| 1 | # Bulgarian translation for webkit.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the webkit package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:37+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
|
|---|
| 19 | msgid "Upload File"
|
|---|
| 20 | msgstr "Качване на файл"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
|
|---|
| 23 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
|
|---|
| 24 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 25 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
|
|---|
| 28 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 29 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
|
|---|
| 32 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 33 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
|
|---|
| 36 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 37 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
|
|---|
| 40 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 41 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
|
|---|
| 44 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 45 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
|
|---|
| 48 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 49 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
|
|---|
| 52 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 53 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
|
|---|
| 56 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 57 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
|
|---|
| 60 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 61 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
|
|---|
| 64 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 65 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
|
|---|
| 68 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
|
|---|
| 69 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 70 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
|
|---|
| 73 | msgid "Network Request"
|
|---|
| 74 | msgstr "Мрежова заявка"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
|
|---|
| 77 | msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
|
|---|
| 78 | msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
|
|---|
| 81 | msgid "Network Response"
|
|---|
| 82 | msgstr "Мрежов отговор"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
|
|---|
| 85 | msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
|
|---|
| 86 | msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
|
|---|
| 89 | msgid "Destination URI"
|
|---|
| 90 | msgstr "Целеви адрес"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
|
|---|
| 93 | msgid "The destination URI where to save the file"
|
|---|
| 94 | msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
|
|---|
| 97 | msgid "Suggested Filename"
|
|---|
| 98 | msgstr "Предложение за името на файла"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
|
|---|
| 101 | msgid "The filename suggested as default when saving"
|
|---|
| 102 | msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
|
|---|
| 105 | msgid "Progress"
|
|---|
| 106 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
|
|---|
| 109 | msgid "Determines the current progress of the download"
|
|---|
| 110 | msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
|
|---|
| 113 | msgid "Status"
|
|---|
| 114 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
|
|---|
| 117 | msgid "Determines the current status of the download"
|
|---|
| 118 | msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
|
|---|
| 121 | msgid "Current Size"
|
|---|
| 122 | msgstr "Текущ размер"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
|
|---|
| 125 | msgid "The length of the data already downloaded"
|
|---|
| 126 | msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
|
|---|
| 129 | msgid "Total Size"
|
|---|
| 130 | msgstr "Общ размер"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
|
|---|
| 133 | msgid "The total size of the file"
|
|---|
| 134 | msgstr "Общият размер на файла"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
|
|---|
| 137 | msgid "User cancelled the download"
|
|---|
| 138 | msgstr "Потребителят отмени изтелгянето"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "A username and password are being requested by the site %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
|
|---|
| 146 | msgid "Server message:"
|
|---|
| 147 | msgstr "Съобщение от сървъра:"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
|
|---|
| 150 | msgid "Username:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
|
|---|
| 154 | msgid "Password:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
|
|---|
| 158 | msgid "_Remember password"
|
|---|
| 159 | msgstr "Запомняне на па_ролата"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
|
|---|
| 162 | msgid "Name"
|
|---|
| 163 | msgstr "Наименование"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
|
|---|
| 166 | msgid "The name of the frame"
|
|---|
| 167 | msgstr "Наименованието на рамката"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
|
|---|
| 170 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
|
|---|
| 171 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
|
|---|
| 172 | msgid "Title"
|
|---|
| 173 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
|
|---|
| 176 | msgid "The document title of the frame"
|
|---|
| 177 | msgstr "Заглавието на документа в рамката"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
|
|---|
| 180 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
|
|---|
| 181 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
|
|---|
| 182 | msgid "URI"
|
|---|
| 183 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
|
|---|
| 186 | msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
|
|---|
| 187 | msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
|
|---|
| 190 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 191 | msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
|
|---|
| 198 | "рамката."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
|
|---|
| 201 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 202 | msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
|
|---|
| 205 | msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
|
|---|
| 210 | msgid "The title of the history item"
|
|---|
| 211 | msgstr "Заглавието на обекта от историята"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
|
|---|
| 214 | msgid "Alternate Title"
|
|---|
| 215 | msgstr "Алтернативно заглавие"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
|
|---|
| 218 | msgid "The alternate title of the history item"
|
|---|
| 219 | msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
|
|---|
| 222 | msgid "The URI of the history item"
|
|---|
| 223 | msgstr "Адресът на обекта от историята"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
|
|---|
| 226 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
|
|---|
| 227 | msgid "Original URI"
|
|---|
| 228 | msgstr "Първоначален адрес"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
|
|---|
| 231 | msgid "The original URI of the history item"
|
|---|
| 232 | msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
|
|---|
| 235 | msgid "Last visited Time"
|
|---|
| 236 | msgstr "Време на последно посещение"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
|
|---|
| 239 | msgid "The time at which the history item was last visited"
|
|---|
| 240 | msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
|
|---|
| 243 | msgid "Web View"
|
|---|
| 244 | msgstr "Уеб изглед"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
|
|---|
| 247 | msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
|
|---|
| 248 | msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
|
|---|
| 251 | msgid "Inspected URI"
|
|---|
| 252 | msgstr "Изследван адрес"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
|
|---|
| 255 | msgid "The URI that is currently being inspected"
|
|---|
| 256 | msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
|
|---|
| 259 | msgid "Enable JavaScript profiling"
|
|---|
| 260 | msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
|
|---|
| 263 | msgid "Profile the executed JavaScript."
|
|---|
| 264 | msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
|
|---|
| 267 | msgid "Enable Timeline profiling"
|
|---|
| 268 | msgstr "Включване на отчети по време"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
|
|---|
| 271 | #, fuzzy
|
|---|
| 272 | msgid "Profile the WebCore instrumentation."
|
|---|
| 273 | msgstr "Отчет за сечивата за производителност и диагностика на WebCore"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
|
|---|
| 276 | msgid "Reason"
|
|---|
| 277 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
|
|---|
| 280 | msgid "The reason why this navigation is occurring"
|
|---|
| 281 | msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
|
|---|
| 284 | msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
|
|---|
| 285 | msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
|
|---|
| 288 | msgid "Button"
|
|---|
| 289 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
|
|---|
| 292 | msgid "The button used to click"
|
|---|
| 293 | msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
|
|---|
| 296 | msgid "Modifier state"
|
|---|
| 297 | msgstr "Състояние на модификатор"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
|
|---|
| 300 | msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
|
|---|
| 305 | msgid "Target frame"
|
|---|
| 306 | msgstr "Целева рамка"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
|
|---|
| 309 | msgid "The target frame for the navigation"
|
|---|
| 310 | msgstr "Целевата рамка за навигацията"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
|
|---|
| 313 | msgid "Default Encoding"
|
|---|
| 314 | msgstr "Стандартно кодиране"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
|
|---|
| 317 | msgid "The default encoding used to display text."
|
|---|
| 318 | msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
|
|---|
| 321 | msgid "Cursive Font Family"
|
|---|
| 322 | msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
|
|---|
| 325 | msgid "The default Cursive font family used to display text."
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| 327 | "Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
|
|---|
| 328 | "на текст."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
|
|---|
| 331 | msgid "Default Font Family"
|
|---|
| 332 | msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
|
|---|
| 335 | msgid "The default font family used to display text."
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
|
|---|
| 340 | msgid "Fantasy Font Family"
|
|---|
| 341 | msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
|
|---|
| 344 | msgid "The default Fantasy font family used to display text."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
|
|---|
| 347 | "на текст."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
|
|---|
| 350 | msgid "Monospace Font Family"
|
|---|
| 351 | msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
|
|---|
| 354 | msgid "The default font family used to display monospace text."
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
|
|---|
| 357 | "равноширок текст."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #
|
|---|
| 360 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
|
|---|
| 361 | msgid "Sans Serif Font Family"
|
|---|
| 362 | msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
|
|---|
| 365 | msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
|
|---|
| 368 | "показване на текст."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
|
|---|
| 371 | msgid "Serif Font Family"
|
|---|
| 372 | msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
|
|---|
| 375 | msgid "The default Serif font family used to display text."
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
|
|---|
| 378 | "на текст."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
|
|---|
| 381 | msgid "Default Font Size"
|
|---|
| 382 | msgstr "Стандартен размер на шрифта"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
|
|---|
| 385 | msgid "The default font size used to display text."
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
|
|---|
| 390 | msgid "Default Monospace Font Size"
|
|---|
| 391 | msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
|
|---|
| 394 | msgid "The default font size used to display monospace text."
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
|
|---|
| 399 | msgid "Minimum Font Size"
|
|---|
| 400 | msgstr "Най-малък размер на шрифта"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
|
|---|
| 403 | msgid "The minimum font size used to display text."
|
|---|
| 404 | msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
|
|---|
| 407 | msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|---|
| 408 | msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
|
|---|
| 411 | msgid "The minimum logical font size used to display text."
|
|---|
| 412 | msgstr ""
|
|---|
| 413 | "Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
|
|---|
| 414 | "текст."
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
|
|---|
| 417 | msgid "Enforce 96 DPI"
|
|---|
| 418 | msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
|
|---|
| 421 | msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
|
|---|
| 422 | msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
|
|---|
| 425 | msgid "Auto Load Images"
|
|---|
| 426 | msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
|
|---|
| 429 | msgid "Load images automatically."
|
|---|
| 430 | msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
|
|---|
| 433 | msgid "Auto Shrink Images"
|
|---|
| 434 | msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
|
|---|
| 437 | msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
|
|---|
| 438 | msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
|
|---|
| 441 | msgid "Print Backgrounds"
|
|---|
| 442 | msgstr "Печат на фонове"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
|
|---|
| 445 | msgid "Whether background images should be printed."
|
|---|
| 446 | msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
|
|---|
| 449 | msgid "Enable Scripts"
|
|---|
| 450 | msgstr "Включване на скриптовете"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
|
|---|
| 453 | msgid "Enable embedded scripting languages."
|
|---|
| 454 | msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
|
|---|
| 457 | msgid "Enable Plugins"
|
|---|
| 458 | msgstr "Включване на приставките"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
|
|---|
| 461 | msgid "Enable embedded plugin objects."
|
|---|
| 462 | msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
|
|---|
| 465 | msgid "Resizable Text Areas"
|
|---|
| 466 | msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
|
|---|
| 469 | msgid "Whether text areas are resizable."
|
|---|
| 470 | msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
|
|---|
| 473 | msgid "User Stylesheet URI"
|
|---|
| 474 | msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
|
|---|
| 477 | msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
|
|---|
| 478 | msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
|
|---|
| 481 | msgid "Zoom Stepping Value"
|
|---|
| 482 | msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
|
|---|
| 485 | msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
|
|---|
| 486 | msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
|
|---|
| 489 | msgid "Enable Developer Extras"
|
|---|
| 490 | msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
|
|---|
| 493 | msgid "Enables special extensions that help developers"
|
|---|
| 494 | msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
|
|---|
| 497 | msgid "Enable Private Browsing"
|
|---|
| 498 | msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
|
|---|
| 501 | msgid "Enables private browsing mode"
|
|---|
| 502 | msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
|
|---|
| 505 | msgid "Enable Spell Checking"
|
|---|
| 506 | msgstr "Включване на проверка на правописа"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
|
|---|
| 509 | msgid "Enables spell checking while typing"
|
|---|
| 510 | msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
|
|---|
| 513 | msgid "Languages to use for spell checking"
|
|---|
| 514 | msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
|
|---|
| 517 | msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
|
|---|
| 518 | msgstr ""
|
|---|
| 519 | "Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
|
|---|
| 520 | "Използвайте запетаи за разделител."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
|
|---|
| 523 | msgid "Enable Caret Browsing"
|
|---|
| 524 | msgstr "Навигация с курсор"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
|
|---|
| 527 | msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
|
|---|
| 528 | msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
|
|---|
| 531 | msgid "Enable HTML5 Database"
|
|---|
| 532 | msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
|
|---|
| 535 | msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
|---|
| 536 | msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
|
|---|
| 539 | msgid "Enable HTML5 Local Storage"
|
|---|
| 540 | msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
|
|---|
| 543 | msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
|
|---|
| 544 | msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
|
|---|
| 547 | msgid "Enable XSS Auditor"
|
|---|
| 548 | msgstr "Включване на XSS ревизор"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
|
|---|
| 551 | msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
|
|---|
| 552 | msgstr "Дали да бъде включен ревизорът на XSS"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
|
|---|
| 555 | msgid "User Agent"
|
|---|
| 556 | msgstr "Потребителски агент"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
|
|---|
| 559 | msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
|
|---|
| 560 | msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
|
|---|
| 563 | msgid "JavaScript can open windows automatically"
|
|---|
| 564 | msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
|
|---|
| 567 | msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
|
|---|
| 568 | msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
|
|---|
| 571 | msgid "Enable offline web application cache"
|
|---|
| 572 | msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
|
|---|
| 575 | msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
|
|---|
| 580 | msgid "Editing behavior"
|
|---|
| 581 | msgstr "Режим на работа при редактиране"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
|
|---|
| 584 | msgid "The behavior mode to use in editing mode"
|
|---|
| 585 | msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
|
|---|
| 588 | msgid "Enable universal access from file URIs"
|
|---|
| 589 | msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
|
|---|
| 592 | msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
|
|---|
| 593 | msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
|
|---|
| 596 | msgid "Enable DOM paste"
|
|---|
| 597 | msgstr "Включване на поставяне в DOM"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
|
|---|
| 600 | msgid "Whether to enable DOM paste"
|
|---|
| 601 | msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
|
|---|
| 604 | msgid "Tab key cycles through elements"
|
|---|
| 605 | msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
|
|---|
| 608 | msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
|
|---|
| 611 | "„Tab“."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
|
|---|
| 614 | msgid "Enable Default Context Menu"
|
|---|
| 615 | msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
|
|---|
| 620 | "menu"
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
|
|---|
| 623 | "стандартно контекстно меню"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
|
|---|
| 626 | msgid "Enable Site Specific Quirks"
|
|---|
| 627 | msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
|
|---|
| 630 | msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
|
|---|
| 631 | msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
|
|---|
| 634 | msgid "Enable page cache"
|
|---|
| 635 | msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
|
|---|
| 638 | msgid "Whether the page cache should be used"
|
|---|
| 639 | msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
|
|---|
| 642 | msgid "Auto Resize Window"
|
|---|
| 643 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
|
|---|
| 646 | msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
|
|---|
| 651 | msgid "Enable Java Applet"
|
|---|
| 652 | msgstr "Включване на аплетите на Джава"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
|
|---|
| 655 | msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 | "Дали да се включи поддръжката за аплети на Джава, чрез елемента <applet>"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
|
|---|
| 660 | msgid "Returns the @web_view's document title"
|
|---|
| 661 | msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
|
|---|
| 664 | msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
|
|---|
| 669 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| 670 | msgstr "Списък от цели за копиране"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
|
|---|
| 673 | msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
|
|---|
| 676 | "обмен"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
|
|---|
| 679 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| 680 | msgstr "Списък от цели за поставяне"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
|
|---|
| 683 | msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
|
|---|
| 686 | "обмен"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
|
|---|
| 689 | msgid "Settings"
|
|---|
| 690 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
|
|---|
| 693 | msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
|
|---|
| 694 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
|
|---|
| 697 | msgid "Web Inspector"
|
|---|
| 698 | msgstr "Уеб инспектор"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
|
|---|
| 701 | msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
|
|---|
| 702 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
|
|---|
| 705 | msgid "Editable"
|
|---|
| 706 | msgstr "Редактируемо"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
|
|---|
| 709 | msgid "Whether content can be modified by the user"
|
|---|
| 710 | msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потрбителя"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
|
|---|
| 713 | msgid "Transparent"
|
|---|
| 714 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
|
|---|
| 717 | msgid "Whether content has a transparent background"
|
|---|
| 718 | msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
|
|---|
| 721 | msgid "Zoom level"
|
|---|
| 722 | msgstr "Ниво на мащабиране"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
|
|---|
| 725 | msgid "The level of zoom of the content"
|
|---|
| 726 | msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
|
|---|
| 729 | msgid "Full content zoom"
|
|---|
| 730 | msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
|
|---|
| 733 | msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
|
|---|
| 734 | msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
|
|---|
| 737 | msgid "Encoding"
|
|---|
| 738 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
|
|---|
| 741 | msgid "The default encoding of the web view"
|
|---|
| 742 | msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
|
|---|
| 745 | msgid "Custom Encoding"
|
|---|
| 746 | msgstr "Потребителско кодиране"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
|
|---|
| 749 | msgid "The custom encoding of the web view"
|
|---|
| 750 | msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
|
|---|
| 753 | msgid "Icon URI"
|
|---|
| 754 | msgstr "Адрес на икона"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
|
|---|
| 757 | msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
|
|---|
| 758 | msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
|
|---|
| 761 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
|
|---|
| 762 | msgid "Submit"
|
|---|
| 763 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
|
|---|
| 766 | msgid "Reset"
|
|---|
| 767 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
|
|---|
| 770 | msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|---|
| 771 | msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
|
|---|
| 774 | msgid "Choose File"
|
|---|
| 775 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
|
|---|
| 778 | msgid "(None)"
|
|---|
| 779 | msgstr "(няма избран файл)"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
|
|---|
| 782 | msgid "Open Link in New _Window"
|
|---|
| 783 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
|
|---|
| 786 | msgid "_Download Linked File"
|
|---|
| 787 | msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
|
|---|
| 790 | msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|---|
| 791 | msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
|
|---|
| 794 | msgid "Open _Image in New Window"
|
|---|
| 795 | msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
|
|---|
| 798 | msgid "Sa_ve Image As"
|
|---|
| 799 | msgstr "За_пазване на изображението като"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
|
|---|
| 802 | msgid "Cop_y Image"
|
|---|
| 803 | msgstr "_Копиране на изображението"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
|
|---|
| 806 | msgid "Open _Frame in New Window"
|
|---|
| 807 | msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
|
|---|
| 810 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 811 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
|
|---|
| 814 | msgid "No Guesses Found"
|
|---|
| 815 | msgstr "Не са намерени предложения"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
|
|---|
| 818 | msgid "_Ignore Spelling"
|
|---|
| 819 | msgstr "_Пренебрегване на правописа"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
|
|---|
| 822 | msgid "_Learn Spelling"
|
|---|
| 823 | msgstr "Запо_мняне на правописа"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
|
|---|
| 826 | msgid "_Search the Web"
|
|---|
| 827 | msgstr "_Търсене в Интернет"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
|
|---|
| 830 | msgid "_Look Up in Dictionary"
|
|---|
| 831 | msgstr "Тъ_рсене в речник"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
|
|---|
| 834 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 835 | msgstr "_Отваряне на връзката"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
|
|---|
| 838 | msgid "Ignore _Grammar"
|
|---|
| 839 | msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
|
|---|
| 842 | msgid "Spelling and _Grammar"
|
|---|
| 843 | msgstr "Правопис и _граматика"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
|
|---|
| 846 | msgid "_Show Spelling and Grammar"
|
|---|
| 847 | msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
|
|---|
| 850 | msgid "_Hide Spelling and Grammar"
|
|---|
| 851 | msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
|
|---|
| 854 | msgid "_Check Document Now"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Проверка на документа в момента"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
|
|---|
| 858 | msgid "Check Spelling While _Typing"
|
|---|
| 859 | msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
|
|---|
| 862 | msgid "Check _Grammar With Spelling"
|
|---|
| 863 | msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
|
|---|
| 866 | msgid "_Font"
|
|---|
| 867 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
|
|---|
| 870 | msgid "_Outline"
|
|---|
| 871 | msgstr "_Очертания"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
|
|---|
| 874 | msgid "Inspect _Element"
|
|---|
| 875 | msgstr "_Изследване на елемент"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
|
|---|
| 878 | msgid "No recent searches"
|
|---|
| 879 | msgstr "Няма скоро направени търсения"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
|
|---|
| 882 | msgid "Recent searches"
|
|---|
| 883 | msgstr "Скоро направени търсения"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
|
|---|
| 886 | msgid "_Clear recent searches"
|
|---|
| 887 | msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
|
|---|
| 890 | msgid "term"
|
|---|
| 891 | msgstr "термин"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
|
|---|
| 894 | msgid "definition"
|
|---|
| 895 | msgstr "определение"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
|
|---|
| 898 | msgid "press"
|
|---|
| 899 | msgstr "натискане"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
|
|---|
| 902 | msgid "select"
|
|---|
| 903 | msgstr "избиране"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
|
|---|
| 906 | msgid "activate"
|
|---|
| 907 | msgstr "включване"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
|
|---|
| 910 | msgid "uncheck"
|
|---|
| 911 | msgstr "премахване на маркирането"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
|
|---|
| 914 | msgid "check"
|
|---|
| 915 | msgstr "маркиране"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
|
|---|
| 918 | msgid "jump"
|
|---|
| 919 | msgstr "посещаване на връзката"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
|
|---|
| 922 | msgid " files"
|
|---|
| 923 | msgstr "файлове"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
|
|---|
| 926 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 927 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
|
|---|
| 930 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 931 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
|
|---|
| 934 | msgid "Live Broadcast"
|
|---|
| 935 | msgstr "Живо предаване"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
|
|---|
| 938 | #, fuzzy
|
|---|
| 939 | msgid "audio element controller"
|
|---|
| 940 | msgstr "управляващ елемент за звука"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
|
|---|
| 943 | #, fuzzy
|
|---|
| 944 | msgid "video element controller"
|
|---|
| 945 | msgstr "управляващ елемент за картината"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
|
|---|
| 948 | msgid "mute"
|
|---|
| 949 | msgstr "заглушаване"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
|
|---|
| 952 | msgid "unmute"
|
|---|
| 953 | msgstr "премахване на заглушаването"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
|
|---|
| 956 | msgid "play"
|
|---|
| 957 | msgstr "стартиране"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
|
|---|
| 960 | msgid "pause"
|
|---|
| 961 | msgstr "пауза"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
|
|---|
| 964 | msgid "movie time"
|
|---|
| 965 | msgstr "време на филма"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
|
|---|
| 968 | msgid "timeline slider thumb"
|
|---|
| 969 | msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
|
|---|
| 972 | msgid "back 30 seconds"
|
|---|
| 973 | msgstr "30 секунди назад"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
|
|---|
| 976 | msgid "return to realtime"
|
|---|
| 977 | msgstr "връщане към реално време"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
|
|---|
| 980 | msgid "elapsed time"
|
|---|
| 981 | msgstr "изминало време"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
|
|---|
| 984 | msgid "remaining time"
|
|---|
| 985 | msgstr "оставащо време"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
|
|---|
| 988 | msgid "status"
|
|---|
| 989 | msgstr "състояние"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
|
|---|
| 992 | msgid "fullscreen"
|
|---|
| 993 | msgstr "на цял екран"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
|
|---|
| 996 | msgid "fast forward"
|
|---|
| 997 | msgstr "бързо напред"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
|
|---|
| 1000 | msgid "fast reverse"
|
|---|
| 1001 | msgstr "бързо назад"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
|
|---|
| 1004 | #, fuzzy
|
|---|
| 1005 | msgid "show closed captions"
|
|---|
| 1006 | msgstr "показване на субтитри"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
|
|---|
| 1009 | #, fuzzy
|
|---|
| 1010 | msgid "hide closed captions"
|
|---|
| 1011 | msgstr "скриване на субтитри"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
|
|---|
| 1014 | #, fuzzy
|
|---|
| 1015 | msgid "audio element playback controls and status display"
|
|---|
| 1016 | msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
|
|---|
| 1019 | #, fuzzy
|
|---|
| 1020 | msgid "video element playback controls and status display"
|
|---|
| 1021 | msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
|
|---|
| 1024 | msgid "mute audio tracks"
|
|---|
| 1025 | msgstr "заглушаване на пистите със звука"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
|
|---|
| 1028 | msgid "unmute audio tracks"
|
|---|
| 1029 | msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
|
|---|
| 1032 | msgid "begin playback"
|
|---|
| 1033 | msgstr "изпълнение"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
|
|---|
| 1036 | msgid "pause playback"
|
|---|
| 1037 | msgstr "пауза"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
|
|---|
| 1040 | msgid "movie time scrubber"
|
|---|
| 1041 | msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
|
|---|
| 1044 | msgid "movie time scrubber thumb"
|
|---|
| 1045 | msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
|
|---|
| 1048 | msgid "seek movie back 30 seconds"
|
|---|
| 1049 | msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
|
|---|
| 1052 | msgid "return streaming movie to real time"
|
|---|
| 1053 | msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
|
|---|
| 1056 | msgid "current movie time in seconds"
|
|---|
| 1057 | msgstr "текущо време на филма в секунди"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
|
|---|
| 1060 | msgid "number of seconds of movie remaining"
|
|---|
| 1061 | msgstr "оставащите секунди от филма"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
|
|---|
| 1064 | msgid "current movie status"
|
|---|
| 1065 | msgstr "текущо състояние на филма"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
|
|---|
| 1068 | msgid "seek quickly back"
|
|---|
| 1069 | msgstr "бързо търсене назад"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
|
|---|
| 1072 | msgid "seek quickly forward"
|
|---|
| 1073 | msgstr "бързо търсене напред"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
|
|---|
| 1076 | msgid "Play movie in fullscreen mode"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
|
|---|
| 1080 | #, fuzzy
|
|---|
| 1081 | msgid "start displaying closed captions"
|
|---|
| 1082 | msgstr "стартиране на показването на субтитри"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
|
|---|
| 1085 | #, fuzzy
|
|---|
| 1086 | msgid "stop displaying closed captions"
|
|---|
| 1087 | msgstr "спиране на показването на субтитри"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
|
|---|
| 1090 | msgid "indefinite time"
|
|---|
| 1091 | msgstr "неопределено време"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
|
|---|
| 1094 | msgid "value missing"
|
|---|
| 1095 | msgstr "стойността липсва"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
|
|---|
| 1098 | msgid "type mismatch"
|
|---|
| 1099 | msgstr "несъответствие на вида"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
|
|---|
| 1102 | msgid "pattern mismatch"
|
|---|
| 1103 | msgstr "несъответствие на шаблона"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
|
|---|
| 1106 | msgid "too long"
|
|---|
| 1107 | msgstr "текста е прекалено дълъг"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
|
|---|
| 1110 | msgid "range underflow"
|
|---|
| 1111 | msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
|
|---|
| 1114 | msgid "range overflow"
|
|---|
| 1115 | msgstr "препълване на обхвата"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
|
|---|
| 1118 | msgid "step mismatch"
|
|---|
| 1119 | msgstr "несъответствие на стъпката"
|
|---|