source: gnome-2-16/desktop/deskbar-applet.gnome-2-16.bg.po@ 863

Last change on this file since 863 was 850, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

deskbar-applet: обновен и подаден, HEAD и gnome216.

File size: 25.3 KB
RevLine 
[358]1# Bulgarian translation of deskbar-applet
[850]2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[358]3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
[443]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
[358]6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[850]10"POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:07+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:10+0200\n"
[358]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[702]17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[358]18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
[393]20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
[358]22
[761]23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:21
[358]24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
[761]27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
[393]28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
[761]31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
[562]32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
[761]35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
[393]36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
[358]39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
[493]40msgid "<b>Focus</b>"
41msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
[358]42
[761]43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
[493]44msgid "<b>Layout</b>"
45msgstr "<b>Представяне като:</b>"
46
[761]47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
[358]48msgid "<b>Width</b>"
[493]49msgstr "<b>Широчина:</b>"
[358]50
[761]51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
[358]52msgid ""
53"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
54"small></i>"
55msgstr ""
[493]56"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
[358]57"приставките.</small></i>"
58
[761]59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
[850]60msgid ""
61"<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</"
62"small></i>"
63msgstr ""
64"<i><small><b>Бележка:</b> Новият бърз клавиш ще може да се ползва при "
65"следващото влизане в системата.</small></i>"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
[562]68msgid "Button in panel"
69msgstr "Бутон в панел"
[493]70
[850]71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
[358]72msgid "Deskbar Preferences"
73msgstr "Настройки"
74
[850]75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
[562]76msgid "Entry in panel"
77msgstr "Елемент в панел"
[493]78
[850]79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
[761]80msgid "Extensions"
81msgstr "Приставки"
82
[850]83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
[358]84msgid "Fixed _width:"
85msgstr "_Равноширок:"
86
[850]87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
[761]88msgid "Search selection when triggering the shortcut"
89msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
90
[850]91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
[358]92msgid "Use _all available space"
93msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
94
[850]95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
[493]96msgid "View"
97msgstr "Външен вид"
[358]98
[850]99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
[493]100msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
101msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
102
[850]103#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
[699]104msgid "_More..."
105msgstr "_Допълнителни..."
106
[850]107#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
[358]108msgid "characters"
109msgstr "знаци"
110
[393]111#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
112msgid ""
113"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
[493]114"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
[393]115"the deskbar.</small></i>"
116msgstr ""
[493]117"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
118"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
119"т</b> в лентата.</small></i>"
[358]120
[393]121#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
122msgid ""
123"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
124"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
125"i>."
126msgstr ""
127"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
[443]128"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
[358]129
[393]130#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
131msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
132msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
[358]133
[850]134#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:142
[493]135#, python-format
136msgid "Open History Item %s"
137msgstr "Отваряне от историята: %s"
[393]138
[850]139#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
[493]140#, python-format
141msgid "Open Bookmark %s"
142msgstr "Отваряне на отметка %s"
[358]143
[493]144#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
[850]145#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
[493]146#, python-format
147msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
148msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
[397]149
[850]150#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
[493]151msgid "Shortcut"
152msgstr "Бърз клавиш"
[358]153
[850]154#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
[493]155msgid "Bookmark Name"
156msgstr "Име на отметка"
157
[761]158#: ../deskbar/Categories.py:7
[529]159msgid "Uncategorized"
160msgstr "Без категория"
[493]161
[761]162#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
[529]163msgid "History"
164msgstr "История"
[493]165
[761]166#: ../deskbar/Categories.py:15
[529]167msgid "Documents"
168msgstr "Документи"
[493]169
[761]170#: ../deskbar/Categories.py:18
[684]171msgid "Emails"
172msgstr "Е-писма"
173
[761]174#: ../deskbar/Categories.py:21
[684]175msgid "Conversations"
176msgstr "Разговори"
177
[761]178#: ../deskbar/Categories.py:24
[529]179msgid "Files"
180msgstr "Файлове"
[493]181
[761]182#: ../deskbar/Categories.py:27
[529]183msgid "People"
184msgstr "Хора"
[493]185
[761]186#: ../deskbar/Categories.py:30
[529]187msgid "Places"
188msgstr "Места"
[493]189
[761]190#: ../deskbar/Categories.py:33
[529]191msgid "Actions"
192msgstr "Действия"
[493]193
[850]194#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
[529]195msgid "Web"
196msgstr "Уеб"
[493]197
[761]198#: ../deskbar/Categories.py:39
[529]199msgid "Web Search"
200msgstr "Търсене по уеб"
[493]201
[761]202#: ../deskbar/Categories.py:42
203msgid "News"
204msgstr "Новини"
205
206#: ../deskbar/Categories.py:45
207msgid "Notes"
208msgstr "Бележки"
209
[684]210#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
[562]211msgid "No History"
212msgstr "Няма история"
213
[850]214#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
[529]215msgid "A programming error has been detected"
216msgstr "Възникна програмна грешка"
[493]217
[850]218#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
[529]219msgid ""
220"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
221"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
[562]222msgstr ""
223"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
224"е програмата да не се държи стабилно."
[493]225
[850]226#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
[529]227msgid "Bug Detected"
228msgstr "Засечена е грешка"
[493]229
[850]230#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
[761]231msgid "Start Beagle Daemon?"
232msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
233
[850]234#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
[761]235msgid "Start Beagle Daemon"
236msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
237
[850]238#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
[761]239msgid ""
240"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
241" You need to start it to use the Beagle Live handler."
242msgstr ""
243"Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
244"стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
245
[850]246#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:55
[393]247msgid "Beagle Live"
248msgstr "Beagle на живо"
[358]249
[850]250#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
[393]251msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
252msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
[358]253
[850]254#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:84
[393]255#, python-format
[684]256msgid "Edit contact %s"
257msgstr "Редактиране на контакта %s"
[358]258
[850]259#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:93
[393]260#, python-format
[684]261msgid "From %s"
262msgstr "От %s"
[358]263
264#. translators: This is a file.
[850]265#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101 ../deskbar/handlers/files.py:47
[358]266#, python-format
267msgid "Open %s"
268msgstr "Отваряне на %s"
269
[850]270#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109
[358]271#, python-format
[529]272msgid "News from %s"
273msgstr "Новини от %s"
[358]274
[850]275#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:118
[358]276#, python-format
[529]277msgid "Note: %s"
278msgstr "Бележка: %s"
[358]279
[850]280#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:127
[358]281#, python-format
[684]282msgid "With %s"
283msgstr "С %s"
[358]284
[850]285#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
[358]286#, python-format
[529]287msgid "Calendar: %s"
288msgstr "Календар: %s"
[358]289
[393]290#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
291#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
[850]292#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:311
293#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:333
[393]294msgid "?"
295msgstr "?"
[358]296
[684]297#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
[358]298msgid "Beagle"
299msgstr "Beagle"
300
[684]301#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
[358]302msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
[443]303msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
[358]304
[850]305#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
[358]306#, python-format
307msgid "Search for %s using Beagle"
[443]308msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
[358]309
[699]310#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
311msgid "You need to configure your del.icio.us account."
[850]312msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
[684]313
[699]314#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
315msgid "You can modify your del.icio.us account."
[684]316msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
317
[699]318#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
[684]319msgid "del.icio.us Bookmarks"
320msgstr "Отметки в del.icio.us"
321
[699]322#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
[684]323msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
324msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
325
[699]326#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
[684]327msgid "del.icio.us Account"
328msgstr "Регистрация в del.icio.us"
329
[699]330#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
[684]331msgid "Enter your del.icio.us username below"
332msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
333
[699]334#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
[684]335msgid "Username: "
336msgstr "Потребителско име: "
337
[699]338#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
[493]339msgid "You can set shortcuts for your searches."
340msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
341
[699]342#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
[684]343#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
[393]344msgid "Web Bookmarks"
345msgstr "Отметки в уеб"
346
[699]347#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
[684]348#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
[393]349msgid "Open your web bookmarks by name"
350msgstr "Отваряне на отметките по име"
351
[699]352#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
353#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:141
[393]354msgid "Web History"
355msgstr "История на уеб"
356
[699]357#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
358#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:142
[393]359msgid "Open your web history by name"
360msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
361
[699]362#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
363#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
[393]364msgid "Web Searches"
365msgstr "Търсене по уеб"
366
[699]367#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
368#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:136
[393]369msgid "Search the web via your browser's search settings"
370msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
371
[699]372#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
[369]373msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
374msgstr ""
375"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
376"за е-поща"
377
[699]378#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
[358]379msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
380msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
381
[699]382#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
[358]383msgid ""
384"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
385"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
[397]386"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
[443]387msgstr ""
388"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
389"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
390"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
391"Автоматично завършване."
[358]392
[699]393#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
[358]394msgid "Mail (Address Book)"
395msgstr "Поща (адресна книга)"
396
[699]397#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
[358]398msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
399msgstr ""
[684]400"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
[358]401
402#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
[699]403#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
[358]404#, python-format
[443]405msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
406msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
[358]407
[850]408#: ../deskbar/handlers/files.py:18
[761]409msgid "Files, Folders and Places"
410msgstr "Файлове, папки и места"
[393]411
[850]412#: ../deskbar/handlers/files.py:19
[761]413msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
[850]414msgstr ""
415"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
416"по име"
[761]417
[850]418#: ../deskbar/handlers/files.py:69
[393]419#, python-format
420msgid "Open folder %s"
421msgstr "Отваряне на папка %s"
422
[850]423#: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
[761]424#, python-format
425msgid "Open location %s"
426msgstr "Отваряне на местоположението %s"
427
[850]428#: ../deskbar/handlers/files.py:118
[761]429#, python-format
430msgid "Open network place %s"
431msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
432
[850]433#: ../deskbar/handlers/files.py:120
[761]434#, python-format
435msgid "Open audio disc %s"
436msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
437
438#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
439msgid "Computer Actions"
440msgstr "Действия с компютъра"
441
442#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
443msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
[850]444msgstr ""
445"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
[761]446
[850]447#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
[761]448msgid "Suspend the machine"
449msgstr "Приспиване на компютъра"
450
[850]451#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
[761]452msgid "Hibernate the machine"
453msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
454
[850]455#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
[761]456msgid "Shutdown the machine"
457msgstr "Спиране на компютъра"
458
[850]459#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
[761]460msgid "Lock the screen"
461msgstr "Заключване на екрана"
462
[850]463#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
[761]464msgid "Shut Down"
465msgstr "Спиране"
466
[850]467#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
[761]468msgid "Turn off the computer"
469msgstr "Изключване на компютъра"
470
[850]471#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
[761]472msgid "Log Out"
473msgstr "Излизане от системата"
474
[850]475#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
[761]476msgid "Log out"
477msgstr "Излизане от системата"
478
[850]479#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
[761]480msgid "Restart"
481msgstr "Рестартиране"
482
[850]483#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
[761]484msgid "Restart the computer"
485msgstr "Рестартиране на компютъра"
486
[850]487#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
[761]488msgid "Switch User"
489msgstr "Промяна на потребителя"
490
[850]491#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
[761]492msgid "Lock"
493msgstr "Заключване"
494
[850]495#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
[761]496msgid "Suspend"
497msgstr "Приспиване"
498
[850]499#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
[761]500msgid "Hibernate"
501msgstr "Дълбоко приспиване"
502
[850]503#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
[761]504msgid "Shutdown"
505msgstr "Спиране"
506
[699]507#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
[358]508msgid ""
509"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
510"google.com/\n"
511"\n"
512"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
513"mail. Place this key in the file\n"
514"\n"
515"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
516"\n"
517"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
518"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
519"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
520"password. Your API key will be re-sent.\n"
521"\n"
522"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
523"it. Copy this file to\n"
524"\n"
525"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
526msgstr ""
527"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
[443]528"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
[358]529"\n"
530"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
531"Запишете ключа във файла\n"
532"\n"
533"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
534"\n"
535"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
536"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
[443]537"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
538"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
[358]539"\n"
540"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
541"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
542"\n"
543"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
544
[699]545#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
[358]546msgid "Setting Up Google Live"
547msgstr "Настройки на Google на живо"
548
[699]549#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
[369]550msgid "You need to install the SOAPpy python module."
551msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
552
[699]553#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
[369]554msgid "You need the Google WSDL file."
555msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
556
[699]557#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
[369]558msgid "You need a Google API key."
[493]559msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
[369]560
[699]561#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
[529]562msgid "Google Search"
563msgstr "Търсене с Google"
[358]564
[699]565#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
[358]566msgid "Search Google as you type"
567msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
568
[699]569#: ../deskbar/handlers/history.py:10
[529]570msgid "Recognize previously used searches"
571msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
572
[684]573#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
574msgid "Window Switcher"
575msgstr "Избор на прозорец"
576
577#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
578msgid "Switch to an existing window by name."
579msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
580
581#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
582msgid "Windows"
583msgstr "Прозорци"
584
[761]585#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
[684]586#, python-format
587msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
588msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
589
590#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
[562]591msgid "You can customize which search engines are offered."
592msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
593
[529]594#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
595msgid "Programs"
596msgstr "Програми"
597
[393]598#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
599msgid "Launch a program by its name and/or description"
600msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
601
[699]602#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
[393]603msgid "Dictionary"
604msgstr "Речник"
605
[699]606#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
[393]607msgid "Look up word definitions in the dictionary"
608msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
609
[699]610#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
[393]611msgid "Files and Folders Search"
612msgstr "Търсене на файлове и папки"
613
[699]614#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
[393]615msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
616msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
617
[699]618#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
[684]619msgid "Developer Documentation"
620msgstr "Документация за разработчици"
621
[699]622#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
[684]623msgid "Search Devhelp for a function name"
624msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
625
[393]626#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
627#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
[850]628#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
[358]629#, python-format
[443]630msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
631msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
[358]632
[850]633#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
[358]634#, python-format
[393]635msgid "Lookup %s in dictionary"
636msgstr "Търсене на %s в речник"
[358]637
[850]638#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
[358]639#, python-format
[393]640msgid "Search for file names like %s"
[443]641msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
[358]642
[850]643#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
[684]644#, python-format
645msgid "Search in Devhelp for %s"
646msgstr "Търсене в документацията за %s"
647
[850]648#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
[358]649#, python-format
[761]650msgid "Execute %s"
651msgstr "Изпълняване на %s"
[358]652
[850]653#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
[761]654msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
[850]655msgstr ""
656"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
[358]657
[850]658#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
[393]659#, python-format
660msgid "Open the web page %s"
661msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
662
[850]663#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
[393]664#, python-format
665msgid "Open the location %s"
666msgstr "Отваряне на местоположението %s"
667
[850]668#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
[761]669#, python-format
670msgid "Send Email to %s"
671msgstr "Пращане на е-поща на %s"
672
[562]673#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
[529]674msgid "Yahoo! Search"
675msgstr "Търсене с Yahoo!"
676
[562]677#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
[529]678msgid "Search Yahoo! as you type"
679msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
680
[761]681#: ../deskbar/ui/About.py:24
[493]682msgid "An all-in-one action bar."
683msgstr "Универсална лента."
684
[761]685#: ../deskbar/ui/About.py:27
[493]686msgid "Deskbar Website"
687msgstr "Сайт на Deskbar"
688
689#. about.set_artists([])
690#. about.set_documenters([])
691#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
[761]692#: ../deskbar/ui/About.py:35
[493]693msgid "translator-credits"
694msgstr ""
695"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
696"\n"
697"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
698"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
699"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
700
[761]701#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18
[684]702msgid "New accelerator..."
703msgstr "Нов бърз клавиш..."
704
[761]705#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
[850]706#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
[761]707msgid "Show search entry"
708msgstr "Показване на търсения елемент"
[493]709
[761]710#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
[850]711#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
[761]712#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54
713msgid "Show previously used actions"
714msgstr "Разпознаване на предишни действия"
[699]715
[562]716#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
717msgid "<b>Search Engines</b>"
718msgstr "<b>Търсачки</b>"
[493]719
[562]720#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
721msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
722msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
723
724#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
725msgid "Show all available search engines"
726msgstr "Показване на всички налични търсачки"
727
728#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
729msgid "Show only the primary search engine"
730msgstr "Показване само на основната търсачка"
[761]731
732#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
733msgid "<b>Search:</b>"
734msgstr "<b>Търсене:</b>"
735
736#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
737msgid "_File"
738msgstr "_Файл"
739
740#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
741msgid "_Quit"
742msgstr "_Спиране на програмата"
743
744#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
745msgid "_Edit"
746msgstr "_Редактиране"
747
748#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
749msgid "_View"
750msgstr "_Изглед"
751
752#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
753msgid "_Help"
754msgstr "_Помощ"
755
756#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
757msgid "_History"
758msgstr "_История"
759
760#. History TreeView
761#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
762msgid "<b>History</b>"
763msgstr "<b>История</b>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.