| 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|---|
| 20 | msgid "Master"
|
|---|
| 21 | msgstr "Главен"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|---|
| 24 | msgid "Bass"
|
|---|
| 25 | msgstr "Баси"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|---|
| 28 | msgid "Treble"
|
|---|
| 29 | msgstr "Високи"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|---|
| 32 | msgid "PCM"
|
|---|
| 33 | msgstr "PCM"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|---|
| 36 | msgid "Synth"
|
|---|
| 37 | msgstr "Синтезатор"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|---|
| 40 | msgid "Line-in"
|
|---|
| 41 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|---|
| 44 | msgid "CD"
|
|---|
| 45 | msgstr "CD"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|---|
| 48 | msgid "Microphone"
|
|---|
| 49 | msgstr "Микрофон"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|---|
| 52 | msgid "PC Speaker"
|
|---|
| 53 | msgstr "Високоговорител на PC"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|---|
| 56 | msgid "Playback"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|---|
| 60 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|---|
| 61 | msgid "Capture"
|
|---|
| 62 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:475
|
|---|
| 65 | msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|---|
| 66 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:477
|
|---|
| 69 | msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|---|
| 70 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|---|
| 75 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:683
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|---|
| 80 | "application."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
|---|
| 83 | "друго приложение."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:688
|
|---|
| 86 | msgid "Could not open audio device for playback."
|
|---|
| 87 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
|
|---|
| 90 | msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|---|
| 91 | msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415
|
|---|
| 94 | msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|---|
| 95 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|---|
| 100 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|---|
| 105 | "application."
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
|---|
| 108 | "друго приложение."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629
|
|---|
| 111 | msgid "Could not open audio device for recording."
|
|---|
| 112 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292
|
|---|
| 115 | msgid "Could not open CD device for reading."
|
|---|
| 116 | msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418
|
|---|
| 119 | msgid "Could not seek CD."
|
|---|
| 120 | msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426
|
|---|
| 123 | msgid "Could not read CD."
|
|---|
| 124 | msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|---|
| 133 | msgid "No filename given"
|
|---|
| 134 | msgstr "Не е дадено име на файл"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|---|
| 139 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 144 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3248
|
|---|
| 147 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 148 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1127
|
|---|
| 151 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
|---|
| 156 | "инсталирана."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1514
|
|---|
| 159 | msgid "This appears to be a text file"
|
|---|
| 160 | msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1134
|
|---|
| 163 | msgid "Could not determine type of stream"
|
|---|
| 164 | msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|---|
| 169 | msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:889
|
|---|
| 172 | msgid "No URI specified to play from."
|
|---|
| 173 | msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:895
|
|---|
| 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|---|
| 178 | msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|---|
| 181 | msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|---|
| 182 | msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|---|
| 185 | msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|---|
| 186 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1555
|
|---|
| 189 | msgid "Source element is invalid."
|
|---|
| 190 | msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|---|
| 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|---|
| 195 | "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
|---|
| 198 | "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
|---|
| 199 | "мултимедийния файл не е разпознат."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|---|
| 202 | msgid ""
|
|---|
| 203 | "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|---|
| 204 | "install the necessary plugins."
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 | "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 207 | "необходимите приставки."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|---|
| 210 | msgid "This is not a media file"
|
|---|
| 211 | msgstr "Това не е медиен файл"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|---|
| 214 | msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|---|
| 215 | msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: gst/playback/gstplaybin.c:889
|
|---|
| 218 | msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|---|
| 219 | msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907
|
|---|
| 222 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173
|
|---|
| 223 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313
|
|---|
| 224 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331
|
|---|
| 225 | #: gst/playback/gstplaysink.c:912 gst/playback/gstplaysink.c:930
|
|---|
| 226 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1108 gst/playback/gstplaysink.c:1120
|
|---|
| 227 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1277 gst/playback/gstplaysink.c:1290
|
|---|
| 228 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1432 gst/playback/gstplaysink.c:1450
|
|---|
| 229 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1469 gst/playback/gstplaysink.c:1704
|
|---|
| 230 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1713 gst/playback/gstplaysink.c:1722
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|---|
| 233 | msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1157
|
|---|
| 236 | msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|---|
| 237 | msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: gst/playback/gstplaysink.c:966
|
|---|
| 240 | #, c-format
|
|---|
| 241 | msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|---|
| 242 | msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: gst/playback/gstplaysink.c:970
|
|---|
| 245 | msgid "The autovideosink element is missing."
|
|---|
| 246 | msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: gst/playback/gstplaysink.c:975
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|---|
| 251 | msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: gst/playback/gstplaysink.c:979
|
|---|
| 254 | msgid "The autovideosink element is not working."
|
|---|
| 255 | msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1095 gst/playback/gstplaysink.c:1254
|
|---|
| 258 | msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|---|
| 259 | msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1505
|
|---|
| 262 | msgid "No volume control found"
|
|---|
| 263 | msgstr "Липсва управление на силата на звука"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1525
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|---|
| 268 | msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1529
|
|---|
| 271 | msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|---|
| 272 | msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1534
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|---|
| 277 | msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1538
|
|---|
| 280 | msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|---|
| 281 | msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2057
|
|---|
| 284 | msgid "Can't play a text file without video."
|
|---|
| 285 | msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2065
|
|---|
| 288 | msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
|---|
| 289 | msgstr "Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: gst/playback/gstqueue2.c:1065
|
|---|
| 292 | msgid "No Temp directory specified."
|
|---|
| 293 | msgstr "Не е указана временна директория."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: gst/playback/gstqueue2.c:1071
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|---|
| 298 | msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: gst/playback/gstqueue2.c:1079
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 303 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: gst/playback/gstqueue2.c:1673
|
|---|
| 306 | msgid "Internal data flow error."
|
|---|
| 307 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:633
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|---|
| 312 | msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:901
|
|---|
| 315 | msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|---|
| 316 | msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:912
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|---|
| 321 | msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1238
|
|---|
| 324 | msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|---|
| 325 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1339
|
|---|
| 328 | msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|---|
| 329 | msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378
|
|---|
| 332 | msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|---|
| 333 | msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 338 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|---|
| 341 | #, c-format
|
|---|
| 342 | msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 343 | msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 348 | msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:380
|
|---|
| 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|---|
| 353 | msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:812
|
|---|
| 356 | msgid "Can't record audio fast enough"
|
|---|
| 357 | msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088
|
|---|
| 360 | msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|---|
| 361 | msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|---|
| 364 | msgid "track ID"
|
|---|
| 365 | msgstr "идентификатор на песен"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|---|
| 368 | msgid "MusicBrainz track ID"
|
|---|
| 369 | msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|---|
| 372 | msgid "artist ID"
|
|---|
| 373 | msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|---|
| 376 | msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|---|
| 377 | msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|---|
| 380 | msgid "album ID"
|
|---|
| 381 | msgstr "идентификатор на албум"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|---|
| 384 | msgid "MusicBrainz album ID"
|
|---|
| 385 | msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|---|
| 388 | msgid "album artist ID"
|
|---|
| 389 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|---|
| 392 | msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|---|
| 393 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|---|
| 396 | msgid "track TRM ID"
|
|---|
| 397 | msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|---|
| 400 | msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|---|
| 401 | msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1463
|
|---|
| 404 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1496
|
|---|
| 405 | msgid "This CD has no audio tracks"
|
|---|
| 406 | msgstr "В това CD липсва аудио"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|---|
| 409 | msgid "ID3 tag"
|
|---|
| 410 | msgstr "Етикет ID3"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|---|
| 413 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|---|
| 414 | msgid "APE tag"
|
|---|
| 415 | msgstr "Етикет APE"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69
|
|---|
| 418 | msgid "ICY internet radio"
|
|---|
| 419 | msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
|---|
| 422 | msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|---|
| 423 | msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:104
|
|---|
| 426 | msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|---|
| 427 | msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
|---|
| 430 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:131
|
|---|
| 431 | msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|---|
| 432 | msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139
|
|---|
| 435 | msgid "Windows Media Speech"
|
|---|
| 436 | msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:153
|
|---|
| 439 | msgid "CYUV Lossless"
|
|---|
| 440 | msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156
|
|---|
| 443 | msgid "FFMpeg v1"
|
|---|
| 444 | msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
|
|---|
| 447 | msgid "Lossless MSZH"
|
|---|
| 448 | msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|---|
| 451 | msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|---|
| 452 | msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179
|
|---|
| 455 | msgid "Run-length encoding"
|
|---|
| 456 | msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
|
|---|
| 459 | msgid "Sami subtitle format"
|
|---|
| 460 | msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
|
|---|
| 463 | msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|---|
| 464 | msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
|---|
| 467 | msgid "Kate subtitle format"
|
|---|
| 468 | msgstr "Субтитри, формат Kate"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
|---|
| 471 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|---|
| 472 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|---|
| 475 | msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|---|
| 476 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|---|
| 479 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
|
|---|
| 480 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|---|
| 481 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|---|
| 484 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|---|
| 485 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|---|
| 488 | msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|---|
| 489 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
|
|---|
| 492 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|---|
| 493 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304
|
|---|
| 496 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|---|
| 497 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307
|
|---|
| 500 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|---|
| 501 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310
|
|---|
| 504 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|---|
| 505 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
|
|---|
| 508 | msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|---|
| 509 | msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316
|
|---|
| 512 | msgid "Uncompressed YUV"
|
|---|
| 513 | msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|---|
| 518 | msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:379
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|---|
| 523 | msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:597
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|---|
| 528 | msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:599
|
|---|
| 531 | msgid "Raw PCM audio"
|
|---|
| 532 | msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:605
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|---|
| 537 | msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:607
|
|---|
| 540 | msgid "Raw floating-point audio"
|
|---|
| 541 | msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:694
|
|---|
| 544 | msgid "Audio CD source"
|
|---|
| 545 | msgstr "Елемент-източник — CD"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:697
|
|---|
| 548 | msgid "DVD source"
|
|---|
| 549 | msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:700
|
|---|
| 552 | msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|---|
| 553 | msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704
|
|---|
| 556 | msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|---|
| 557 | msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:712
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "%s protocol source"
|
|---|
| 562 | msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "%s video RTP depayloader"
|
|---|
| 567 | msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|---|
| 572 | msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:784
|
|---|
| 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "%s RTP depayloader"
|
|---|
| 577 | msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "%s demuxer"
|
|---|
| 582 | msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:793
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid "%s decoder"
|
|---|
| 587 | msgstr "Декодер %s"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "%s video RTP payloader"
|
|---|
| 592 | msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "%s audio RTP payloader"
|
|---|
| 597 | msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:832
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "%s RTP payloader"
|
|---|
| 602 | msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "%s muxer"
|
|---|
| 607 | msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "%s encoder"
|
|---|
| 612 | msgstr "Кодер %s"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "GStreamer element %s"
|
|---|
| 617 | msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|---|
| 620 | msgid "Unknown source element"
|
|---|
| 621 | msgstr "Непознат елемент-източник"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|---|
| 624 | msgid "Unknown sink element"
|
|---|
| 625 | msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|---|
| 628 | msgid "Unknown element"
|
|---|
| 629 | msgstr "Непознат елемент"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|---|
| 632 | msgid "Unknown decoder element"
|
|---|
| 633 | msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|---|
| 636 | msgid "Unknown encoder element"
|
|---|
| 637 | msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|---|
| 640 | msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|---|
| 641 | msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|---|
| 644 | msgid "No device specified."
|
|---|
| 645 | msgstr "Не е указано устройство."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|---|
| 648 | #, c-format
|
|---|
| 649 | msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 650 | msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|---|
| 655 | msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|---|
| 660 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|---|