source: freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po@ 2099

Last change on this file since 2099 was 2099, checked in by ivalkov, 15 years ago

webkit: Част от превод. Нито един низ не е в краен вариант, тъй като все още работя по превода.

File size: 40.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-08-10 12:35+0300\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
19msgid "Upload File"
20msgstr "Качване на файл"
21
22#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
23#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
24msgid "Input _Methods"
25msgstr "_Методи за вход"
26
27#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
28msgid "LRM _Left-to-right mark"
29msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
30
31#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
32msgid "RLM _Right-to-left mark"
33msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
34
35#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
36msgid "LRE Left-to-right _embedding"
37msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
38
39#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
40msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
41msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
42
43#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
44msgid "LRO Left-to-right _override"
45msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
46
47#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
48msgid "RLO Right-to-left o_verride"
49msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
50
51#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
52msgid "PDF _Pop directional formatting"
53msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
54
55#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
56msgid "ZWS _Zero width space"
57msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
58
59#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
60msgid "ZWJ Zero width _joiner"
61msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
62
63#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
64msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
65msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
66
67#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
68#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
69msgid "_Insert Unicode Control Character"
70msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
71
72#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
73msgid "Network Request"
74msgstr "Мрежова заявка"
75
76#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
77msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
78msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
79
80#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
81msgid "Network Response"
82msgstr "Мрежов отговор"
83
84#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
85msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
86msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
87
88#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
89msgid "Destination URI"
90msgstr "Целеви адрес"
91
92#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
93msgid "The destination URI where to save the file"
94msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
95
96#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
97msgid "Suggested Filename"
98msgstr "Предложение за името на файла"
99
100#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
101msgid "The filename suggested as default when saving"
102msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
103
104#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
105msgid "Progress"
106msgstr "Напредък"
107
108#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
109msgid "Determines the current progress of the download"
110msgstr "Определя текущият напредък за изтеглянето"
111
112#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
113msgid "Status"
114msgstr "Състояние"
115
116#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
117msgid "Determines the current status of the download"
118msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
119
120#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
121msgid "Current Size"
122msgstr "Текущ размер"
123
124#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
125msgid "The length of the data already downloaded"
126msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
127
128#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
129msgid "Total Size"
130msgstr "Общ размер"
131
132#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
133msgid "The total size of the file"
134msgstr "Общият размер на файла"
135
136#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
137msgid "User cancelled the download"
138msgstr "Потребителят отмени изтелгянето"
139
140#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
141#, fuzzy, c-format
142msgid "A username and password are being requested by the site %s"
143msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
144
145#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
146msgid "Server message:"
147msgstr "Съобщение от сървъра:"
148
149#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
150msgid "Username:"
151msgstr "Потребителско име:"
152
153#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
154msgid "Password:"
155msgstr "Парола:"
156
157#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
158msgid "_Remember password"
159msgstr "Запомняне на па_ролата"
160
161#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
162msgid "Name"
163msgstr "Наименование"
164
165#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
166msgid "The name of the frame"
167msgstr "Наименованието на рамката"
168
169#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
170#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
171#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
172msgid "Title"
173msgstr "Заглавие"
174
175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
176msgid "The document title of the frame"
177msgstr "Заглавието на документа в рамката"
178
179#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
180#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
181#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
182msgid "URI"
183msgstr "Адрес"
184
185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
186msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
187msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
188
189#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
190msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
191msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
192
193#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
194msgid ""
195"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
196msgstr ""
197"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на рамката"
198
199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
200msgid "Vertical Scrollbar Policy"
201msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
202
203#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
204msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
205msgstr ""
206"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката"
207
208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
209#, fuzzy
210msgid "The title of the history item"
211msgstr "Заглавието на обекта от историята"
212
213#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
214msgid "Alternate Title"
215msgstr ""
216
217#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
218msgid "The alternate title of the history item"
219msgstr ""
220
221#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
222msgid "The URI of the history item"
223msgstr "Адресът на обекта от историята"
224
225#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
226#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
227msgid "Original URI"
228msgstr "Първоначален адрес"
229
230#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
231msgid "The original URI of the history item"
232msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
233
234#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
235msgid "Last visited Time"
236msgstr "Време на последно посещение"
237
238#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
239msgid "The time at which the history item was last visited"
240msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен"
241
242#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
243msgid "Web View"
244msgstr "Уеб изглед"
245
246#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
247msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
248msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
249
250#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
251msgid "Inspected URI"
252msgstr "Изследван адрес"
253
254#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
255msgid "The URI that is currently being inspected"
256msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
257
258#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
259msgid "Enable JavaScript profiling"
260msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
261
262#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
263msgid "Profile the executed JavaScript."
264msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
265
266#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
267msgid "Enable Timeline profiling"
268msgstr "Включване на отчети по време"
269
270#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
271#, fuzzy
272msgid "Profile the WebCore instrumentation."
273msgstr "Отчет на сечивата на WebCore"
274
275#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
276msgid "Reason"
277msgstr "Причина"
278
279#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
280#, fuzzy
281msgid "The reason why this navigation is occurring"
282msgstr "Причина, поради която се осъществява..."
283
284#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
285#, fuzzy
286msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за ..."
288
289#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
290msgid "Button"
291msgstr "Бутон"
292
293#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294msgid "The button used to click"
295msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
296
297#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298msgid "Modifier state"
299msgstr "Състояние на модификатор"
300
301#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303msgstr ""
304
305#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
306msgid "Target frame"
307msgstr "Целева рамка"
308
309#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310#, fuzzy
311msgid "The target frame for the navigation"
312msgstr "Целевата рамка за??"
313
314#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
315msgid "Default Encoding"
316msgstr "Стандартно кодиране"
317
318#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
319msgid "The default encoding used to display text."
320msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
321
322#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
323msgid "Cursive Font Family"
324msgstr ""
325
326#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
327msgid "The default Cursive font family used to display text."
328msgstr ""
329
330#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
331msgid "Default Font Family"
332msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
333
334#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
335msgid "The default font family used to display text."
336msgstr ""
337"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
338
339#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
340msgid "Fantasy Font Family"
341msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
342
343#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
344msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345msgstr ""
346"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
347"на текст."
348
349#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
350msgid "Monospace Font Family"
351msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
352
353#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
354msgid "The default font family used to display monospace text."
355msgstr ""
356"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
357"равноширок текст."
358
359#
360#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
361msgid "Sans Serif Font Family"
362msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
363
364#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
365msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
366msgstr ""
367"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
368"показване на текст."
369
370#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
371msgid "Serif Font Family"
372msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
373
374#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
375msgid "The default Serif font family used to display text."
376msgstr ""
377"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
378"на текст."
379
380#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
381msgid "Default Font Size"
382msgstr "Стандартен размер на шрифта"
383
384#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
385msgid "The default font size used to display text."
386msgstr ""
387"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
388
389#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
390msgid "Default Monospace Font Size"
391msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
392
393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
394msgid "The default font size used to display monospace text."
395msgstr ""
396"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
397
398#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
399msgid "Minimum Font Size"
400msgstr "Най-малът размер на шрифта"
401
402#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
403msgid "The minimum font size used to display text."
404msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
405
406#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
407msgid "Minimum Logical Font Size"
408msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
409
410#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
411msgid "The minimum logical font size used to display text."
412msgstr ""
413"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
414"текст."
415
416#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
417msgid "Enforce 96 DPI"
418msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
419
420#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
421msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
422msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
423
424#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
425msgid "Auto Load Images"
426msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
427
428#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
429msgid "Load images automatically."
430msgstr "Изображенията се зареждат автоматично."
431
432#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
433msgid "Auto Shrink Images"
434msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
435
436#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
437msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
438msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения, за да се вместят."
439
440#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
441msgid "Print Backgrounds"
442msgstr "Печат на фонове"
443
444#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
445msgid "Whether background images should be printed."
446msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
447
448#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
449msgid "Enable Scripts"
450msgstr "Включване на скриптовете"
451
452#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
453msgid "Enable embedded scripting languages."
454msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
455
456#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
457msgid "Enable Plugins"
458msgstr "Включване на приставките"
459
460#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
461msgid "Enable embedded plugin objects."
462msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
463
464#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
465msgid "Resizable Text Areas"
466msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
467
468#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
469msgid "Whether text areas are resizable."
470msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
471
472#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
473msgid "User Stylesheet URI"
474msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
475
476#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
477msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
478msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
479
480#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
481msgid "Zoom Stepping Value"
482msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
483
484#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
485msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
486msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
487
488#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
489msgid "Enable Developer Extras"
490msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
491
492#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
493msgid "Enables special extensions that help developers"
494msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
495
496#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
497msgid "Enable Private Browsing"
498msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
499
500#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
501msgid "Enables private browsing mode"
502msgstr "Включване на режим „Поверително сърфиране“"
503
504#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
505msgid "Enable Spell Checking"
506msgstr "Включване на проверка на правописа"
507
508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
509msgid "Enables spell checking while typing"
510msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
511
512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
513msgid "Languages to use for spell checking"
514msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
515
516#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
517msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
518msgstr ""
519"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
520"Използвайте запетаи за разделител."
521
522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
523msgid "Enable Caret Browsing"
524msgstr "Навигация с курсор"
525
526#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
527#, fuzzy
528msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
529msgstr "Дали да бъде включена "
530
531#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
532msgid "Enable HTML5 Database"
533msgstr "Включване на база от данни от HTML5"
534
535#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
536msgid "Whether to enable HTML5 database support"
537msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни от HTML5"
538
539#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
540msgid "Enable HTML5 Local Storage"
541msgstr "Включване на местно хранилище от HTML5"
542
543#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
544msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
545msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище от HTML5"
546
547#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
548#, fuzzy
549msgid "Enable XSS Auditor"
550msgstr "Включване на наблюдателя на XSS"
551
552#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
553#, fuzzy
554msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
555msgstr "Дали да бъде включен наблюдателя на XSS"
556
557#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
558msgid "User Agent"
559msgstr "Потребителски агент"
560
561#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
562msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
563msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
564
565#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
566msgid "JavaScript can open windows automatically"
567msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScrip"
568
569#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
570msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
571msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
572
573#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
574msgid "Enable offline web application cache"
575msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
576
577#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
578msgid "Whether to enable offline web application cache"
579msgstr ""
580"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
581
582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
583msgid "Editing behavior"
584msgstr "Режим на работа при редактиране"
585
586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
587msgid "The behavior mode to use in editing mode"
588msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
589
590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
591#, fuzzy
592msgid "Enable universal access from file URIs"
593msgstr "Включване на универсален достъп за адреси към файлове"
594
595#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
596#, fuzzy
597msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
598msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп за файлове с адреси"
599
600#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
601msgid "Enable DOM paste"
602msgstr "Включване на възможността за поставяне в DOM"
603
604#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
605msgid "Whether to enable DOM paste"
606msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
607
608#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
609#, fuzzy
610msgid "Tab key cycles through elements"
611msgstr "Клавишът „Tab“ обикаля през елементите/обектите"
612
613#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
614msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
615msgstr ""
616
617#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
618msgid "Enable Default Context Menu"
619msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
620
621#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
622#, fuzzy
623msgid ""
624"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
625"menu"
626msgstr ""
627"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
628"стандартно контекстно меню"
629
630#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
631#, fuzzy
632msgid "Enable Site Specific Quirks"
633msgstr "Включване на .. за определени страници"
634
635#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
636#, fuzzy
637msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
638msgstr "Включване на решенията за съвместимост за определени страници"
639
640#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
641msgid "Enable page cache"
642msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
643
644#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
645msgid "Whether the page cache should be used"
646msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
647
648#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
649#, fuzzy
650msgid "Auto Resize Window"
651msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
652
653#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
654#, fuzzy
655msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
656msgstr ""
657"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
658
659#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
660msgid "Enable Java Applet"
661msgstr "Включване на аплетите на Джава"
662
663#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
664msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
665msgstr ""
666"Дали да се включи поддръжката за аплети на Джава, чрез елемента <applet>"
667
668#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
669msgid "Returns the @web_view's document title"
670msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
671
672#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
673msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
674msgstr ""
675"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
676
677#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
678msgid "Copy target list"
679msgstr "Списък от цели за копиране"
680
681#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
682msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
683msgstr ""
684"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
685"обмен"
686
687#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
688msgid "Paste target list"
689msgstr "Списък от цели за поставяне"
690
691#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
692msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
693msgstr ""
694"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
695"обмен"
696
697#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
698msgid "Settings"
699msgstr "Настройки"
700
701#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
702msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
703msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
704
705#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
706msgid "Web Inspector"
707msgstr "Уеб инспектор"
708
709#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
710msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
711msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
712
713#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
714msgid "Editable"
715msgstr "Редактируемо"
716
717#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
718msgid "Whether content can be modified by the user"
719msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потрбителя"
720
721#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
722msgid "Transparent"
723msgstr "Прозрачност"
724
725#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
726msgid "Whether content has a transparent background"
727msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
728
729#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
730msgid "Zoom level"
731msgstr "Ниво на мащабиране"
732
733#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
734msgid "The level of zoom of the content"
735msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
736
737#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
738msgid "Full content zoom"
739msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
740
741#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
742msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
743msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
744
745#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
746msgid "Encoding"
747msgstr "Кодиране"
748
749#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
750msgid "The default encoding of the web view"
751msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
752
753#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
754msgid "Custom Encoding"
755msgstr "Потребителско кодиране"
756
757#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
758msgid "The custom encoding of the web view"
759msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
760
761#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
762msgid "Icon URI"
763msgstr "Адрес на икона"
764
765#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
766msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
767msgstr "Адресът на иконата (favicon) за обекта „#WebKitWebView“"
768
769#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
770#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
771msgid "Submit"
772msgstr "Изпращане"
773
774#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
775msgid "Reset"
776msgstr "Изчистване"
777
778#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
779msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
780msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
781
782#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
783msgid "Choose File"
784msgstr "Избор на файл"
785
786#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
787msgid "(None)"
788msgstr "(няма файл)"
789
790#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
791msgid "Open Link in New _Window"
792msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
793
794#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
795msgid "_Download Linked File"
796msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
797
798#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
799msgid "Copy Link Loc_ation"
800msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
801
802#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
803msgid "Open _Image in New Window"
804msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
805
806#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
807msgid "Sa_ve Image As"
808msgstr "За_пазване на изображението като"
809
810#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
811msgid "Cop_y Image"
812msgstr "_Копиране на изображението"
813
814#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
815msgid "Open _Frame in New Window"
816msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
817
818#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
819msgid "_Reload"
820msgstr "_Презареждане"
821
822#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
823#, fuzzy
824msgid "No Guesses Found"
825msgstr "Не са намерени предложения"
826
827#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
828#, fuzzy
829msgid "_Ignore Spelling"
830msgstr "_Пренебрегване на правописа"
831
832#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
833#, fuzzy
834msgid "_Learn Spelling"
835msgstr "Запо_мняне на правописа"
836
837#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
838msgid "_Search the Web"
839msgstr "_Търсене в Интернет"
840
841#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
842msgid "_Look Up in Dictionary"
843msgstr "Тъ_рсене в речник"
844
845#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
846msgid "_Open Link"
847msgstr "_Отваряне на връзката"
848
849#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
850msgid "Ignore _Grammar"
851msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
852
853#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
854msgid "Spelling and _Grammar"
855msgstr "Правопис и _граматика"
856
857#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
858msgid "_Show Spelling and Grammar"
859msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
860
861#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
862msgid "_Hide Spelling and Grammar"
863msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
864
865#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
866msgid "_Check Document Now"
867msgstr "_Проверка на документа в момента"
868
869#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
870msgid "Check Spelling While _Typing"
871msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
872
873#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
874msgid "Check _Grammar With Spelling"
875msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
876
877#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
878msgid "_Font"
879msgstr "_Шрифт"
880
881#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
882msgid "_Outline"
883msgstr "_Очертания"
884
885#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
886msgid "Inspect _Element"
887msgstr "_Изследване на елемент"
888
889#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
890msgid "No recent searches"
891msgstr "Няма скоро направени търсения"
892
893#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
894msgid "Recent searches"
895msgstr "Скоро направени търсения"
896
897#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
898msgid "_Clear recent searches"
899msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
900
901#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
902msgid "term"
903msgstr "термин"
904
905#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
906msgid "definition"
907msgstr "определение"
908
909#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
910msgid "press"
911msgstr "натискане"
912
913#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
914msgid "select"
915msgstr "избиране"
916
917#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
918msgid "activate"
919msgstr ""
920
921#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
922msgid "uncheck"
923msgstr ""
924
925#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
926msgid "check"
927msgstr ""
928
929#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
930msgid "jump"
931msgstr ""
932
933#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
934msgid " files"
935msgstr "файлове"
936
937#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
938msgid "Unknown"
939msgstr "Неизвестен"
940
941#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
942msgid "Loading..."
943msgstr "Зареждане…"
944
945#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
946msgid "Live Broadcast"
947msgstr "Живо предаване"
948
949#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
950#, fuzzy
951msgid "audio element controller"
952msgstr "контролер за звука"
953
954#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
955#, fuzzy
956msgid "video element controller"
957msgstr "контролер за картината"
958
959#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
960msgid "mute"
961msgstr "заглушаване"
962
963#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
964msgid "unmute"
965msgstr "премахване на заглушаването"
966
967#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
968msgid "play"
969msgstr "стартиране"
970
971#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
972msgid "pause"
973msgstr "пауза"
974
975#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
976msgid "movie time"
977msgstr "време на филма"
978
979#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
980msgid "timeline slider thumb"
981msgstr ""
982
983#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
984msgid "back 30 seconds"
985msgstr ""
986
987#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
988msgid "return to realtime"
989msgstr ""
990
991#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
992#, fuzzy
993msgid "elapsed time"
994msgstr "изминало време"
995
996#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
997#, fuzzy
998msgid "remaining time"
999msgstr "оставащо време"
1000
1001#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
1002#, fuzzy
1003msgid "status"
1004msgstr "състояние"
1005
1006#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
1007#, fuzzy
1008msgid "fullscreen"
1009msgstr "на цял екран"
1010
1011#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
1012msgid "fast forward"
1013msgstr "бързо напред"
1014
1015#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
1016msgid "fast reverse"
1017msgstr "бързо назад"
1018
1019#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
1020#, fuzzy
1021msgid "show closed captions"
1022msgstr "показване на субтитри"
1023
1024#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
1025#, fuzzy
1026msgid "hide closed captions"
1027msgstr "скриване на субтитри"
1028
1029#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1030msgid "audio element playback controls and status display"
1031msgstr ""
1032
1033#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1034msgid "video element playback controls and status display"
1035msgstr ""
1036
1037#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1038msgid "mute audio tracks"
1039msgstr "заглушаване на пистите със звука"
1040
1041#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1042msgid "unmute audio tracks"
1043msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
1044
1045#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1046msgid "begin playback"
1047msgstr ""
1048
1049#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1050msgid "pause playback"
1051msgstr ""
1052
1053#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1054msgid "movie time scrubber"
1055msgstr ""
1056
1057#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1058msgid "movie time scrubber thumb"
1059msgstr ""
1060
1061#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1062msgid "seek movie back 30 seconds"
1063msgstr ""
1064
1065#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1066msgid "return streaming movie to real time"
1067msgstr ""
1068
1069#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1070msgid "current movie time in seconds"
1071msgstr ""
1072
1073#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1074msgid "number of seconds of movie remaining"
1075msgstr ""
1076
1077#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1078msgid "current movie status"
1079msgstr "текущо състояние на филма"
1080
1081#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1082#, fuzzy
1083msgid "seek quickly back"
1084msgstr "бързо търсене назад"
1085
1086#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1087#, fuzzy
1088msgid "seek quickly forward"
1089msgstr "бързо търсене напред"
1090
1091#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1092#, fuzzy
1093msgid "Play movie in fullscreen mode"
1094msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
1095
1096#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1097msgid "start displaying closed captions"
1098msgstr ""
1099
1100#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1101msgid "stop displaying closed captions"
1102msgstr ""
1103
1104#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1105#, fuzzy
1106msgid "indefinite time"
1107msgstr "неопределено време"
1108
1109#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1110msgid "value missing"
1111msgstr "стойността липсва"
1112
1113#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1114#, fuzzy
1115msgid "type mismatch"
1116msgstr "грешка на вида"
1117
1118#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1119#, fuzzy
1120msgid "pattern mismatch"
1121msgstr "грешка в шаблона"
1122
1123#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1124msgid "too long"
1125msgstr "прекалено дълъг"
1126
1127#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1128msgid "range underflow"
1129msgstr ""
1130
1131#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1132#, fuzzy
1133msgid "range overflow"
1134msgstr "препълване на обхвата"
1135
1136#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1137#, fuzzy
1138msgid "step mismatch"
1139msgstr "грешка на стъпката"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.