987#: ../src/GParted_Core.cc:2745
988msgid "Error while writing block at sector %1"
989msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1"
990
991#: ../src/GParted_Core.cc:2748
992msgid "Error while reading block at sector %1"
993msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1"
994
995#: ../src/GParted_Core.cc:2758
996msgid "calibrate %1"
997msgstr "калибриране на %1"
998
999#: ../src/GParted_Core.cc:2803
1000msgid "calculate new size and position of %1"
1001msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1"
1002
1003#: ../src/GParted_Core.cc:2807
1004msgid "requested start: %1"
1005msgstr "избрано начало: %1"
1006
1007#: ../src/GParted_Core.cc:2808
1008msgid "requested end: %1"
1009msgstr "избран край: %1"
1010
1011#: ../src/GParted_Core.cc:2809
1012msgid "requested size: %1 (%2)"
1013msgstr "избран размер: %1 (%2)"
1014
1015#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1016#: ../src/GParted_Core.cc:2953
1017msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1018msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2"
1019
1020#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1021#: ../src/GParted_Core.cc:2989
1022msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1023msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1"
1024
1025#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1026#: ../src/GParted_Core.cc:2995
1027msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1028msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1"
1029
1030#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1031#: ../src/GParted_Core.cc:3002
1032msgid "Error trying to open %1"
1033msgstr "Грешка при отваряне на %1"
1034
1035#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1036#: ../src/GParted_Core.cc:3012
1037msgid ""
1038"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1039msgstr ""
1040"Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор "
1041"на NTFS."
1042
1043#: ../src/GParted_Core.cc:3014
1044msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1045msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:"
1046
1047#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
1048msgid "_Undo Last Operation"
1049msgstr "_Отмяна на последното действие"
1050
1051#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
1052msgid "_Clear All Operations"
1053msgstr "_Изчистване на всички действия"
1054
1055#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
1056msgid "_Apply All Operations"
1057msgstr "_Прилагане на всички действия"
1058
1059#: ../src/OperationCopy.cc:37
1060msgid "copy of %1"
1061msgstr "копиране на %1"
1062
1063#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
1064#: ../src/OperationCopy.cc:80
1065msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
1066msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)"
1067
1068#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
1069#: ../src/OperationCopy.cc:88
1070msgid "Copy %1 to %2"
1071msgstr "Копиране на %1 в %2"
1072
1073#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
1074#: ../src/OperationCheck.cc:38
1075msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
1076msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2"
1077
1078#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
1079#: ../src/OperationCreate.cc:88
1080msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
1081msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5"
1082
1083#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
1084#: ../src/OperationDelete.cc:82
1085msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
1086msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4"
1087
1088#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
1089#: ../src/OperationFormat.cc:58
1090msgid "Format %1 as %2"
1091msgstr "Форматиране на %1 като %2"
1092
1093#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
1094#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
1095msgid "Clear Partition Label on %1"
1096msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1"
1097
1098#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
1099#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
1100msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
1101msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2"
1102
1103#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
1104msgid "resize/move %1"
1105msgstr "преоразмеряване/преместване на %1"
1106
1107#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
1108msgid ""
1109"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
1110"anyway"
1111msgstr ""
1112"новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това"
1113
1114#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
1115msgid "Move %1 to the right"
1116msgstr "Преместване на %1 надясно"
1117
1118#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
1119msgid "Move %1 to the left"
1120msgstr "Преместване на %1 наляво"
1121
1122#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
1123msgid "Grow %1 from %2 to %3"
1124msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3"
1125
1126#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
1127msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
1128msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3"
1129
1130#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
1131msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
1132msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3"
1133
1134#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
1135msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
1136msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3"
1137
1138#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
1139msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
1140msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3"
1141
1142#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
1143msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
1144msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3"
1145
1146#. append columns
1147#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
1148msgid "Partition"
1149msgstr "Дял"
1150
1151#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
1152msgid "Mount Point"
1153msgstr "Точка на монтиране"
1154
1155#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
1156msgid "Size"
1157msgstr "Размер"
1158
1159#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
1160msgid "Used"
1161msgstr "Използвани"
1162
1163#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
1164msgid "Unused"
1165msgstr "Свободни"
1166
1167#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
1168msgid "Flags"
1169msgstr "Флагове"
1170
1171#. TO TRANSLATORS: unallocated
1172#. * means that this space on the disk device does
1173#. * not contain a recognized file system, and is in
1174#. * other words unallocated.
1175#.
1176#: ../src/Utils.cc:125
1177msgid "unallocated"
1178msgstr "незаделено"
1179
1180#. TO TRANSLATORS: unknown
1181#. * means that this space within this partition does
1182#. * not contain a file system known to GParted, and
1183#. * is in other words unknown.
1184#.
1185#: ../src/Utils.cc:132
1186msgid "unknown"
1187msgstr "непознато"
1188
1189#. TO TRANSLATORS: unformatted
1190#. * means that the space within this partition will not
1191#. * be formatted with a known file system by GParted.
1192#.
1193#: ../src/Utils.cc:138
1194msgid "unformatted"
1195msgstr "неформатирано"
1196
1197#: ../src/Utils.cc:155
1198msgid "used"
1199msgstr "използвани"
1200
1201#: ../src/Utils.cc:156
1202msgid "unused"
1203msgstr "свободни"
1204
1205#: ../src/Utils.cc:196
1206msgid "%1 B"
1207msgstr "%1 B"
1208
1209#: ../src/Utils.cc:201
1210msgid "%1 KiB"
1211msgstr "%1 KiB"
1212
1213#: ../src/Utils.cc:206
1214msgid "%1 MiB"
1215msgstr "%1 MiB"
1216
1217#: ../src/Utils.cc:211
1218msgid "%1 GiB"
1219msgstr "%1 GiB"
1220
1221#: ../src/Utils.cc:216
1222msgid "%1 TiB"
1223msgstr "%1 TiB"
1224
1225#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
1226#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
1227#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
1228#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
1229#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
1230#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1231#. * see this file.
1232#.
1233#: ../src/Utils.cc:374
1234msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1235msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"
1236
1237#. TO TRANSLATORS: looks like
1238#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1239#.
1240#: ../src/Utils.cc:386
1241msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1242msgstr ""
1243"Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n"
1244
1245#. TO TRANSLATORS: looks like
1246#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1247#.
1248#: ../src/Utils.cc:398
1249msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1250msgstr ""
1251"Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n"
1252
1253#: ../src/Win_GParted.cc:139
1254msgid "_Refresh Devices"
1255msgstr "_Обновяване на устройствата"
1256
1257#: ../src/Win_GParted.cc:145
1258msgid "_Devices"
1259msgstr "_Устройства"
1260
1261#: ../src/Win_GParted.cc:150
1262msgid "_GParted"
1263msgstr "_Основни"
1264
1265#: ../src/Win_GParted.cc:169
1266msgid "_Edit"
1267msgstr "_Редактиране"
1268
1269#: ../src/Win_GParted.cc:174
1270msgid "Device _Information"
1271msgstr "_Информация за устройство"
1272
1273#: ../src/Win_GParted.cc:176
1274msgid "Pending _Operations"
1275msgstr "_Предстоящи действия"
1276
1277#: ../src/Win_GParted.cc:177
1278msgid "_View"
1279msgstr "_Изглед"
1280
1281#: ../src/Win_GParted.cc:181
1282msgid "_File System Support"
1283msgstr "Поддръжка на _файлови системи"
1284
1285#: ../src/Win_GParted.cc:185
1286msgid "_Create Partition Table"
1287msgstr "_Създаване на таблица за дялове"
1288
1289#: ../src/Win_GParted.cc:188
1290msgid "_Attempt Data Rescue"
1291msgstr "_Опит за спасяването на данните"
1292
1293#: ../src/Win_GParted.cc:191
1294msgid "_Device"
1295msgstr "_Устройство"
1296
1297#: ../src/Win_GParted.cc:195
1298msgid "_Partition"
1299msgstr "_Дял"
1300
1301#: ../src/Win_GParted.cc:200
1302msgid "_Contents"
1303msgstr "_Съдържание"
1304
1305#: ../src/Win_GParted.cc:208
1306msgid "_Help"
1307msgstr "Помо_щ"
1308
1309#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1310#: ../src/Win_GParted.cc:220
1311msgid "New"
1312msgstr "Нов"
1313
1314#: ../src/Win_GParted.cc:225
1315msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1316msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място"
1317
1318#: ../src/Win_GParted.cc:230
1319msgid "Delete the selected partition"
1320msgstr "Изтриване на избрания дял"
1321
1322#: ../src/Win_GParted.cc:252
1323msgid "Resize/Move the selected partition"
1324msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял"
1325
1326#: ../src/Win_GParted.cc:261
1327msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1328msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
1329
1330#: ../src/Win_GParted.cc:266
1331msgid "Paste the partition from the clipboard"
1332msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
1333
1334#: ../src/Win_GParted.cc:278
1335msgid "Undo Last Operation"
1336msgstr "Отмяна на последното действие"
1337
1338#: ../src/Win_GParted.cc:286
1339msgid "Apply All Operations"
1340msgstr "Прилагане на всички действия"
1341
1342#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1343#: ../src/Win_GParted.cc:308
1344msgid "_New"
1345msgstr "_Нов"
1346
1347#: ../src/Win_GParted.cc:324
1348msgid "_Resize/Move"
1349msgstr "П_реоразмеряване/преместване"
1350
1351#: ../src/Win_GParted.cc:348
1352msgid "_Format to"
1353msgstr "_Форматиране като"
1354
1355#: ../src/Win_GParted.cc:357
1356msgid "Unmount"
1357msgstr "Демонтиране"
1358
1359#: ../src/Win_GParted.cc:363
1360msgid "_Mount on"
1361msgstr "_Монтиране в"
1362
1363#: ../src/Win_GParted.cc:370
1364msgid "M_anage Flags"
1365msgstr "Ф_лагове"
1366
1367#: ../src/Win_GParted.cc:375
1368msgid "C_heck"
1369msgstr "Про_верка"
1370
1371#: ../src/Win_GParted.cc:380
1372msgid "_Label"
1373msgstr "_Етикет"
1374
1375#: ../src/Win_GParted.cc:442
1376msgid "Device Information"
1377msgstr "Информация за устройство"
1378
1379#. model
1380#: ../src/Win_GParted.cc:450
1381msgid "Model:"
1382msgstr "Модел:"
1383
1384#. disktype
1385#: ../src/Win_GParted.cc:487
1386msgid "Partition table:"
1387msgstr "Таблица с дялове:"
1388
1389#. heads
1390#: ../src/Win_GParted.cc:495
1391msgid "Heads:"
1392msgstr "Глави:"
1393
1394#. sectors/track
1395#: ../src/Win_GParted.cc:503
1396msgid "Sectors/track:"
1397msgstr "Сектори/писта:"
1398
1399#. cylinders
1400#: ../src/Win_GParted.cc:511
1401msgid "Cylinders:"
1402msgstr "Цилиндри:"
1403
1404#. sector size
1405#: ../src/Win_GParted.cc:527
1406msgid "Sector size:"
1407msgstr "Размер на сектора:"
1408
1409#: ../src/Win_GParted.cc:711
1410msgid "Could not add this operation to the list."
1411msgstr "Това действие не може да се добави в списъка."
1412
1413#: ../src/Win_GParted.cc:736
1414msgid "%1 operation pending"
1415msgid_plural "%1 operations pending"
1416msgstr[0] "%1 предстоящо действие"
1417msgstr[1] "%1 предстоящи действия"
1418
1419#: ../src/Win_GParted.cc:790
1420msgid "Quit GParted?"
1421msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?"
1422
1423#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
1424msgid "%1 operation is currently pending."
1425msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1426msgstr[0] "Предстои %1 действие."
1427msgstr[1] "Предстоят %1 действия."
1428
1429#: ../src/Win_GParted.cc:822
1430msgid "_Unmount"
1431msgstr "_Демонтиране"
1432
1433#: ../src/Win_GParted.cc:847
1434msgid "_Swapoff"
1435msgstr "Из_ключване на виртуалната памет"
1436
1437#: ../src/Win_GParted.cc:853
1438msgid "_Swapon"
1439msgstr "В_ключване на виртуалната памет"
1440
1441#: ../src/Win_GParted.cc:1047
1442msgid "%1 - GParted"
1443msgstr "%1 — Редактор на дялове"
1444
1445#: ../src/Win_GParted.cc:1093
1446msgid "Scanning all devices..."
1447msgstr "Проверка на всички устройства…"
1448
1449#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1450msgid "No devices detected"
1451msgstr "Няма открити устройства"
1452
1453#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1454#: ../src/Win_GParted.cc:1219
1455msgid "No partition table found on device %1"
1456msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове"
1457
1458#: ../src/Win_GParted.cc:1224
1459msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1460msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове."
1461
1462#: ../src/Win_GParted.cc:1226
1463msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1464msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:"
1465
1466#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1467#: ../src/Win_GParted.cc:1229
1468msgid "Device --> Create Partition Table."
1469msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове."
1470
1471#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1472msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1473msgstr ""
1474"Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен."
1475
1476#: ../src/Win_GParted.cc:1281
1477msgid "Documentation is not available."
1478msgstr "Документацията липсва."
1479
1480#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1481msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1482msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация."
1483
1484#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1485msgid "Documentation is available at the project web site."
1486msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта."
1487
1488#: ../src/Win_GParted.cc:1309
1489msgid "GNOME Partition Editor"
1490msgstr "Редактор на дялове за GNOME"
1491
1492#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1493#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1494#: ../src/Win_GParted.cc:1325
1495msgid "translator-credits"
1496msgstr ""
1497"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1498"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1499"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1500"\n"
1501"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1502"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1503"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1504
1505#: ../src/Win_GParted.cc:1367
1506msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1507msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1508msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял."
1509msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла."
1510
1511#: ../src/Win_GParted.cc:1379
1512msgid ""
1513"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1514"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1515"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1516"partition first."
1517msgstr ""
1518"Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може "
1519"да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се "
1520"наложи първо да премахнете някой от основните дялове."
1521
1522#: ../src/Win_GParted.cc:1460
1523msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1524msgstr ""
1525"Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви "
1526"система."
1527
1528#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1529#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1530msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1531msgstr ""
1532"Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за "
1533"изпълнение."
1534
1535#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1536msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1537msgstr ""
1538"Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на "
1539"GParted."
1540
1541#: ../src/Win_GParted.cc:1544
1542msgid "You have pasted into an existing partition."
1543msgstr "Поставихте върху съществуващ дял."
1544
1545#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1546#: ../src/Win_GParted.cc:1551
1547msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1548msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция."
1549
1550#: ../src/Win_GParted.cc:1606
1551msgid "Unable to delete %1!"
1552msgstr "%1 не може да се изтрие!"
1553
1554#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1555msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1556msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1"
1557
1558#: ../src/Win_GParted.cc:1624
1559msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1560msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
1561
1562#: ../src/Win_GParted.cc:1631
1563msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1564msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
1565
1566#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1567#: ../src/Win_GParted.cc:1634
1568msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1569msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)"
1570
1571#. TO TRANSLATORS: looks like
1572#. * Cannot format this file system to fat16.
1573#.
1574#: ../src/Win_GParted.cc:1704
1575msgid "Cannot format this file system to %1."
1576msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
1577
1578#. TO TRANSLATORS: looks like
1579#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1580#.
1581#: ../src/Win_GParted.cc:1716
1582msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1583msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2."
1584
1585#. TO TRANSLATORS: looks like
1586#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1587#.
1588#: ../src/Win_GParted.cc:1724
1589msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1590msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2."
1591
1592#: ../src/Win_GParted.cc:1810
1593msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1594msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:"
1595
1596#: ../src/Win_GParted.cc:1812
1597msgid ""
1598"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1599"advised to unmount them manually."
1600msgstr ""
1601"Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. "
1602"Препоръчително е да ги демонтирате ръчно."
1603
1604#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
1605msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1606msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1607msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2."
1608msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2."
1609
1610#: ../src/Win_GParted.cc:1883
1611msgid ""
1612"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1613"partition."
1614msgstr ""
1615"Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него "
1616"предстои да се извърши действие."
1617
1618#: ../src/Win_GParted.cc:1885
1619msgid ""
1620"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1621"with this partition."
1622msgstr ""
1623"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1624"всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла."
1625
1626#: ../src/Win_GParted.cc:1903
1627msgid "Deactivating swap on %1"
1628msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1"
1629
1630#: ../src/Win_GParted.cc:1903
1631msgid "Activating swap on %1"
1632msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1"
1633
1634#: ../src/Win_GParted.cc:1910
1635msgid "Could not deactivate swap"
1636msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет"
1637
1638#: ../src/Win_GParted.cc:1910
1639msgid "Could not activate swap"
1640msgstr "Виртуалната памет не може да се включи"
1641
1642#: ../src/Win_GParted.cc:1926
1643msgid "Unmounting %1"
1644msgstr "Демонтиране на %1"
1645
1646#: ../src/Win_GParted.cc:1931
1647msgid "Could not unmount %1"
1648msgstr "%1 не може да се демонтира"
1649
1650#: ../src/Win_GParted.cc:1967
1651msgid ""
1652"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1653"partition."
1654msgstr ""
1655"Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши "
1656"действие."
1657
1658#: ../src/Win_GParted.cc:1969
1659msgid ""
1660"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1661"with this partition."
1662msgstr ""
1663"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1664"всички действия, преди да включите монтирате дяла."
1665
1666#: ../src/Win_GParted.cc:1987
1667msgid "mounting %1 on %2"
1668msgstr "монтиране на %1 върху %2"
1669
1670#: ../src/Win_GParted.cc:1994
1671msgid "Could not mount %1 on %2"
1672msgstr "%1 не може да се монтира върху %2"
1673
1674#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1675#: ../src/Win_GParted.cc:2020
1676msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1677msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1678msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2."
1679msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2."
1680
1681#: ../src/Win_GParted.cc:2035
1682msgid ""
1683"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1684msgstr ""
1685"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове."
1686
1687#: ../src/Win_GParted.cc:2037
1688msgid ""
1689"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1690"or enabled swap space."
1691msgstr ""
1692"Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с "
1693"включена виртуалната памет."
1694
1695#: ../src/Win_GParted.cc:2039
1696msgid ""
1697"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1698"partitions on this device before creating a new partition table."
1699msgstr ""
1700"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1701"всички действия, преди да създадете новата таблица."
1702
1703#: ../src/Win_GParted.cc:2064
1704msgid ""
1705"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1706msgstr ""
1707"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия."
1708
1709#: ../src/Win_GParted.cc:2066
1710msgid ""
1711"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1712"new partition table."
1713msgstr ""
1714"Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички "
1715"действия, преди да създадете новата таблица."
1716
1717#: ../src/Win_GParted.cc:2081
1718msgid "Error while creating partition table."
1719msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове."
1720
1721#: ../src/Win_GParted.cc:2101
1722msgid "Command gpart was not found"
1723msgstr "Командата gpart не е открита"
1724
1725#: ../src/Win_GParted.cc:2102
1726msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1727msgstr ""
1728"Това действие изисква командата gpart. Инсталирайте я и опитайте отново."
1729
1730#. Dialog information
1731#: ../src/Win_GParted.cc:2110
1732msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1733msgstr ""
1734"За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска."
1735
1736#: ../src/Win_GParted.cc:2112
1737msgid "The scan might take a very long time."
1738msgstr "Това може да отнеме много време."
1739
1740#: ../src/Win_GParted.cc:2114
1741msgid ""
1742"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
1743"to other media."
1744msgstr ""
1745"След това действие ще може да монтирате откритите файлови системи и да "
1746"копирате данните в тях на друг носител"
1747
1748#: ../src/Win_GParted.cc:2116
1749msgid "Do you want to continue?"
1750msgstr "Искате ли да продължите?"
1751
1752#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
1753#: ../src/Win_GParted.cc:2120
1754msgid "Search for file systems on %1"
1755msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1756
1757#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
1758#: ../src/Win_GParted.cc:2134
1759msgid "Searching for file systems on %1"
1760msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1761
1762#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
1763#: ../src/Win_GParted.cc:2148
1764msgid "No file systems found on %1"
1765msgstr "На %1 не е открита файлова система"
1766
1767#: ../src/Win_GParted.cc:2149
1768msgid ""
1769"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1770"disk."
1771msgstr ""
1772"Пълното прочитане на диска чрез gpart не откри данни приличащи на файлови "
1773"системи."
1774
1775#: ../src/Win_GParted.cc:2319
1776msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1777msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?"
1778
1779#: ../src/Win_GParted.cc:2325
1780msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1781msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."
1782
1783#: ../src/Win_GParted.cc:2327
1784msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1785msgstr ""
1786"Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите."
1787
1788#: ../src/Win_GParted.cc:2329
1789msgid "Apply operations to device"
1790msgstr "Прилагане"
1791
1792#. create mount point...
1793#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1794msgid "create temporary mount point (%1)"
1795msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)"
1796
1797#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1798msgid "mount %1 on %2"
1799msgstr "монтиране на %1 върху %2"
1800
1801#: ../src/jfs.cc:157
1802msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1803msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване"
1804
1805#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1806msgid "unmount %1"
1807msgstr "демонтиране на %1"
1808
1809#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1810msgid "remove temporary mount point (%1)"
1811msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)"
1812
1813#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
1814#: ../src/linux_swap.cc:105
1815msgid ""
1816"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
1817msgstr ""
1818"Действието по преместване на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
1819"празна."
1820
1821#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
1822#: ../src/linux_swap.cc:124
1823msgid ""
1824"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
1825msgstr ""
1826"Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
1827"празна."
1828
1829#: ../src/main.cc:38
1830msgid "Root privileges are required for running GParted"
1831msgstr ""
1832"Нужни са права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "
1833"Редакторът на дялове"
1834
1835#: ../src/main.cc:43
1836msgid ""
1837"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1838"vast amounts of data, only root may run it."
1839msgstr ""
1840"Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на "
1841"дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни."
1842
1843#. simulation..
1844#: ../src/ntfs.cc:125
1845msgid "run simulation"
1846msgstr "пускане на симулация"
1847
1848#. real resize
1849#: ../src/ntfs.cc:132
1850msgid "real resize"
1851msgstr "истинско преоразмеряване"
1852
1853#. grow the mounted file system..
1854#: ../src/xfs.cc:168
1855msgid "grow mounted file system"
1856msgstr "уголемяване на монтирана файлова система"
1857
1858#. copy file system..
1859#: ../src/xfs.cc:284
1860msgid "copy file system"
1861msgstr "копиране на файлова система"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.