source: freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po@ 2100

Last change on this file since 2100 was 2100, checked in by ivalkov, 15 years ago

webkit: Приключен превод. Има неясни низове, за които не мога да взема окончателно решение.

File size: 42.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:37+0300\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
19msgid "Upload File"
20msgstr "Качване на файл"
21
22#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
23#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
24msgid "Input _Methods"
25msgstr "_Методи за вход"
26
27#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
28msgid "LRM _Left-to-right mark"
29msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
30
31#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
32msgid "RLM _Right-to-left mark"
33msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
34
35#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
36msgid "LRE Left-to-right _embedding"
37msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
38
39#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
40msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
41msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
42
43#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
44msgid "LRO Left-to-right _override"
45msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
46
47#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
48msgid "RLO Right-to-left o_verride"
49msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
50
51#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
52msgid "PDF _Pop directional formatting"
53msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
54
55#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
56msgid "ZWS _Zero width space"
57msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
58
59#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
60msgid "ZWJ Zero width _joiner"
61msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
62
63#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
64msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
65msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
66
67#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
68#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
69msgid "_Insert Unicode Control Character"
70msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
71
72#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
73msgid "Network Request"
74msgstr "Мрежова заявка"
75
76#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
77msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
78msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
79
80#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
81msgid "Network Response"
82msgstr "Мрежов отговор"
83
84#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
85msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
86msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
87
88#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
89msgid "Destination URI"
90msgstr "Целеви адрес"
91
92#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
93msgid "The destination URI where to save the file"
94msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
95
96#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
97msgid "Suggested Filename"
98msgstr "Предложение за името на файла"
99
100#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
101msgid "The filename suggested as default when saving"
102msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
103
104#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
105msgid "Progress"
106msgstr "Напредък"
107
108#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
109msgid "Determines the current progress of the download"
110msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
111
112#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
113msgid "Status"
114msgstr "Състояние"
115
116#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
117msgid "Determines the current status of the download"
118msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
119
120#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
121msgid "Current Size"
122msgstr "Текущ размер"
123
124#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
125msgid "The length of the data already downloaded"
126msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
127
128#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
129msgid "Total Size"
130msgstr "Общ размер"
131
132#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
133msgid "The total size of the file"
134msgstr "Общият размер на файла"
135
136#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
137msgid "User cancelled the download"
138msgstr "Потребителят отмени изтелгянето"
139
140#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
141#, c-format
142msgid "A username and password are being requested by the site %s"
143msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
144
145#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
146msgid "Server message:"
147msgstr "Съобщение от сървъра:"
148
149#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
150msgid "Username:"
151msgstr "Потребителско име:"
152
153#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
154msgid "Password:"
155msgstr "Парола:"
156
157#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
158msgid "_Remember password"
159msgstr "Запомняне на па_ролата"
160
161#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
162msgid "Name"
163msgstr "Наименование"
164
165#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
166msgid "The name of the frame"
167msgstr "Наименованието на рамката"
168
169#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
170#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
171#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
172msgid "Title"
173msgstr "Заглавие"
174
175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
176msgid "The document title of the frame"
177msgstr "Заглавието на документа в рамката"
178
179#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
180#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
181#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
182msgid "URI"
183msgstr "Адрес"
184
185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
186msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
187msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
188
189#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
190msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
191msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
192
193#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
194msgid ""
195"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
196msgstr ""
197"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
198"рамката."
199
200#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
201msgid "Vertical Scrollbar Policy"
202msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
203
204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
205msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
206msgstr ""
207"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
208
209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
210msgid "The title of the history item"
211msgstr "Заглавието на обекта от историята"
212
213#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
214msgid "Alternate Title"
215msgstr "Алтернативно заглавие"
216
217#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
218msgid "The alternate title of the history item"
219msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
220
221#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
222msgid "The URI of the history item"
223msgstr "Адресът на обекта от историята"
224
225#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
226#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
227msgid "Original URI"
228msgstr "Първоначален адрес"
229
230#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
231msgid "The original URI of the history item"
232msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
233
234#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
235msgid "Last visited Time"
236msgstr "Време на последно посещение"
237
238#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
239msgid "The time at which the history item was last visited"
240msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
241
242#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
243msgid "Web View"
244msgstr "Уеб изглед"
245
246#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
247msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
248msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
249
250#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
251msgid "Inspected URI"
252msgstr "Изследван адрес"
253
254#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
255msgid "The URI that is currently being inspected"
256msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
257
258#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
259msgid "Enable JavaScript profiling"
260msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
261
262#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
263msgid "Profile the executed JavaScript."
264msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
265
266#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
267msgid "Enable Timeline profiling"
268msgstr "Включване на отчети по време"
269
270#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
271#, fuzzy
272msgid "Profile the WebCore instrumentation."
273msgstr "Отчет за сечивата за производителност и диагностика на WebCore"
274
275#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
276msgid "Reason"
277msgstr "Причина"
278
279#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
280msgid "The reason why this navigation is occurring"
281msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
282
283#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
284msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
285msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
286
287#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
288msgid "Button"
289msgstr "Бутон"
290
291#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
292msgid "The button used to click"
293msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
294
295#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
296msgid "Modifier state"
297msgstr "Състояние на модификатор"
298
299#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
300msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
301msgstr ""
302"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
303
304#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
305msgid "Target frame"
306msgstr "Целева рамка"
307
308#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
309msgid "The target frame for the navigation"
310msgstr "Целевата рамка за навигацията"
311
312#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
313msgid "Default Encoding"
314msgstr "Стандартно кодиране"
315
316#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
317msgid "The default encoding used to display text."
318msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
319
320#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
321msgid "Cursive Font Family"
322msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
323
324#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
325msgid "The default Cursive font family used to display text."
326msgstr ""
327"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
328"на текст."
329
330#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
331msgid "Default Font Family"
332msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
333
334#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
335msgid "The default font family used to display text."
336msgstr ""
337"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
338
339#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
340msgid "Fantasy Font Family"
341msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
342
343#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
344msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345msgstr ""
346"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
347"на текст."
348
349#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
350msgid "Monospace Font Family"
351msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
352
353#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
354msgid "The default font family used to display monospace text."
355msgstr ""
356"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
357"равноширок текст."
358
359#
360#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
361msgid "Sans Serif Font Family"
362msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
363
364#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
365msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
366msgstr ""
367"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
368"показване на текст."
369
370#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
371msgid "Serif Font Family"
372msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
373
374#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
375msgid "The default Serif font family used to display text."
376msgstr ""
377"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
378"на текст."
379
380#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
381msgid "Default Font Size"
382msgstr "Стандартен размер на шрифта"
383
384#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
385msgid "The default font size used to display text."
386msgstr ""
387"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
388
389#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
390msgid "Default Monospace Font Size"
391msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
392
393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
394msgid "The default font size used to display monospace text."
395msgstr ""
396"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
397
398#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
399msgid "Minimum Font Size"
400msgstr "Най-малък размер на шрифта"
401
402#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
403msgid "The minimum font size used to display text."
404msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
405
406#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
407msgid "Minimum Logical Font Size"
408msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
409
410#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
411msgid "The minimum logical font size used to display text."
412msgstr ""
413"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
414"текст."
415
416#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
417msgid "Enforce 96 DPI"
418msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
419
420#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
421msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
422msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
423
424#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
425msgid "Auto Load Images"
426msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
427
428#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
429msgid "Load images automatically."
430msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
431
432#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
433msgid "Auto Shrink Images"
434msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
435
436#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
437msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
438msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
439
440#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
441msgid "Print Backgrounds"
442msgstr "Печат на фонове"
443
444#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
445msgid "Whether background images should be printed."
446msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
447
448#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
449msgid "Enable Scripts"
450msgstr "Включване на скриптовете"
451
452#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
453msgid "Enable embedded scripting languages."
454msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
455
456#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
457msgid "Enable Plugins"
458msgstr "Включване на приставките"
459
460#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
461msgid "Enable embedded plugin objects."
462msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
463
464#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
465msgid "Resizable Text Areas"
466msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
467
468#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
469msgid "Whether text areas are resizable."
470msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
471
472#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
473msgid "User Stylesheet URI"
474msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
475
476#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
477msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
478msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
479
480#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
481msgid "Zoom Stepping Value"
482msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
483
484#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
485msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
486msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
487
488#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
489msgid "Enable Developer Extras"
490msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
491
492#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
493msgid "Enables special extensions that help developers"
494msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
495
496#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
497msgid "Enable Private Browsing"
498msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
499
500#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
501msgid "Enables private browsing mode"
502msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
503
504#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
505msgid "Enable Spell Checking"
506msgstr "Включване на проверка на правописа"
507
508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
509msgid "Enables spell checking while typing"
510msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
511
512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
513msgid "Languages to use for spell checking"
514msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
515
516#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
517msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
518msgstr ""
519"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
520"Използвайте запетаи за разделител."
521
522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
523msgid "Enable Caret Browsing"
524msgstr "Навигация с курсор"
525
526#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
527msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
528msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
529
530#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
531msgid "Enable HTML5 Database"
532msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
533
534#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
535msgid "Whether to enable HTML5 database support"
536msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
537
538#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
539msgid "Enable HTML5 Local Storage"
540msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
541
542#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
543msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
544msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
545
546#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
547msgid "Enable XSS Auditor"
548msgstr "Включване на XSS ревизор"
549
550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
551msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
552msgstr "Дали да бъде включен ревизорът на XSS"
553
554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
555msgid "User Agent"
556msgstr "Потребителски агент"
557
558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
559msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
560msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
561
562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
563msgid "JavaScript can open windows automatically"
564msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
565
566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
567msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
568msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
569
570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
571msgid "Enable offline web application cache"
572msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
573
574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
575msgid "Whether to enable offline web application cache"
576msgstr ""
577"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
578
579#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
580msgid "Editing behavior"
581msgstr "Режим на работа при редактиране"
582
583#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
584msgid "The behavior mode to use in editing mode"
585msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
586
587#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
588msgid "Enable universal access from file URIs"
589msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
590
591#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
592msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
593msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
594
595#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
596msgid "Enable DOM paste"
597msgstr "Включване на поставяне в DOM"
598
599#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
600msgid "Whether to enable DOM paste"
601msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
602
603#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
604msgid "Tab key cycles through elements"
605msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
606
607#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
608msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
609msgstr ""
610"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
611"„Tab“."
612
613#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
614msgid "Enable Default Context Menu"
615msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
616
617#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
618msgid ""
619"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
620"menu"
621msgstr ""
622"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
623"стандартно контекстно меню"
624
625#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
626msgid "Enable Site Specific Quirks"
627msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
628
629#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
630msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
631msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
632
633#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
634msgid "Enable page cache"
635msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
636
637#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
638msgid "Whether the page cache should be used"
639msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
640
641#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
642msgid "Auto Resize Window"
643msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
644
645#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
646msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
647msgstr ""
648"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
649
650#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
651msgid "Enable Java Applet"
652msgstr "Включване на аплетите на Джава"
653
654#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
655msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
656msgstr ""
657"Дали да се включи поддръжката за аплети на Джава, чрез елемента <applet>"
658
659#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
660msgid "Returns the @web_view's document title"
661msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
662
663#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
664msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
665msgstr ""
666"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
667
668#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
669msgid "Copy target list"
670msgstr "Списък от цели за копиране"
671
672#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
673msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
674msgstr ""
675"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
676"обмен"
677
678#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
679msgid "Paste target list"
680msgstr "Списък от цели за поставяне"
681
682#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
683msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
684msgstr ""
685"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
686"обмен"
687
688#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
689msgid "Settings"
690msgstr "Настройки"
691
692#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
693msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
694msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
695
696#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
697msgid "Web Inspector"
698msgstr "Уеб инспектор"
699
700#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
701msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
702msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
703
704#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
705msgid "Editable"
706msgstr "Редактируемо"
707
708#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
709msgid "Whether content can be modified by the user"
710msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потрбителя"
711
712#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
713msgid "Transparent"
714msgstr "Прозрачност"
715
716#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
717msgid "Whether content has a transparent background"
718msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
719
720#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
721msgid "Zoom level"
722msgstr "Ниво на мащабиране"
723
724#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
725msgid "The level of zoom of the content"
726msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
727
728#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
729msgid "Full content zoom"
730msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
731
732#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
733msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
734msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
735
736#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
737msgid "Encoding"
738msgstr "Кодиране"
739
740#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
741msgid "The default encoding of the web view"
742msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
743
744#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
745msgid "Custom Encoding"
746msgstr "Потребителско кодиране"
747
748#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
749msgid "The custom encoding of the web view"
750msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
751
752#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
753msgid "Icon URI"
754msgstr "Адрес на икона"
755
756#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
757msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
758msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
759
760#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
762msgid "Submit"
763msgstr "Изпращане"
764
765#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
766msgid "Reset"
767msgstr "Изчистване"
768
769#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
770msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
771msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
772
773#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
774msgid "Choose File"
775msgstr "Избор на файл"
776
777#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
778msgid "(None)"
779msgstr "(няма избран файл)"
780
781#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
782msgid "Open Link in New _Window"
783msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
784
785#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
786msgid "_Download Linked File"
787msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
788
789#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
790msgid "Copy Link Loc_ation"
791msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
792
793#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
794msgid "Open _Image in New Window"
795msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
796
797#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
798msgid "Sa_ve Image As"
799msgstr "За_пазване на изображението като"
800
801#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
802msgid "Cop_y Image"
803msgstr "_Копиране на изображението"
804
805#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
806msgid "Open _Frame in New Window"
807msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
808
809#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
810msgid "_Reload"
811msgstr "_Презареждане"
812
813#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
814msgid "No Guesses Found"
815msgstr "Не са намерени предложения"
816
817#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
818msgid "_Ignore Spelling"
819msgstr "_Пренебрегване на правописа"
820
821#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
822msgid "_Learn Spelling"
823msgstr "Запо_мняне на правописа"
824
825#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
826msgid "_Search the Web"
827msgstr "_Търсене в Интернет"
828
829#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
830msgid "_Look Up in Dictionary"
831msgstr "Тъ_рсене в речник"
832
833#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
834msgid "_Open Link"
835msgstr "_Отваряне на връзката"
836
837#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
838msgid "Ignore _Grammar"
839msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
840
841#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
842msgid "Spelling and _Grammar"
843msgstr "Правопис и _граматика"
844
845#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
846msgid "_Show Spelling and Grammar"
847msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
848
849#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
850msgid "_Hide Spelling and Grammar"
851msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
852
853#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
854msgid "_Check Document Now"
855msgstr "_Проверка на документа в момента"
856
857#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
858msgid "Check Spelling While _Typing"
859msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
860
861#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
862msgid "Check _Grammar With Spelling"
863msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
864
865#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
866msgid "_Font"
867msgstr "_Шрифт"
868
869#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
870msgid "_Outline"
871msgstr "_Очертания"
872
873#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
874msgid "Inspect _Element"
875msgstr "_Изследване на елемент"
876
877#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
878msgid "No recent searches"
879msgstr "Няма скоро направени търсения"
880
881#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
882msgid "Recent searches"
883msgstr "Скоро направени търсения"
884
885#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
886msgid "_Clear recent searches"
887msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
888
889#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
890msgid "term"
891msgstr "термин"
892
893#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
894msgid "definition"
895msgstr "определение"
896
897#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
898msgid "press"
899msgstr "натискане"
900
901#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
902msgid "select"
903msgstr "избиране"
904
905#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
906msgid "activate"
907msgstr "включване"
908
909#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
910msgid "uncheck"
911msgstr "премахване на маркирането"
912
913#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
914msgid "check"
915msgstr "маркиране"
916
917#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
918msgid "jump"
919msgstr "посещаване на връзката"
920
921#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
922msgid " files"
923msgstr "файлове"
924
925#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
926msgid "Unknown"
927msgstr "Неизвестен"
928
929#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
930msgid "Loading..."
931msgstr "Зареждане…"
932
933#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
934msgid "Live Broadcast"
935msgstr "Живо предаване"
936
937#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
938#, fuzzy
939msgid "audio element controller"
940msgstr "управляващ елемент за звука"
941
942#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
943#, fuzzy
944msgid "video element controller"
945msgstr "управляващ елемент за картината"
946
947#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
948msgid "mute"
949msgstr "заглушаване"
950
951#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
952msgid "unmute"
953msgstr "премахване на заглушаването"
954
955#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
956msgid "play"
957msgstr "стартиране"
958
959#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
960msgid "pause"
961msgstr "пауза"
962
963#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
964msgid "movie time"
965msgstr "време на филма"
966
967#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
968msgid "timeline slider thumb"
969msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
970
971#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
972msgid "back 30 seconds"
973msgstr "30 секунди назад"
974
975#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
976msgid "return to realtime"
977msgstr "връщане към реално време"
978
979#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
980msgid "elapsed time"
981msgstr "изминало време"
982
983#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
984msgid "remaining time"
985msgstr "оставащо време"
986
987#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
988msgid "status"
989msgstr "състояние"
990
991#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
992msgid "fullscreen"
993msgstr "на цял екран"
994
995#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
996msgid "fast forward"
997msgstr "бързо напред"
998
999#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
1000msgid "fast reverse"
1001msgstr "бързо назад"
1002
1003#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
1004#, fuzzy
1005msgid "show closed captions"
1006msgstr "показване на субтитри"
1007
1008#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
1009#, fuzzy
1010msgid "hide closed captions"
1011msgstr "скриване на субтитри"
1012
1013#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1014#, fuzzy
1015msgid "audio element playback controls and status display"
1016msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
1017
1018#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1019#, fuzzy
1020msgid "video element playback controls and status display"
1021msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
1022
1023#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1024msgid "mute audio tracks"
1025msgstr "заглушаване на пистите със звука"
1026
1027#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1028msgid "unmute audio tracks"
1029msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
1030
1031#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1032msgid "begin playback"
1033msgstr "изпълнение"
1034
1035#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1036msgid "pause playback"
1037msgstr "пауза"
1038
1039#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1040msgid "movie time scrubber"
1041msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
1042
1043#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1044msgid "movie time scrubber thumb"
1045msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
1046
1047#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1048msgid "seek movie back 30 seconds"
1049msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
1050
1051#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1052msgid "return streaming movie to real time"
1053msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
1054
1055#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1056msgid "current movie time in seconds"
1057msgstr "текущо време на филма в секунди"
1058
1059#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1060msgid "number of seconds of movie remaining"
1061msgstr "оставащите секунди от филма"
1062
1063#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1064msgid "current movie status"
1065msgstr "текущо състояние на филма"
1066
1067#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1068msgid "seek quickly back"
1069msgstr "бързо търсене назад"
1070
1071#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1072msgid "seek quickly forward"
1073msgstr "бързо търсене напред"
1074
1075#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1076msgid "Play movie in fullscreen mode"
1077msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
1078
1079#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1080#, fuzzy
1081msgid "start displaying closed captions"
1082msgstr "стартиране на показването на субтитри"
1083
1084#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1085#, fuzzy
1086msgid "stop displaying closed captions"
1087msgstr "спиране на показването на субтитри"
1088
1089#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1090msgid "indefinite time"
1091msgstr "неопределено време"
1092
1093#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1094msgid "value missing"
1095msgstr "стойността липсва"
1096
1097#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1098msgid "type mismatch"
1099msgstr "несъответствие на вида"
1100
1101#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1102msgid "pattern mismatch"
1103msgstr "несъответствие на шаблона"
1104
1105#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1106msgid "too long"
1107msgstr "текста е прекалено дълъг"
1108
1109#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1110msgid "range underflow"
1111msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
1112
1113#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1114msgid "range overflow"
1115msgstr "препълване на обхвата"
1116
1117#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1118msgid "step mismatch"
1119msgstr "несъответствие на стъпката"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.