source: freedesktop/gst-plugins-base-0.10.24.2.bg.po@ 1879

Last change on this file since 1879 was 1879, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

xkeyboard, gstreamer, gst-plugins-base, gst-plugins-good: подадени към fd.o

File size: 24.1 KB
RevLine 
[1063]1# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
[1810]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1063]3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
[1810]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1063]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1879]8"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
[1810]9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
[1879]10"POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n"
[1063]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
[1810]19#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
[1063]20msgid "Master"
21msgstr "Главен"
22
[1810]23#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
[1063]24msgid "Bass"
25msgstr "Баси"
26
[1810]27#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
[1063]28msgid "Treble"
29msgstr "Високи"
30
[1810]31#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
[1063]32msgid "PCM"
33msgstr "PCM"
34
[1810]35#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
[1063]36msgid "Synth"
37msgstr "Синтезатор"
38
[1810]39#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
[1063]40msgid "Line-in"
41msgstr "Вход"
42
[1810]43#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
[1063]44msgid "CD"
45msgstr "CD"
46
[1810]47#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
[1063]48msgid "Microphone"
49msgstr "Микрофон"
50
[1810]51#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
[1063]52msgid "PC Speaker"
53msgstr "Високоговорител на PC"
54
[1810]55#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
[1063]56msgid "Playback"
57msgstr "Изпълнение"
58
[1810]59#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
[1063]61msgid "Capture"
62msgstr "Запис"
63
[1879]64#: ext/alsa/gstalsasink.c:475
[1063]65msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
67
[1879]68#: ext/alsa/gstalsasink.c:477
[1063]69msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
71
[1879]72#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
[1063]73#, c-format
74msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
76
[1879]77#: ext/alsa/gstalsasink.c:683
78msgid ""
79"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80"application."
81msgstr ""
82"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
83"друго приложение."
[1372]84
[1879]85#: ext/alsa/gstalsasink.c:688
[1372]86msgid "Could not open audio device for playback."
[1374]87msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
[1372]88
[1879]89#: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
[1063]90msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
92
[1879]93#: ext/alsa/gstalsasrc.c:415
[1063]94msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
96
[1879]97#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
[1063]98#, c-format
99msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
101
[1879]102#: ext/alsa/gstalsasrc.c:624
103msgid ""
104"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105"application."
106msgstr ""
107"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
108"друго приложение."
[1810]109
[1879]110#: ext/alsa/gstalsasrc.c:629
[1372]111msgid "Could not open audio device for recording."
[1572]112msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
[1372]113
[1879]114#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292
[1063]115msgid "Could not open CD device for reading."
116msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
117
[1879]118#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418
[1063]119msgid "Could not seek CD."
120msgstr "По CD-то не може да се търси."
121
[1879]122#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426
[1063]123msgid "Could not read CD."
124msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
125
[1810]126#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
[1063]127#, c-format
128msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
[1879]129msgstr ""
130"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
[1063]131
[1810]132#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
[1063]133msgid "No filename given"
134msgstr "Не е дадено име на файл"
135
[1810]136#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
[1063]137#, c-format
138msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
140
[1810]141#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
[1063]142#, c-format
143msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
145
[1879]146#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3248
[1063]147msgid "Internal data stream error."
148msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
149
[1879]150#: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1127
[1810]151#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
[1063]152#, c-format
[1372]153msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
[1879]154msgstr ""
155"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
156"инсталирана."
[1372]157
[1879]158#: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1514
[1372]159msgid "This appears to be a text file"
[1374]160msgstr "Това изглежда е текстов файл"
[1372]161
[1879]162#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1134
163msgid "Could not determine type of stream"
164msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
165
[1810]166#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
[1372]167#, c-format
[1063]168msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
169msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
170
[1879]171#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:889
[1063]172msgid "No URI specified to play from."
173msgstr "Не е указан адрес за пускане."
174
[1879]175#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:895
[1063]176#, c-format
177msgid "Invalid URI \"%s\"."
178msgstr "Грешен адрес „%s“."
179
[1810]180#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
[1063]181msgid "RTSP streams cannot be played yet."
182msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
183
[1810]184#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
[1063]185msgid "Could not create \"decodebin\" element."
[1374]186msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
[1063]187
[1879]188#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1555
[1063]189msgid "Source element is invalid."
190msgstr "Елементът-източник е грешен."
191
[1810]192#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
[1879]193msgid ""
194"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
195"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
196msgstr ""
197"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
198"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
199"мултимедийния файл не е разпознат."
[1063]200
[1810]201#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
[1879]202msgid ""
203"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
204"install the necessary plugins."
205msgstr ""
206"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
207"необходимите приставки."
[1063]208
[1810]209#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
[1063]210msgid "This is not a media file"
211msgstr "Това не е медиен файл"
212
[1810]213#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
[1063]214msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
215msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
216
[1879]217#: gst/playback/gstplaybin.c:889
[1063]218msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
[1879]219msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
[1063]220
[1879]221#: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907
222#: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173
223#: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313
224#: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331
225#: gst/playback/gstplaysink.c:912 gst/playback/gstplaysink.c:930
226#: gst/playback/gstplaysink.c:1108 gst/playback/gstplaysink.c:1120
227#: gst/playback/gstplaysink.c:1277 gst/playback/gstplaysink.c:1290
228#: gst/playback/gstplaysink.c:1432 gst/playback/gstplaysink.c:1450
229#: gst/playback/gstplaysink.c:1469 gst/playback/gstplaysink.c:1704
230#: gst/playback/gstplaysink.c:1713 gst/playback/gstplaysink.c:1722
[1063]231#, c-format
232msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
[1376]233msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
[1063]234
[1879]235#: gst/playback/gstplaybin.c:1157
[1063]236msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
[1879]237msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
[1063]238
[1879]239#: gst/playback/gstplaysink.c:966
240#, c-format
241msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
242msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
[1810]243
[1879]244#: gst/playback/gstplaysink.c:970
245msgid "The autovideosink element is missing."
246msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
247
248#: gst/playback/gstplaysink.c:975
249#, c-format
250msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
251msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
252
253#: gst/playback/gstplaysink.c:979
254msgid "The autovideosink element is not working."
255msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
256
257#: gst/playback/gstplaysink.c:1095 gst/playback/gstplaysink.c:1254
[1810]258msgid "Custom text sink element is not usable."
259msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
260
[1879]261#: gst/playback/gstplaysink.c:1505
[1810]262msgid "No volume control found"
263msgstr "Липсва управление на силата на звука"
264
[1879]265#: gst/playback/gstplaysink.c:1525
266#, c-format
267msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
268msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
[1810]269
[1879]270#: gst/playback/gstplaysink.c:1529
271msgid "The autoaudiosink element is missing."
272msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
273
274#: gst/playback/gstplaysink.c:1534
275#, c-format
276msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
277msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
278
279#: gst/playback/gstplaysink.c:1538
280msgid "The autoaudiosink element is not working."
281msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
282
283#: gst/playback/gstplaysink.c:2057
[1810]284msgid "Can't play a text file without video."
285msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
286
[1879]287#: gst/playback/gstplaysink.c:2065
288msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
289msgstr "Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения."
[1810]290
[1879]291#: gst/playback/gstqueue2.c:1065
292msgid "No Temp directory specified."
293msgstr "Не е указана временна директория."
[1372]294
[1879]295#: gst/playback/gstqueue2.c:1071
[1374]296#, c-format
[1879]297msgid "Could not create temp file \"%s\"."
298msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден."
299
300#: gst/playback/gstqueue2.c:1079
301#, c-format
[1372]302msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
[1374]303msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
[1372]304
[1879]305#: gst/playback/gstqueue2.c:1673
306msgid "Internal data flow error."
307msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
308
309#: gst/playback/gsturidecodebin.c:633
[1063]310#, c-format
[1372]311msgid "No decoder available for type '%s'."
[1374]312msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
[1372]313
[1879]314#: gst/playback/gsturidecodebin.c:901
[1372]315msgid "This stream type cannot be played yet."
[1374]316msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
[1372]317
[1879]318#: gst/playback/gsturidecodebin.c:912
[1372]319#, c-format
320msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
[1374]321msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
[1372]322
[1879]323#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1238
[1372]324msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
[1374]325msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
[1372]326
[1879]327#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1339
[1372]328msgid "Could not create \"queue2\" element."
[1374]329msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
[1372]330
[1879]331#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378
[1572]332msgid "Could not create \"typefind\" element."
333msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
334
[1810]335#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
[1372]336#, c-format
[1063]337msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
338msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
339
[1572]340#: gst/tcp/gsttcp.c:555
[1063]341#, c-format
342msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
343msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
344
[1572]345#: gst/tcp/gsttcp.c:564
[1063]346#, c-format
347msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
348msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
349
[1879]350#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:380
[1063]351#, c-format
352msgid "Connection to %s:%d refused."
353msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
354
[1879]355#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:812
[1372]356msgid "Can't record audio fast enough"
[1374]357msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
[1372]358
[1879]359#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088
[1810]360msgid "Failed to read tag: not enough data"
361msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
362
363#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
[1063]364msgid "track ID"
365msgstr "идентификатор на песен"
366
[1810]367#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
[1063]368msgid "MusicBrainz track ID"
369msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
370
[1810]371#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
[1063]372msgid "artist ID"
373msgstr "идентификатор на изпълнител"
374
[1810]375#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
[1063]376msgid "MusicBrainz artist ID"
377msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
378
[1810]379#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
[1063]380msgid "album ID"
381msgstr "идентификатор на албум"
382
[1810]383#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
[1063]384msgid "MusicBrainz album ID"
385msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
386
[1810]387#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
[1063]388msgid "album artist ID"
389msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
390
[1810]391#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
[1063]392msgid "MusicBrainz album artist ID"
393msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
394
[1810]395#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
[1063]396msgid "track TRM ID"
397msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
398
[1810]399#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
[1063]400msgid "MusicBrainz TRM ID"
401msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
402
[1879]403#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1463
404#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1496
[1063]405msgid "This CD has no audio tracks"
406msgstr "В това CD липсва аудио"
407
[1372]408#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
409msgid "ID3 tag"
[1374]410msgstr "Етикет ID3"
[1372]411
412#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
[1879]413#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
[1372]414msgid "APE tag"
[1374]415msgstr "Етикет APE"
[1372]416
[1879]417#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69
[1372]418msgid "ICY internet radio"
[1374]419msgstr "Радио в Интернет по ICY"
[1372]420
[1879]421#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
[1063]422msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
[1378]423msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
[1063]424
[1879]425#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:104
[1063]426msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
428
[1879]429#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
430#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:131
[1063]431msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
433
[1879]434#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139
[1063]435msgid "Windows Media Speech"
436msgstr "Говор, формат Windows Media"
437
[1879]438#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:153
[1063]439msgid "CYUV Lossless"
440msgstr "CYUV без загуба на качество"
441
[1879]442#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156
[1063]443msgid "FFMpeg v1"
[1378]444msgstr "FFMpeg, версия 1"
[1063]445
[1879]446#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
[1063]447msgid "Lossless MSZH"
448msgstr "MSZH без загуба на качество"
449
[1879]450#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
[1063]451msgid "Uncompressed Gray Image"
452msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
453
[1879]454#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179
[1063]455msgid "Run-length encoding"
456msgstr "Последователно кодиране RLE"
457
[1879]458#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
[1063]459msgid "Sami subtitle format"
460msgstr "Субтитри, формат Sami"
461
[1879]462#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
[1063]463msgid "TMPlayer subtitle format"
464msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
465
[1879]466#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
[1810]467msgid "Kate subtitle format"
468msgstr "Субтитри, формат Kate"
469
[1879]470#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
[1063]471msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
472msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
473
[1879]474#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
[1063]475msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
476msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
477
[1879]478#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
479#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
[1063]480msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
481msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
482
[1879]483#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
[1063]484msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
485msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
486
[1879]487#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
[1063]488msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
489msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
490
[1879]491#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
[1063]492msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
493msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
494
[1879]495#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304
[1063]496msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
497msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
498
[1879]499#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307
[1063]500msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
501msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
502
[1879]503#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310
[1063]504msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
505msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
506
[1879]507#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
[1063]508msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
509msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
510
[1879]511#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316
[1063]512msgid "Uncompressed YUV"
513msgstr "Некомпресирано видео YUV"
514
[1879]515#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327
[1063]516#, c-format
517msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
518msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
519
[1879]520#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:379
[1063]521#, c-format
522msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
523msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
524
[1879]525#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:597
[1063]526#, c-format
527msgid "Raw %d-bit PCM audio"
528msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
529
[1879]530#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:599
[1063]531msgid "Raw PCM audio"
532msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
533
[1879]534#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:605
[1063]535#, c-format
536msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
537msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
538
[1879]539#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:607
[1063]540msgid "Raw floating-point audio"
541msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
542
[1879]543#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:694
[1063]544msgid "Audio CD source"
[1376]545msgstr "Елемент-източник — CD"
[1063]546
[1879]547#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:697
[1063]548msgid "DVD source"
[1376]549msgstr "Елемент-източник — DVD"
[1063]550
[1879]551#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:700
[1063]552msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
[1376]553msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
[1063]554
[1879]555#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704
[1063]556msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
[1376]557msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
[1063]558
[1879]559#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:712
[1063]560#, c-format
561msgid "%s protocol source"
562msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
563
[1879]564#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
[1063]565#, c-format
566msgid "%s video RTP depayloader"
567msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
568
[1879]569#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
[1063]570#, c-format
571msgid "%s audio RTP depayloader"
572msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
573
[1879]574#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:784
[1063]575#, c-format
576msgid "%s RTP depayloader"
577msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
578
[1879]579#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
[1063]580#, c-format
581msgid "%s demuxer"
582msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
583
[1879]584#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:793
[1063]585#, c-format
586msgid "%s decoder"
587msgstr "Декодер %s"
588
[1879]589#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
[1063]590#, c-format
591msgid "%s video RTP payloader"
592msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
593
[1879]594#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830
[1063]595#, c-format
596msgid "%s audio RTP payloader"
597msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
598
[1879]599#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:832
[1063]600#, c-format
601msgid "%s RTP payloader"
602msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
603
[1879]604#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
[1063]605#, c-format
606msgid "%s muxer"
607msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
608
[1879]609#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841
[1063]610#, c-format
611msgid "%s encoder"
612msgstr "Кодер %s"
613
[1879]614#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872
[1063]615#, c-format
616msgid "GStreamer element %s"
617msgstr "Елемент на GStreamer %s"
618
[1810]619#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
[1063]620msgid "Unknown source element"
621msgstr "Непознат елемент-източник"
622
[1810]623#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
[1063]624msgid "Unknown sink element"
625msgstr "Непознат елемент-приемник"
626
[1810]627#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
[1063]628msgid "Unknown element"
629msgstr "Непознат елемент"
630
[1810]631#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
[1063]632msgid "Unknown decoder element"
633msgstr "Непознат елемент-декодер"
634
[1810]635#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
[1063]636msgid "Unknown encoder element"
637msgstr "Непознат елемент-кодер"
638
[1810]639#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
[1063]640msgid "Plugin or element of unknown type"
641msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
642
[1372]643#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
[1063]644msgid "No device specified."
645msgstr "Не е указано устройство."
646
[1372]647#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
[1063]648#, c-format
649msgid "Device \"%s\" does not exist."
650msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
651
[1372]652#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
[1063]653#, c-format
654msgid "Device \"%s\" is already being used."
655msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
656
[1372]657#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
[1063]658#, c-format
659msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
660msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.