source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 906

Last change on this file since 906 was 906, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r64680@kochinka: ash | 2007-01-17 07:45:29 +0200
gnome-games: обновявания, кавички, но още има много работа.

File size: 227.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-17 06:24+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-17 07:34+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25
26#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27msgid ""
28"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
29"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
30"Unplayed games do not need to be represented."
31msgstr ""
32"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
33"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
34"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
35
36#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
37msgid "Recently Played Games"
38msgstr "Скоро играни"
39
40#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
41msgid "Select the style of control"
42msgstr "Избор на вид на управлението"
43
44#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
45msgid ""
46"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
47"destination."
48msgstr ""
49"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
50"това местонахождението."
51
52#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
53msgid "Statistics of games played"
54msgstr "Статистика за играните игри"
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57msgid "The game file to use"
58msgstr "Използван файл с игра"
59
60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
61#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
62#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
63msgid "The height of the main window."
64msgstr "Височината на главния прозорец."
65
66#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
67#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
68msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
69msgstr "Името на файла с графиките за картите"
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
73msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
74
75#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
76#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
77#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
78msgid "The width of the main window."
79msgstr "Широчината на главния прозорец."
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
83msgid "Theme file name"
84msgstr "Име на файла с темата"
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
87#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
88msgid "Whether or not to show the toolbar"
89msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
92#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
93msgid "Whether or not to show the toolbar."
94msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
95
96#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
97#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
98msgid "Window height"
99msgstr "Височина на прозореца"
100
101#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
102#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
103msgid "Window width"
104msgstr "Широчина на прозореца"
105
106#: ../aisleriot/cscmi.c:174
107#, c-format
108msgid ""
109"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
110"report it:\n"
111"\n"
112"%s"
113msgstr ""
114"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
115"да бъде докладвано за това:\n"
116"\n"
117"%s"
118
119#: ../aisleriot/dialog.c:47
120msgid "Congratulations!!!"
121msgstr "Поздравления!!!"
122
123#: ../aisleriot/dialog.c:48
124msgid "You have won."
125msgstr "Спечелихте!!!"
126
127#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
128msgid "There are no more moves."
129msgstr "Няма повече ходове."
130
131#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
132msgid "_New Game"
133msgstr "_Нова игра"
134
135#: ../aisleriot/dialog.c:177
136msgid "Select Game"
137msgstr "Избор на игра"
138
139#: ../aisleriot/dialog.c:277
140msgid ""
141"The game is over.\n"
142"No hints are available"
143msgstr ""
144"Играта приключи.\n"
145"Съвети няма"
146
147#: ../aisleriot/dialog.c:282
148msgid "This game does not have hint support yet."
149msgstr "Играта все още няма съвети."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
152#, c-format
153msgid "Move %s onto %s."
154msgstr "Преместване на %s върху %s."
155
156#: ../aisleriot/dialog.c:305
157#, c-format
158msgid "Move %s %s."
159msgstr "Преместване на %s %s."
160
161#: ../aisleriot/dialog.c:307
162msgid ""
163"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
164"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
165"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
166"aren't sure)."
167msgstr ""
168"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
169"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
170"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
171"заглавната лента ако не сте сигурни)."
172
173#: ../aisleriot/dialog.c:312
174#, c-format
175msgid "You are searching for a %s."
176msgstr "Търсене на %s."
177
178#: ../aisleriot/dialog.c:316
179msgid "This game is unable to provide a hint."
180msgstr "Играта няма съвети."
181
182#: ../aisleriot/dialog.c:372
183msgid "AisleRiot Cards"
184msgstr "Игри с карти"
185
186#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
187msgid "FreeCell Solitaire"
188msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
189
190#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
191msgid "Play the popular FreeCell card game"
192msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
193
194#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
195msgid "Main game:"
196msgstr "За всички игри:"
197
198#: ../aisleriot/menu.c:113
199msgid "Card games:"
200msgstr "Игри с карти:"
201
202#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
203msgid "AisleRiot"
204msgstr "Игри с карти"
205
206#: ../aisleriot/menu.c:134
207msgid ""
208"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
209"card engine that allows many different\n"
210"games to be played."
211msgstr ""
212"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
213"което позволява множество игри с карти"
214
215#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
216#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
217#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
218#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
219#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
220#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
221msgid "translator-credits"
222msgstr ""
223"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
224"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
225"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
226"\n"
227"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
228"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
229"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
232#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
233#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
234#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
235#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
236#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
237#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
238msgid "_Game"
239msgstr "_Игра"
240
241#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
242#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
243#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
244#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
245#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
246msgid "_View"
247msgstr "Пре_глед"
248
249#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
250msgid "_Control"
251msgstr "_Управление"
252
253#. not translated on purpose
254#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
255#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
256#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
257#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
258#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
259#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
260#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
261msgid "_Help"
262msgstr "_Помощ"
263
264#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
265#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
266#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
267msgid "Start a new game"
268msgstr "Започване на нова игра"
269
270#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
271#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
272msgid "Restart the current game"
273msgstr "Започване на тази игра отначало"
274
275#: ../aisleriot/menu.c:253
276msgid "_Select Game..."
277msgstr "_Избор на игра..."
278
279#: ../aisleriot/menu.c:254
280msgid "Play a different game"
281msgstr "Започване на друга игра"
282
283#: ../aisleriot/menu.c:255
284msgid "Recently _Played"
285msgstr "С_коро играна..."
286
287#: ../aisleriot/menu.c:256
288msgid "S_tatistics"
289msgstr "_Статистика"
290
291#: ../aisleriot/menu.c:257
292msgid "Show gameplay statistics"
293msgstr "Показване на игровите статистики"
294
295#: ../aisleriot/menu.c:263
296msgid "_Cards..."
297msgstr "_Карти..."
298
299#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
300#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
301msgid "Undo the last move"
302msgstr "Отмяна на последния ход"
303
304#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
305msgid "Redo the last move"
306msgstr "Повтаряне на последния ход"
307
308#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
309#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
310msgid "Show a hint"
311msgstr "Подсказка"
312
313#: ../aisleriot/menu.c:273
314msgid "View help for Aisleriot"
315msgstr "Показване на помощта"
316
317#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
318msgid "View help for this game"
319msgstr "Показване на помощта за тази игра"
320
321#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
322#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
323#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
324msgid "_Toolbar"
325msgstr "Лента с инс_трументи"
326
327#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
328msgid "_Click to Move"
329msgstr ""
330"_Натискане на бутона на мишката\n"
331"за движение"
332
333#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
338msgid "Base Card: Ace"
339msgstr "Базова карта: Асо"
340
341#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
346msgid "Base Card: Jack"
347msgstr "Базова карта: Вале"
348
349#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
354msgid "Base Card: King"
355msgstr "Базова карта: Поп"
356
357#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
362msgid "Base Card: Queen"
363msgstr "Базова карта: Дама"
364
365#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
366msgid "Base Card: ~a"
367msgstr "Базова карта: ~a"
368
369#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
371#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
372msgid "Deal more cards"
373msgstr "Раздаване на още карти"
374
375#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
376#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
377#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
378#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
379#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
380#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
381#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
384#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
386#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
387#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
388#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
389#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
390#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
391#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
392#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
393#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
395#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
396#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
397#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
398msgid "Stock left:"
399msgstr "Оставащи в пазара:"
400
401#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
402msgid "Stock left: 0"
403msgstr "Оставащи в пазара: 0"
404
405#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
406#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
407#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
408#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
409#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
410msgid "Try rearranging the cards"
411msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
412
413#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
414#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
415#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
416msgid "an empty foundation pile"
417msgstr "празен куп"
418
419#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
420#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
421#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
424msgid "Deal a new card from the deck"
425msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
426
427#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
428#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
429msgid "No hint available right now"
430msgstr "В момента няма наличен съвет"
431
432#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
433#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
434#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
435#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
436#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
437#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
438#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
439msgid "Redeals left:"
440msgstr "Оставащи раздавания:"
441
442#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
443#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
444msgid "Three card deals"
445msgstr "Раздаване по 3 карти"
446
447#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
448#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
449msgid "Try moving cards down from the foundation"
450msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
451
452#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
453#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
454#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
455#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
456#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
457#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
458msgid "an empty slot"
459msgstr "празно място"
460
461#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
463#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
464#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
465#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
466msgid "Deal another round"
467msgstr "Ново раздаване"
468
469#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
470#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
471#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
472#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
474#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
475#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
478#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
479msgid "an empty foundation"
480msgstr "празна основа"
481
482#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
483#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
484msgid "Move something on to an empty reserve"
485msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
486
487#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
488#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
489msgid "an empty tableau"
490msgstr "празно табло"
491
492#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
493msgid "an empty bottom slot"
494msgstr "празно най-долно място "
495
496#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
497msgid "an empty corner slot"
498msgstr "празно ъглово място"
499
500#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
501msgid "an empty left slot"
502msgstr "празно ляво място"
503
504#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
505msgid "an empty right slot"
506msgstr "празно дясно място"
507
508#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
509msgid "an empty top slot"
510msgstr "празно горно място"
511
512#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
513#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
514#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
515msgid "itself"
516msgstr "себе си"
517
518#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
519#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
520#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
521msgid "Base Card: "
522msgstr "Базова карта:"
523
524#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
525#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
526#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
527#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
528msgid "Move waste back to stock"
529msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
530
531#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
532#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
533msgid "Reserve left:"
534msgstr "Остатъчен резерв:"
535
536#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
537msgid "empty slot on foundation"
538msgstr "празно място в основата"
539
540#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
541msgid "empty space on tableau"
542msgstr "празно място на таблото"
543
544#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
545msgid "Move a card to the Foundation"
546msgstr "Преместване на карта на основата"
547
548#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
549msgid "Move something into the empty Tableau slot"
550msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
551
552#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
553msgid "Consistency is key"
554msgstr "Ключът е в постоянството"
555
556#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
557msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
558msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
559
560#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
561msgid "Have you read the help file?"
562msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
563
564#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
565msgid "I could sure use a backrub right about now..."
566msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
567
568#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
569msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
570msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
571
572#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
573msgid ""
574"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
575msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
576
577#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
578msgid "Look both ways before you cross the street"
579msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
580
581#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
582msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
583msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
584
585#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
586msgid "Never blow in a dog's ear"
587msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
588
589#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
590msgid "Odessa is a better game. Really."
591msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
592
593#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
594msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
595msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
596
597#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
598msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
599msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
600
601#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
602msgid "Redeal."
603msgstr "Ново раздаване"
604
605#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
606msgid "the foundation pile"
607msgstr "празен куп"
608
609#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
610#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
611#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
612#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
613#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
614msgid "Deal a card"
615msgstr "Раздаване на карта"
616
617#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
618msgid "Move ~a to an empty foundation"
619msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
620
621#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
622msgid "an empty slot on tableau"
623msgstr "празно място на таблото"
624
625#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
626msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
627msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
628
629#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
630msgid "I'm not sure"
631msgstr "Не съм сигурен"
632
633#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
634msgid "Remove the aces"
635msgstr "Премахване на асата"
636
637#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
638msgid "Remove the eights"
639msgstr "Премахване на осмиците"
640
641#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
642msgid "Remove the fives"
643msgstr "Премахване на петиците"
644
645#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
646msgid "Remove the fours"
647msgstr "Премахване на четворките"
648
649#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
650msgid "Remove the jacks"
651msgstr "Премахване на валетата"
652
653#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
654msgid "Remove the kings"
655msgstr "Премахване на поповете"
656
657#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
658msgid "Remove the nines"
659msgstr "Премахване на деветките"
660
661#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
662msgid "Remove the queens"
663msgstr "Премахване на дамите"
664
665#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
666msgid "Remove the sevens"
667msgstr "Премахване на седмиците"
668
669#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
670msgid "Remove the sixes"
671msgstr "Премахване на шестиците"
672
673#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
674msgid "Remove the tens"
675msgstr "Премахване на десетките"
676
677#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
678msgid "Remove the threes"
679msgstr "Премахване на тройките"
680
681#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
682msgid "Remove the twos"
683msgstr "Премахване на двойките"
684
685#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
686msgid "Return cards to stock"
687msgstr "Връщане на карти на пазара"
688
689#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
690msgid "Consider moving something into an empty slot"
691msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
692
693#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
694msgid "Move ~a off the board"
695msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
696
697#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
698msgid "No moves are possible. Undo or start again."
699msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
700
701#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
702msgid "The game has no solution. Undo or start again."
703msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
704
705#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
706msgid "an empty reserve"
707msgstr "празен резерв"
708
709#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
710msgid "an open tableau"
711msgstr "празно място за карти"
712
713#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
714msgid "the foundation"
715msgstr "основата"
716
717#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
718msgid "Double click any card to redeal."
719msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
720
721#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
722msgid "No hint available."
723msgstr "Няма наличен съвет."
724
725#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
726msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
727msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
728
729#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
730msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
731msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
732
733#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
734msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
735msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
736
737#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
738msgid "on to the empty tableau slot"
739msgstr "на празно място от таблото"
740
741#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
742#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
743#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
744msgid "Deal another card"
745msgstr "Раздаване на още една карта"
746
747#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
748msgid "Stock left: ~a"
749msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
750
751#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
752msgid "Deal another hand"
753msgstr "Раздаване на още една ръка"
754
755#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
756msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
757msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
758
759#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
760msgid "Move card from waste"
761msgstr "Преместване на карта от боклука"
762
763#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
764msgid "Move waste to stock"
765msgstr "Преместване на боклука на пазара"
766
767#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
768#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
769#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
770#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
771msgid "an empty tableau slot"
772msgstr "празно място на таблото"
773
774#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
775msgid "Deal a new card"
776msgstr "Нова карта"
777
778#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
779msgid "Base Card:"
780msgstr "Базова карта:"
781
782#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
783msgid ""
784"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
785"naturally."
786msgstr ""
787"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
788"сегашното положение най естествено."
789
790#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
791msgid "Deal new cards from the deck"
792msgstr "Нова карта от тестето"
793
794#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
795msgid "something"
796msgstr "нещо"
797
798#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
799msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
800msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
801
802#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
803msgid "Move ~a to an empty field"
804msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
805
806#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
807msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
808msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
809
810#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
811msgid "Shuffle mode"
812msgstr "Режим „Случаен ред“"
813
814#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
815#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
816#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
817msgid "an empty tableau pile"
818msgstr "празен куп на таблото"
819
820#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
821msgid "Deal the cards"
822msgstr "Раздаване на картите"
823
824#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
825msgid "Reshuffle cards"
826msgstr "Разбъркване на картите"
827
828#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
829msgid "Move waste on to a reserve slot"
830msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
831
832#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
833msgid "empty foundation"
834msgstr "празна основа"
835
836#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
837msgid "Place something on empty slot"
838msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
839
840#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
841msgid "Please fill in empty pile first."
842msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
843
844#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
845msgid "Try moving card piles around"
846msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
847
848#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
849msgid "Allow temporary spots use"
850msgstr "Позволяване използването на временните места"
851
852#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
853msgid "Move a card to an empty temporary slot"
854msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
855
856#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
857msgid "No hint available"
858msgstr "Няма съвет"
859
860#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
861msgid "and all cards below it"
862msgstr "и всички карти под нея"
863
864#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
865msgid "empty slot(s)"
866msgstr "празно(и) място(а)"
867
868#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
869msgid "Deal a card from the deck"
870msgstr "Раздаване на карта от тестето"
871
872#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
873msgid "Match the top two cards of the waste."
874msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
875
876#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
877msgid "appropriate foundation pile"
878msgstr "съответен основен куп"
879
880#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
881msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
882msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
883
884#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
885msgid "the appropriate Foundation pile"
886msgstr "подходящият куп"
887
888#: ../aisleriot/sol.c:187
889#, c-format
890msgid ""
891"Aisleriot can't load the file: \n"
892"%s\n"
893"\n"
894"Please check your Aisleriot installation"
895msgstr ""
896"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
897"%s\n"
898"\n"
899"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
900
901#: ../aisleriot/sol.c:235
902msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
903msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
904
905#: ../aisleriot/sol.c:238
906msgid ""
907"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
908"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
909"started instead."
910msgstr ""
911"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
912"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
913"игра, Klondike, ще бъде заредена."
914
915#: ../aisleriot/sol.c:516
916msgid "Aisleriot"
917msgstr "Игри с карти"
918
919#. Add "Highscore" label
920#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
921#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
922#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
923msgid "Score:"
924msgstr "Резултат:"
925
926#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
927#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
928msgid "Time:"
929msgstr "Време:"
930
931#: ../aisleriot/sol.c:611
932msgid "Select the game to play"
933msgstr "Изберете игра"
934
935#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
936#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
937msgid "NAME"
938msgstr "ИМЕ"
939
940#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
941msgid "AisleRiot Solitaire"
942msgstr "Свободна клетка"
943
944#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
945msgid "Play many different solitaire games"
946msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
947
948#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
949msgid "Unknown color"
950msgstr "Непознат цвят"
951
952#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
953msgid "Unknown suit"
954msgstr "Непозната боя"
955
956#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
957msgid "Unknown value"
958msgstr "Непозната стойност"
959
960#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
961msgid "ace"
962msgstr "асо"
963
964#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
965msgid "black joker"
966msgstr "черен джокер"
967
968#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
969msgid "clubs"
970msgstr "спатии"
971
972#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
973msgid "diamonds"
974msgstr "кари"
975
976#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
977msgid "eight"
978msgstr "осмица"
979
980#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
981msgid "five"
982msgstr "петица"
983
984#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
985msgid "four"
986msgstr "четворка"
987
988#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
989msgid "hearts"
990msgstr "купи"
991
992#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
993msgid "jack"
994msgstr "вале"
995
996#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
997msgid "king"
998msgstr "поп"
999
1000#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1001msgid "nine"
1002msgstr "деветка"
1003
1004#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1005msgid "queen"
1006msgstr "дама"
1007
1008#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1009msgid "red joker"
1010msgstr "червен джокер"
1011
1012#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1013msgid "seven"
1014msgstr "седмица"
1015
1016#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1017msgid "six"
1018msgstr "шестица"
1019
1020#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1021msgid "spades"
1022msgstr "пики"
1023
1024#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1025msgid "ten"
1026msgstr "десетка"
1027
1028#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1029msgid "the ace of clubs"
1030msgstr "асо спатия"
1031
1032#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1033msgid "the ace of diamonds"
1034msgstr "асо каро"
1035
1036#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1037msgid "the ace of hearts"
1038msgstr "асо купа"
1039
1040#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1041msgid "the ace of spades"
1042msgstr "асо пика"
1043
1044#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1045msgid "the eight of clubs"
1046msgstr "осмица спатия"
1047
1048#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1049msgid "the eight of diamonds"
1050msgstr "осмица каро"
1051
1052#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1053msgid "the eight of hearts"
1054msgstr "осмица купа"
1055
1056#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1057msgid "the eight of spades"
1058msgstr "осмица пика"
1059
1060#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1061msgid "the five of clubs"
1062msgstr "петица спатия"
1063
1064#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1065msgid "the five of diamonds"
1066msgstr "петица каро"
1067
1068#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1069msgid "the five of hearts"
1070msgstr "петица купа"
1071
1072#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1073msgid "the five of spades"
1074msgstr "петица пика"
1075
1076#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1077msgid "the four of clubs"
1078msgstr "четворка спатия"
1079
1080#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1081msgid "the four of diamonds"
1082msgstr "четворка каро"
1083
1084#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1085msgid "the four of hearts"
1086msgstr "четворка купа"
1087
1088#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1089msgid "the four of spades"
1090msgstr "четворка пика"
1091
1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1093msgid "the jack of clubs"
1094msgstr "вале спатия"
1095
1096#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1097msgid "the jack of diamonds"
1098msgstr "вале каро"
1099
1100#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1101msgid "the jack of hearts"
1102msgstr "вале купа"
1103
1104#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1105msgid "the jack of spades"
1106msgstr "вале пика"
1107
1108#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1109msgid "the king of clubs"
1110msgstr "поп спатия"
1111
1112#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1113msgid "the king of diamonds"
1114msgstr "поп каро"
1115
1116#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1117msgid "the king of hearts"
1118msgstr "поп купа"
1119
1120#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1121msgid "the king of spades"
1122msgstr "поп пика"
1123
1124#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1125msgid "the nine of clubs"
1126msgstr "деветка спатия"
1127
1128#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1129msgid "the nine of diamonds"
1130msgstr "деветка каро"
1131
1132#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1133msgid "the nine of hearts"
1134msgstr "деветка купа"
1135
1136#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1137msgid "the nine of spades"
1138msgstr "деветка пика"
1139
1140#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1141msgid "the queen of clubs"
1142msgstr "дама спатия"
1143
1144#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1145msgid "the queen of diamonds"
1146msgstr "дама каро"
1147
1148#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1149msgid "the queen of hearts"
1150msgstr "дама купа"
1151
1152#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1153msgid "the queen of spades"
1154msgstr "дама пика"
1155
1156#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1157msgid "the seven of clubs"
1158msgstr "седмица спатия"
1159
1160#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1161msgid "the seven of diamonds"
1162msgstr "седмица каро"
1163
1164#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1165msgid "the seven of hearts"
1166msgstr "седмица купа"
1167
1168#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1169msgid "the seven of spades"
1170msgstr "седмица пика"
1171
1172#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1173msgid "the six of clubs"
1174msgstr "шестица спатия"
1175
1176#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1177msgid "the six of diamonds"
1178msgstr "шестица каро"
1179
1180#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1181msgid "the six of hearts"
1182msgstr "шестица купа"
1183
1184#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1185msgid "the six of spades"
1186msgstr "шестица пика"
1187
1188#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1189msgid "the ten of clubs"
1190msgstr "десетка спатия"
1191
1192#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1193msgid "the ten of diamonds"
1194msgstr "десетка каро"
1195
1196#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1197msgid "the ten of hearts"
1198msgstr "десетка купа"
1199
1200#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1201msgid "the ten of spades"
1202msgstr "десетка пика"
1203
1204#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1205msgid "the three of clubs"
1206msgstr "тройка спатия"
1207
1208#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1209msgid "the three of diamonds"
1210msgstr "тройка каро"
1211
1212#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1213msgid "the three of hearts"
1214msgstr "тройка купа"
1215
1216#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1217msgid "the three of spades"
1218msgstr "тройка пика"
1219
1220#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1221msgid "the two of clubs"
1222msgstr "двойка спатия"
1223
1224#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1225msgid "the two of diamonds"
1226msgstr "двойка каро"
1227
1228#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1229msgid "the two of hearts"
1230msgstr "двойка купа"
1231
1232#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1233msgid "the two of spades"
1234msgstr "двойка пика"
1235
1236#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1237msgid "the unknown card"
1238msgstr "неизвестната карта"
1239
1240#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1241msgid "three"
1242msgstr "три"
1243
1244#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1245msgid "two"
1246msgstr "две"
1247
1248#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1249#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1250#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1251#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1252#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1253msgid "N/A"
1254msgstr "няма"
1255
1256#. Translators: this represents minutes:seconds.
1257#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1258#, c-format
1259msgid "%d:%02d"
1260msgstr "%d:%02d"
1261
1262#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1263msgid "<b>Time</b>"
1264msgstr "<b>Време</b>"
1265
1266#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1267msgid "<b>Wins</b>"
1268msgstr "<b>Победи</b>"
1269
1270#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1271msgid "Best:"
1272msgstr "Най-добре:"
1273
1274#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1275msgid "Percentage:"
1276msgstr "Процент:"
1277
1278#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1279msgid "Statistics"
1280msgstr "Статистика"
1281
1282#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1283msgid "Total:"
1284msgstr "Общо:"
1285
1286#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1287msgid "Wins:"
1288msgstr "Победи:"
1289
1290#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1291msgid "Worst:"
1292msgstr "Най-зле:"
1293
1294#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1295msgid "_Reset"
1296msgstr "_Рестартиране"
1297
1298#.
1299#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1300#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1301#. * DO NOT compile it as part of your application.
1302#.
1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1304msgid "Agnes"
1305msgstr "Агнес"
1306
1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1308msgid "Athena"
1309msgstr "Атина"
1310
1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1312msgid "Auld Lang Syne"
1313msgstr "Доброто старо време"
1314
1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1316msgid "Aunt Mary"
1317msgstr "Леля Мери"
1318
1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1320msgid "Backbone"
1321msgstr "Кокал"
1322
1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1324msgid "Bakers Dozen"
1325msgstr "Дузината на Бейкър"
1326
1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1328msgid "Bakers Game"
1329msgstr "Играта на Бейкър"
1330
1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1332msgid "Beleaguered Castle"
1333msgstr "Обсаденият замък"
1334
1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1336msgid "Block Ten"
1337msgstr "Блокирай 10"
1338
1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1340msgid "Bristol"
1341msgstr "Бристол"
1342
1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1344msgid "Camelot"
1345msgstr "Камелот"
1346
1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1348msgid "Canfield"
1349msgstr "Канфийлд"
1350
1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1352msgid "Carpet"
1353msgstr "Килим"
1354
1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1356msgid "Chessboard"
1357msgstr "Шахматна дъска"
1358
1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1360msgid "Clock"
1361msgstr "Часовник"
1362
1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1364msgid "Cover"
1365msgstr "Покривало"
1366
1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1368msgid "Cruel"
1369msgstr "Жестоко"
1370
1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1372msgid "Diamond Mine"
1373msgstr "Диамантена мина"
1374
1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1376msgid "Doublets"
1377msgstr "Чифтове"
1378
1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1380msgid "Eagle Wing"
1381msgstr "Орлово крило"
1382
1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1384msgid "Easthaven"
1385msgstr "Ийстхевън"
1386
1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1388msgid "Eight Off"
1389msgstr "8 вън"
1390
1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1392msgid "Elevator"
1393msgstr "Асансьор"
1394
1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1396msgid "Escalator"
1397msgstr "Ескалатор"
1398
1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1400msgid "First Law"
1401msgstr "Първи закон"
1402
1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1404msgid "Fortress"
1405msgstr "Укрепление"
1406
1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1408msgid "Fortunes"
1409msgstr "Съдби"
1410
1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1412msgid "Fourteen"
1413msgstr "Четиринадесет"
1414
1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1416msgid "Freecell"
1417msgstr "Свободна клетка"
1418
1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1420msgid "Gaps"
1421msgstr "Празнини"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1424msgid "Gay Gordons"
1425msgstr "Гей Гордънс"
1426
1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1428msgid "Glenwood"
1429msgstr "Гленууд"
1430
1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1432msgid "Golf"
1433msgstr "Голф"
1434
1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1436msgid "Gypsy"
1437msgstr "Циганин"
1438
1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1440msgid "Helsinki"
1441msgstr "Хелзинки"
1442
1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1444msgid "Hopscotch"
1445msgstr "Дама"
1446
1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1448msgid "Isabel"
1449msgstr "Изабел"
1450
1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1452msgid "Jamestown"
1453msgstr "Града на Джеймс"
1454
1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1456msgid "Jumbo"
1457msgstr "Джъмбо"
1458
1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1460msgid "Kansas"
1461msgstr "Канзас"
1462
1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1464msgid "King Albert"
1465msgstr "Крал Албърт"
1466
1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1468msgid "Kings Audience"
1469msgstr "Кралска публика"
1470
1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1472msgid "Klondike"
1473msgstr "Клондайк"
1474
1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1476msgid "Labyrinth"
1477msgstr "Лабиринт"
1478
1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1480msgid "Lady Jane"
1481msgstr "Госпожа Джейн"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1484msgid "Maze"
1485msgstr "Плетеница"
1486
1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1488msgid "Monte Carlo"
1489msgstr "Монте Карло"
1490
1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1492msgid "Neighbor"
1493msgstr "Съсед"
1494
1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1496msgid "Odessa"
1497msgstr "Одеса"
1498
1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1500msgid "Osmosis"
1501msgstr "Осмоза"
1502
1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1504msgid "Peek"
1505msgstr "Поглед"
1506
1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1508msgid "Pileon"
1509msgstr "Пайлън"
1510
1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1512msgid "Plait"
1513msgstr "Плитка"
1514
1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1516msgid "Poker"
1517msgstr "Покер"
1518
1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1520msgid "Quatorze"
1521msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1522
1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1524msgid "Royal East"
1525msgstr "Кралски изток"
1526
1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1528msgid "Saratoga"
1529msgstr "Саратога"
1530
1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1532msgid "Scorpion"
1533msgstr "Скорпион"
1534
1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1536msgid "Scuffle"
1537msgstr "Схватка"
1538
1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1540msgid "Seahaven"
1541msgstr "Пристанище"
1542
1543#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1544msgid "Sir Tommy"
1545msgstr "Сър Томи"
1546
1547#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1548msgid "Spider"
1549msgstr "Паяк"
1550
1551#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1552msgid "Spider One Suit"
1553msgstr "Паяк 1"
1554
1555#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1556msgid "Spider Two Suit"
1557msgstr "Паяк 2"
1558
1559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1560msgid "Spiderette"
1561msgstr "Паячка"
1562
1563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1564msgid "Straight Up"
1565msgstr "Право нагоре"
1566
1567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1568msgid "Streets And Alleys"
1569msgstr "Улици и алеи"
1570
1571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1572msgid "Template"
1573msgstr "Шаблон"
1574
1575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1576msgid "Ten Across"
1577msgstr "10 по дължина"
1578
1579#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1580msgid "Thieves"
1581msgstr "Крадци"
1582
1583#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1584msgid "Thirteen"
1585msgstr "Тринадесет"
1586
1587#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1588msgid "Thumb And Pouch"
1589msgstr "Палец и кесия"
1590
1591#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1592msgid "Treize"
1593msgstr "Тринадесет (фр.)"
1594
1595#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1596msgid "Triple Peaks"
1597msgstr "Тройни върхове"
1598
1599#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1600msgid "Union Square"
1601msgstr "Площад Единство"
1602
1603#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1604msgid "Valentine"
1605msgstr "Валентина"
1606
1607#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1608msgid "Westhaven"
1609msgstr "Уестхевън"
1610
1611#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1612msgid "Whitehead"
1613msgstr "Уайтхед"
1614
1615#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1616msgid "Will O The Wisp"
1617msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1618
1619#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1620msgid "Yield"
1621msgstr "Печалба"
1622
1623#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1624msgid "Yukon"
1625msgstr "Юкон"
1626
1627#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1628msgid "Zebra"
1629msgstr "Зебра"
1630
1631#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1632#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1633msgid "Blackjack"
1634msgstr "Блекджек"
1635
1636#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1637msgid "Play the casino card game Blackjack"
1638msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1639
1640#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1641msgid "Display probabilities"
1642msgstr "Показване на вероятностите"
1643
1644#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1645msgid ""
1646"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1647"of your hand."
1648msgstr ""
1649"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1650"от Вашите карти."
1651
1652#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1653msgid "Never take insurance"
1654msgstr "Винаги без застраховка"
1655
1656#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1657msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1658msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1659
1660#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1661msgid "The amount of money in your bank"
1662msgstr "Количество пари във вашата банка"
1663
1664#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1665msgid "The amount of money in your bank."
1666msgstr "Количество пари във вашата банка."
1667
1668#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1669msgid ""
1670"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1671msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1672
1673#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1674msgid "The variation of the rules file to use"
1675msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1676
1677#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1678msgid "Use a quick deal"
1679msgstr "Използване на бързо раздаване"
1680
1681#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1682msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1683msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1684
1685#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1686#, c-format
1687msgid "Blackjack - %s"
1688msgstr "Блекджек - %s"
1689
1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1691#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1692#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1693#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1694msgid "_Settings"
1695msgstr "_Настройки"
1696
1697#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1698msgid "D_eal"
1699msgstr "Р_аздаване"
1700
1701#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1702#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1703msgid "Deal a new hand"
1704msgstr "Раздаване на нова ръка"
1705
1706#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1707#, fuzzy
1708msgid "_Hit"
1709msgstr "Нова карта"
1710
1711#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1712msgid "Add a card to the hand"
1713msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1714
1715#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1716#, fuzzy
1717msgid "_Stand"
1718msgstr "_Задържане"
1719
1720#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1721msgid "Stop adding cards to the hand"
1722msgstr "Спиране добавянето на карти"
1723
1724#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1725msgid "S_urrender"
1726msgstr "О_тказване"
1727
1728#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1729msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1730msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1731
1732#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1733msgid "_Double down"
1734msgstr "_Удвояване и една карта"
1735
1736#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1737msgid "Double your wager for a single hit"
1738msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1739
1740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1741msgid "S_plit the hand"
1742msgstr "_Разделяне на ръката"
1743
1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1745msgid "Split cards in two new hands"
1746msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1747
1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1749msgid "Show toolbar"
1750msgstr ""
1751"Показване на\n"
1752"лента с инструменти"
1753
1754#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1755msgid "Cards left:"
1756msgstr "Оставащи карти:"
1757
1758#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1759msgid "Wager:"
1760msgstr "Облог:"
1761
1762#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1763msgid "Balance:"
1764msgstr "Баланс:"
1765
1766#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1767msgid "Place your wager or deal a hand"
1768msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1769
1770#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1771msgid "Blackjack rule set to use"
1772msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1773
1774#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1775msgid "Would you like insurance?"
1776msgstr "Желаете ли застраховка?"
1777
1778#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1782"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1783"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1784msgstr ""
1785"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1786"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1787"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1788"плаща двойно."
1789
1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1791msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1792msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1793
1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1795msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1796msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1799msgid "Blackjack Preferences"
1800msgstr "Настройки на блекджек"
1801
1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1803#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1804#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1805msgid "Game"
1806msgstr "Игра"
1807
1808#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1809msgid "_Display hand probabilities"
1810msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1811
1812#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1813msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1814msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1815
1816#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1817msgid "_Never take insurance"
1818msgstr "_Винаги без застраховка"
1819
1820#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1821#, fuzzy
1822msgid "_Reset Balance"
1823msgstr "_Зануляване на баланса"
1824
1825#. Rules Tab
1826#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1827msgid "Rules"
1828msgstr "Правила"
1829
1830#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1831#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1832#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1833#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1834#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1835#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1836msgid "Name"
1837msgstr "Име"
1838
1839#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1840msgid "Decks"
1841msgstr "Тестета"
1842
1843#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1844msgid "Hit Soft 17"
1845msgstr "Нова карта при меки 17"
1846
1847#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1848msgid "Double Any Total"
1849msgstr "Удвояване при всички случаи"
1850
1851#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1852msgid "Double 9"
1853msgstr "Удвояване при 9"
1854
1855#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1856msgid "Double Soft"
1857msgstr "Удвояване при мека ръка"
1858
1859#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1860msgid "Double After Hit"
1861msgstr "Удвояване след нова карта"
1862
1863#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1864msgid "Double After Split"
1865msgstr "Удвояване след разделяне"
1866
1867#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1868msgid "Resplit"
1869msgstr "Разделяне наново"
1870
1871#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1872msgid "Resplit Aces"
1873msgstr "Разделяне на асата"
1874
1875#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1876#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1877msgid "Surrender"
1878msgstr "Отказване"
1879
1880#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1881msgid "Dealer Speed"
1882msgstr "Скорост на раздаване"
1883
1884#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1885msgid "Click to double your wager"
1886msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1887
1888#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1889#, c-format
1890msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1891msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1892
1893#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1894#, c-format
1895msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1896msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1897
1898#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1899msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1900msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1901
1902#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1903msgid "Click to deal another card"
1904msgstr "Раздаване на още една карта"
1905
1906#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1907msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1908msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1909
1910#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1911msgid "Click to deal a new hand"
1912msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1913
1914#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1915msgid "Blackjack can't load the requested file"
1916msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1917
1918#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1919msgid "Please check your Blackjack installation"
1920msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1921
1922#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1923msgid "The best option is to stand"
1924msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1925
1926#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1927msgid ""
1928"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1929"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1930msgstr ""
1931"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1932"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1933"опцията от контролното меню."
1934
1935#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1936msgid "The best option is to hit"
1937msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1938
1939#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1940msgid ""
1941"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1942"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1943msgstr ""
1944"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1945"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1946"изберете опцията от контролното меню."
1947
1948#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1949msgid "The best option is to double down"
1950msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1951
1952#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1953msgid ""
1954"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1955"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1956"window or by selecting the option from the Control menu."
1957msgstr ""
1958"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1959"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1960"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1961
1962#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1963msgid "The best option is to split"
1964msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1965
1966#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1967msgid ""
1968"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1969"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1970"selecting the option from the Control menu."
1971msgstr ""
1972"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1973"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1974"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1975
1976#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1977msgid "The best option is to surrender"
1978msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1979
1980#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1981msgid ""
1982"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1983"this by selecting the option from the Control menu."
1984msgstr ""
1985"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1986"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1987
1988#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1989msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1990msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1991
1992#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1993msgid "Computing basic strategy..."
1994msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1995
1996#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1997msgid "Bust"
1998msgstr "Над 21..."
1999
2000#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2001msgid "Blackjack!"
2002msgstr "Блекджек!"
2003
2004#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2005msgid "Soft"
2006msgstr "Мека ръка"
2007
2008#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2009msgid "Win"
2010msgstr "Победа"
2011
2012#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2013msgid "Push"
2014msgstr "Искане на нова карта"
2015
2016#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2017msgid "Lose"
2018msgstr "Загуба"
2019
2020#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2021msgid "Player expected values"
2022msgstr "Очаквани от играча стойности"
2023
2024#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2025msgid "Stand"
2026msgstr "Задържане"
2027
2028#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2029msgid "Hit"
2030msgstr "Още една карта"
2031
2032#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2033msgid "Double"
2034msgstr "Удвояване на залога"
2035
2036#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2037msgid "Split"
2038msgstr "Разделяне"
2039
2040#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2041msgid "Dealer hand probabilities"
2042msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2043
2044#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2045#, c-format
2046msgid "Error connecting to server: %s"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2050#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2052#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2054#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2055#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2056msgid "Error"
2057msgstr "Грешка"
2058
2059#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2060#, c-format
2061msgid "Your new password is %s"
2062msgstr "Новата ви парола е %s"
2063
2064#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2065msgid "New password"
2066msgstr "Нова парола"
2067
2068#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2069#, c-format
2070msgid "Players on server: %d"
2071msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2072
2073#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2074#, c-format
2075msgid "Current Room: %s"
2076msgstr "Текуща стая: %s"
2077
2078#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2079#, c-format
2080msgid "You've joined room \"%s\"."
2081msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2082
2083#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2084#, c-format
2085msgid "Error joining room: %s"
2086msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2087
2088#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2089#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2090msgid "GGZ Gaming Zone"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2094msgid "You can't chat while not in a room."
2095msgstr ""
2096
2097#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2098msgid "You don't have permission to chat here."
2099msgstr ""
2100
2101#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2102msgid "No private chatting at a table!"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2106msgid "That player isn't in the room!"
2107msgstr "Играчът не е в стаята!"
2108
2109#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2110#, fuzzy
2111msgid "There was an error sending the chat."
2112msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
2113
2114#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2115msgid "You're not at a table."
2116msgstr "Не сте на масата."
2117
2118#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2119#, c-format
2120msgid "Chat failed: %s."
2121msgstr ""
2122
2123#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2124#, c-format
2125msgid "Error launching table: %s"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2129#, c-format
2130msgid "You have joined table %d."
2131msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2132
2133#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2134#, c-format
2135msgid "Error joining table: %s"
2136msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2137
2138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2139#, c-format
2140msgid "You have been booted from the table by %s."
2141msgstr ""
2142
2143#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2144#, c-format
2145msgid "You have left the table."
2146msgstr "Напуснахте масата."
2147
2148#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2149#, c-format
2150msgid "The game is over."
2151msgstr "Играта приключи."
2152
2153#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2154#, c-format
2155msgid "There was an error with the game server."
2156msgstr ""
2157
2158#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2159#, c-format
2160msgid "Error leaving table: %s"
2161msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2162
2163#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2165msgid "Current Room:"
2166msgstr "Текуща стая:"
2167
2168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2169msgid "**none**"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2173msgid "Offline"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2177msgid "Connecting"
2178msgstr "Свързване"
2179
2180#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2181msgid "Reconnecting"
2182msgstr "Свързване наново"
2183
2184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2185msgid "Online"
2186msgstr "На линия"
2187
2188#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2189msgid "Logging In"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2193msgid "Logged In"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2197msgid "--> Room"
2198msgstr "--> Стая"
2199
2200#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2201msgid "Chatting"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2205msgid "--> Table"
2206msgstr "--> Таблица"
2207
2208#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2209msgid "Playing"
2210msgstr "Игра"
2211
2212#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2213msgid "<-- Table"
2214msgstr "<-- Таблица"
2215
2216#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2217#, fuzzy
2218msgid "Logging Out"
2219msgstr "Излизане"
2220
2221#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2222#, c-format
2223msgid "Server error: %s"
2224msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2225
2226#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2227msgid "Disconnected from server."
2228msgstr ""
2229
2230#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2231msgid "Login"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2235msgid "Sorry!"
2236msgstr "За съжаление:"
2237
2238#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2239#, c-format
2240msgid "That username is already in use."
2241msgstr "Потребителското име вече е заето."
2242
2243#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Authentication has failed.\n"
2247"Please supply the correct password."
2248msgstr ""
2249"Неуспешна идентификация.\n"
2250"Дайте вярна парола."
2251
2252#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2253#, c-format
2254msgid "The username is too long!"
2255msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2258#, c-format
2259msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2260msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2261
2262#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2263#, c-format
2264msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2268msgid "Server Profile"
2269msgstr "Профил на сървър"
2270
2271#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2272msgid "Profile:"
2273msgstr "Профил:"
2274
2275#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2276msgid "Edit Profiles..."
2277msgstr "Редактиране на профили..."
2278
2279#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2280msgid "Server:"
2281msgstr "Сървър:"
2282
2283#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2284msgid "Port:"
2285msgstr "Порт:"
2286
2287#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2288msgid "Username:"
2289msgstr "Потребителско име:"
2290
2291#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2292msgid "Password:"
2293msgstr "Парола:"
2294
2295#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2296msgid "Email:"
2297msgstr "Е-поща"
2298
2299#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2300msgid "Normal Login"
2301msgstr "Нормално влизане"
2302
2303#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2304msgid "Guest Login"
2305msgstr "Влизане като гостенин"
2306
2307#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2308msgid "First-time Login"
2309msgstr "Първо влизане"
2310
2311#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2312msgid "Connect"
2313msgstr "Свързване"
2314
2315#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2316msgid "Wizard"
2317msgstr "Магьосник"
2318
2319#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2320msgid "Deity"
2321msgstr "Божество"
2322
2323#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2324msgid "Sentinel"
2325msgstr "Страж"
2326
2327#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2328msgid "Captain"
2329msgstr "Капитан"
2330
2331#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2332msgid "Knight"
2333msgstr "Рицар"
2334
2335#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2336msgid "Angel"
2337msgstr "Ангел"
2338
2339#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2340msgid "Silverlord"
2341msgstr "Лихвар"
2342
2343#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2344msgid "Eagle"
2345msgstr "Орел"
2346
2347#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2348msgid "Vampire"
2349msgstr "Вампир"
2350
2351#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2352msgid "Chief"
2353msgstr "Началник"
2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2356msgid "Colonel"
2357msgstr "Полковник"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2360msgid "General"
2361msgstr "Генерал"
2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2364msgid "Major"
2365msgstr "Майор"
2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2368msgid "Scout"
2369msgstr "Разузнавач"
2370
2371#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2372msgid "Lieutenant"
2373msgstr "Лейтенант"
2374
2375#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2376msgid "Stalker"
2377msgstr "Бродник"
2378
2379#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2380msgid "Scientist"
2381msgstr "Учен"
2382
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2384msgid "Scholar"
2385msgstr "Граматик"
2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2388msgid "Entity"
2389msgstr "Същество"
2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2392msgid "Creator"
2393msgstr "Творец"
2394
2395#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2396#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2397msgid "GGZ Community (fast)"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2401msgid "Local developer server"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2405msgid ""
2406"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2407"Would you like to create some default server profiles?"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2411msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2412msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2413
2414#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2415msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2416msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
2417
2418#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2419msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2420msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
2421
2422#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2423msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2424msgstr "/beep <потребител> .......... Известяване на потребител"
2425
2426#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2427msgid "/help ..................... Get help"
2428msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
2429
2430#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2431msgid "/friends .................. List your friends"
2432msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
2433
2434#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2435msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2436msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
2437
2438#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2439msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2440msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
2441
2442#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2443msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2444msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
2445
2446#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2447msgid ""
2448"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2449"talk"
2450msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
2451
2452#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2453msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2454msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
2455
2456#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2457#, c-format
2458msgid "You have received an unknown message from %s."
2459msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2460
2461#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2462#, c-format
2463msgid "You've been beeped by %s."
2464msgstr ""
2465
2466#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2467msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2471msgid " Sends a private message to a user on the network."
2472msgstr ""
2473
2474#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Beep sent to %s."
2477msgstr "Преместване на %s върху %s."
2478
2479#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2480#, c-format
2481msgid "%s (logged on)"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2485#, c-format
2486msgid "%s (logged off)"
2487msgstr ""
2488
2489#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2490msgid "Chat Commands"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2494msgid "-------------"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2498msgid "/me <action> .............. Send an action"
2499msgstr ""
2500
2501#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2502#, c-format
2503msgid "Added %s to your friends list."
2504msgstr ""
2505
2506#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Removed %s from your friends list."
2509msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2510
2511#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2512#, c-format
2513msgid "Added %s to your ignore list."
2514msgstr ""
2515
2516#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2517#, c-format
2518msgid "Removed %s from your ignore list."
2519msgstr ""
2520
2521#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2522msgid "People currently your friends"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2526msgid "People you're currently ignoring"
2527msgstr "Хората, които пренебрегвате в момента"
2528
2529#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2530msgid "Multiple matches:"
2531msgstr "Множество съобщения:"
2532
2533#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"You don't have this game installed. You can download\n"
2537"it from %s."
2538msgstr ""
2539
2540#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2542#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2544msgid "Launch Error"
2545msgstr "Грешка при стартиране"
2546
2547#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2548msgid ""
2549"Failed to execute game module.\n"
2550" Launch aborted."
2551msgstr ""
2552
2553#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2554#, fuzzy
2555msgid "Launched game"
2556msgstr "Пауза"
2557
2558#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2559#, fuzzy
2560msgid "Launch failed"
2561msgstr "Свързване неуспешно"
2562
2563#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2564msgid "You can only play one game at a time."
2565msgstr "Можете да играте само по една игра"
2566
2567#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2569#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2570msgid "Game Error"
2571msgstr "Редактор на играта"
2572
2573#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2574msgid "You're still at a table."
2575msgstr "Все още сте на масата"
2576
2577#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2578msgid ""
2579"You must be in a room to launch a game.\n"
2580"Launch aborted"
2581msgstr ""
2582"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2583"игра. Стартирането е преустановено."
2584
2585#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2586msgid ""
2587"No game types defined for this server.\n"
2588"Launch aborted."
2589msgstr ""
2590
2591#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2592msgid "This game doesn't support spectators."
2593msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2594
2595#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2596msgid ""
2597"You need to launch the GGZ client directly\n"
2598"to be able to play this game."
2599msgstr ""
2600
2601#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2602#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2603msgid "Galeon - New"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2607msgid "Galeon - Existing"
2608msgstr ""
2609
2610#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2611msgid "Gnome URL Handler"
2612msgstr ""
2613
2614#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2615msgid "Konqueror - New"
2616msgstr ""
2617
2618#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2619msgid "Konqueror - Existing"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2623msgid "Lynx"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2627msgid "Mozilla - New"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2631msgid "Mozilla - Existing"
2632msgstr ""
2633
2634#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2635msgid "Netscape - New"
2636msgstr ""
2637
2638#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2639msgid "Netscape - Existing"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2643msgid "Opera - New"
2644msgstr ""
2645
2646#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2647#, fuzzy
2648msgid "Opera - Existing"
2649msgstr "Действие"
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2652msgid "Firefox - New"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2656msgid "Firefox - Existing"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2660msgid "About"
2661msgstr ""
2662
2663#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2664#, fuzzy
2665msgid "Message of the Day"
2666msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2667
2668#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2669msgid "None"
2670msgstr "Без"
2671
2672#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2673msgid ""
2674"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2675"you would like to help head over to\n"
2676"http://www.ggzgamingzone.org/"
2677msgstr ""
2678
2679#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2680#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2681#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2682#, fuzzy
2683msgid "Not Implemented"
2684msgstr "Пълна"
2685
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2687#, fuzzy
2688msgid "Description"
2689msgstr "Скорпион"
2690
2691#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2692msgid "Web Address"
2693msgstr ""
2694
2695#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2696msgid "Author"
2697msgstr ""
2698
2699#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2700#, fuzzy
2701msgid "Game Types"
2702msgstr "Тип игра"
2703
2704#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2705msgid "Room List Filter:"
2706msgstr ""
2707
2708#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2709#, fuzzy
2710msgid "Set"
2711msgstr "Настройки"
2712
2713#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2714#, fuzzy
2715msgid "Player Information"
2716msgstr "Телепортиране на играч"
2717
2718#. Add 'handle' label
2719#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2720#, fuzzy
2721msgid "Player Handle:"
2722msgstr "Играчът е мъртъв"
2723
2724#. Add "table" label
2725#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2726#, fuzzy
2727msgid "Table:"
2728msgstr "Плочки:"
2729
2730#. Add "type" label
2731#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2732msgid "Account:"
2733msgstr ""
2734
2735#. Add "Record" label
2736#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2737#, fuzzy
2738msgid "Record:"
2739msgstr "Резултат:"
2740
2741#. Add "Rating" label
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2743#, fuzzy
2744msgid "Rating:"
2745msgstr "Оставащи:"
2746
2747#. Add "Ranking" label
2748#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2749#, fuzzy
2750msgid "Rank:"
2751msgstr "Тъмни:"
2752
2753#. Add "Private chat" label
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2755#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2756msgid "Message:"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2760#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2761#, fuzzy
2762msgid "Unknown"
2763msgstr "Непозната боя"
2764
2765#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2766msgid "Registered"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2770#, fuzzy
2771msgid "Guest"
2772msgstr "Над 21..."
2773
2774#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2775#, fuzzy
2776msgid "Host"
2777msgstr "Дама"
2778
2779#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2780msgid "Administrator"
2781msgstr ""
2782
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2784#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2785msgid "Bot"
2786msgstr ""
2787
2788#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2789#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2790#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2791#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2792#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2793#, fuzzy
2794msgid "Info"
2795msgstr "Iagno"
2796
2797#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2798msgid "Friends"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2802#, fuzzy
2803msgid "Ignore"
2804msgstr "Iagno"
2805
2806#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2807#, c-format
2808msgid "#%d"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2812msgid "L"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2816#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2817msgid "T#"
2818msgstr ""
2819
2820#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2821#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2822#, fuzzy
2823msgid "Stats"
2824msgstr "Състояние"
2825
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2827msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2831msgid "Don't ask me again."
2832msgstr ""
2833
2834#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2835#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2836#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2837#, fuzzy
2838msgid "Join"
2839msgstr "Свързани"
2840
2841#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2842#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2843#, fuzzy
2844msgid "Leave"
2845msgstr "Ниво:"
2846
2847#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2848#, fuzzy
2849msgid "No description available."
2850msgstr "Няма наличен съвет."
2851
2852#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2853#, fuzzy
2854msgid "Seats"
2855msgstr "купи"
2856
2857#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2858msgid "Room Information"
2859msgstr ""
2860
2861#. Add 'name' label and text.
2862#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2863#, fuzzy
2864msgid "Game Name:"
2865msgstr "_Име на играта:"
2866
2867#. Add 'author' label and text.
2868#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2869msgid "Author:"
2870msgstr ""
2871
2872#. Add 'homepage' label and text.
2873#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2874#, fuzzy
2875msgid "Homepage:"
2876msgstr "_Изображение:"
2877
2878#. Add 'description' label and text.
2879#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2880msgid "Room Description:"
2881msgstr ""
2882
2883#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2884msgid "This room has no game"
2885msgstr ""
2886
2887#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2888#, fuzzy
2889msgid "Unknown room"
2890msgstr "Непознат цвят"
2891
2892#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2893msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2897#, fuzzy
2898msgid "You're already in between rooms"
2899msgstr "Закъснения между хвърлянията"
2900
2901#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2902msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2903msgstr ""
2904
2905#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2906#, fuzzy
2907msgid "Unknown error"
2908msgstr "Непознат цвят"
2909
2910#. If we get here, there was an error
2911#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2912#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2913msgid "Error joining room"
2914msgstr ""
2915
2916#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2917msgid "Other Rooms"
2918msgstr ""
2919
2920#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2921#, fuzzy
2922msgid "Room"
2923msgstr "Рим"
2924
2925#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Game Type: %s"
2928msgstr "Тип игра"
2929
2930#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2931#, c-format
2932msgid "Author: %s"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2936#, c-format
2937msgid "Description: %s"
2938msgstr ""
2939
2940#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2941#, c-format
2942msgid "Home Page: %s"
2943msgstr ""
2944
2945#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2946msgid ""
2947"Failed to launch table.\n"
2948" Launch aborted."
2949msgstr ""
2950
2951#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2952msgid "Invalid number of bots specified"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2956#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2957msgid "Error launching game module."
2958msgstr ""
2959
2960#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2961msgid "Seat Assignments"
2962msgstr ""
2963
2964#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2965#, fuzzy
2966msgid "Game Type:"
2967msgstr "Тип игра"
2968
2969#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2970#, fuzzy
2971msgid "Number of seats"
2972msgstr "Брой мини"
2973
2974#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2975#, fuzzy
2976msgid "Description:"
2977msgstr "Скорпион"
2978
2979#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2980#, c-format
2981msgid "Seat %d:"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2985#, fuzzy
2986msgid "Computer"
2987msgstr "Пълна"
2988
2989#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2990#, fuzzy
2991msgid "Open"
2992msgstr "Действие"
2993
2994#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2995#, fuzzy
2996msgid "Reserved for"
2997msgstr "Остатъчен резерв:"
2998
2999#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3000msgid "Game Description "
3001msgstr ""
3002
3003#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3004#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3005msgid "Launch"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3009#, fuzzy
3010msgid "Are you sure you want to quit?"
3011msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
3012
3013#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3014msgid "Quit?"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3018msgid ""
3019"Server stats are not implemented yet. If\n"
3020"you would like to help head over to\n"
3021"http://www.ggzgamingzone.org/"
3022msgstr ""
3023
3024#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3025msgid ""
3026"Player stats are not implemented yet. If\n"
3027"you would like to help head over to\n"
3028"http://www.ggzgamingzone.org/"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3032msgid ""
3033"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3034"The configuration dialog will be invoked now."
3035msgstr ""
3036
3037#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3038msgid ""
3039"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3040"is on our website. If\n"
3041"you would like to help head over to\n"
3042"http://www.ggzgamingzone.org/"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3046msgid "You must highlight a table before you can join it."
3047msgstr ""
3048
3049#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3050#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3051msgid "Error Joining"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3055msgid "That table is full."
3056msgstr ""
3057
3058#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3059msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3060msgstr ""
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3063msgid "Error Spectating"
3064msgstr "Грешка при кибичене"
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3067msgid ""
3068"Failed to join table.\n"
3069"Join aborted."
3070msgstr ""
3071
3072#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3073msgid "Join Error"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3077msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3081msgid "Start playing a game at a new table"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3085#, fuzzy
3086msgid "Join an existing game"
3087msgstr "Включване в локална игра"
3088
3089#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3090msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3091msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3092
3093#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3094msgid "Leave the game you're currently playing"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3098msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3102msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3106msgid "Exit the GGZ client application."
3107msgstr ""
3108
3109#. Print out client information
3110#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3111#, c-format
3112msgid "Client Version:14 %s"
3113msgstr ""
3114
3115#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3116#, c-format
3117msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3118msgstr ""
3119
3120#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3121msgid "Compiled with debugging."
3122msgstr ""
3123
3124#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3125msgid "GGZ"
3126msgstr ""
3127
3128#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3129#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3130#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3131#, fuzzy
3132msgid "Disconnect"
3133msgstr "_Свързване"
3134
3135#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3136msgid "Quit"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3140#, fuzzy
3141msgid "Watch"
3142msgstr "_Изчакване"
3143
3144#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3145msgid "Edit"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3149msgid "Properties"
3150msgstr ""
3151
3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3153#, fuzzy
3154msgid "View"
3155msgstr "Преглед"
3156
3157#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3158msgid "Room List"
3159msgstr ""
3160
3161#.
3162#. * Create outer window.
3163#.
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3165#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3166#, fuzzy
3167msgid "Player List"
3168msgstr "Играчи"
3169
3170#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3171msgid "Server Stats"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3175#, fuzzy
3176msgid "Player Stats"
3177msgstr "Имена на играчите"
3178
3179#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3180msgid "MOTD"
3181msgstr ""
3182
3183#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3184#, fuzzy
3185msgid "Help"
3186msgstr "Помощ"
3187
3188#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3189#, fuzzy
3190msgid "Copyright"
3191msgstr "Движение надясно"
3192
3193#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3194#, fuzzy
3195msgid "GGZ Help"
3196msgstr "Помощ"
3197
3198#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3199#, fuzzy
3200msgid "Game Help"
3201msgstr "Игрално поле"
3202
3203#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3204msgid "Goto Web"
3205msgstr ""
3206
3207#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3208#, fuzzy
3209msgid "Send"
3210msgstr "Скорост"
3211
3212#. Display a status Message
3213#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3214msgid "Properties Updated"
3215msgstr ""
3216
3217#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3218msgid "Confirm:"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3222msgid "Modify"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3226#, fuzzy
3227msgid "Servers"
3228msgstr "Резултати"
3229
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3231msgid "Chat Font:"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3235#, fuzzy
3236msgid "Change"
3237msgstr "Оранжево"
3238
3239#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3240msgid "Ignore Join/Part Messages"
3241msgstr ""
3242
3243#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3244#, fuzzy
3245msgid "Play Sounds"
3246msgstr "Звук"
3247
3248#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3249msgid "Auto Indent"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3253msgid "Timestamp Chats"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3257msgid "Word Wrap"
3258msgstr ""
3259
3260#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3261#, fuzzy
3262msgid "Chat Color"
3263msgstr "Цветове"
3264
3265#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3266msgid "Default chat color assigned to your friends"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3270msgid "Chat color used when your name is typed"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3274msgid "Chat color used for all other chats"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3278#, fuzzy
3279msgid "Normal Color"
3280msgstr "_Цвят на червея:"
3281
3282#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3283msgid "Highlight Color"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3287msgid "Friend Color"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3291#, fuzzy
3292msgid "Black Background"
3293msgstr "Блекджек"
3294
3295#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3296#, fuzzy
3297msgid "White Background"
3298msgstr "Цвят на фона"
3299
3300#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3301#, fuzzy
3302msgid "Chat"
3303msgstr "Килим"
3304
3305#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3306msgid "All of the following information is optional."
3307msgstr ""
3308
3309#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3310#, fuzzy
3311msgid "Name:"
3312msgstr "Име"
3313
3314#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3315msgid "City:"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3319#, fuzzy
3320msgid "State:"
3321msgstr "Състояние"
3322
3323#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3324#, fuzzy
3325msgid "Country:"
3326msgstr "Управление"
3327
3328#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3329msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3330msgstr ""
3331
3332#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3333#, fuzzy
3334msgid "User Information"
3335msgstr "Използване на бърза анимация"
3336
3337#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3338msgid "Browser to launch URLs with:"
3339msgstr ""
3340
3341#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3342msgid "Single Click Room Entry"
3343msgstr ""
3344
3345#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3346msgid "Display All"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3350msgid "Display New"
3351msgstr ""
3352
3353#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3354#, fuzzy
3355msgid "Display Important"
3356msgstr "Показване на вероятностите"
3357
3358#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3359#, fuzzy
3360msgid "Display None"
3361msgstr "Показване на вероятностите"
3362
3363#. Options
3364#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3365#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3366#: ../iagno/properties.c:639
3367msgid "Options"
3368msgstr "Настройки"
3369
3370#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3371#, fuzzy
3372msgid "Select Font"
3373msgstr "Избор на игра"
3374
3375#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3376#, fuzzy
3377msgid "Unknown negotation"
3378msgstr "Непознат цвят"
3379
3380#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3381#, c-format
3382msgid "Already logged in"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3386#, c-format
3387msgid "The password was incorrect"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3391#, c-format
3392msgid "Name is already taken"
3393msgstr ""
3394
3395#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3396#, c-format
3397msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3398msgstr ""
3399
3400#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "No such name was found"
3403msgstr "Не беше открита информация за тема"
3404
3405#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3406#, c-format
3407msgid "Name too long"
3408msgstr ""
3409
3410#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3411#, c-format
3412msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3413msgstr ""
3414
3415#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3416#, c-format
3417msgid "Missing password or other bad options."
3418msgstr ""
3419
3420#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Unknown login error"
3423msgstr "Непознат цвят"
3424
3425#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Room full"
3428msgstr "Рим"
3429
3430#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3431#, c-format
3432msgid "Can't change rooms while at a table"
3433msgstr ""
3434
3435#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3436#, c-format
3437msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3438msgstr ""
3439
3440#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3441#, c-format
3442msgid "Bad room number"
3443msgstr ""
3444
3445#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3446#, c-format
3447msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3448msgstr ""
3449
3450#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Unknown room-joining error"
3453msgstr "Непознат цвят"
3454
3455#. Not all systems have hstrerror.
3456#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3457msgid "Unable to connect"
3458msgstr ""
3459
3460#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3461msgid "Protocol mismatch"
3462msgstr ""
3463
3464#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3465#, c-format
3466msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3470#, c-format
3471msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3472msgstr ""
3473
3474#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3475#, c-format
3476msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3477msgstr ""
3478
3479#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3480#, c-format
3481msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3482msgstr ""
3483
3484#. --option
3485#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3486#, c-format
3487msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3488msgstr ""
3489
3490#. +option or -option
3491#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3492#, c-format
3493msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3494msgstr ""
3495
3496#. 1003.2 specifies the format of this message.
3497#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3498#, c-format
3499msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3503#, c-format
3504msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3505msgstr ""
3506
3507#. 1003.2 specifies the format of this message.
3508#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3509#, c-format
3510msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3511msgstr ""
3512
3513#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3514#, c-format
3515msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3519#, c-format
3520msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3524msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3528msgid "A flag to enable 3D mode"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3532#, fuzzy
3533msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3534msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3537msgid "A flag to enable the move history browser"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3541#, fuzzy
3542msgid "A flag to enable the toolbar"
3543msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3544
3545#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3546msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3550msgid "The default player difficulty for black in new games"
3551msgstr ""
3552
3553#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3554msgid "The default player difficulty for white in new games"
3555msgstr ""
3556
3557#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3558msgid "The default player type for black in new games"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3562msgid "The default player type for white in new games"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3566msgid "The directory to open the load game dialog in"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3570msgid "The directory to open the save game dialog in"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3574#, fuzzy
3575msgid "The height of the main window in pixels."
3576msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
3577
3578#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3579#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3580#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3581msgid "The height of the window"
3582msgstr "Височината на прозореца"
3583
3584#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3585#, fuzzy
3586msgid "The width of the main window in pixels."
3587msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
3588
3589#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3590#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3591#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3592msgid "The width of the window"
3593msgstr "Широчината на прозореца"
3594
3595#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3596#, fuzzy
3597msgid "Communication:"
3598msgstr "Анимация"
3599
3600#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3601msgid "Executable:"
3602msgstr ""
3603
3604#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3605#, fuzzy
3606msgid "Playing as:"
3607msgstr "Обикновен"
3608
3609#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3610#, fuzzy
3611msgid "Save Chess Game"
3612msgstr "Решете играта"
3613
3614#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3615#, fuzzy
3616msgid "Load Chess Game"
3617msgstr "Започване на нова игра"
3618
3619#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3620msgid ""
3621"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3622msgstr ""
3623
3624#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3625msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3626msgstr ""
3627
3628#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3629#, fuzzy
3630msgid "AI Information"
3631msgstr "Анимация"
3632
3633#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3634#, fuzzy
3635msgid "End Game"
3636msgstr "_Край на играта"
3637
3638#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3639msgid "End the current game"
3640msgstr "Край на текущата игра"
3641
3642#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3643msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3644msgstr ""
3645
3646#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3647#, fuzzy
3648msgid "Join Game"
3649msgstr "_Край на играта"
3650
3651#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3652#, fuzzy
3653msgid "Leave _Fullscreen"
3654msgstr "_Изход от цял екран"
3655
3656#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3657#, fuzzy
3658msgid "Load a saved game"
3659msgstr "Започване на нова игра"
3660
3661#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3662#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3663#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3664msgid "New Game"
3665msgstr "Нова игра"
3666
3667#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3668#, fuzzy
3669msgid "Rewind to the game start"
3670msgstr "Стартирана е нова игра"
3671
3672#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3673msgid "Save and _Quit"
3674msgstr ""
3675
3676#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3677#, fuzzy
3678msgid "Save the current game"
3679msgstr "Край на текущата игра"
3680
3681#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3682#, fuzzy
3683msgid "Select the games you want to save:"
3684msgstr "Изберете игра"
3685
3686#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3687#, fuzzy
3688msgid "Show the current move"
3689msgstr "Край на текущата игра"
3690
3691#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3692#, fuzzy
3693msgid "Show the next move"
3694msgstr "Връщане на отменения ход"
3695
3696#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3697#, fuzzy
3698msgid "Show the previous move"
3699msgstr "Повтаряне на последния ход"
3700
3701#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3702msgid "Summary"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3706msgid "There are no artificial intelligence players."
3707msgstr ""
3708
3709#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3710msgid ""
3711"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3712"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3713"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3714"\n"
3715"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3716msgstr ""
3717
3718#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3719msgid "_3D"
3720msgstr ""
3721
3722#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3723#, fuzzy
3724msgid "_AI Information"
3725msgstr "_Анимация"
3726
3727#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3728#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3729#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3730msgid "_Contents"
3731msgstr "_Съдържание"
3732
3733#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3734msgid "_End Game"
3735msgstr "_Край на играта"
3736
3737#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3738msgid "_Fullscreen"
3739msgstr "_Цял екран"
3740
3741#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3742#, fuzzy
3743msgid "_History"
3744msgstr "Нова карта"
3745
3746#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3747#, fuzzy
3748msgid "_Join Game"
3749msgstr "_Край на играта"
3750
3751#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3752msgid "<b>Difficulty</b>"
3753msgstr ""
3754
3755#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3756msgid "<b>Game Properties</b>"
3757msgstr ""
3758
3759#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3760#, fuzzy
3761msgid "<b>Players</b>"
3762msgstr "Играчи"
3763
3764#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3765msgid "Allow remote clients to watch this game"
3766msgstr ""
3767
3768#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3769msgid "B_lack:"
3770msgstr "_Черни:"
3771
3772#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3773#, fuzzy
3774msgid "Enter the title for this game"
3775msgstr "Показване на помощта за тази игра"
3776
3777#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3778#, fuzzy
3779msgid "Local chess game"
3780msgstr "_Локални игри:"
3781
3782#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3783#, fuzzy
3784msgid "Move _Time:"
3785msgstr "Оставащи ходове:"
3786
3787#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3788msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3789msgstr ""
3790
3791#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3792msgid "W_hite:"
3793msgstr "_Бели:"
3794
3795#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3796msgid "_Allow spectators"
3797msgstr "Позволяване на _кибици"
3798
3799#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3800msgid "_Black:"
3801msgstr "_Черни:"
3802
3803#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3804msgid "_Game name:"
3805msgstr "_Име на играта:"
3806
3807#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3808msgid "_Start"
3809msgstr "_Начало"
3810
3811#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3812msgid "_White:"
3813msgstr "_Бели"
3814
3815#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3816msgid "Chess"
3817msgstr "Шах"
3818
3819#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3820msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3821msgstr ""
3822
3823#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3824msgid "glChess"
3825msgstr "glChess"
3826
3827#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3828msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3829msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3830
3831#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3832msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3833msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3834
3835#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3836msgid "glChess homepage"
3837msgstr ""
3838
3839#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3840msgid "Game Start"
3841msgstr "Начало на играта"
3842
3843#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3844#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3845#: ../iagno/properties.c:562
3846msgid "Human"
3847msgstr "Човек"
3848
3849#. Create model for game time
3850#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3851msgid "Unlimited"
3852msgstr "Без ограничение"
3853
3854#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3855msgid "One minute"
3856msgstr "1 минута"
3857
3858#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3859msgid "Five minutes"
3860msgstr "5 минути"
3861
3862#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3863msgid "30 minutes"
3864msgstr "30 минути"
3865
3866#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3867msgid "One hour"
3868msgstr "60 минути"
3869
3870#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3871#: ../gnomine/gnomine.c:689
3872#, fuzzy
3873msgid "Custom"
3874msgstr "Лично"
3875
3876#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3877msgid "seconds"
3878msgstr "секунди"
3879
3880#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3881msgid "minutes"
3882msgstr "минути"
3883
3884#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3885msgid "hours"
3886msgstr "часове"
3887
3888#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3889#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
3890#, fuzzy
3891msgid "Easy"
3892msgstr "Лесен"
3893
3894#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3895#, fuzzy
3896msgid "Normal"
3897msgstr "_Цвят на червея:"
3898
3899#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3900#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3901#, fuzzy
3902msgid "Hard"
3903msgstr "Трудно"
3904
3905#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3906#, python-format
3907msgid "%s versus %s"
3908msgstr "%s срещу %s"
3909
3910#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3911msgid "White"
3912msgstr "Бели"
3913
3914#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3915msgid "Black"
3916msgstr "Черни"
3917
3918#. GstElement *sound_player;
3919#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3920#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3921#, fuzzy
3922msgid "Small"
3923msgstr "Малка"
3924
3925#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3926#, fuzzy
3927msgid "glines|Medium"
3928msgstr "Средно"
3929
3930#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3931#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3932#, fuzzy
3933msgid "Large"
3934msgstr "Голямо"
3935
3936#: ../glines/glines.c:197
3937msgid "Could not load theme"
3938msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
3939
3940#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3941msgid "Preferences"
3942msgstr "Настройки"
3943
3944#: ../glines/glines.c:229
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"Unable to locate file:\n"
3948"%s\n"
3949"\n"
3950"The default theme will be loaded instead."
3951msgstr ""
3952"Не може да бъде намерен файла:\n"
3953"%s\n"
3954"\n"
3955"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
3956
3957#: ../glines/glines.c:241
3958#, c-format
3959msgid ""
3960"Unable to locate file:\n"
3961"%s\n"
3962"\n"
3963"Please check that Five or More is installed correctly."
3964msgstr ""
3965"Не може да се намери файла:\n"
3966"%s\n"
3967"\n"
3968"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
3969
3970#: ../glines/glines.c:436
3971msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3972msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
3973
3974#: ../glines/glines.c:497
3975msgid "GNOME Five or More"
3976msgstr "Пет или Повече"
3977
3978#: ../glines/glines.c:499
3979msgid "Board Size:"
3980msgstr "Размер на дъската:"
3981
3982#: ../glines/glines.c:526
3983msgid "Game Over!"
3984msgstr "Край на Играта!"
3985
3986#. Can't move there!
3987#: ../glines/glines.c:685
3988msgid "You can't move there!"
3989msgstr "Непозволен ход!"
3990
3991#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3992#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3993msgid "Five or More"
3994msgstr "Пет или Повече"
3995
3996#: ../glines/glines.c:1224
3997msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3998msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
3999
4000#: ../glines/glines.c:1422
4001msgid "Five or More Preferences"
4002msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
4003
4004#: ../glines/glines.c:1442
4005msgid "Themes"
4006msgstr "Теми"
4007
4008#: ../glines/glines.c:1450
4009msgid "_Image:"
4010msgstr "_Изображение:"
4011
4012#: ../glines/glines.c:1461
4013msgid "B_ackground color:"
4014msgstr "Цвят на _фона:"
4015
4016#: ../glines/glines.c:1476
4017msgid "Board Size"
4018msgstr "Размер на дъската"
4019
4020#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
4021msgid "_Small"
4022msgstr "_Малко"
4023
4024#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4025#: ../same-gnome/ui.c:479
4026msgid "_Medium"
4027msgstr "_Средно"
4028
4029#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
4030msgid "_Large"
4031msgstr "_Голямо"
4032
4033#: ../glines/glines.c:1508
4034msgid "glines|General"
4035msgstr "Общи"
4036
4037#: ../glines/glines.c:1515
4038msgid "_Use fast moves"
4039msgstr "_Използване на бързи ходове"
4040
4041#: ../glines/glines.c:1910
4042msgid "Next:"
4043msgstr "Следващ:"
4044
4045#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4046msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4047msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4048
4049#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4050msgid "Background color"
4051msgstr "Цвят на фона"
4052
4053#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4054msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4055msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4056
4057#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4058msgid "Ball style"
4059msgstr "Стил на топката"
4060
4061#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4062msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4063msgstr ""
4064"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4065"топчетата,"
4066
4067#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4068msgid "Game field"
4069msgstr "Игрално поле"
4070
4071#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4072msgid "Game field from last saved session."
4073msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4074
4075#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4076msgid "Game preview"
4077msgstr "Преглед на играта"
4078
4079#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4080msgid "Game preview from last saved session."
4081msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4082
4083#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4084msgid "Game score"
4085msgstr "Резултат от играта"
4086
4087#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4088msgid "Game score from last saved session."
4089msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4090
4091#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4092msgid "Playing field size"
4093msgstr "Размер на полето"
4094
4095#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4096msgid ""
4097"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4098msgstr ""
4099"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
4100"са невалидни."
4101
4102#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4103msgid "Time between moves"
4104msgstr "Време между ходовете"
4105
4106#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4107msgid "Time between moves in milliseconds."
4108msgstr "Време между движенията в милисекунди."
4109
4110#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4111#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4112msgid "Four-in-a-Row"
4113msgstr "Четири в линия"
4114
4115#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4116msgid "Make lines of the same color to win"
4117msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4118
4119#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4120msgid "A number specifying the preferred theme."
4121msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
4122
4123#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4124msgid "Animate"
4125msgstr "Анимация"
4126
4127#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4128msgid "Drop marble"
4129msgstr "Пускане на топче"
4130
4131#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4132msgid "Height of the main window"
4133msgstr "Височината на главния прозорец"
4134
4135#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4136msgid "Key press to drop a marble."
4137msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4138
4139#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4140msgid "Key press to move left."
4141msgstr "Клавиш за движение наляво."
4142
4143#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4144msgid "Key press to move right."
4145msgstr "Клавиш за движение надясно."
4146
4147#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4148msgid "Level of Player One"
4149msgstr "Ниво на играч #1"
4150
4151#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4152msgid "Level of Player Two"
4153msgstr "Ниво на играч #2"
4154
4155#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4156#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4157msgid "Move left"
4158msgstr "Движение наляво"
4159
4160#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4161#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4162msgid "Move right"
4163msgstr "Движение надясно"
4164
4165#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4166msgid "Sound"
4167msgstr "Звук"
4168
4169#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4170msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4171msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4172
4173#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4174msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4175msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4176
4177#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4178msgid "Theme ID"
4179msgstr "Тема"
4180
4181#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4182msgid "Whether or not to play event sounds."
4183msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
4184
4185#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4186msgid "Whether or not to use animation."
4187msgstr "Да използва ли анимация или не."
4188
4189#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4190msgid "Width of the main window"
4191msgstr "Широчината на главния прозорец"
4192
4193#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4194msgid ""
4195"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4196"player."
4197msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
4198
4199#: ../gnect/src/gfx.c:263
4200#, c-format
4201msgid ""
4202"Unable to load image:\n"
4203"%s"
4204msgstr ""
4205"Не може да се зареди изображение:\n"
4206"%s"
4207
4208#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4209msgid "A network error has occurred."
4210msgstr "Възникна мрежова грешка."
4211
4212#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4213msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4214msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
4215
4216#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4217#, c-format
4218msgid "Welcome to a network game of %s."
4219msgstr ""
4220
4221#: ../gnect/src/main.c:567
4222msgid "It's a draw!"
4223msgstr "Равенство!"
4224
4225#: ../gnect/src/main.c:581
4226msgid "You win!"
4227msgstr "Вие печелите!"
4228
4229#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4230msgid "It is your move."
4231msgstr "Вие сте на ход."
4232
4233#: ../gnect/src/main.c:586
4234msgid "I win!"
4235msgstr "Печеля!"
4236
4237#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4238msgid "Thinking..."
4239msgstr "Мисля..."
4240
4241#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4242#, c-format
4243msgid "%s wins!"
4244msgstr " %s победи!"
4245
4246#: ../gnect/src/main.c:619
4247#, c-format
4248msgid "Waiting for %s to move."
4249msgstr "Изчакване на хода на %s."
4250
4251#: ../gnect/src/main.c:738
4252#, c-format
4253msgid "Hint: Column %d"
4254msgstr "Съвет: Колона %d"
4255
4256#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4257msgid "You:"
4258msgstr "Вие:"
4259
4260#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4261msgid "Me:"
4262msgstr "Аз:"
4263
4264#: ../gnect/src/main.c:815
4265msgid "Scores"
4266msgstr "Резултати"
4267
4268#: ../gnect/src/main.c:866
4269msgid "Drawn:"
4270msgstr "Изтеглени:"
4271
4272#: ../gnect/src/main.c:920
4273msgid ""
4274"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4275"Bertoletti's Velena Engine."
4276msgstr ""
4277"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
4278"Джулиано Берторети"
4279
4280#: ../gnect/src/prefs.c:161
4281#, c-format
4282msgid ""
4283"Player One:\n"
4284"%s"
4285msgstr ""
4286"Играч 1:\n"
4287"%s"
4288
4289#: ../gnect/src/prefs.c:165
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"Player Two:\n"
4293"%s"
4294msgstr ""
4295"Играч 2:\n"
4296"%s"
4297
4298#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4299#: ../iagno/properties.c:571
4300msgid "Level one"
4301msgstr "Първо ниво"
4302
4303#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4304#: ../iagno/properties.c:580
4305msgid "Level two"
4306msgstr "Второ ниво"
4307
4308#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4309#: ../iagno/properties.c:589
4310msgid "Level three"
4311msgstr "Трето ниво"
4312
4313#: ../gnect/src/prefs.c:382
4314msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4315msgstr "Настройки на Четири в линия"
4316
4317#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4318#: ../iagno/properties.c:600
4319msgid "Appearance"
4320msgstr "Изглед"
4321
4322#: ../gnect/src/prefs.c:445
4323msgid "_Theme:"
4324msgstr "_Тема:"
4325
4326#: ../gnect/src/prefs.c:460
4327msgid "Enable _animation"
4328msgstr "Включване на _анимациите"
4329
4330#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4331msgid "Controls"
4332msgstr "Клавиши"
4333
4334#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4335#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4336msgid "Keyboard Controls"
4337msgstr "Управление с клавиатура"
4338
4339#: ../gnect/src/theme.c:42
4340msgid "Classic"
4341msgstr "Класически"
4342
4343#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4344#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4345msgid "Red"
4346msgstr "Червено"
4347
4348#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4349#: ../gnibbles/preferences.c:477
4350msgid "Yellow"
4351msgstr "Жълто"
4352
4353#: ../gnect/src/theme.c:50
4354msgid "High Contrast"
4355msgstr "Висок контраст"
4356
4357#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4358msgid "Light"
4359msgstr "Светъл"
4360
4361#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4362msgid "Dark"
4363msgstr "Тъмен"
4364
4365#: ../gnect/src/theme.c:58
4366msgid "High Contrast Inverse"
4367msgstr "Висок контраст (обърнато)"
4368
4369#: ../gnect/src/theme.c:66
4370msgid "Cream Marbles"
4371msgstr "Кремови топчета"
4372
4373#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4374#: ../gnibbles/preferences.c:476
4375msgid "Blue"
4376msgstr "Синьо"
4377
4378#: ../gnect/src/theme.c:74
4379msgid "Glass Marbles"
4380msgstr "Стъклени топчета"
4381
4382#: ../gnect/src/theme.c:82
4383msgid "Nightfall"
4384msgstr "На залез слънце"
4385
4386#: ../gnect/src/theme.c:90
4387msgid "Blocks"
4388msgstr "Плочки"
4389
4390#: ../gnect/src/theme.c:95
4391msgid "Orange"
4392msgstr "Оранжево"
4393
4394#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4395#, fuzzy, c-format
4396msgid "%s joined the game.\n"
4397msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4398
4399#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4400#, c-format
4401msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4402msgstr ""
4403
4404#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4405#, fuzzy, c-format
4406msgid "%s left the game.\n"
4407msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4408
4409#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4410#, c-format
4411msgid ""
4412"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4413"%s\n"
4414"\n"
4415"Please check your Gnibbles installation"
4416msgstr ""
4417"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
4418"%s\n"
4419"\n"
4420"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4421
4422#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4423#, c-format
4424msgid ""
4425"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4426"%s\n"
4427"\n"
4428"Please check your Gnibbles installation"
4429msgstr ""
4430"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
4431"%s\n"
4432"\n"
4433"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4434
4435#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4436msgid "Nibbles Scores"
4437msgstr "Резултати от Nibbles"
4438
4439#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4440msgid "Speed:"
4441msgstr "Скорост:"
4442
4443#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4444#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4445#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4446msgid "Congratulations!"
4447msgstr "Поздравления!"
4448
4449#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4450#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4451#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4452msgid "Your score has made the top ten."
4453msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4454
4455#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4456msgid "Guide a worm around a maze"
4457msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4458
4459#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4460#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4461msgid "Nibbles"
4462msgstr "Nibbles"
4463
4464#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4465msgid "Color to use for worm"
4466msgstr "Цвят на червея"
4467
4468#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4469msgid "Color to use for worm."
4470msgstr "Цвят на червея."
4471
4472#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4473msgid "Enable fake bonuses"
4474msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4475
4476#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4477msgid "Enable fake bonuses."
4478msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4479
4480#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4481msgid "Enable sounds"
4482msgstr "Включване на звук"
4483
4484#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4485msgid "Enable sounds."
4486msgstr "Включване на звук."
4487
4488#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4489msgid "Game level to start on"
4490msgstr "Начално ниво"
4491
4492#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4493msgid "Game level to start on."
4494msgstr "Начално ниво."
4495
4496#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4497msgid "Game speed"
4498msgstr "Скорост на игра"
4499
4500#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4501msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4502msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4503
4504#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4505msgid "Height of the GNibbles window"
4506msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4507
4508#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4509msgid ""
4510"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4511"sessions."
4512msgstr ""
4513"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4514"размера на прозореца между сесиите."
4515
4516#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4517msgid "Key to use for motion down."
4518msgstr "Клавиш за движение надолу."
4519
4520#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4521msgid "Key to use for motion left."
4522msgstr "Клавиш за движение наляво."
4523
4524#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4525msgid "Key to use for motion right."
4526msgstr "Клавиш за движение надясно."
4527
4528#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4529msgid "Key to use for motion up."
4530msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4531
4532#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4533msgid "Move down"
4534msgstr "Движение надолу"
4535
4536#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4537msgid "Move up"
4538msgstr "Движение нагоре"
4539
4540#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4541#, fuzzy
4542msgid "Number of AI players"
4543msgstr "Брой играчи"
4544
4545#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4546#, fuzzy
4547msgid "Number of AI players."
4548msgstr "Брой играчи."
4549
4550#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4551#, fuzzy
4552msgid "Number of human players"
4553msgstr "Брой играчи"
4554
4555#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4556#, fuzzy
4557msgid "Number of human players."
4558msgstr "Брой играчи."
4559
4560#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4561msgid "Play levels in random order"
4562msgstr "Случаен ред на нивата"
4563
4564#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4565msgid "Play levels in random order."
4566msgstr "Случаен ред на нивата."
4567
4568#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4569msgid "Size of game tiles"
4570msgstr "Размер на плочките"
4571
4572#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4573msgid "Size of game tiles."
4574msgstr "Размер на плочките."
4575
4576#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4577msgid "Use relative movement"
4578msgstr "Използване на свързани движения"
4579
4580#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4581msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4582msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
4583
4584#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4585msgid "Width of the GNibbles window"
4586msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4587
4588#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4589msgid ""
4590"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4591"sessions."
4592msgstr ""
4593"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4594"размера на прозореца между сесиите."
4595
4596#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4597msgid "Bonus"
4598msgstr "Бонус"
4599
4600#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4601msgid "Bonus Appears"
4602msgstr "Поява на бонус"
4603
4604#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4605msgid "Eat Bonus"
4606msgstr "Изяж бонуса"
4607
4608#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4609msgid "Extra Life"
4610msgstr "Допълнителен живот"
4611
4612#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4613msgid "Game Over"
4614msgstr "Край на играта"
4615
4616#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4617msgid "Worm Death"
4618msgstr "Мъртъв червей"
4619
4620#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4621msgid "Worm Reverse"
4622msgstr "Обръщане на червей"
4623
4624#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4625msgid "Worm Teleport"
4626msgstr "Телепортиране на червей"
4627
4628#: ../gnibbles/main.c:57
4629msgid "Beginner"
4630msgstr "Начинаещ"
4631
4632#: ../gnibbles/main.c:58
4633msgid "Slow"
4634msgstr "Бавно"
4635
4636#: ../gnibbles/main.c:59
4637msgid "gnibbles|Medium"
4638msgstr "Средно"
4639
4640#: ../gnibbles/main.c:60
4641msgid "Fast"
4642msgstr "Бързо"
4643
4644#: ../gnibbles/main.c:61
4645msgid "Beginner with Fakes"
4646msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4647
4648#: ../gnibbles/main.c:62
4649msgid "Slow with Fakes"
4650msgstr "Бавно с фалшиви"
4651
4652#: ../gnibbles/main.c:63
4653msgid "Medium with Fakes"
4654msgstr "Средно с фалшиви"
4655
4656#: ../gnibbles/main.c:64
4657msgid "Fast with Fakes"
4658msgstr "Бързо с фалшиви"
4659
4660#: ../gnibbles/main.c:246
4661msgid "A worm game for GNOME."
4662msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4663
4664#: ../gnibbles/main.c:651
4665#, c-format
4666msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4667msgstr ""
4668
4669#: ../gnibbles/preferences.c:238
4670msgid "Nibbles Preferences"
4671msgstr "Настройки на Gnibbles"
4672
4673#: ../gnibbles/preferences.c:258
4674msgid "Speed"
4675msgstr "Скорост"
4676
4677#: ../gnibbles/preferences.c:268
4678msgid "Nibbles newbie"
4679msgstr "Новак"
4680
4681#: ../gnibbles/preferences.c:278
4682msgid "My second day"
4683msgstr "Вторият ми ден"
4684
4685#: ../gnibbles/preferences.c:288
4686msgid "Not too shabby"
4687msgstr "Не много зле"
4688
4689#: ../gnibbles/preferences.c:298
4690msgid "Finger-twitching good"
4691msgstr "Много бързи пръсти"
4692
4693#: ../gnibbles/preferences.c:315
4694msgid "_Play levels in random order"
4695msgstr "_Случаен ред на нивата"
4696
4697#: ../gnibbles/preferences.c:325
4698msgid "_Enable fake bonuses"
4699msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4700
4701#: ../gnibbles/preferences.c:335
4702msgid "E_nable sounds"
4703msgstr "_Включване на звуците"
4704
4705#. starting level
4706#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4707msgid "_Starting level:"
4708msgstr "_Начално ниво:"
4709
4710#: ../gnibbles/preferences.c:377
4711#, fuzzy
4712msgid "Number of _human players:"
4713msgstr "_Брой играчи:"
4714
4715#: ../gnibbles/preferences.c:398
4716#, fuzzy
4717msgid "Number of _AI players:"
4718msgstr "_Брой играчи:"
4719
4720#: ../gnibbles/preferences.c:425
4721msgid "Worm"
4722msgstr "Червей"
4723
4724#: ../gnibbles/preferences.c:461
4725msgid "_Use relative movement"
4726msgstr "_Използване на свързани движения"
4727
4728#: ../gnibbles/preferences.c:468
4729msgid "_Worm color:"
4730msgstr "_Цвят на червея:"
4731
4732#: ../gnibbles/preferences.c:475
4733msgid "Green"
4734msgstr "Зелено"
4735
4736#: ../gnibbles/preferences.c:478
4737msgid "Cyan"
4738msgstr "Циан:"
4739
4740#: ../gnibbles/preferences.c:479
4741msgid "Purple"
4742msgstr "Пурпурно"
4743
4744#: ../gnibbles/preferences.c:480
4745msgid "Gray"
4746msgstr "Сиво"
4747
4748#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4749#, c-format
4750msgid "Worm %d:"
4751msgstr "Червей %d:"
4752
4753#: ../gnobots2/game.c:147
4754#, c-format
4755msgid "'%s' with super-safe moves"
4756msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4757
4758#: ../gnobots2/game.c:150
4759#, c-format
4760msgid "'%s' with safe moves"
4761msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4762
4763#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4764msgid ""
4765"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4766"But Can You do it Again?"
4767msgstr ""
4768"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
4769"Но можете ли да го направите пак?"
4770
4771#. This should never happen.
4772#: ../gnobots2/game.c:1219
4773msgid "There are no teleport locations left!!"
4774msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
4775
4776#: ../gnobots2/game.c:1251
4777msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4778msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4779
4780#: ../gnobots2/game.c:1255
4781msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4782msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
4783
4784#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4785msgid "Set game scenario"
4786msgstr "Установяване на сценария на играта"
4787
4788#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4789msgid "Set game configuration"
4790msgstr "Установяване на настройките на играта"
4791
4792#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4793msgid "Initial window position"
4794msgstr "Начална позиция на прозореца"
4795
4796#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4797#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:482
4798#: ../iagno/gnothello.c:125
4799msgid "X"
4800msgstr "X"
4801
4802#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4803#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:484
4804#: ../iagno/gnothello.c:127
4805msgid "Y"
4806msgstr "Y"
4807
4808#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4809#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4810#: ../gnobots2/menu.c:259
4811msgid "Robots"
4812msgstr "Роботи"
4813
4814#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4815msgid "No game data could be found."
4816msgstr "Липсват данни за играта."
4817
4818#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4819msgid ""
4820"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4821"Please check that the program is installed correctly."
4822msgstr ""
4823"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
4824"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4825
4826#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4827msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4828msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4829
4830#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4831msgid ""
4832"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4833"Please check that the program is installed correctly."
4834msgstr ""
4835"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4836"дали програмата е инсталирана правилно."
4837
4838#. ********************************************************************
4839#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4840msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4841msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4842
4843#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4844msgid "Enable game sounds"
4845msgstr "Включване на игровите звуци"
4846
4847#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4848msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4849msgstr ""
4850"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
4851"играта."
4852
4853#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4854msgid "Enable splats"
4855msgstr "Разрешване на размазвания"
4856
4857#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4858msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4859msgstr ""
4860"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
4861
4862#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4863msgid "Game type"
4864msgstr "Тип игра"
4865
4866#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4867msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4868msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4869
4870#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4871msgid "Key to hold"
4872msgstr "Клавиш за задържане"
4873
4874#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4875msgid "Key to move E"
4876msgstr "Клавиш за движение надясно"
4877
4878#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4879msgid "Key to move N"
4880msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4881
4882#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4883msgid "Key to move NE"
4884msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4885
4886#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4887msgid "Key to move NW"
4888msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4889
4890#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4891msgid "Key to move S"
4892msgstr "Клавиш за движение надолу"
4893
4894#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4895msgid "Key to move SE"
4896msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4897
4898#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4899msgid "Key to move SW"
4900msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4901
4902#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4903msgid "Key to move W"
4904msgstr "Клавиш за движение наляво."
4905
4906#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4907msgid "Key to teleport"
4908msgstr "Клавиш за телепортиране"
4909
4910#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4911msgid "Key to teleport randomly"
4912msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4913
4914#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4915msgid "Key to wait"
4916msgstr "Клавиш за изчакване"
4917
4918#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4919msgid "Robot image theme"
4920msgstr "Изглед на роботите"
4921
4922#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4923msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4924msgstr ""
4925"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4926
4927#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4928msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4929msgstr ""
4930"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4931"инструменти."
4932
4933#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4934msgid ""
4935"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4936msgstr ""
4937"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
4938
4939#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4940msgid ""
4941"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4942msgstr ""
4943"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4944
4945#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4946msgid ""
4947"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4948"name."
4949msgstr ""
4950"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
4951"клавиш."
4952
4953#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4954msgid ""
4955"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4956"name."
4957msgstr ""
4958"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
4959"клавиш."
4960
4961#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4962msgid ""
4963"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4964msgstr ""
4965"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
4966
4967#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4968msgid ""
4969"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4970"name."
4971msgstr ""
4972"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4973
4974#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4975msgid ""
4976"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4977"name."
4978msgstr ""
4979"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4980
4981#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4982msgid ""
4983"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4984msgstr ""
4985"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
4986
4987#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4988msgid ""
4989"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4990msgstr ""
4991"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4992
4993#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4994msgid ""
4995"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4996"name."
4997msgstr ""
4998"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
4999"клавиш."
5000
5001#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5002msgid ""
5003"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5004"standard X key name."
5005msgstr ""
5006"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5007"стандартно Х име за клавиш."
5008
5009#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5010msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5011msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
5012
5013#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5014msgid "Use safe moves"
5015msgstr "Използване на сигурни ходове"
5016
5017#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5018msgid ""
5019"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5020"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5021"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5022msgstr ""
5023"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
5024"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
5025"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
5026
5027#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
5028msgid "Use super safe moves"
5029msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5030
5031#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
5032msgid ""
5033"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5034"the only option is to teleport out."
5035msgstr ""
5036"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
5037"сигурни и единствения изход е телепортиране."
5038
5039#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5040msgid "Bad Move"
5041msgstr "Непозволен ход"
5042
5043#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5044msgid "Level Complete"
5045msgstr "Край на нивото"
5046
5047#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5048msgid "Player Dead"
5049msgstr "Играчът е мъртъв"
5050
5051#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5052msgid "Player Teleport"
5053msgstr "Телепортиране на играч"
5054
5055#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5056msgid "Robot has been Splatted!"
5057msgstr "Размазан е робот!"
5058
5059#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5060msgid "Victory!!"
5061msgstr "Победа!!"
5062
5063#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5064#, c-format
5065msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5066msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5067
5068#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5069msgid "_Move"
5070msgstr "Пре_местване"
5071
5072#: ../gnobots2/menu.c:70
5073msgid "_Teleport"
5074msgstr "_Телепортиране"
5075
5076#: ../gnobots2/menu.c:71
5077msgid "Teleport, safely if possible"
5078msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
5079
5080#: ../gnobots2/menu.c:72
5081msgid "_Random"
5082msgstr "_Произволно"
5083
5084#: ../gnobots2/menu.c:73
5085msgid "Teleport randomly"
5086msgstr "Телепортира произволно"
5087
5088#: ../gnobots2/menu.c:74
5089msgid "_Wait"
5090msgstr "_Изчакване"
5091
5092#: ../gnobots2/menu.c:74
5093msgid "Wait for the robots"
5094msgstr "Изчакване за роботите"
5095
5096#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5097msgid "Show or hide the toolbar"
5098msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5099
5100#: ../gnobots2/menu.c:263
5101msgid "Based on classic BSD Robots."
5102msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5103
5104#: ../gnobots2/properties.c:347
5105msgid "classic robots"
5106msgstr "класически роботи"
5107
5108#: ../gnobots2/properties.c:348
5109msgid "robots2"
5110msgstr "роботи2"
5111
5112#: ../gnobots2/properties.c:349
5113msgid "robots2 easy"
5114msgstr "роботи2 лесно"
5115
5116#: ../gnobots2/properties.c:350
5117msgid "robots with safe teleport"
5118msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5119
5120#: ../gnobots2/properties.c:351
5121msgid "nightmare"
5122msgstr "кошмар"
5123
5124#: ../gnobots2/properties.c:387
5125msgid "robots"
5126msgstr "роботи"
5127
5128#: ../gnobots2/properties.c:388
5129msgid "cows"
5130msgstr "крави"
5131
5132#: ../gnobots2/properties.c:389
5133msgid "eggs"
5134msgstr "яйца"
5135
5136#: ../gnobots2/properties.c:390
5137msgid "gnomes"
5138msgstr "гномове"
5139
5140#: ../gnobots2/properties.c:391
5141msgid "mice"
5142msgstr "мишки"
5143
5144#: ../gnobots2/properties.c:392
5145msgid "ufo"
5146msgstr "нло"
5147
5148#: ../gnobots2/properties.c:393
5149msgid "boo"
5150msgstr "бау"
5151
5152#: ../gnobots2/properties.c:450
5153msgid "Robots Preferences"
5154msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
5155
5156#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5157#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5158msgid "Game Type"
5159msgstr "Тип игра"
5160
5161#: ../gnobots2/properties.c:496
5162msgid "_Use safe moves"
5163msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5164
5165#: ../gnobots2/properties.c:503
5166msgid "Prevent some dangerous moves"
5167msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5168
5169#: ../gnobots2/properties.c:505
5170msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5171msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5172
5173#: ../gnobots2/properties.c:507
5174msgid "U_se super safe moves"
5175msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5176
5177#: ../gnobots2/properties.c:514
5178msgid "Prevent all dangerous moves"
5179msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5180
5181#: ../gnobots2/properties.c:516
5182msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5183msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5184
5185#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5186msgid "_Enable sounds"
5187msgstr "_Включване на звуците"
5188
5189#: ../gnobots2/properties.c:524
5190msgid "Play sounds for major events"
5191msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5192
5193#: ../gnobots2/properties.c:526
5194msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5195msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5196
5197#: ../gnobots2/properties.c:528
5198msgid "E_nable splats"
5199msgstr "_Разрешване на размазвания"
5200
5201#: ../gnobots2/properties.c:535
5202msgid "Play a sound when two robots collide"
5203msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5204
5205#: ../gnobots2/properties.c:537
5206msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5207msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
5208
5209#: ../gnobots2/properties.c:547
5210msgid "Graphics Theme"
5211msgstr "Графична тема"
5212
5213#: ../gnobots2/properties.c:555
5214msgid "_Image theme:"
5215msgstr "_Тема на изображенията:"
5216
5217#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5218msgid "_Background color:"
5219msgstr "_Цвят на фона:"
5220
5221#: ../gnobots2/properties.c:611
5222msgid "_Restore Defaults"
5223msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5224
5225#: ../gnobots2/properties.c:616
5226msgid "Keyboard"
5227msgstr "Клавиатура"
5228
5229#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5230msgid "Safe Teleports:"
5231msgstr "Сигурни телепортирания:"
5232
5233#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5234msgid "Level:"
5235msgstr "Ниво:"
5236
5237#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5238msgid "Remaining:"
5239msgstr "Оставащи:"
5240
5241#: ../gnometris/field.cpp:227
5242#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5243#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5244msgid "Paused"
5245msgstr "На пауза"
5246
5247#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5248msgid "Fit falling blocks together"
5249msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5250
5251#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5252#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5253msgid "Gnometris"
5254msgstr "Тетрис"
5255
5256#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5257msgid "Drop"
5258msgstr "Пускане"
5259
5260#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5261msgid "Image to use for drawing blocks"
5262msgstr "Изображение за блокчетата"
5263
5264#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5265msgid "Image to use for drawing blocks."
5266msgstr "Изображение за блокчетата."
5267
5268#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5269msgid "Key press to drop."
5270msgstr "Бутон за пускане"
5271
5272#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5273msgid "Key press to move down."
5274msgstr "Бутон за ход надолу"
5275
5276#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5277msgid "Key press to pause."
5278msgstr "Бутон за пауза"
5279
5280#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5281msgid "Key press to rotate."
5282msgstr "Бутон за въртене"
5283
5284#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5285msgid "Level to start with"
5286msgstr "Начално ниво"
5287
5288#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5289msgid "Level to start with."
5290msgstr "Начално ниво."
5291
5292#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5293msgid "Pause"
5294msgstr "Пауза"
5295
5296#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5297msgid "Rotate"
5298msgstr "Завъртане"
5299
5300#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5301msgid "The background color"
5302msgstr "Цвят на фона"
5303
5304#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5305msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5306msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
5307
5308#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5309msgid ""
5310"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5311"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5312msgstr ""
5313"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5314"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5315
5316#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5317msgid "The density of filled rows"
5318msgstr "Плътност на запълнените редици"
5319
5320#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5321msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5322msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5323
5324#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5325msgid ""
5326"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5327"game."
5328msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5329
5330#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5331msgid "The number of rows to fill"
5332msgstr "Брой редове за запълване"
5333
5334#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5335msgid "The theme used for rendering the blocks"
5336msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5337
5338#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5339msgid ""
5340"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5341"color."
5342msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5343
5344#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5345msgid "Whether to give blocks random colors"
5346msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5347
5348#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5349msgid "Whether to give blocks random colors."
5350msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5351
5352#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5353msgid "Whether to preview the next block"
5354msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5355
5356#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5357msgid "Whether to preview the next block."
5358msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5359
5360#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5361msgid ""
5362"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5363msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5364
5365#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5366msgid "Whether to provide a target"
5367msgstr "Дали да се показва цел"
5368
5369#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5370msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5371msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5372
5373#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5374msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5375msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5376
5377#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5378msgid "Whether to use the background image"
5379msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5380
5381#: ../gnometris/main.cpp:38
5382msgid "Set starting level (1 or greater)"
5383msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5384
5385#: ../gnometris/main.cpp:38
5386msgid "LEVEL"
5387msgstr "НИВО"
5388
5389#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5390msgid "Plain"
5391msgstr "Обикновен"
5392
5393#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5394msgid "Joined"
5395msgstr "Свързани"
5396
5397#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5398msgid "Lines:"
5399msgstr "Редове:"
5400
5401#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5402msgid "<none>"
5403msgstr "<няма>"
5404
5405#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5406msgid "Gnometris Preferences"
5407msgstr "Настройки на Gnometris"
5408
5409#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5410msgid "Setup"
5411msgstr "Настройки"
5412
5413#. pre-filled rows
5414#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5415msgid "_Number of pre-filled rows:"
5416msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5417
5418#. pre-filled rows density
5419#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5420msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5421msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5422
5423#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5424msgid "Operation"
5425msgstr "Действие"
5426
5427#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5428msgid "_Preview next block"
5429msgstr "_Показване на следващата фигура"
5430
5431#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5432msgid "_Use random block colors"
5433msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5434
5435#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5436msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5437msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5438
5439#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5440msgid "Show _where the block will land"
5441msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5442
5443#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5444#: ../same-gnome/ui.c:315
5445msgid "Theme"
5446msgstr "Тема"
5447
5448#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5449msgid "Block Style"
5450msgstr "Стил на плочките"
5451
5452#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5453msgid ""
5454"Written for my wife, Matylda\n"
5455"Send comments and bug reports to: \n"
5456"janusz.gorycki@intel.com"
5457msgstr ""
5458"Написано за жена ми, Матилда\n"
5459"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5460"janusz.gorycki@intel.com"
5461
5462#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5463msgid "Gnometris Scores"
5464msgstr "Gnometris - Резултати"
5465
5466#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5467msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5468msgstr ""
5469
5470#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5471msgid "Sudoku"
5472msgstr ""
5473
5474#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5475#, fuzzy
5476msgid "High Scores"
5477msgstr "Резултати"
5478
5479#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5480#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5481msgid "<i>Easy</i>"
5482msgstr ""
5483
5484#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5485#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5486msgid "<i>Hard</i>"
5487msgstr ""
5488
5489#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5490#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5491msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5492msgstr ""
5493
5494#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5495msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5496msgstr ""
5497
5498#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5499#, fuzzy
5500msgid "_Details"
5501msgstr "Р_аздаване"
5502
5503#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5504#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5505#, fuzzy
5506msgid "_Play"
5507msgstr "Играч"
5508
5509#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5510msgid "Choose _game"
5511msgstr ""
5512
5513#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5514msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5515msgstr ""
5516
5517#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5518msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5519msgstr ""
5520
5521#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5522msgid "Ma_ximum Difficulty"
5523msgstr ""
5524
5525#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5526msgid "Print Sudokus"
5527msgstr ""
5528
5529#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5530#, fuzzy
5531msgid "_Game List"
5532msgstr "И_гра"
5533
5534#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5535msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5536msgstr ""
5537
5538#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5539msgid "_Label games with difficulty and name."
5540msgstr ""
5541
5542#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5543msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5544msgstr ""
5545
5546#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5547msgid "_Minimum Difficulty"
5548msgstr ""
5549
5550#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5551#, fuzzy
5552msgid "_Number of sudoku to print: "
5553msgstr "_Брой мини:"
5554
5555#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5556msgid "_Sudokus per page: "
5557msgstr ""
5558
5559#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5560msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5561msgstr ""
5562
5563#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5564msgid "<i>Easy:</i>"
5565msgstr ""
5566
5567#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5568msgid "<i>Hard:</i>"
5569msgstr ""
5570
5571#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5572#, fuzzy
5573msgid "<i>Medium:</i>"
5574msgstr "Средно"
5575
5576#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5577#, fuzzy
5578msgid "<i>Very Hard:</i>"
5579msgstr "Много трудно"
5580
5581#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5582msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5583msgstr ""
5584
5585#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5586msgid "Criteria:"
5587msgstr ""
5588
5589#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5590#, fuzzy
5591msgid "Generate Policy"
5592msgstr "Общи"
5593
5594#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5595msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5596msgstr ""
5597
5598#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5599msgid "Generate until _reaching target"
5600msgstr ""
5601
5602#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5603msgid "Puzzle Generator"
5604msgstr ""
5605
5606#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5607msgid "Target _number of sudokus:"
5608msgstr ""
5609
5610#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5611#, fuzzy
5612msgid "_Easy"
5613msgstr "Лесен"
5614
5615#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5616#, fuzzy
5617msgid "_Generate"
5618msgstr "Общи"
5619
5620#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5621#, fuzzy
5622msgid "_Hard"
5623msgstr "Трудно"
5624
5625#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5626#, fuzzy
5627msgid "_Very Hard"
5628msgstr "Много трудно"
5629
5630#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5631msgid "Clear _Others"
5632msgstr ""
5633
5634#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5635msgid "_Add Tracker"
5636msgstr ""
5637
5638#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5639#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5640msgid "_Clear Tracker"
5641msgstr ""
5642
5643#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5644msgid "_Trackers"
5645msgstr ""
5646
5647#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5648#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5649#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5650#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5651#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5652#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5653#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5654#, fuzzy
5655msgid "Puzzle"
5656msgstr "Следващия пъзел"
5657
5658#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5659msgid "GNOME Sudoku"
5660msgstr ""
5661
5662#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5663msgid ""
5664"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5665"logic puzzle."
5666msgstr ""
5667
5668#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5669msgid "Print Sudoku"
5670msgid_plural "Print Sudokus"
5671msgstr[0] ""
5672msgstr[1] ""
5673
5674#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5675msgid "Print Preview"
5676msgstr ""
5677
5678#. now we enumerate some details...
5679#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5680msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5681msgstr ""
5682
5683#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5684msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5685msgstr ""
5686
5687#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5688msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5689msgstr ""
5690
5691#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5692msgid "Difficulty value: "
5693msgstr ""
5694
5695#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5696#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5697#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5698msgid "Difficulty"
5699msgstr ""
5700
5701#. position
5702#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5703#, fuzzy
5704msgid "Started"
5705msgstr "_Започване на играта"
5706
5707#. position
5708#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5709msgid "Last Played"
5710msgstr ""
5711
5712#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5713#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5714msgid "Status"
5715msgstr "Състояние"
5716
5717#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5718#, python-format
5719msgid "Printed %s ago"
5720msgstr ""
5721
5722#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5723#, fuzzy, python-format
5724msgid "Played for %s"
5725msgstr "Играчи"
5726
5727#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5728#, python-format
5729msgid "%s ago"
5730msgstr ""
5731
5732#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5733msgid "Player"
5734msgstr "Играч"
5735
5736#. Note that this assumes the default style is plain.
5737#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5738#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5739#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5740msgid "Score"
5741msgstr "Резултат"
5742
5743#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5744#, fuzzy
5745msgid "Date"
5746msgstr "Завъртане"
5747
5748#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5749#, fuzzy
5750msgid "Hints"
5751msgstr "Съвет"
5752
5753#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5754#, fuzzy
5755msgid "Warnings about unfillable squares"
5756msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
5757
5758#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5759msgid "Auto-fills"
5760msgstr ""
5761
5762#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5763#, fuzzy
5764msgid "Finished in"
5765msgstr "Приключване"
5766
5767#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5768#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5769#, fuzzy
5770msgid "Working..."
5771msgstr "Мисля..."
5772
5773#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5774#, fuzzy, python-format
5775msgid "%s puzzle"
5776msgid_plural "%s puzzles"
5777msgstr[0] "Следващия пъзел"
5778msgstr[1] "Следващия пъзел"
5779
5780#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5781#, fuzzy
5782msgid "Stopped"
5783msgstr "Скорост"
5784
5785#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5786#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5787#, python-format
5788msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5789msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5790msgstr[0] ""
5791msgstr[1] ""
5792
5793#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5794#, fuzzy, python-format
5795msgid "Generated %s puzzle"
5796msgid_plural "Generated %s puzzles"
5797msgstr[0] "Пенант пъзел"
5798msgstr[1] "Пенант пъзел"
5799
5800#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5801#, fuzzy
5802msgid "Very Hard"
5803msgstr "Много трудно"
5804
5805#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5806msgid "Medium"
5807msgstr "Средно"
5808
5809#. setup pause button
5810#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5811#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5812msgid "_Pause"
5813msgstr "_Пауза"
5814
5815#. setup stop button
5816#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5817#, fuzzy
5818msgid "_Stop"
5819msgstr "Настройки"
5820
5821#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5822#, fuzzy
5823msgid "Do you really want to do this?"
5824msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
5825
5826#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5827msgid "Don't ask me this again."
5828msgstr ""
5829
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5831#, python-format
5832msgid "%s year"
5833msgid_plural "%s years"
5834msgstr[0] ""
5835msgstr[1] ""
5836
5837#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5838#, fuzzy, python-format
5839msgid "%s month"
5840msgid_plural "%s months"
5841msgstr[0] "%d точка"
5842msgstr[1] "%d точки"
5843
5844#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5845#, python-format
5846msgid "%s week"
5847msgid_plural "%s weeks"
5848msgstr[0] ""
5849msgstr[1] ""
5850
5851#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5852#, python-format
5853msgid "%s day"
5854msgid_plural "%s days"
5855msgstr[0] ""
5856msgstr[1] ""
5857
5858#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5859#, python-format
5860msgid "%s hour"
5861msgid_plural "%s hours"
5862msgstr[0] ""
5863msgstr[1] ""
5864
5865#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5866#, python-format
5867msgid "%s minute"
5868msgid_plural "%s minutes"
5869msgstr[0] ""
5870msgstr[1] ""
5871
5872#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5873#, fuzzy, python-format
5874msgid "%s second"
5875msgid_plural "%s seconds"
5876msgstr[0] "Вторият ми ден"
5877msgstr[1] "Вторият ми ден"
5878
5879#. Translators... this is a messay way of concatenating
5880#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5881#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5882#. You can of course make your language only use commas or
5883#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5884#. ", " and " and " with the same string.
5885#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5886#, fuzzy
5887msgid " and "
5888msgstr "Задържане"
5889
5890#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5891msgid ", "
5892msgstr ""
5893
5894#. then we're today
5895#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5896#, fuzzy
5897msgid "Today"
5898msgstr "Общо"
5899
5900#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5901msgid "Yesterday"
5902msgstr ""
5903
5904#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5905#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5906#, fuzzy
5907msgid "_Clear"
5908msgstr "Клеопатра"
5909
5910#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5911#, fuzzy
5912msgid "Track moves"
5913msgstr "Бързи ходове"
5914
5915#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5916#, fuzzy
5917msgid "Full Screen"
5918msgstr "_Цял екран"
5919
5920#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5921#, fuzzy
5922msgid "New game"
5923msgstr "Нова игра"
5924
5925#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5926#, fuzzy
5927msgid "Print current game"
5928msgstr "Край на текущата игра"
5929
5930#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5931msgid "Print _Multiple Sudokus"
5932msgstr ""
5933
5934#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5935msgid "Print more than one sudoku at a time."
5936msgstr ""
5937
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5939msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5940msgstr ""
5941
5942#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5943#. '<Control>s','Save game to play later.',
5944#. self.save_game),
5945#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5946#, fuzzy
5947msgid "_Enter custom game"
5948msgstr "Край на текущата игра"
5949
5950#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5951msgid ""
5952"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5953msgstr ""
5954
5955#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5956#, fuzzy
5957msgid "_Resume old game"
5958msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5959
5960#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5961#, fuzzy
5962msgid "Resume a previous saved game."
5963msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5964
5965#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5966#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5967msgid "_Hint"
5968msgstr "_Съвет"
5969
5970#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5971msgid "Show which numbers could go in the current square."
5972msgstr ""
5973
5974#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5975msgid "_Fill"
5976msgstr ""
5977
5978#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5979msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5980msgstr ""
5981
5982#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5983msgid "Fill _all squares"
5984msgstr ""
5985
5986#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5987msgid ""
5988"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5989msgstr ""
5990
5991#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5992#, fuzzy
5993msgid "Puzzle _Statistics"
5994msgstr "Статистика"
5995
5996#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5997msgid "Show statistics about current puzzle"
5998msgstr ""
5999
6000#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
6001#, fuzzy
6002msgid "High _Scores"
6003msgstr "Резултати"
6004
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
6006msgid "Show high scores or replay old games."
6007msgstr ""
6008
6009#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
6010msgid "_Always show hint"
6011msgstr ""
6012
6013#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
6014msgid "Always show possible numbers in a square"
6015msgstr ""
6016
6017#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6018msgid "Warn about _unfillable squares"
6019msgstr ""
6020
6021#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6022msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6023msgstr ""
6024
6025#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6026msgid "_Track additions"
6027msgstr ""
6028
6029#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
6030msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6031msgstr ""
6032
6033#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
6034#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
6035#. ),
6036#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6037#, fuzzy
6038msgid "Show _Toolbar"
6039msgstr ""
6040"Показване на\n"
6041"лента с инструменти"
6042
6043#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6044#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6045#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6046#, fuzzy
6047msgid "_Black background"
6048msgstr "_Цвят на фона:"
6049
6050#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6051msgid ""
6052"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6053"theme colors."
6054msgstr ""
6055
6056#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6057msgid "_Highlighter"
6058msgstr ""
6059
6060#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
6061msgid "Highlight the current row, column and box"
6062msgstr ""
6063
6064#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6065msgid "Generate new puzzles _while you play"
6066msgstr ""
6067
6068#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6069msgid ""
6070"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6071"automatically pause when the game goes into the background."
6072msgstr ""
6073
6074#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6075#, fuzzy
6076msgid "_Undo"
6077msgstr "Връщане на ход"
6078
6079#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6080#, fuzzy
6081msgid "Undo last action"
6082msgstr "Отмяна на последния ход"
6083
6084#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6085#, fuzzy
6086msgid "_Redo"
6087msgstr "Червено"
6088
6089#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6090#, fuzzy
6091msgid "Redo last action"
6092msgstr "Повтаряне на последния ход"
6093
6094#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6095msgid "Clear entries you've filled in"
6096msgstr ""
6097
6098#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6099msgid "Clear _Notes"
6100msgstr ""
6101
6102#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6103msgid "Clear notes and hints"
6104msgstr ""
6105
6106#. Trackers...
6107#. Our initial row...
6108#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6109#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6110#, fuzzy
6111msgid "No Tracker"
6112msgstr "Без"
6113
6114#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6115msgid "_Generate new puzzles"
6116msgstr ""
6117
6118#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6119msgid "Generate new puzzles."
6120msgstr ""
6121
6122#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6123msgid "Entering custom grid..."
6124msgstr ""
6125
6126#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6127#, fuzzy
6128msgid "_Play game"
6129msgstr "Имена на играчите"
6130
6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6132#, fuzzy
6133msgid "Playing "
6134msgstr "Обикновен"
6135
6136#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6137#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6138msgid "Puzzle Information"
6139msgstr ""
6140
6141#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6142msgid "There is no current puzzle."
6143msgstr ""
6144
6145#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6146msgid "Calculated difficulty: "
6147msgstr ""
6148
6149#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6150msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6151msgstr ""
6152
6153#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6154msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6155msgstr ""
6156
6157#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6158msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6159msgstr ""
6160
6161#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6162#, fuzzy, python-format
6163msgid "Statistics for %s"
6164msgstr "Статистика"
6165
6166#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6167#, fuzzy
6168msgid "translator_credits"
6169msgstr ""
6170"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6171"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6172"\n"
6173"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6174"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6175"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6176
6177#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6178msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6179msgstr ""
6180
6181#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6182msgid "_Clear Others"
6183msgstr ""
6184
6185#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6186msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6187msgstr ""
6188
6189#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6190#, python-format
6191msgid "Tracker %s"
6192msgstr ""
6193
6194#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6195msgid "gnomine|Medium"
6196msgstr "Средно"
6197
6198#: ../gnomine/gnomine.c:169
6199#, c-format
6200msgid "Flags: %d/%d"
6201msgstr "Флагчета: %d/%d"
6202
6203#: ../gnomine/gnomine.c:197
6204msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6205msgstr "Всички мини са почистени!"
6206
6207#: ../gnomine/gnomine.c:199
6208msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6209msgstr ""
6210"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6211"най-добри."
6212
6213#: ../gnomine/gnomine.c:213
6214msgid "Mines Scores"
6215msgstr "GNOME Мини - Резултати"
6216
6217#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6218#: ../same-gnome/ui.c:143
6219msgid "Size:"
6220msgstr "Размер:"
6221
6222#: ../gnomine/gnomine.c:316
6223msgid "Click a square, any square"
6224msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6225
6226#: ../gnomine/gnomine.c:318
6227msgid "Maybe they're all mines ..."
6228msgstr "Може би, всички са мини ..."
6229
6230#: ../gnomine/gnomine.c:437
6231msgid "Resizing and SVG support:"
6232msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6233
6234#: ../gnomine/gnomine.c:444
6235msgid "Faces:"
6236msgstr "Лица:"
6237
6238#: ../gnomine/gnomine.c:447
6239msgid "Graphics:"
6240msgstr "Графика:"
6241
6242#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6243#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6244msgid "Mines"
6245msgstr "Мини"
6246
6247#: ../gnomine/gnomine.c:463
6248msgid ""
6249"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6250"from squares you have already uncovered."
6251msgstr ""
6252"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
6253"използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
6254
6255#: ../gnomine/gnomine.c:657
6256msgid "Field Size"
6257msgstr "Размер на полето"
6258
6259#: ../gnomine/gnomine.c:701
6260msgid "Custom Size"
6261msgstr "Задаване на размер"
6262
6263#: ../gnomine/gnomine.c:708
6264msgid "_Number of mines:"
6265msgstr "_Брой мини:"
6266
6267#: ../gnomine/gnomine.c:721
6268msgid "_Horizontal:"
6269msgstr "_Хоризонтално:"
6270
6271#: ../gnomine/gnomine.c:733
6272msgid "_Vertical:"
6273msgstr "_Вертикално:"
6274
6275#: ../gnomine/gnomine.c:751
6276msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6277msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6278
6279#: ../gnomine/gnomine.c:762
6280msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6281msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
6282
6283#: ../gnomine/gnomine.c:772
6284msgid "Mines Preferences"
6285msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6286
6287#: ../gnomine/gnomine.c:969
6288msgid "Width of grid"
6289msgstr "Широчина на решетката"
6290
6291#: ../gnomine/gnomine.c:970
6292msgid "Height of grid"
6293msgstr "Височина на решетката"
6294
6295#: ../gnomine/gnomine.c:972
6296msgid "Number of mines"
6297msgstr "Брой мини"
6298
6299#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6300#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6301msgid "NUMBER"
6302msgstr "БРОЙ"
6303
6304#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6305msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6306msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
6307
6308#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6309#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
6310msgid "X location of window"
6311msgstr "X позиция на прозореца"
6312
6313#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6314#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
6315msgid "Y location of window"
6316msgstr "Y позиция на прозореца"
6317
6318#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6319msgid "Press to Resume"
6320msgstr "Натиснете, за да продължите"
6321
6322#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6323msgid "Time: "
6324msgstr "Време: "
6325
6326#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6327msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6328msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6329
6330#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6331#, fuzzy
6332msgid "Board size"
6333msgstr "Размер на дъската"
6334
6335#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6336msgid "Enable automatic placing of flags"
6337msgstr ""
6338
6339#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6340msgid "Number of columns in a custom game"
6341msgstr ""
6342
6343#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6344msgid "Number of rows in a custom game"
6345msgstr ""
6346
6347#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6348msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6349msgstr ""
6350"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6351"неизвестни."
6352
6353#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6354msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6355msgstr ""
6356"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6357"прекалено много флагчета."
6358
6359#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6360msgid ""
6361"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6362"squares are revealed"
6363msgstr ""
6364
6365#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6366#, fuzzy
6367msgid "The height of the playing window in pixels."
6368msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
6369
6370#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6371#, fuzzy
6372msgid "The number of mines in a custom game"
6373msgstr "Брой редове за запълване"
6374
6375#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6376#, fuzzy
6377msgid "The width of the playing window in pixels."
6378msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
6379
6380#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6381msgid "Use the unknown flag"
6382msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6383
6384#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6385msgid "Warning about too many flags"
6386msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6387
6388#: ../gnomine/minefield.c:216
6389msgid ""
6390"Unable to find required images.\n"
6391"\n"
6392"Please check your gnome-games installation."
6393msgstr ""
6394"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6395"\n"
6396"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6397
6398#: ../gnomine/minefield.c:226
6399msgid ""
6400"Required images have been found, but refused to load.\n"
6401"\n"
6402"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6403msgstr ""
6404"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6405"\n"
6406"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6407
6408#: ../gnomine/minefield.c:235
6409msgid "Could not load images"
6410msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6411
6412#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6413msgid "0"
6414msgstr "0"
6415
6416#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6417msgid "1"
6418msgstr "1"
6419
6420#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6421msgid "2"
6422msgstr "2"
6423
6424#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6425msgid "3"
6426msgstr "3"
6427
6428#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6429msgid "4"
6430msgstr "4"
6431
6432#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6433msgid "5"
6434msgstr "5"
6435
6436#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6437msgid "6"
6438msgstr "6"
6439
6440#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6441msgid "7"
6442msgstr "7"
6443
6444#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6445msgid "8"
6446msgstr "8"
6447
6448#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6449msgid "9"
6450msgstr "9"
6451
6452#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6453msgid "2×2"
6454msgstr "2×2"
6455
6456#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6457msgid "3×3"
6458msgstr "3×3"
6459
6460#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6461msgid "4×4"
6462msgstr "4×4"
6463
6464#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6465msgid "5×5"
6466msgstr "5×5"
6467
6468#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6469msgid "6×6"
6470msgstr "6×6"
6471
6472#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6473msgid "_Size"
6474msgstr "_Размер"
6475
6476#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6477msgid "Sol_ve"
6478msgstr "_Решаване"
6479
6480#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6481msgid "Solve the game"
6482msgstr "Решете играта"
6483
6484#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6485msgid "_Up"
6486msgstr "На_горе"
6487
6488#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6489msgid "Move the pieces up"
6490msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6491
6492#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6493msgid "_Left"
6494msgstr "На_ляво"
6495
6496#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6497msgid "Move the pieces left"
6498msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6499
6500#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6501msgid "_Right"
6502msgstr "На_дясно"
6503
6504#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6505msgid "Move the pieces right"
6506msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6507
6508#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6509msgid "_Down"
6510msgstr "Над_олу"
6511
6512#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6513msgid "Move the pieces down"
6514msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6515
6516#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6517msgid "_2×2"
6518msgstr "_2х2"
6519
6520#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6521msgid "Play on a 2×2 board"
6522msgstr "Игра на дъска 2х2"
6523
6524#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6525msgid "_3×3"
6526msgstr "_3×3"
6527
6528#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6529msgid "Play on a 3×3 board"
6530msgstr "Игра на дъска 3х3"
6531
6532#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6533msgid "_4×4"
6534msgstr "_4×4"
6535
6536#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6537msgid "Play on a 4×4 board"
6538msgstr "Игра на дъска 4х4"
6539
6540#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6541msgid "_5×5"
6542msgstr "_5×5"
6543
6544#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6545msgid "Play on a 5×5 board"
6546msgstr "Игра на дъска 5х5"
6547
6548#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6549msgid "_6×6"
6550msgstr "_6×6"
6551
6552#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6553msgid "Play on a 6×6 board"
6554msgstr "Игра на дъска 6х6"
6555
6556#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6557#, fuzzy
6558msgid "Tile _Colours"
6559msgstr "Цветове"
6560
6561#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6562msgid "Size of board (2-6)"
6563msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6564
6565#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6566msgid "SIZE"
6567msgstr "РАЗМЕР"
6568
6569#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6570msgid "Puzzle solved! Well done!"
6571msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
6572
6573#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6574msgid "Puzzle solved!"
6575msgstr "Наредихте пъзела!"
6576
6577#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6578msgid "Tetravex Scores"
6579msgstr "Резултати от Tetravex"
6580
6581#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6582msgid "Game paused"
6583msgstr "Играта е на пауза"
6584
6585#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6586#, c-format
6587msgid "Playing %d×%d board"
6588msgstr "Дъската е %dx%d"
6589
6590#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6591msgid ""
6592"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6593"the same numbers are touching each other."
6594msgstr ""
6595"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6596"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
6597
6598#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6599msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6600msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6601
6602#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6603msgid "Tetravex"
6604msgstr "Tetravex"
6605
6606#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6607msgid "A flag to enable coloured tiles."
6608msgstr ""
6609
6610#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6611#, fuzzy
6612msgid "Control coloured tiles"
6613msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
6614
6615#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6616#, fuzzy
6617msgid ""
6618"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6619"destination."
6620msgstr ""
6621"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
6622"това местонахождението."
6623
6624#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6625msgid ""
6626"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6627msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6628
6629#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6630msgid "The size of the playing grid"
6631msgstr "Размера на игралното поле"
6632
6633#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6634msgid ""
6635"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6636"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6637msgstr ""
6638"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6639"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6640
6641#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6642msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6643msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6644
6645#. puzzle name
6646#: ../gnotski/gnotski.c:140
6647msgid "Only 18 Steps"
6648msgstr "Само 18 стъпала"
6649
6650#. puzzle name
6651#: ../gnotski/gnotski.c:146
6652msgid "Daisy"
6653msgstr "Маргаритка"
6654
6655#. puzzle name
6656#: ../gnotski/gnotski.c:152
6657msgid "Violet"
6658msgstr "Лилаво"
6659
6660#. puzzle name
6661#: ../gnotski/gnotski.c:158
6662msgid "Poppy"
6663msgstr "Попи"
6664
6665#. puzzle name
6666#: ../gnotski/gnotski.c:164
6667msgid "Pansy"
6668msgstr "Панси"
6669
6670#. puzzle name
6671#: ../gnotski/gnotski.c:170
6672msgid "Snowdrop"
6673msgstr "Снежинка"
6674
6675#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6676#: ../gnotski/gnotski.c:176
6677msgid "Red Donkey"
6678msgstr "Червено магаре"
6679
6680#. puzzle name
6681#: ../gnotski/gnotski.c:182
6682msgid "Trail"
6683msgstr "Следа"
6684
6685#. puzzle name
6686#: ../gnotski/gnotski.c:188
6687msgid "Ambush"
6688msgstr "Засада"
6689
6690#. puzzle name
6691#: ../gnotski/gnotski.c:194
6692msgid "Agatka"
6693msgstr "Агатка"
6694
6695#. puzzle name
6696#: ../gnotski/gnotski.c:199
6697msgid "Success"
6698msgstr "Успех"
6699
6700#. puzzle name
6701#: ../gnotski/gnotski.c:204
6702msgid "Bone"
6703msgstr "Кокал"
6704
6705#. puzzle name
6706#: ../gnotski/gnotski.c:210
6707msgid "Fortune"
6708msgstr "Фортуна"
6709
6710#. puzzle name
6711#: ../gnotski/gnotski.c:218
6712msgid "Fool"
6713msgstr "Шут"
6714
6715#. puzzle name
6716#: ../gnotski/gnotski.c:224
6717msgid "Solomon"
6718msgstr "Соломон"
6719
6720#. puzzle name
6721#: ../gnotski/gnotski.c:231
6722msgid "Cleopatra"
6723msgstr "Клеопатра"
6724
6725#. puzzle name
6726#: ../gnotski/gnotski.c:236
6727msgid "Shark"
6728msgstr "Акула"
6729
6730#. puzzle name
6731#: ../gnotski/gnotski.c:244
6732msgid "Rome"
6733msgstr "Рим"
6734
6735#. puzzle name
6736#: ../gnotski/gnotski.c:251
6737msgid "Pennant Puzzle"
6738msgstr "Пенант пъзел"
6739
6740#. puzzle name
6741#: ../gnotski/gnotski.c:257
6742msgid "Ithaca"
6743msgstr "Итака"
6744
6745#. puzzle name
6746#: ../gnotski/gnotski.c:278
6747msgid "Pelopones"
6748msgstr "Пелопонес"
6749
6750#. puzzle name
6751#: ../gnotski/gnotski.c:285
6752msgid "Transeuropa"
6753msgstr "Трансевропа"
6754
6755#. puzzle name
6756#: ../gnotski/gnotski.c:294
6757msgid "Lodzianka"
6758msgstr "Лодзианка"
6759
6760#. puzzle name
6761#: ../gnotski/gnotski.c:300
6762msgid "Polonaise"
6763msgstr "Полонезия"
6764
6765#. puzzle name
6766#: ../gnotski/gnotski.c:305
6767msgid "Baltic Sea"
6768msgstr "Балтийско море"
6769
6770#. puzzle name
6771#: ../gnotski/gnotski.c:310
6772msgid "American Pie"
6773msgstr "Американски пай"
6774
6775#. puzzle name
6776#: ../gnotski/gnotski.c:322
6777msgid "Traffic Jam"
6778msgstr "Задръстване"
6779
6780#. puzzle name
6781#: ../gnotski/gnotski.c:329
6782msgid "Sunshine"
6783msgstr "Слънце"
6784
6785#. puzzle name
6786#: ../gnotski/gnotski.c:353
6787msgid "Block 10"
6788msgstr "Блокиране на 10"
6789
6790#. puzzle name
6791#: ../gnotski/gnotski.c:358
6792msgid "Block 10 Pro"
6793msgstr "Блокиране на 10 Про"
6794
6795#. puzzle name
6796#: ../gnotski/gnotski.c:363
6797msgid "Climb 12"
6798msgstr "Изкачване на 12"
6799
6800#. puzzle name
6801#: ../gnotski/gnotski.c:368
6802msgid "Climb 12 Pro"
6803msgstr "Изкачване на 12 Про"
6804
6805#. puzzle name
6806#: ../gnotski/gnotski.c:373
6807msgid "Climb 15 Winter"
6808msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6809
6810#. puzzle name
6811#: ../gnotski/gnotski.c:380
6812msgid "Climb 15 Spring"
6813msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6814
6815#. puzzle name
6816#: ../gnotski/gnotski.c:387
6817msgid "Climb 15 Summer"
6818msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6819
6820#. puzzle name
6821#: ../gnotski/gnotski.c:394
6822msgid "Climb 15 Fall"
6823msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6824
6825#. puzzle name
6826#: ../gnotski/gnotski.c:401
6827msgid "Climb 24 Pro"
6828msgstr "Изкачване на 24 Про"
6829
6830#. set of puzzles
6831#: ../gnotski/gnotski.c:430
6832msgid "HuaRong Trail"
6833msgstr "ХуаРонг Следа"
6834
6835#. set of puzzles
6836#: ../gnotski/gnotski.c:432
6837msgid "Challenge Pack"
6838msgstr "Пакет с предизвикателства"
6839
6840#. set of puzzles
6841#: ../gnotski/gnotski.c:434
6842msgid "Skill Pack"
6843msgstr "Пакет за умения"
6844
6845#. set of puzzles
6846#: ../gnotski/gnotski.c:436
6847msgid "Minoru Climb"
6848msgstr "Минору изкачване"
6849
6850#: ../gnotski/gnotski.c:437
6851msgid "_Restart Puzzle"
6852msgstr "_Започване отначало"
6853
6854#: ../gnotski/gnotski.c:439
6855msgid "Next Puzzle"
6856msgstr "Следващия пъзел"
6857
6858#: ../gnotski/gnotski.c:441
6859msgid "Previous Puzzle"
6860msgstr "Предишен пъзел"
6861
6862#: ../gnotski/gnotski.c:670
6863msgid "Level completed."
6864msgstr "Нивото е завършено."
6865
6866#: ../gnotski/gnotski.c:862
6867msgid ""
6868"The theme for this game failed to render.\n"
6869"\n"
6870"Please check that Klotski is installed correctly."
6871msgstr ""
6872"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6873"\n"
6874"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6875
6876#: ../gnotski/gnotski.c:1034
6877#, c-format
6878msgid ""
6879"Could not find the image:\n"
6880"%s\n"
6881"\n"
6882"Please check that Klotski is installed correctly."
6883msgstr ""
6884"Не може да се открие графичния файл:\n"
6885"%s\n"
6886"\n"
6887"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6888
6889#: ../gnotski/gnotski.c:1073
6890#, c-format
6891msgid "Moves: %d"
6892msgstr "Ходове: %d"
6893
6894#: ../gnotski/gnotski.c:1403
6895msgid "Sliding Block Puzzles"
6896msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
6897
6898#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6899msgid "Klotski"
6900msgstr "Klotski"
6901
6902#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6903msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6904msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
6905
6906#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6907msgid "The number of the puzzle being played."
6908msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
6909
6910#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6911msgid "The puzzle in play"
6912msgstr "Текущият пъзел"
6913
6914#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6915msgid ""
6916"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6917"it will be ignored."
6918msgstr ""
6919"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6920"ще бъде игнорирана."
6921
6922#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6923msgid ""
6924"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6925"it will be ignored."
6926msgstr ""
6927"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6928"ще бъде игнорирана."
6929
6930#: ../gtali/clist.c:135
6931msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6932msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6933
6934#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6935#. Local Variables:
6936#. tab-width: 8
6937#. c-basic-offset: 8
6938#. indent-tabs-mode: nil
6939#. End:
6940#.
6941#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6942msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6943msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6944
6945#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6946msgid "Tali"
6947msgstr "Генерал"
6948
6949#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6950msgid ""
6951"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6952"the player can follow what it is doing."
6953msgstr ""
6954"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6955"следи играча какво прави той."
6956
6957#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6958msgid "Delay between rolls"
6959msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6960
6961#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6962msgid "Display the computer's thoughts"
6963msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6964
6965#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6966msgid ""
6967"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6968msgstr ""
6969"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6970"стандартния изход."
6971
6972#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6973msgid "Regular"
6974msgstr ""
6975
6976#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6977msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6978msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
6979
6980#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6981msgid "Delay computer moves"
6982msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6983
6984#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6985msgid "Display computer thoughts"
6986msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6987
6988#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6989msgid "Number of computer opponents"
6990msgstr "Брой компютърни противници"
6991
6992#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6993msgid "Number of human opponents"
6994msgstr "Брой човешки противници"
6995
6996#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6997msgid "Game choice: Regular or Colors"
6998msgstr ""
6999
7000#: ../gtali/gyahtzee.c:108
7001msgid "STRING"
7002msgstr ""
7003
7004#: ../gtali/gyahtzee.c:143
7005#, fuzzy
7006msgid "Roll all!"
7007msgstr "Хвърляне!"
7008
7009#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
7010msgid "Roll!"
7011msgstr "Хвърляне!"
7012
7013#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7014msgid "The game is a draw!"
7015msgstr "Играта завърши с равенство!"
7016
7017#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
7018#, fuzzy
7019msgid "Tali Scores"
7020msgstr "Резултати"
7021
7022#: ../gtali/gyahtzee.c:214
7023#, c-format
7024msgid "%s wins the game with %d point"
7025msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7026msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7027msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7028
7029#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
7030msgid "Game over!"
7031msgstr "Край на играта!"
7032
7033#: ../gtali/gyahtzee.c:280
7034#, c-format
7035msgid "Computer playing for %s"
7036msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7037
7038#: ../gtali/gyahtzee.c:282
7039#, c-format
7040msgid "%s! -- You're up."
7041msgstr "%s! -- Твой ред е."
7042
7043#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7044msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7045msgstr ""
7046"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7047"резултат."
7048
7049#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7050msgid "Roll"
7051msgstr "Хвърляне"
7052
7053#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7054msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7055msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7056
7057#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7058msgid "GNOME version (1998):"
7059msgstr "GNOME версия (1998)"
7060
7061#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7062msgid "Console version (1992):"
7063msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
7064
7065#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7066msgid "A variation on poker with dice and less money."
7067msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
7068
7069#: ../gtali/setup.c:107
7070msgid "Current game will complete with original number of players."
7071msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7072
7073#: ../gtali/setup.c:260
7074msgid "Tali Preferences"
7075msgstr "Настройки на Генерал"
7076
7077#: ../gtali/setup.c:282
7078msgid "Human Players"
7079msgstr "Човешки играчи"
7080
7081#: ../gtali/setup.c:293
7082msgid "_Number of players:"
7083msgstr "_Брой играчи:"
7084
7085#: ../gtali/setup.c:307
7086msgid "Computer Opponents"
7087msgstr "Компютърни противници"
7088
7089#. --- Button ---
7090#: ../gtali/setup.c:315
7091msgid "_Delay between rolls"
7092msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7093
7094#: ../gtali/setup.c:325
7095msgid "N_umber of opponents:"
7096msgstr "Брой _противници:"
7097
7098#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7099msgid "Colors"
7100msgstr "Цветове"
7101
7102#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7103#: ../gtali/setup.c:352
7104msgid "Player Names"
7105msgstr "Имена на играчите"
7106
7107#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7108msgid "1s [total of 1s]"
7109msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
7110
7111#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7112msgid "2s [total of 2s]"
7113msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
7114
7115#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7116msgid "3s [total of 3s]"
7117msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
7118
7119#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7120msgid "4s [total of 4s]"
7121msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
7122
7123#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7124msgid "5s [total of 5s]"
7125msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
7126
7127#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7128msgid "6s [total of 6s]"
7129msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
7130
7131#. End of upper panel
7132#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7133msgid "3 of a Kind [total]"
7134msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7135
7136#: ../gtali/yahtzee.c:80
7137msgid "4 of a Kind [total]"
7138msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7139
7140#: ../gtali/yahtzee.c:81
7141msgid "Full House [25]"
7142msgstr "Фул [25]"
7143
7144#: ../gtali/yahtzee.c:82
7145msgid "Small Straight [30]"
7146msgstr "Малка кента [30]"
7147
7148#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7149msgid "Large Straight [40]"
7150msgstr "Голяма кента [40]"
7151
7152#: ../gtali/yahtzee.c:84
7153msgid "5 of a Kind [50]"
7154msgstr "5 еднакви [50]"
7155
7156#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7157msgid "Chance [total]"
7158msgstr "Шанс [сбор]"
7159
7160#. End of lower panel
7161#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7162msgid "Lower Total"
7163msgstr "Общо точки долу"
7164
7165#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7166msgid "Grand Total"
7167msgstr "Общо точки"
7168
7169#. Need to squish between upper and lower pannel
7170#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7171msgid "Upper total"
7172msgstr "Общо точки горе"
7173
7174#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7175msgid "Bonus if >62"
7176msgstr "Бонус при >62"
7177
7178#. End of upper panel
7179#: ../gtali/yahtzee.c:103
7180msgid "2 pair Same Color [total]"
7181msgstr ""
7182
7183#: ../gtali/yahtzee.c:105
7184#, fuzzy
7185msgid "Full House [15 + total]"
7186msgstr "Фул [25]"
7187
7188#: ../gtali/yahtzee.c:106
7189msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7190msgstr ""
7191
7192#: ../gtali/yahtzee.c:107
7193msgid "Flush (all same color) [35]"
7194msgstr ""
7195
7196#: ../gtali/yahtzee.c:109
7197#, fuzzy
7198msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7199msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7200
7201#: ../gtali/yahtzee.c:110
7202#, fuzzy
7203msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7204msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7205
7206#: ../gtali/yahtzee.c:234
7207msgid "Choose a score slot."
7208msgstr "Изберете комбинация."
7209
7210#: ../gtali/yahtzee.c:592
7211msgid "How many times do you wish to roll?"
7212msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7213
7214#: ../gtali/yahtzee.c:597
7215msgid "Generating ..."
7216msgstr "Генерира се..."
7217
7218#: ../gtali/yahtzee.c:632
7219msgid "Results"
7220msgstr "Резултати"
7221
7222#: ../gtali/yahtzee.c:632
7223msgid "Num Rolls"
7224msgstr "Брой хвърляния"
7225
7226#: ../gtali/yahtzee.c:632
7227msgid "Total"
7228msgstr "Общо"
7229
7230#: ../iagno/gnothello.c:134
7231#, fuzzy
7232msgid "Net_work Game"
7233msgstr "Нова игра в _мрежа"
7234
7235#: ../iagno/gnothello.c:140
7236#, fuzzy
7237msgid "_Player list"
7238msgstr "Играчи"
7239
7240#: ../iagno/gnothello.c:142
7241msgid "_Chat Window"
7242msgstr ""
7243
7244#: ../iagno/gnothello.c:146
7245#, fuzzy
7246msgid "_Leave Game"
7247msgstr "_Нова игра"
7248
7249#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7250#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7251msgid "Iagno"
7252msgstr "Iagno"
7253
7254#: ../iagno/gnothello.c:314
7255msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7256msgstr ""
7257"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7258
7259#: ../iagno/gnothello.c:392
7260#, fuzzy
7261msgid "Invalid move."
7262msgstr "Опит за непозволен ход"
7263
7264#: ../iagno/gnothello.c:685
7265msgid "Dark:"
7266msgstr "Тъмни:"
7267
7268#: ../iagno/gnothello.c:695
7269msgid "Light:"
7270msgstr "Светли:"
7271
7272#: ../iagno/gnothello.c:710
7273msgid "Welcome to Iagno!"
7274msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7275
7276#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7277#, c-format
7278msgid "%.2d"
7279msgstr "%.2d"
7280
7281#: ../iagno/gnothello.c:750
7282msgid "It is your turn to place a dark piece"
7283msgstr ""
7284
7285#: ../iagno/gnothello.c:752
7286msgid "It is your turn to place a light piece"
7287msgstr ""
7288
7289#: ../iagno/gnothello.c:755
7290#, c-format
7291msgid "Waiting for %s to move"
7292msgstr ""
7293
7294#: ../iagno/gnothello.c:762
7295msgid "Dark's move"
7296msgstr "Ход на тъмните"
7297
7298#: ../iagno/gnothello.c:764
7299msgid "Light's move"
7300msgstr "Ход на светлите"
7301
7302#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7303msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7304msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7305
7306#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7307msgid "Game over"
7308msgstr "Край на играта"
7309
7310#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7311msgid "Piece flipping"
7312msgstr "Обръщане на пуловете"
7313
7314#: ../iagno/othello.c:694
7315msgid "Light player wins!"
7316msgstr "Светлите спечелиха!"
7317
7318#: ../iagno/othello.c:696
7319msgid "Dark player wins!"
7320msgstr "Тъмните спечелиха!"
7321
7322#: ../iagno/othello.c:698
7323msgid "The game was a draw."
7324msgstr "Играта завърши с равенство."
7325
7326#: ../iagno/othello.c:707
7327msgid "Light must pass, Dark's move"
7328msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7329
7330#: ../iagno/othello.c:712
7331msgid "Dark must pass, Light's move"
7332msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7333
7334#: ../iagno/properties.c:480
7335msgid "Iagno Preferences"
7336msgstr "Настройки на Iagno"
7337
7338#: ../iagno/properties.c:494
7339msgid "Players"
7340msgstr "Играчи"
7341
7342#: ../iagno/properties.c:507
7343msgid "_Use quick moves"
7344msgstr "_Използване на бързи ходове"
7345
7346#: ../iagno/properties.c:606
7347msgid "Animation"
7348msgstr "Анимация"
7349
7350#: ../iagno/properties.c:619
7351msgid "Partial"
7352msgstr "Частична"
7353
7354#: ../iagno/properties.c:628
7355msgid "Complete"
7356msgstr "Пълна"
7357
7358#: ../iagno/properties.c:642
7359msgid "_Stagger flips"
7360msgstr "_Завъртане с ефект"
7361
7362#: ../iagno/properties.c:650
7363msgid "S_how grid"
7364msgstr "_Показване на мрежата"
7365
7366#: ../iagno/properties.c:657
7367msgid "_Flip final results"
7368msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7369
7370#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7371msgid "_Tile set:"
7372msgstr "_Вид пулове:"
7373
7374#.
7375#. * Create outer window.
7376#.
7377#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7378#, fuzzy
7379msgid "Player Chat"
7380msgstr "Имена на играчите"
7381
7382#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7383msgid "Occupied"
7384msgstr ""
7385
7386#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7387msgid "Empty"
7388msgstr ""
7389
7390#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7391#, fuzzy
7392msgid "Reserved"
7393msgstr "Остатъчен резерв:"
7394
7395#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7396msgid "Abandoned"
7397msgstr ""
7398
7399#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7400msgid "-"
7401msgstr ""
7402
7403#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7404msgid "Spectator"
7405msgstr "Кибик"
7406
7407#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7408msgid "#"
7409msgstr ""
7410
7411#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7412#, fuzzy
7413msgid "List of players:"
7414msgstr "Изчакване за роботите"
7415
7416#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7417#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7418msgid "Boot player"
7419msgstr ""
7420
7421#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7422#, fuzzy
7423msgid "Sit here"
7424msgstr "три"
7425
7426#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7427#, fuzzy
7428msgid "Move here"
7429msgstr "Движение наляво"
7430
7431#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7432msgid "Play with bot"
7433msgstr ""
7434
7435#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7436#, fuzzy
7437msgid "Drop reservation"
7438msgstr "Действие"
7439
7440#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7441#, fuzzy
7442msgid "Remove bot"
7443msgstr "Премахване на асата"
7444
7445#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7446msgid "Card Style"
7447msgstr "Стил на картите"
7448
7449#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7450#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7451#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7452msgid "No key"
7453msgstr "Без"
7454
7455#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7456msgid "<Press a Key>"
7457msgstr "<Натиснете бутон>"
7458
7459#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7460msgid "Unknown Command"
7461msgstr "Непозната команда"
7462
7463#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7464#, c-format
7465msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7466msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7467
7468#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7469msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7470msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7471
7472#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7473msgid ""
7474"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7475"been installed correctly."
7476msgstr ""
7477"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7478"темите."
7479
7480#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7481#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7482msgid "X Padding"
7483msgstr "Х отместване"
7484
7485#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7486msgid "Extra space to add to the width allocation."
7487msgstr ""
7488"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7489
7490#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7491msgid "Extra space to add to the height allocation."
7492msgstr ""
7493"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7494
7495#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7496msgid "Width Multiple"
7497msgstr "Множител на широчината"
7498
7499#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7500msgid "What multiple to constrain the width to."
7501msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7502
7503#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7504msgid "Height Multiple"
7505msgstr "Множител на височината"
7506
7507#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7508msgid "What multiple to constrain the height to."
7509msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7510
7511#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7512msgid "X align"
7513msgstr "Х подравняване"
7514
7515#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7516msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7517msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7518
7519#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7520msgid "Y align"
7521msgstr "Y подравняване"
7522
7523#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7524msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7525msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7526
7527#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7528msgid "Image rendering failed."
7529msgstr "Показването на изображението пропадна."
7530
7531#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7532msgid "Time"
7533msgstr "Време"
7534
7535#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7536#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7537#, c-format
7538msgid "%dm %ds"
7539msgstr "%dm %ds"
7540
7541#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7542#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7543msgid "_New"
7544msgstr "_Нова игра"
7545
7546#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7547#, fuzzy
7548msgid "Network _Game"
7549msgstr "Нова игра в _мрежа"
7550
7551#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7552#, fuzzy
7553msgid "L_eave Game"
7554msgstr "_Нова игра"
7555
7556#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7557#, fuzzy
7558msgid "Player _List"
7559msgstr "Играчи"
7560
7561#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7562msgid "Res_ume"
7563msgstr "Про_дължаване"
7564
7565#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7566#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7567msgid "_Restart"
7568msgstr "_Отначало"
7569
7570#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7571msgid "_Undo Move"
7572msgstr "_Връщане на ход"
7573
7574#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7575msgid "_Redo Move"
7576msgstr "_Отмяна на връщането"
7577
7578#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7579msgid "_Scores"
7580msgstr "_Резултати"
7581
7582#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7583msgid "_Leave Fullscreen"
7584msgstr "_Изход от цял екран"
7585
7586#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7587#, fuzzy
7588msgid "Start a new multiplayer network game"
7589msgstr "Започване на нова игра"
7590
7591#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7592msgid "End the current network game and return to network server"
7593msgstr ""
7594
7595#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7596msgid "Show a list of players in the network game"
7597msgstr ""
7598
7599#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7600msgid "Pause the game"
7601msgstr "Пауза"
7602
7603#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7604msgid "Resume the paused game"
7605msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7606
7607#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7608msgid "Restart the game"
7609msgstr "Започване отначало на тази игра"
7610
7611#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7612msgid "Redo the undone move"
7613msgstr "Връщане на отменения ход"
7614
7615#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7616msgid "Get a hint for your next move"
7617msgstr "Съвет за следващия ход"
7618
7619#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7620msgid "View the scores"
7621msgstr "Преглед на резултатите"
7622
7623#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7624msgid "Enter fullscreen mode"
7625msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
7626
7627#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7628msgid "Leave fullscreen mode"
7629msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
7630
7631#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7632msgid "Quit this game"
7633msgstr "Изход от тази игра"
7634
7635#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7636msgid "About this game"
7637msgstr "Относно тази игра"
7638
7639#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7640msgid "Configure the game"
7641msgstr "Настройване на играта"
7642
7643#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7644#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7645#, c-format
7646msgid ""
7647"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7648"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7649"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7650"version."
7651msgstr ""
7652
7653#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7654#, c-format
7655msgid ""
7656"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7657"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7658"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7659"details."
7660msgstr ""
7661
7662#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7663#, c-format
7664msgid ""
7665"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7666"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7667"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7668msgstr ""
7669
7670#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7671msgid "Network game mode"
7672msgstr "Режим на игра в мрежа"
7673
7674#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7675msgid "The game server"
7676msgstr "Игровият сървър"
7677
7678#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7679msgid "The identifier for the game"
7680msgstr "Специфично име за играта"
7681
7682#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7683msgid ""
7684"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7685msgstr ""
7686"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7687"3 = LAN клиент."
7688
7689#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7690msgid "The player's nickname"
7691msgstr "Прякорът на играча"
7692
7693#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7694msgid "The player's nickname."
7695msgstr "Прякорът на играча"
7696
7697#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7698msgid ""
7699"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7700"on mode)."
7701msgstr ""
7702"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7703"създавате (в зависимост от режима)"
7704
7705#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7706msgid ""
7707"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7708"hostname or dotted quad notation."
7709msgstr ""
7710"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7711"на хост или IP адрес."
7712
7713#: ../mahjongg/drawing.c:296
7714msgid ""
7715"The selected theme failed to render.\n"
7716"\n"
7717"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7718msgstr ""
7719"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7720"\n"
7721"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7722
7723#: ../mahjongg/drawing.c:454
7724#, c-format
7725msgid ""
7726"Unable to locate file:\n"
7727"'%s'\n"
7728"\n"
7729"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7730msgstr ""
7731"Не може да се намери файла:\n"
7732"„%s“\n"
7733"\n"
7734"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7735
7736#: ../mahjongg/drawing.c:458
7737#, c-format
7738msgid ""
7739"Unable to locate file:\n"
7740"'%s'\n"
7741"\n"
7742"The default tile set will be loaded instead."
7743msgstr ""
7744"Не може да бъде намерен файла:\n"
7745"„%s“\n"
7746"\n"
7747"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7748
7749#: ../mahjongg/drawing.c:476
7750#, c-format
7751msgid ""
7752"Unable to render file:\n"
7753"'%s'\n"
7754"\n"
7755"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7756msgstr ""
7757"Не може да се изрисува файла:\n"
7758"„%s“\n"
7759"\n"
7760"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7761
7762#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7763msgid "Could not load tile set"
7764msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7765
7766#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7767msgid ""
7768"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7769"immediately?"
7770msgstr ""
7771"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7772
7773#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7774msgid ""
7775"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7776"map."
7777msgstr ""
7778"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7779"използва новата карта."
7780
7781#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7782msgid "_Finish"
7783msgstr "_Приключване"
7784
7785#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7786msgid "Shuffle"
7787msgstr "Случайна"
7788
7789#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7790msgid "Mahjongg Scores"
7791msgstr "Резултати от Mahjongg"
7792
7793#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7794msgid "Map:"
7795msgstr "Карта:"
7796
7797#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7798msgid "Mahjongg Preferences"
7799msgstr "Настройки на Mahjongg"
7800
7801#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7802msgid "Tiles"
7803msgstr "Плочки"
7804
7805#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7806msgid "Maps"
7807msgstr "Изгледи"
7808
7809#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7810msgid "_Select map:"
7811msgstr "_Избор на карта:"
7812
7813#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7814msgid "Maps:"
7815msgstr "Карти:"
7816
7817#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7818msgid "Tiles:"
7819msgstr "Плочки:"
7820
7821#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7822#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7823msgid "Mahjongg"
7824msgstr "Mahjongg"
7825
7826#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7827msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7828msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7829
7830#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7831#, c-format
7832msgid "%s - %s"
7833msgstr "%s - %s"
7834
7835#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7836msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7837msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7838
7839#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7840msgid "Tiles Left:"
7841msgstr "Оставащи плочки:"
7842
7843#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7844msgid "Moves Left:"
7845msgstr "Оставащи ходове:"
7846
7847#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7848msgid "Remove matching pairs of tiles."
7849msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7850
7851#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7852msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7853msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7854
7855#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7856msgid ""
7857"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7858"window contains are at least 200 pixels high."
7859msgstr ""
7860"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7861"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7862
7863#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7864msgid ""
7865"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7866"window contains are at least 320 pixels wide."
7867msgstr ""
7868"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7869"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7870
7871#: ../mahjongg/maps.c:224
7872msgid "mahjongg|Easy"
7873msgstr "Лесно"
7874
7875#.
7876#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7877#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7878#. * DO NOT compile it as part of your application.
7879#.
7880#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7881msgid "The Ziggurat"
7882msgstr "Зигурат"
7883
7884#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7885msgid "Four Bridges"
7886msgstr "Четири моста"
7887
7888#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7889msgid "Cloud"
7890msgstr "Облак"
7891
7892#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7893msgid "Tic-Tac-Toe"
7894msgstr "Морски шах"
7895
7896#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7897msgid "Red Dragon"
7898msgstr "Червения дракон"
7899
7900#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7901msgid "Pyramid's Walls"
7902msgstr "Стени на пирамида"
7903
7904#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7905msgid "Confounding Cross"
7906msgstr ""
7907
7908#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7909msgid "Difficult"
7910msgstr "Трудно"
7911
7912#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7913#. * the game finishes.
7914#: ../same-gnome/game.c:384
7915msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7916msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7917
7918#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7919msgid "same-gnome|Medium"
7920msgstr "Средно"
7921
7922#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7923msgid "Set the theme"
7924msgstr "Избор на темата"
7925
7926#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7927msgid "For backwards compatibility"
7928msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7929
7930#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7931msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7932msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7933
7934#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7935msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7936msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7937
7938#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7939msgid "Same GNOME"
7940msgstr "Еднакви"
7941
7942#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7943msgid "Height of the custom board"
7944msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
7945
7946#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7947msgid ""
7948"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7949"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7950msgstr ""
7951"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7952"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7953
7954#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7955msgid "The board size"
7956msgstr "Размер на дъската"
7957
7958#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7959msgid "The filename of the theme to use."
7960msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7961
7962#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7963msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7964msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7965
7966#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7967msgid ""
7968"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7969msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7970
7971#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7972msgid "The theme to use"
7973msgstr "Използваната тема"
7974
7975#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7976msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7977msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7978
7979#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7980msgid "The window height"
7981msgstr "Височината на прозореца"
7982
7983#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7984msgid "The window width"
7985msgstr "Широчината на прозореца"
7986
7987#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7988msgid "Use fast animation"
7989msgstr "Използване на бърза анимация"
7990
7991#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7992msgid "Width of the custom board"
7993msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
7994
7995#: ../same-gnome/ui.c:73
7996msgid "No points"
7997msgstr "Без точки"
7998
7999#: ../same-gnome/ui.c:78
8000#, c-format
8001msgid "%d point"
8002msgid_plural "%d points"
8003msgstr[0] "%d точка"
8004msgstr[1] "%d точки"
8005
8006#: ../same-gnome/ui.c:94
8007#, c-format
8008msgid "Score: %d"
8009msgstr "Резултат: %d"
8010
8011#: ../same-gnome/ui.c:123
8012msgid ""
8013"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8014"on them and they vanish!"
8015msgstr ""
8016"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
8017"изчезват, нали се сещаш!"
8018
8019#: ../same-gnome/ui.c:140
8020msgid "Same GNOME Scores"
8021msgstr "Резултати от „Еднакви“"
8022
8023#: ../same-gnome/ui.c:169
8024msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8025msgstr ""
8026"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
8027"най-добри."
8028
8029#: ../same-gnome/ui.c:276
8030msgid "Same GNOME Theme"
8031msgstr "Тема от „Еднакви“"
8032
8033#: ../same-gnome/ui.c:471
8034msgid "_Theme..."
8035msgstr "_Тема..."
8036
8037#: ../same-gnome/ui.c:484
8038msgid "_Fast Animation"
8039msgstr "_Бърза анимация"
8040
8041#: ../same-gnome/drawing.c:359
8042msgid "No theme data was found."
8043msgstr "Не беше открита информация за тема"
8044
8045#: ../same-gnome/drawing.c:364
8046msgid ""
8047"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8048"installed correctly and try again."
8049msgstr ""
8050"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
8051"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.