source: freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po@ 2100

Last change on this file since 2100 was 2100, checked in by ivalkov, 15 years ago

webkit: Приключен превод. Има неясни низове, за които не мога да взема окончателно решение.

File size: 42.1 KB
RevLine 
[2097]1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
[2100]11"PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:37+0300\n"
[2097]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
19msgid "Upload File"
20msgstr "Качване на файл"
21
22#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
23#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
24msgid "Input _Methods"
25msgstr "_Методи за вход"
26
27#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
28msgid "LRM _Left-to-right mark"
29msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
30
31#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
32msgid "RLM _Right-to-left mark"
33msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
34
35#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
36msgid "LRE Left-to-right _embedding"
37msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
38
39#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
40msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
41msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
42
43#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
44msgid "LRO Left-to-right _override"
45msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
46
47#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
48msgid "RLO Right-to-left o_verride"
49msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
50
51#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
52msgid "PDF _Pop directional formatting"
53msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
54
55#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
56msgid "ZWS _Zero width space"
57msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
58
59#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
60msgid "ZWJ Zero width _joiner"
61msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
62
63#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
64msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
65msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
66
67#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
68#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
69msgid "_Insert Unicode Control Character"
70msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
71
72#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
73msgid "Network Request"
74msgstr "Мрежова заявка"
75
76#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
77msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
78msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
79
80#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
81msgid "Network Response"
82msgstr "Мрежов отговор"
83
84#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
85msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
86msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
87
88#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
89msgid "Destination URI"
90msgstr "Целеви адрес"
91
92#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
93msgid "The destination URI where to save the file"
94msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
95
96#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
97msgid "Suggested Filename"
98msgstr "Предложение за името на файла"
99
100#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
101msgid "The filename suggested as default when saving"
102msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
103
104#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
105msgid "Progress"
106msgstr "Напредък"
107
108#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
109msgid "Determines the current progress of the download"
[2100]110msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
[2097]111
112#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
113msgid "Status"
114msgstr "Състояние"
115
116#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
117msgid "Determines the current status of the download"
118msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
119
120#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
121msgid "Current Size"
122msgstr "Текущ размер"
123
124#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
125msgid "The length of the data already downloaded"
126msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
127
128#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
129msgid "Total Size"
130msgstr "Общ размер"
131
132#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
133msgid "The total size of the file"
134msgstr "Общият размер на файла"
135
136#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
137msgid "User cancelled the download"
138msgstr "Потребителят отмени изтелгянето"
139
140#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
[2100]141#, c-format
[2097]142msgid "A username and password are being requested by the site %s"
143msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
144
145#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
146msgid "Server message:"
147msgstr "Съобщение от сървъра:"
148
149#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
150msgid "Username:"
151msgstr "Потребителско име:"
152
153#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
154msgid "Password:"
155msgstr "Парола:"
156
157#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
158msgid "_Remember password"
159msgstr "Запомняне на па_ролата"
160
161#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
162msgid "Name"
163msgstr "Наименование"
164
165#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
166msgid "The name of the frame"
167msgstr "Наименованието на рамката"
168
169#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
170#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
171#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
172msgid "Title"
173msgstr "Заглавие"
174
175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
176msgid "The document title of the frame"
177msgstr "Заглавието на документа в рамката"
178
179#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
180#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
181#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
182msgid "URI"
183msgstr "Адрес"
184
185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
186msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
187msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
188
189#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
190msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
191msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
192
193#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
194msgid ""
195"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
[2099]196msgstr ""
[2100]197"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
198"рамката."
[2097]199
200#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
201msgid "Vertical Scrollbar Policy"
202msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
203
204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
205msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
[2099]206msgstr ""
[2100]207"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
[2097]208
209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
210msgid "The title of the history item"
211msgstr "Заглавието на обекта от историята"
212
213#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
214msgid "Alternate Title"
[2100]215msgstr "Алтернативно заглавие"
[2097]216
217#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
218msgid "The alternate title of the history item"
[2100]219msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
[2097]220
221#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
222msgid "The URI of the history item"
[2099]223msgstr "Адресът на обекта от историята"
[2097]224
225#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
226#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
227msgid "Original URI"
[2099]228msgstr "Първоначален адрес"
[2097]229
230#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
231msgid "The original URI of the history item"
[2099]232msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
[2097]233
234#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
235msgid "Last visited Time"
[2099]236msgstr "Време на последно посещение"
[2097]237
238#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
239msgid "The time at which the history item was last visited"
[2100]240msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
[2097]241
242#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
243msgid "Web View"
[2099]244msgstr "Уеб изглед"
[2097]245
246#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
247msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
[2099]248msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
[2097]249
250#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
251msgid "Inspected URI"
[2099]252msgstr "Изследван адрес"
[2097]253
254#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
255msgid "The URI that is currently being inspected"
[2099]256msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
[2097]257
258#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
259msgid "Enable JavaScript profiling"
[2099]260msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
[2097]261
262#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
263msgid "Profile the executed JavaScript."
[2099]264msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
[2097]265
266#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
267msgid "Enable Timeline profiling"
[2099]268msgstr "Включване на отчети по време"
[2097]269
270#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
[2099]271#, fuzzy
[2097]272msgid "Profile the WebCore instrumentation."
[2100]273msgstr "Отчет за сечивата за производителност и диагностика на WebCore"
[2097]274
275#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
276msgid "Reason"
[2099]277msgstr "Причина"
[2097]278
279#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
280msgid "The reason why this navigation is occurring"
[2100]281msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
[2097]282
283#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
284msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
[2100]285msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
[2097]286
287#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
288msgid "Button"
[2099]289msgstr "Бутон"
[2097]290
291#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
292msgid "The button used to click"
[2099]293msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
[2097]294
295#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
296msgid "Modifier state"
[2099]297msgstr "Състояние на модификатор"
[2097]298
299#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
300msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
301msgstr ""
[2100]302"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
[2097]303
304#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
305msgid "Target frame"
[2099]306msgstr "Целева рамка"
[2097]307
308#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
309msgid "The target frame for the navigation"
[2100]310msgstr "Целевата рамка за навигацията"
[2097]311
312#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
313msgid "Default Encoding"
[2099]314msgstr "Стандартно кодиране"
[2097]315
316#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
317msgid "The default encoding used to display text."
[2099]318msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
[2097]319
320#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
321msgid "Cursive Font Family"
[2100]322msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
[2097]323
324#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
325msgid "The default Cursive font family used to display text."
326msgstr ""
[2100]327"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
328"на текст."
[2097]329
330#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
331msgid "Default Font Family"
[2099]332msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
[2097]333
334#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
335msgid "The default font family used to display text."
336msgstr ""
[2099]337"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
[2097]338
339#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
340msgid "Fantasy Font Family"
[2099]341msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
[2097]342
343#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
344msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345msgstr ""
[2099]346"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
347"на текст."
[2097]348
349#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
350msgid "Monospace Font Family"
[2099]351msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
[2097]352
353#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
354msgid "The default font family used to display monospace text."
355msgstr ""
[2099]356"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
357"равноширок текст."
[2097]358
[2099]359#
[2097]360#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
361msgid "Sans Serif Font Family"
[2099]362msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
[2097]363
364#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
365msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
366msgstr ""
[2099]367"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
368"показване на текст."
[2097]369
370#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
371msgid "Serif Font Family"
[2099]372msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
[2097]373
374#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
375msgid "The default Serif font family used to display text."
376msgstr ""
[2099]377"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
378"на текст."
[2097]379
380#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
381msgid "Default Font Size"
[2099]382msgstr "Стандартен размер на шрифта"
[2097]383
384#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
385msgid "The default font size used to display text."
386msgstr ""
[2099]387"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
[2097]388
389#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
390msgid "Default Monospace Font Size"
[2099]391msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
[2097]392
393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
394msgid "The default font size used to display monospace text."
395msgstr ""
[2099]396"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
[2097]397
398#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
399msgid "Minimum Font Size"
[2100]400msgstr "Най-малък размер на шрифта"
[2097]401
402#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
403msgid "The minimum font size used to display text."
[2099]404msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
[2097]405
406#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
407msgid "Minimum Logical Font Size"
[2099]408msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
[2097]409
410#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
411msgid "The minimum logical font size used to display text."
412msgstr ""
[2099]413"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
414"текст."
[2097]415
416#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
417msgid "Enforce 96 DPI"
[2099]418msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
[2097]419
420#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
421msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
[2099]422msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
[2097]423
424#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
425msgid "Auto Load Images"
[2099]426msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
[2097]427
428#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
429msgid "Load images automatically."
[2100]430msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
[2097]431
432#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
433msgid "Auto Shrink Images"
[2099]434msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
[2097]435
436#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
437msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
[2100]438msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
[2097]439
440#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
441msgid "Print Backgrounds"
[2099]442msgstr "Печат на фонове"
[2097]443
444#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
445msgid "Whether background images should be printed."
[2099]446msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
[2097]447
448#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
449msgid "Enable Scripts"
[2099]450msgstr "Включване на скриптовете"
[2097]451
452#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
453msgid "Enable embedded scripting languages."
[2099]454msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
[2097]455
456#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
457msgid "Enable Plugins"
[2099]458msgstr "Включване на приставките"
[2097]459
460#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
461msgid "Enable embedded plugin objects."
[2099]462msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
[2097]463
464#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
465msgid "Resizable Text Areas"
[2099]466msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
[2097]467
468#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
469msgid "Whether text areas are resizable."
[2099]470msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
[2097]471
472#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
473msgid "User Stylesheet URI"
[2099]474msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
[2097]475
476#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
477msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
[2099]478msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
[2097]479
480#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
481msgid "Zoom Stepping Value"
[2099]482msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
[2097]483
484#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
485msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
[2099]486msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
[2097]487
488#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
489msgid "Enable Developer Extras"
[2099]490msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
[2097]491
492#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
493msgid "Enables special extensions that help developers"
[2099]494msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
[2097]495
496#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
497msgid "Enable Private Browsing"
[2099]498msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
[2097]499
500#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
501msgid "Enables private browsing mode"
[2100]502msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
[2097]503
504#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
505msgid "Enable Spell Checking"
[2099]506msgstr "Включване на проверка на правописа"
[2097]507
508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
509msgid "Enables spell checking while typing"
[2099]510msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
[2097]511
512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
513msgid "Languages to use for spell checking"
[2099]514msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
[2097]515
516#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
517msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
518msgstr ""
[2099]519"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
520"Използвайте запетаи за разделител."
[2097]521
522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
523msgid "Enable Caret Browsing"
[2099]524msgstr "Навигация с курсор"
[2097]525
526#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
527msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
[2100]528msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
[2097]529
530#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
531msgid "Enable HTML5 Database"
[2100]532msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
[2097]533
534#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
535msgid "Whether to enable HTML5 database support"
[2100]536msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
[2097]537
538#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
539msgid "Enable HTML5 Local Storage"
[2100]540msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
[2097]541
542#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
543msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
[2100]544msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
[2097]545
546#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
547msgid "Enable XSS Auditor"
[2100]548msgstr "Включване на XSS ревизор"
[2097]549
550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
551msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
[2100]552msgstr "Дали да бъде включен ревизорът на XSS"
[2097]553
554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
555msgid "User Agent"
[2099]556msgstr "Потребителски агент"
[2097]557
558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
559msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
[2099]560msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
[2097]561
562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
563msgid "JavaScript can open windows automatically"
[2100]564msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
[2097]565
566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
567msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
[2099]568msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
[2097]569
570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
571msgid "Enable offline web application cache"
[2099]572msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
[2097]573
574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
575msgid "Whether to enable offline web application cache"
576msgstr ""
[2099]577"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
[2097]578
579#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
580msgid "Editing behavior"
[2099]581msgstr "Режим на работа при редактиране"
[2097]582
583#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
584msgid "The behavior mode to use in editing mode"
[2099]585msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
[2097]586
587#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
588msgid "Enable universal access from file URIs"
[2100]589msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
[2097]590
591#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
592msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
[2100]593msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
[2097]594
595#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
596msgid "Enable DOM paste"
[2100]597msgstr "Включване на поставяне в DOM"
[2097]598
599#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
600msgid "Whether to enable DOM paste"
[2099]601msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
[2097]602
603#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
604msgid "Tab key cycles through elements"
[2100]605msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
[2097]606
607#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
608msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
609msgstr ""
[2100]610"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
611"„Tab“."
[2097]612
613#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
614msgid "Enable Default Context Menu"
[2099]615msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
[2097]616
617#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
618msgid ""
619"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
620"menu"
621msgstr ""
[2099]622"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
623"стандартно контекстно меню"
[2097]624
625#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
626msgid "Enable Site Specific Quirks"
[2100]627msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
[2097]628
629#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
630msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
[2100]631msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
[2097]632
633#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
634msgid "Enable page cache"
[2099]635msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
[2097]636
637#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
638msgid "Whether the page cache should be used"
[2099]639msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
[2097]640
641#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
642msgid "Auto Resize Window"
[2099]643msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
[2097]644
645#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
646msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
647msgstr ""
[2099]648"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
[2097]649
650#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
651msgid "Enable Java Applet"
[2099]652msgstr "Включване на аплетите на Джава"
[2097]653
654#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
655msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
656msgstr ""
[2099]657"Дали да се включи поддръжката за аплети на Джава, чрез елемента <applet>"
[2097]658
659#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
660msgid "Returns the @web_view's document title"
[2099]661msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
[2097]662
663#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
664msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
665msgstr ""
[2099]666"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
[2097]667
668#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
669msgid "Copy target list"
[2099]670msgstr "Списък от цели за копиране"
[2097]671
672#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
673msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
674msgstr ""
[2099]675"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
676"обмен"
[2097]677
678#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
679msgid "Paste target list"
[2099]680msgstr "Списък от цели за поставяне"
[2097]681
682#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
683msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
684msgstr ""
[2099]685"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
686"обмен"
[2097]687
688#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
689msgid "Settings"
[2099]690msgstr "Настройки"
[2097]691
692#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
693msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
[2099]694msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
[2097]695
696#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
697msgid "Web Inspector"
[2099]698msgstr "Уеб инспектор"
[2097]699
700#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
701msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
[2099]702msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
[2097]703
704#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
705msgid "Editable"
[2099]706msgstr "Редактируемо"
[2097]707
708#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
709msgid "Whether content can be modified by the user"
[2099]710msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потрбителя"
[2097]711
712#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
713msgid "Transparent"
[2099]714msgstr "Прозрачност"
[2097]715
716#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
717msgid "Whether content has a transparent background"
[2099]718msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
[2097]719
720#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
721msgid "Zoom level"
[2099]722msgstr "Ниво на мащабиране"
[2097]723
724#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
725msgid "The level of zoom of the content"
[2099]726msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
[2097]727
728#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
729msgid "Full content zoom"
[2099]730msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
[2097]731
732#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
733msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
[2099]734msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
[2097]735
736#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
737msgid "Encoding"
[2099]738msgstr "Кодиране"
[2097]739
740#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
741msgid "The default encoding of the web view"
[2099]742msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
[2097]743
744#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
745msgid "Custom Encoding"
[2099]746msgstr "Потребителско кодиране"
[2097]747
748#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
749msgid "The custom encoding of the web view"
[2099]750msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
[2097]751
752#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
753msgid "Icon URI"
[2099]754msgstr "Адрес на икона"
[2097]755
756#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
757msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
[2100]758msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
[2097]759
760#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
762msgid "Submit"
[2099]763msgstr "Изпращане"
[2097]764
765#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
766msgid "Reset"
[2099]767msgstr "Изчистване"
[2097]768
769#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
770msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
[2099]771msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
[2097]772
773#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
774msgid "Choose File"
[2099]775msgstr "Избор на файл"
[2097]776
777#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
778msgid "(None)"
[2100]779msgstr "(няма избран файл)"
[2097]780
781#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
782msgid "Open Link in New _Window"
[2099]783msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
[2097]784
785#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
786msgid "_Download Linked File"
[2099]787msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
[2097]788
789#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
790msgid "Copy Link Loc_ation"
[2099]791msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
[2097]792
793#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
794msgid "Open _Image in New Window"
[2099]795msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
[2097]796
797#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
798msgid "Sa_ve Image As"
[2099]799msgstr "За_пазване на изображението като"
[2097]800
801#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
802msgid "Cop_y Image"
[2099]803msgstr "_Копиране на изображението"
[2097]804
805#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
806msgid "Open _Frame in New Window"
[2099]807msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
[2097]808
809#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
810msgid "_Reload"
[2099]811msgstr "_Презареждане"
[2097]812
813#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
814msgid "No Guesses Found"
[2099]815msgstr "Не са намерени предложения"
[2097]816
817#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
818msgid "_Ignore Spelling"
[2099]819msgstr "_Пренебрегване на правописа"
[2097]820
821#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
822msgid "_Learn Spelling"
[2099]823msgstr "Запо_мняне на правописа"
[2097]824
825#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
826msgid "_Search the Web"
[2099]827msgstr "_Търсене в Интернет"
[2097]828
829#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
830msgid "_Look Up in Dictionary"
[2099]831msgstr "Тъ_рсене в речник"
[2097]832
833#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
834msgid "_Open Link"
[2099]835msgstr "_Отваряне на връзката"
[2097]836
837#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
838msgid "Ignore _Grammar"
[2099]839msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
[2097]840
841#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
842msgid "Spelling and _Grammar"
[2099]843msgstr "Правопис и _граматика"
[2097]844
845#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
846msgid "_Show Spelling and Grammar"
[2099]847msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
[2097]848
849#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
850msgid "_Hide Spelling and Grammar"
[2099]851msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
[2097]852
853#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
854msgid "_Check Document Now"
[2099]855msgstr "_Проверка на документа в момента"
[2097]856
857#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
858msgid "Check Spelling While _Typing"
[2099]859msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
[2097]860
861#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
862msgid "Check _Grammar With Spelling"
[2099]863msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
[2097]864
865#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
866msgid "_Font"
[2099]867msgstr "_Шрифт"
[2097]868
869#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
870msgid "_Outline"
[2099]871msgstr "_Очертания"
[2097]872
873#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
874msgid "Inspect _Element"
[2099]875msgstr "_Изследване на елемент"
[2097]876
877#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
878msgid "No recent searches"
[2099]879msgstr "Няма скоро направени търсения"
[2097]880
881#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
882msgid "Recent searches"
[2099]883msgstr "Скоро направени търсения"
[2097]884
885#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
886msgid "_Clear recent searches"
[2099]887msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
[2097]888
889#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
890msgid "term"
[2099]891msgstr "термин"
[2097]892
893#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
894msgid "definition"
[2099]895msgstr "определение"
[2097]896
897#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
898msgid "press"
[2099]899msgstr "натискане"
[2097]900
901#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
902msgid "select"
[2099]903msgstr "избиране"
[2097]904
905#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
906msgid "activate"
[2100]907msgstr "включване"
[2097]908
909#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
910msgid "uncheck"
[2100]911msgstr "премахване на маркирането"
[2097]912
913#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
914msgid "check"
[2100]915msgstr "маркиране"
[2097]916
917#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
918msgid "jump"
[2100]919msgstr "посещаване на връзката"
[2097]920
921#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
922msgid " files"
[2099]923msgstr "файлове"
[2097]924
925#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
926msgid "Unknown"
[2099]927msgstr "Неизвестен"
[2097]928
929#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
930msgid "Loading..."
[2099]931msgstr "Зареждане…"
[2097]932
933#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
934msgid "Live Broadcast"
[2099]935msgstr "Живо предаване"
[2097]936
937#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
[2099]938#, fuzzy
[2097]939msgid "audio element controller"
[2100]940msgstr "управляващ елемент за звука"
[2097]941
942#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
[2099]943#, fuzzy
[2097]944msgid "video element controller"
[2100]945msgstr "управляващ елемент за картината"
[2097]946
947#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
948msgid "mute"
[2099]949msgstr "заглушаване"
[2097]950
951#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
952msgid "unmute"
[2099]953msgstr "премахване на заглушаването"
[2097]954
955#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
956msgid "play"
[2099]957msgstr "стартиране"
[2097]958
959#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
960msgid "pause"
[2099]961msgstr "пауза"
[2097]962
963#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
964msgid "movie time"
[2099]965msgstr "време на филма"
[2097]966
967#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
968msgid "timeline slider thumb"
[2100]969msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
[2097]970
971#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
972msgid "back 30 seconds"
[2100]973msgstr "30 секунди назад"
[2097]974
975#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
976msgid "return to realtime"
[2100]977msgstr "връщане към реално време"
[2097]978
979#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
980msgid "elapsed time"
[2099]981msgstr "изминало време"
[2097]982
983#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
984msgid "remaining time"
[2099]985msgstr "оставащо време"
[2097]986
987#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
988msgid "status"
[2099]989msgstr "състояние"
[2097]990
991#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
992msgid "fullscreen"
[2099]993msgstr "на цял екран"
[2097]994
995#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
996msgid "fast forward"
[2099]997msgstr "бързо напред"
[2097]998
999#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
1000msgid "fast reverse"
[2099]1001msgstr "бързо назад"
[2097]1002
1003#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
[2099]1004#, fuzzy
[2097]1005msgid "show closed captions"
[2099]1006msgstr "показване на субтитри"
[2097]1007
1008#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
[2099]1009#, fuzzy
[2097]1010msgid "hide closed captions"
[2099]1011msgstr "скриване на субтитри"
[2097]1012
1013#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
[2100]1014#, fuzzy
[2097]1015msgid "audio element playback controls and status display"
[2100]1016msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
[2097]1017
1018#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
[2100]1019#, fuzzy
[2097]1020msgid "video element playback controls and status display"
[2100]1021msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
[2097]1022
1023#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1024msgid "mute audio tracks"
[2099]1025msgstr "заглушаване на пистите със звука"
[2097]1026
1027#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1028msgid "unmute audio tracks"
[2099]1029msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
[2097]1030
1031#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1032msgid "begin playback"
[2100]1033msgstr "изпълнение"
[2097]1034
1035#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1036msgid "pause playback"
[2100]1037msgstr "пауза"
[2097]1038
1039#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1040msgid "movie time scrubber"
[2100]1041msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
[2097]1042
1043#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1044msgid "movie time scrubber thumb"
[2100]1045msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
[2097]1046
1047#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1048msgid "seek movie back 30 seconds"
[2100]1049msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
[2097]1050
1051#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1052msgid "return streaming movie to real time"
[2100]1053msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
[2097]1054
1055#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1056msgid "current movie time in seconds"
[2100]1057msgstr "текущо време на филма в секунди"
[2097]1058
1059#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1060msgid "number of seconds of movie remaining"
[2100]1061msgstr "оставащите секунди от филма"
[2097]1062
1063#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1064msgid "current movie status"
[2099]1065msgstr "текущо състояние на филма"
[2097]1066
1067#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1068msgid "seek quickly back"
[2099]1069msgstr "бързо търсене назад"
[2097]1070
1071#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1072msgid "seek quickly forward"
[2099]1073msgstr "бързо търсене напред"
[2097]1074
1075#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1076msgid "Play movie in fullscreen mode"
[2099]1077msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
[2097]1078
1079#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
[2100]1080#, fuzzy
[2097]1081msgid "start displaying closed captions"
[2100]1082msgstr "стартиране на показването на субтитри"
[2097]1083
1084#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
[2100]1085#, fuzzy
[2097]1086msgid "stop displaying closed captions"
[2100]1087msgstr "спиране на показването на субтитри"
[2097]1088
1089#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1090msgid "indefinite time"
[2099]1091msgstr "неопределено време"
[2097]1092
1093#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1094msgid "value missing"
[2099]1095msgstr "стойността липсва"
[2097]1096
1097#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1098msgid "type mismatch"
[2100]1099msgstr "несъответствие на вида"
[2097]1100
1101#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1102msgid "pattern mismatch"
[2100]1103msgstr "несъответствие на шаблона"
[2097]1104
1105#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1106msgid "too long"
[2100]1107msgstr "текста е прекалено дълъг"
[2097]1108
1109#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1110msgid "range underflow"
[2100]1111msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
[2097]1112
1113#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1114msgid "range overflow"
[2099]1115msgstr "препълване на обхвата"
[2097]1116
1117#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1118msgid "step mismatch"
[2100]1119msgstr "несъответствие на стъпката"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.