| 1 | # Bulgarian translation for gnome-games.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-games\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2007-01-17 06:24+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2007-01-17 07:34+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
|
|---|
| 23 | "here, not the actual game name."
|
|---|
| 24 | msgstr ""
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid ""
|
|---|
| 28 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|---|
| 29 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|---|
| 30 | "Unplayed games do not need to be represented."
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
|
|---|
| 33 | "играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
|
|---|
| 34 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
|---|
| 37 | msgid "Recently Played Games"
|
|---|
| 38 | msgstr "Скоро играни"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
|---|
| 41 | msgid "Select the style of control"
|
|---|
| 42 | msgstr "Избор на вид на управлението"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|---|
| 47 | "destination."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 50 | "това местонахождението."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "Statistics of games played"
|
|---|
| 54 | msgstr "Статистика за играните игри"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
|---|
| 57 | msgid "The game file to use"
|
|---|
| 58 | msgstr "Използван файл с игра"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
|---|
| 61 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
|
|---|
| 62 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
|---|
| 63 | msgid "The height of the main window."
|
|---|
| 64 | msgstr "Височината на главния прозорец."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|---|
| 67 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
|---|
| 68 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|---|
| 69 | msgstr "Името на файла с графиките за картите"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
|---|
| 72 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|---|
| 73 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
|---|
| 76 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
|
|---|
| 77 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
|---|
| 78 | msgid "The width of the main window."
|
|---|
| 79 | msgstr "Широчината на главния прозорец."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|---|
| 82 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
|---|
| 83 | msgid "Theme file name"
|
|---|
| 84 | msgstr "Име на файла с темата"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
|---|
| 87 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
|---|
| 88 | msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|---|
| 89 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
|
|---|
| 92 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
|---|
| 93 | msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
|---|
| 94 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
|
|---|
| 97 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
|
|---|
| 98 | msgid "Window height"
|
|---|
| 99 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
|
|---|
| 102 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
|
|---|
| 103 | msgid "Window width"
|
|---|
| 104 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../aisleriot/cscmi.c:174
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
|
|---|
| 110 | "report it:\n"
|
|---|
| 111 | "\n"
|
|---|
| 112 | "%s"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
|
|---|
| 115 | "да бъде докладвано за това:\n"
|
|---|
| 116 | "\n"
|
|---|
| 117 | "%s"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../aisleriot/dialog.c:47
|
|---|
| 120 | msgid "Congratulations!!!"
|
|---|
| 121 | msgstr "Поздравления!!!"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../aisleriot/dialog.c:48
|
|---|
| 124 | msgid "You have won."
|
|---|
| 125 | msgstr "Спечелихте!!!"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
|
|---|
| 128 | msgid "There are no more moves."
|
|---|
| 129 | msgstr "Няма повече ходове."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
|
|---|
| 132 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 133 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../aisleriot/dialog.c:177
|
|---|
| 136 | msgid "Select Game"
|
|---|
| 137 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../aisleriot/dialog.c:277
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "The game is over.\n"
|
|---|
| 142 | "No hints are available"
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Играта приключи.\n"
|
|---|
| 145 | "Съвети няма"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../aisleriot/dialog.c:282
|
|---|
| 148 | msgid "This game does not have hint support yet."
|
|---|
| 149 | msgstr "Играта все още няма съвети."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "Move %s onto %s."
|
|---|
| 154 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../aisleriot/dialog.c:305
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "Move %s %s."
|
|---|
| 159 | msgstr "Преместване на %s %s."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../aisleriot/dialog.c:307
|
|---|
| 162 | msgid ""
|
|---|
| 163 | "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
|
|---|
| 164 | "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
|
|---|
| 165 | "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
|
|---|
| 166 | "aren't sure)."
|
|---|
| 167 | msgstr ""
|
|---|
| 168 | "Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
|
|---|
| 169 | "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
|
|---|
| 170 | "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
|
|---|
| 171 | "заглавната лента ако не сте сигурни)."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../aisleriot/dialog.c:312
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "You are searching for a %s."
|
|---|
| 176 | msgstr "Търсене на %s."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../aisleriot/dialog.c:316
|
|---|
| 179 | msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|---|
| 180 | msgstr "Играта няма съвети."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../aisleriot/dialog.c:372
|
|---|
| 183 | msgid "AisleRiot Cards"
|
|---|
| 184 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 187 | msgid "FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 188 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 191 | msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|---|
| 192 | msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
|
|---|
| 195 | msgid "Main game:"
|
|---|
| 196 | msgstr "За всички игри:"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../aisleriot/menu.c:113
|
|---|
| 199 | msgid "Card games:"
|
|---|
| 200 | msgstr "Игри с карти:"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
|
|---|
| 203 | msgid "AisleRiot"
|
|---|
| 204 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../aisleriot/menu.c:134
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
|
|---|
| 209 | "card engine that allows many different\n"
|
|---|
| 210 | "games to be played."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
|
|---|
| 213 | "което позволява множество игри с карти"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
|
|---|
| 216 | #: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
|
|---|
| 217 | #: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
|
|---|
| 218 | #: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
|
|---|
| 219 | #: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
|
|---|
| 220 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
|
|---|
| 221 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 222 | msgstr ""
|
|---|
| 223 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 224 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 225 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 226 | "\n"
|
|---|
| 227 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 228 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 229 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
|
|---|
| 232 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
|
|---|
| 233 | #: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
|
|---|
| 234 | #: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
|
|---|
| 235 | #: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
|
|---|
| 236 | #: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
|
|---|
| 237 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
|
|---|
| 238 | msgid "_Game"
|
|---|
| 239 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
|
|---|
| 242 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
|
|---|
| 243 | #: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
|
|---|
| 244 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
|
|---|
| 245 | #: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
|
|---|
| 246 | msgid "_View"
|
|---|
| 247 | msgstr "Пре_глед"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
|---|
| 250 | msgid "_Control"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. not translated on purpose
|
|---|
| 254 | #: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
|
|---|
| 255 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
|
|---|
| 256 | #: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
|
|---|
| 257 | #: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
|
|---|
| 258 | #: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
|
|---|
| 259 | #: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
|
|---|
| 260 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
|
|---|
| 261 | msgid "_Help"
|
|---|
| 262 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
|
|---|
| 265 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
|
|---|
| 266 | #: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
|
|---|
| 267 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 268 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
|
|---|
| 271 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
|
|---|
| 272 | msgid "Restart the current game"
|
|---|
| 273 | msgstr "Започване на тази игра отначало"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../aisleriot/menu.c:253
|
|---|
| 276 | msgid "_Select Game..."
|
|---|
| 277 | msgstr "_Избор на игра..."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../aisleriot/menu.c:254
|
|---|
| 280 | msgid "Play a different game"
|
|---|
| 281 | msgstr "Започване на друга игра"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../aisleriot/menu.c:255
|
|---|
| 284 | msgid "Recently _Played"
|
|---|
| 285 | msgstr "С_коро играна..."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../aisleriot/menu.c:256
|
|---|
| 288 | msgid "S_tatistics"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../aisleriot/menu.c:257
|
|---|
| 292 | msgid "Show gameplay statistics"
|
|---|
| 293 | msgstr "Показване на игровите статистики"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../aisleriot/menu.c:263
|
|---|
| 296 | msgid "_Cards..."
|
|---|
| 297 | msgstr "_Карти..."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
|
|---|
| 300 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
|
|---|
| 301 | msgid "Undo the last move"
|
|---|
| 302 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
|
|---|
| 305 | msgid "Redo the last move"
|
|---|
| 306 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
|
|---|
| 309 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
|
|---|
| 310 | msgid "Show a hint"
|
|---|
| 311 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../aisleriot/menu.c:273
|
|---|
| 314 | msgid "View help for Aisleriot"
|
|---|
| 315 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
|
|---|
| 318 | msgid "View help for this game"
|
|---|
| 319 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
|
|---|
| 322 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
|
|---|
| 323 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
|---|
| 324 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 325 | msgstr "Лента с инс_трументи"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
|
|---|
| 328 | msgid "_Click to Move"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "_Натискане на бутона на мишката\n"
|
|---|
| 331 | "за движение"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
|---|
| 334 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
|---|
| 335 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
|---|
| 336 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
|---|
| 337 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
|---|
| 338 | msgid "Base Card: Ace"
|
|---|
| 339 | msgstr "Базова карта: Асо"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
|---|
| 342 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
|---|
| 343 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
|---|
| 344 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
|---|
| 345 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
|---|
| 346 | msgid "Base Card: Jack"
|
|---|
| 347 | msgstr "Базова карта: Вале"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
|---|
| 350 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
|---|
| 351 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
|---|
| 352 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
|---|
| 353 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
|---|
| 354 | msgid "Base Card: King"
|
|---|
| 355 | msgstr "Базова карта: Поп"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
|---|
| 358 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
|---|
| 359 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
|---|
| 360 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
|---|
| 361 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
|---|
| 362 | msgid "Base Card: Queen"
|
|---|
| 363 | msgstr "Базова карта: Дама"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
|---|
| 366 | msgid "Base Card: ~a"
|
|---|
| 367 | msgstr "Базова карта: ~a"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
|---|
| 370 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
|---|
| 371 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
|---|
| 372 | msgid "Deal more cards"
|
|---|
| 373 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
|
|---|
| 376 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
|---|
| 377 | #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
|
|---|
| 378 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
|
|---|
| 379 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
|---|
| 380 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
|---|
| 381 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
|---|
| 382 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
|---|
| 383 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
|---|
| 384 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
|---|
| 385 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
|---|
| 386 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
|---|
| 387 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
|---|
| 388 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
|---|
| 389 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
|---|
| 390 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
|
|---|
| 391 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
|
|---|
| 392 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
|---|
| 393 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
|---|
| 394 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
|---|
| 395 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
|---|
| 396 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
|---|
| 397 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
|---|
| 398 | msgid "Stock left:"
|
|---|
| 399 | msgstr "Оставащи в пазара:"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
|---|
| 402 | msgid "Stock left: 0"
|
|---|
| 403 | msgstr "Оставащи в пазара: 0"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
|---|
| 406 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
|---|
| 407 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
|---|
| 408 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
|---|
| 409 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
|---|
| 410 | msgid "Try rearranging the cards"
|
|---|
| 411 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
|---|
| 414 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
|---|
| 415 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
|---|
| 416 | msgid "an empty foundation pile"
|
|---|
| 417 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
|---|
| 420 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
|
|---|
| 421 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
|
|---|
| 422 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
|---|
| 423 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
|---|
| 424 | msgid "Deal a new card from the deck"
|
|---|
| 425 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
|
|---|
| 428 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
|
|---|
| 429 | msgid "No hint available right now"
|
|---|
| 430 | msgstr "В момента няма наличен съвет"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
|---|
| 433 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
|---|
| 434 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
|---|
| 435 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
|---|
| 436 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
|
|---|
| 437 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
|---|
| 438 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
|---|
| 439 | msgid "Redeals left:"
|
|---|
| 440 | msgstr "Оставащи раздавания:"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
|---|
| 443 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
|
|---|
| 444 | msgid "Three card deals"
|
|---|
| 445 | msgstr "Раздаване по 3 карти"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
|
|---|
| 448 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
|
|---|
| 449 | msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|---|
| 450 | msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
|
|---|
| 453 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
|---|
| 454 | #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
|---|
| 455 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
|
|---|
| 456 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
|---|
| 457 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
|---|
| 458 | msgid "an empty slot"
|
|---|
| 459 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
|---|
| 462 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
|---|
| 463 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
|---|
| 464 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
|---|
| 465 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
|---|
| 466 | msgid "Deal another round"
|
|---|
| 467 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
|---|
| 470 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
|---|
| 471 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
|---|
| 472 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
|---|
| 473 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
|
|---|
| 474 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
|
|---|
| 475 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
|---|
| 476 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
|---|
| 477 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
|---|
| 478 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
|---|
| 479 | msgid "an empty foundation"
|
|---|
| 480 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
|---|
| 483 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
|---|
| 484 | msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|---|
| 485 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
|---|
| 488 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
|---|
| 489 | msgid "an empty tableau"
|
|---|
| 490 | msgstr "празно табло"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
|---|
| 493 | msgid "an empty bottom slot"
|
|---|
| 494 | msgstr "празно най-долно място "
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
|---|
| 497 | msgid "an empty corner slot"
|
|---|
| 498 | msgstr "празно ъглово място"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
|---|
| 501 | msgid "an empty left slot"
|
|---|
| 502 | msgstr "празно ляво място"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
|---|
| 505 | msgid "an empty right slot"
|
|---|
| 506 | msgstr "празно дясно място"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
|---|
| 509 | msgid "an empty top slot"
|
|---|
| 510 | msgstr "празно горно място"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
|---|
| 513 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
|---|
| 514 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
|---|
| 515 | msgid "itself"
|
|---|
| 516 | msgstr "себе си"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
|---|
| 519 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
|---|
| 520 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
|---|
| 521 | msgid "Base Card: "
|
|---|
| 522 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
|---|
| 525 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
|---|
| 526 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
|---|
| 527 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
|---|
| 528 | msgid "Move waste back to stock"
|
|---|
| 529 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
|---|
| 532 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
|---|
| 533 | msgid "Reserve left:"
|
|---|
| 534 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
|---|
| 537 | msgid "empty slot on foundation"
|
|---|
| 538 | msgstr "празно място в основата"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
|---|
| 541 | msgid "empty space on tableau"
|
|---|
| 542 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
|---|
| 545 | msgid "Move a card to the Foundation"
|
|---|
| 546 | msgstr "Преместване на карта на основата"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
|---|
| 549 | msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|---|
| 550 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
|---|
| 553 | msgid "Consistency is key"
|
|---|
| 554 | msgstr "Ключът е в постоянството"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
|---|
| 557 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|---|
| 558 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
|---|
| 561 | msgid "Have you read the help file?"
|
|---|
| 562 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|---|
| 565 | msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|---|
| 566 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
|---|
| 569 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|---|
| 570 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|---|
| 575 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
|---|
| 578 | msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|---|
| 579 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
|---|
| 582 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|---|
| 583 | msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
|---|
| 586 | msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|---|
| 587 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
|---|
| 590 | msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|---|
| 591 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
|---|
| 594 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|---|
| 595 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|---|
| 598 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|---|
| 599 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
|---|
| 602 | msgid "Redeal."
|
|---|
| 603 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
|---|
| 606 | msgid "the foundation pile"
|
|---|
| 607 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
|---|
| 610 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
|---|
| 611 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
|---|
| 612 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
|---|
| 613 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
|---|
| 614 | msgid "Deal a card"
|
|---|
| 615 | msgstr "Раздаване на карта"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
|---|
| 618 | msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|---|
| 619 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
|---|
| 622 | msgid "an empty slot on tableau"
|
|---|
| 623 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
|---|
| 626 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 627 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
|---|
| 630 | msgid "I'm not sure"
|
|---|
| 631 | msgstr "Не съм сигурен"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
|---|
| 634 | msgid "Remove the aces"
|
|---|
| 635 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
|---|
| 638 | msgid "Remove the eights"
|
|---|
| 639 | msgstr "Премахване на осмиците"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
|---|
| 642 | msgid "Remove the fives"
|
|---|
| 643 | msgstr "Премахване на петиците"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
|---|
| 646 | msgid "Remove the fours"
|
|---|
| 647 | msgstr "Премахване на четворките"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
|---|
| 650 | msgid "Remove the jacks"
|
|---|
| 651 | msgstr "Премахване на валетата"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
|---|
| 654 | msgid "Remove the kings"
|
|---|
| 655 | msgstr "Премахване на поповете"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
|---|
| 658 | msgid "Remove the nines"
|
|---|
| 659 | msgstr "Премахване на деветките"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
|---|
| 662 | msgid "Remove the queens"
|
|---|
| 663 | msgstr "Премахване на дамите"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
|---|
| 666 | msgid "Remove the sevens"
|
|---|
| 667 | msgstr "Премахване на седмиците"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
|---|
| 670 | msgid "Remove the sixes"
|
|---|
| 671 | msgstr "Премахване на шестиците"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
|---|
| 674 | msgid "Remove the tens"
|
|---|
| 675 | msgstr "Премахване на десетките"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
|---|
| 678 | msgid "Remove the threes"
|
|---|
| 679 | msgstr "Премахване на тройките"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
|---|
| 682 | msgid "Remove the twos"
|
|---|
| 683 | msgstr "Премахване на двойките"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
|---|
| 686 | msgid "Return cards to stock"
|
|---|
| 687 | msgstr "Връщане на карти на пазара"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
|
|---|
| 690 | msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|---|
| 691 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
|---|
| 694 | msgid "Move ~a off the board"
|
|---|
| 695 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
|---|
| 698 | msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|---|
| 699 | msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
|---|
| 702 | msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|---|
| 703 | msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
|---|
| 706 | msgid "an empty reserve"
|
|---|
| 707 | msgstr "празен резерв"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
|---|
| 710 | msgid "an open tableau"
|
|---|
| 711 | msgstr "празно място за карти"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
|---|
| 714 | msgid "the foundation"
|
|---|
| 715 | msgstr "основата"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
|---|
| 718 | msgid "Double click any card to redeal."
|
|---|
| 719 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
|---|
| 722 | msgid "No hint available."
|
|---|
| 723 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
|---|
| 726 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|---|
| 727 | msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
|---|
| 730 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 731 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
|---|
| 734 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|---|
| 735 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
|---|
| 738 | msgid "on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 739 | msgstr "на празно място от таблото"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
|---|
| 742 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
|---|
| 743 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
|---|
| 744 | msgid "Deal another card"
|
|---|
| 745 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
|---|
| 748 | msgid "Stock left: ~a"
|
|---|
| 749 | msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
|---|
| 752 | msgid "Deal another hand"
|
|---|
| 753 | msgstr "Раздаване на още една ръка"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
|---|
| 756 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|---|
| 757 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
|---|
| 760 | msgid "Move card from waste"
|
|---|
| 761 | msgstr "Преместване на карта от боклука"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
|---|
| 764 | msgid "Move waste to stock"
|
|---|
| 765 | msgstr "Преместване на боклука на пазара"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
|---|
| 768 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
|---|
| 769 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
|---|
| 770 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
|---|
| 771 | msgid "an empty tableau slot"
|
|---|
| 772 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
|---|
| 775 | msgid "Deal a new card"
|
|---|
| 776 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
|---|
| 779 | msgid "Base Card:"
|
|---|
| 780 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|---|
| 785 | "naturally."
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
|
|---|
| 788 | "сегашното положение най естествено."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
|---|
| 791 | msgid "Deal new cards from the deck"
|
|---|
| 792 | msgstr "Нова карта от тестето"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
|---|
| 795 | msgid "something"
|
|---|
| 796 | msgstr "нещо"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
|---|
| 799 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|---|
| 800 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
|---|
| 803 | msgid "Move ~a to an empty field"
|
|---|
| 804 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
|---|
| 807 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|---|
| 808 | msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
|---|
| 811 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 812 | msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
|---|
| 815 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
|---|
| 816 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
|---|
| 817 | msgid "an empty tableau pile"
|
|---|
| 818 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
|---|
| 821 | msgid "Deal the cards"
|
|---|
| 822 | msgstr "Раздаване на картите"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
|---|
| 825 | msgid "Reshuffle cards"
|
|---|
| 826 | msgstr "Разбъркване на картите"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
|---|
| 829 | msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|---|
| 830 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
|---|
| 833 | msgid "empty foundation"
|
|---|
| 834 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
|---|
| 837 | msgid "Place something on empty slot"
|
|---|
| 838 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
|---|
| 841 | msgid "Please fill in empty pile first."
|
|---|
| 842 | msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
|---|
| 845 | msgid "Try moving card piles around"
|
|---|
| 846 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
|---|
| 849 | msgid "Allow temporary spots use"
|
|---|
| 850 | msgstr "Позволяване използването на временните места"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
|---|
| 853 | msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|---|
| 854 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
|---|
| 857 | msgid "No hint available"
|
|---|
| 858 | msgstr "Няма съвет"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
|---|
| 861 | msgid "and all cards below it"
|
|---|
| 862 | msgstr "и всички карти под нея"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
|---|
| 865 | msgid "empty slot(s)"
|
|---|
| 866 | msgstr "празно(и) място(а)"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
|---|
| 869 | msgid "Deal a card from the deck"
|
|---|
| 870 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
|---|
| 873 | msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|---|
| 874 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
|---|
| 877 | msgid "appropriate foundation pile"
|
|---|
| 878 | msgstr "съответен основен куп"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
|---|
| 881 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|---|
| 882 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
|---|
| 885 | msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|---|
| 886 | msgstr "подходящият куп"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../aisleriot/sol.c:187
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid ""
|
|---|
| 891 | "Aisleriot can't load the file: \n"
|
|---|
| 892 | "%s\n"
|
|---|
| 893 | "\n"
|
|---|
| 894 | "Please check your Aisleriot installation"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | "Игри с карти не може да зареди файл: \n"
|
|---|
| 897 | "%s\n"
|
|---|
| 898 | "\n"
|
|---|
| 899 | "Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../aisleriot/sol.c:235
|
|---|
| 902 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|---|
| 903 | msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../aisleriot/sol.c:238
|
|---|
| 906 | msgid ""
|
|---|
| 907 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|---|
| 908 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|---|
| 909 | "started instead."
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
|
|---|
| 912 | "която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
|
|---|
| 913 | "игра, Klondike, ще бъде заредена."
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../aisleriot/sol.c:516
|
|---|
| 916 | msgid "Aisleriot"
|
|---|
| 917 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #. Add "Highscore" label
|
|---|
| 920 | #: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
|
|---|
| 921 | #: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
|---|
| 922 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
|
|---|
| 923 | msgid "Score:"
|
|---|
| 924 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
|
|---|
| 927 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
|
|---|
| 928 | msgid "Time:"
|
|---|
| 929 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../aisleriot/sol.c:611
|
|---|
| 932 | msgid "Select the game to play"
|
|---|
| 933 | msgstr "Изберете игра"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
|
|---|
| 936 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
|---|
| 937 | msgid "NAME"
|
|---|
| 938 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
|
|---|
| 941 | msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|---|
| 942 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
|
|---|
| 945 | msgid "Play many different solitaire games"
|
|---|
| 946 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
|---|
| 949 | msgid "Unknown color"
|
|---|
| 950 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
|---|
| 953 | msgid "Unknown suit"
|
|---|
| 954 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
|---|
| 957 | msgid "Unknown value"
|
|---|
| 958 | msgstr "Непозната стойност"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
|---|
| 961 | msgid "ace"
|
|---|
| 962 | msgstr "асо"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
|---|
| 965 | msgid "black joker"
|
|---|
| 966 | msgstr "черен джокер"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
|---|
| 969 | msgid "clubs"
|
|---|
| 970 | msgstr "спатии"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
|---|
| 973 | msgid "diamonds"
|
|---|
| 974 | msgstr "кари"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
|---|
| 977 | msgid "eight"
|
|---|
| 978 | msgstr "осмица"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
|---|
| 981 | msgid "five"
|
|---|
| 982 | msgstr "петица"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
|---|
| 985 | msgid "four"
|
|---|
| 986 | msgstr "четворка"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
|---|
| 989 | msgid "hearts"
|
|---|
| 990 | msgstr "купи"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
|---|
| 993 | msgid "jack"
|
|---|
| 994 | msgstr "вале"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
|---|
| 997 | msgid "king"
|
|---|
| 998 | msgstr "поп"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
|---|
| 1001 | msgid "nine"
|
|---|
| 1002 | msgstr "деветка"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
|---|
| 1005 | msgid "queen"
|
|---|
| 1006 | msgstr "дама"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
|---|
| 1009 | msgid "red joker"
|
|---|
| 1010 | msgstr "червен джокер"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
|---|
| 1013 | msgid "seven"
|
|---|
| 1014 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
|---|
| 1017 | msgid "six"
|
|---|
| 1018 | msgstr "шестица"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
|---|
| 1021 | msgid "spades"
|
|---|
| 1022 | msgstr "пики"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
|---|
| 1025 | msgid "ten"
|
|---|
| 1026 | msgstr "десетка"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
|---|
| 1029 | msgid "the ace of clubs"
|
|---|
| 1030 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
|---|
| 1033 | msgid "the ace of diamonds"
|
|---|
| 1034 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
|---|
| 1037 | msgid "the ace of hearts"
|
|---|
| 1038 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
|---|
| 1041 | msgid "the ace of spades"
|
|---|
| 1042 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
|---|
| 1045 | msgid "the eight of clubs"
|
|---|
| 1046 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
|---|
| 1049 | msgid "the eight of diamonds"
|
|---|
| 1050 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
|---|
| 1053 | msgid "the eight of hearts"
|
|---|
| 1054 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
|---|
| 1057 | msgid "the eight of spades"
|
|---|
| 1058 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
|---|
| 1061 | msgid "the five of clubs"
|
|---|
| 1062 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
|---|
| 1065 | msgid "the five of diamonds"
|
|---|
| 1066 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
|---|
| 1069 | msgid "the five of hearts"
|
|---|
| 1070 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
|---|
| 1073 | msgid "the five of spades"
|
|---|
| 1074 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
|---|
| 1077 | msgid "the four of clubs"
|
|---|
| 1078 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
|---|
| 1081 | msgid "the four of diamonds"
|
|---|
| 1082 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
|---|
| 1085 | msgid "the four of hearts"
|
|---|
| 1086 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
|---|
| 1089 | msgid "the four of spades"
|
|---|
| 1090 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
|---|
| 1093 | msgid "the jack of clubs"
|
|---|
| 1094 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
|---|
| 1097 | msgid "the jack of diamonds"
|
|---|
| 1098 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
|---|
| 1101 | msgid "the jack of hearts"
|
|---|
| 1102 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
|---|
| 1105 | msgid "the jack of spades"
|
|---|
| 1106 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
|---|
| 1109 | msgid "the king of clubs"
|
|---|
| 1110 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
|---|
| 1113 | msgid "the king of diamonds"
|
|---|
| 1114 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
|---|
| 1117 | msgid "the king of hearts"
|
|---|
| 1118 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
|---|
| 1121 | msgid "the king of spades"
|
|---|
| 1122 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
|---|
| 1125 | msgid "the nine of clubs"
|
|---|
| 1126 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
|---|
| 1129 | msgid "the nine of diamonds"
|
|---|
| 1130 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
|---|
| 1133 | msgid "the nine of hearts"
|
|---|
| 1134 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
|---|
| 1137 | msgid "the nine of spades"
|
|---|
| 1138 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
|---|
| 1141 | msgid "the queen of clubs"
|
|---|
| 1142 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
|---|
| 1145 | msgid "the queen of diamonds"
|
|---|
| 1146 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
|---|
| 1149 | msgid "the queen of hearts"
|
|---|
| 1150 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
|---|
| 1153 | msgid "the queen of spades"
|
|---|
| 1154 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
|---|
| 1157 | msgid "the seven of clubs"
|
|---|
| 1158 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
|---|
| 1161 | msgid "the seven of diamonds"
|
|---|
| 1162 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
|---|
| 1165 | msgid "the seven of hearts"
|
|---|
| 1166 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
|---|
| 1169 | msgid "the seven of spades"
|
|---|
| 1170 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
|---|
| 1173 | msgid "the six of clubs"
|
|---|
| 1174 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
|---|
| 1177 | msgid "the six of diamonds"
|
|---|
| 1178 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
|---|
| 1181 | msgid "the six of hearts"
|
|---|
| 1182 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
|---|
| 1185 | msgid "the six of spades"
|
|---|
| 1186 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
|---|
| 1189 | msgid "the ten of clubs"
|
|---|
| 1190 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
|---|
| 1193 | msgid "the ten of diamonds"
|
|---|
| 1194 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
|---|
| 1197 | msgid "the ten of hearts"
|
|---|
| 1198 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
|---|
| 1201 | msgid "the ten of spades"
|
|---|
| 1202 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
|---|
| 1205 | msgid "the three of clubs"
|
|---|
| 1206 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
|---|
| 1209 | msgid "the three of diamonds"
|
|---|
| 1210 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
|---|
| 1213 | msgid "the three of hearts"
|
|---|
| 1214 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
|---|
| 1217 | msgid "the three of spades"
|
|---|
| 1218 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
|---|
| 1221 | msgid "the two of clubs"
|
|---|
| 1222 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
|---|
| 1225 | msgid "the two of diamonds"
|
|---|
| 1226 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
|---|
| 1229 | msgid "the two of hearts"
|
|---|
| 1230 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
|---|
| 1233 | msgid "the two of spades"
|
|---|
| 1234 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
|---|
| 1237 | msgid "the unknown card"
|
|---|
| 1238 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
|---|
| 1241 | msgid "three"
|
|---|
| 1242 | msgstr "три"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
|---|
| 1245 | msgid "two"
|
|---|
| 1246 | msgstr "две"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
|---|
| 1249 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
|---|
| 1250 | #: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
|
|---|
| 1251 | #: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
|
|---|
| 1252 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
|
|---|
| 1253 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1254 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #. Translators: this represents minutes:seconds.
|
|---|
| 1257 | #: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1260 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
|
|---|
| 1263 | msgid "<b>Time</b>"
|
|---|
| 1264 | msgstr "<b>Време</b>"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
|
|---|
| 1267 | msgid "<b>Wins</b>"
|
|---|
| 1268 | msgstr "<b>Победи</b>"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
|
|---|
| 1271 | msgid "Best:"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Най-добре:"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
|
|---|
| 1275 | msgid "Percentage:"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Процент:"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
|
|---|
| 1279 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
|
|---|
| 1283 | msgid "Total:"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Общо:"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
|
|---|
| 1287 | msgid "Wins:"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Победи:"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
|
|---|
| 1291 | msgid "Worst:"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Най-зле:"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
|
|---|
| 1295 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 1296 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #.
|
|---|
| 1299 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 1300 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 1301 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 1302 | #.
|
|---|
| 1303 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| 1304 | msgid "Agnes"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Агнес"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 1308 | msgid "Athena"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Атина"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 1312 | msgid "Auld Lang Syne"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Доброто старо време"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 1316 | msgid "Aunt Mary"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Леля Мери"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 1320 | msgid "Backbone"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 1324 | msgid "Bakers Dozen"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Дузината на Бейкър"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 1328 | msgid "Bakers Game"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Играта на Бейкър"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 1332 | msgid "Beleaguered Castle"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Обсаденият замък"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
|---|
| 1336 | msgid "Block Ten"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Блокирай 10"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
|---|
| 1340 | msgid "Bristol"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Бристол"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
|---|
| 1344 | msgid "Camelot"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Камелот"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
|---|
| 1348 | msgid "Canfield"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Канфийлд"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
|---|
| 1352 | msgid "Carpet"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
|---|
| 1356 | msgid "Chessboard"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Шахматна дъска"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
|---|
| 1360 | msgid "Clock"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
|---|
| 1364 | msgid "Cover"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Покривало"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
|---|
| 1368 | msgid "Cruel"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Жестоко"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
|---|
| 1372 | msgid "Diamond Mine"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Диамантена мина"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
|---|
| 1376 | msgid "Doublets"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Чифтове"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
|---|
| 1380 | msgid "Eagle Wing"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Орлово крило"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
|---|
| 1384 | msgid "Easthaven"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Ийстхевън"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
|---|
| 1388 | msgid "Eight Off"
|
|---|
| 1389 | msgstr "8 вън"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
|---|
| 1392 | msgid "Elevator"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Асансьор"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
|---|
| 1396 | msgid "Escalator"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Ескалатор"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
|---|
| 1400 | msgid "First Law"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Първи закон"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
|---|
| 1404 | msgid "Fortress"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Укрепление"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
|---|
| 1408 | msgid "Fortunes"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Съдби"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
|---|
| 1412 | msgid "Fourteen"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Четиринадесет"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
|---|
| 1416 | msgid "Freecell"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
|---|
| 1420 | msgid "Gaps"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Празнини"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
|---|
| 1424 | msgid "Gay Gordons"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Гей Гордънс"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
|---|
| 1428 | msgid "Glenwood"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Гленууд"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
|---|
| 1432 | msgid "Golf"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
|---|
| 1436 | msgid "Gypsy"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Циганин"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
|---|
| 1440 | msgid "Helsinki"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Хелзинки"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
|---|
| 1444 | msgid "Hopscotch"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
|---|
| 1448 | msgid "Isabel"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Изабел"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
|---|
| 1452 | msgid "Jamestown"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Града на Джеймс"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
|---|
| 1456 | msgid "Jumbo"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Джъмбо"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
|---|
| 1460 | msgid "Kansas"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Канзас"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
|---|
| 1464 | msgid "King Albert"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Крал Албърт"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
|---|
| 1468 | msgid "Kings Audience"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Кралска публика"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
|---|
| 1472 | msgid "Klondike"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Клондайк"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
|---|
| 1476 | msgid "Labyrinth"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
|---|
| 1480 | msgid "Lady Jane"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Госпожа Джейн"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
|---|
| 1484 | msgid "Maze"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Плетеница"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
|---|
| 1488 | msgid "Monte Carlo"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Монте Карло"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
|---|
| 1492 | msgid "Neighbor"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Съсед"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
|---|
| 1496 | msgid "Odessa"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Одеса"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
|---|
| 1500 | msgid "Osmosis"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Осмоза"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
|---|
| 1504 | msgid "Peek"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Поглед"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
|---|
| 1508 | msgid "Pileon"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Пайлън"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
|---|
| 1512 | msgid "Plait"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Плитка"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
|---|
| 1516 | msgid "Poker"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Покер"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
|---|
| 1520 | msgid "Quatorze"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Четиринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
|---|
| 1524 | msgid "Royal East"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Кралски изток"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
|---|
| 1528 | msgid "Saratoga"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Саратога"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
|---|
| 1532 | msgid "Scorpion"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
|---|
| 1536 | msgid "Scuffle"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Схватка"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
|---|
| 1540 | msgid "Seahaven"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Пристанище"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
|---|
| 1544 | msgid "Sir Tommy"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Сър Томи"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
|---|
| 1548 | msgid "Spider"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Паяк"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
|---|
| 1552 | msgid "Spider One Suit"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Паяк 1"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
|---|
| 1556 | msgid "Spider Two Suit"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Паяк 2"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
|---|
| 1560 | msgid "Spiderette"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Паячка"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
|---|
| 1564 | msgid "Straight Up"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Право нагоре"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
|---|
| 1568 | msgid "Streets And Alleys"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Улици и алеи"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
|---|
| 1572 | msgid "Template"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
|---|
| 1576 | msgid "Ten Across"
|
|---|
| 1577 | msgstr "10 по дължина"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
|---|
| 1580 | msgid "Thieves"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Крадци"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
|---|
| 1584 | msgid "Thirteen"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Тринадесет"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
|---|
| 1588 | msgid "Thumb And Pouch"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Палец и кесия"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
|---|
| 1592 | msgid "Treize"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Тринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
|---|
| 1596 | msgid "Triple Peaks"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Тройни върхове"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
|---|
| 1600 | msgid "Union Square"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Площад Единство"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
|---|
| 1604 | msgid "Valentine"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Валентина"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
|---|
| 1608 | msgid "Westhaven"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Уестхевън"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
|---|
| 1612 | msgid "Whitehead"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Уайтхед"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
|
|---|
| 1616 | msgid "Will O The Wisp"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Уил О Дъ Уисп"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
|
|---|
| 1620 | msgid "Yield"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Печалба"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
|
|---|
| 1624 | msgid "Yukon"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Юкон"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
|
|---|
| 1628 | msgid "Zebra"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Зебра"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
|
|---|
| 1632 | #: ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
|---|
| 1633 | msgid "Blackjack"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Блекджек"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1637 | msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1641 | msgid "Display probabilities"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Показване на вероятностите"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1645 | msgid ""
|
|---|
| 1646 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
|---|
| 1647 | "of your hand."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
|
|---|
| 1650 | "от Вашите карти."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1653 | msgid "Never take insurance"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Винаги без застраховка"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1657 | msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
|---|
| 1658 | msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1661 | msgid "The amount of money in your bank"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Количество пари във вашата банка"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1665 | msgid "The amount of money in your bank."
|
|---|
| 1666 | msgstr "Количество пари във вашата банка."
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1669 | msgid ""
|
|---|
| 1670 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
|---|
| 1671 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1674 | msgid "The variation of the rules file to use"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1678 | msgid "Use a quick deal"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Използване на бързо раздаване"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1682 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
|---|
| 1683 | msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "Blackjack - %s"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Блекджек - %s"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
|
|---|
| 1691 | #: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
|
|---|
| 1692 | #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
|
|---|
| 1693 | #: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
|
|---|
| 1694 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 1695 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
|---|
| 1698 | msgid "D_eal"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
|---|
| 1702 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
|---|
| 1703 | msgid "Deal a new hand"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
|---|
| 1707 | #, fuzzy
|
|---|
| 1708 | msgid "_Hit"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
|---|
| 1712 | msgid "Add a card to the hand"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Добавяне на карта към ръката"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
|---|
| 1716 | #, fuzzy
|
|---|
| 1717 | msgid "_Stand"
|
|---|
| 1718 | msgstr "_Задържане"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
|---|
| 1721 | msgid "Stop adding cards to the hand"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Спиране добавянето на карти"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
|---|
| 1725 | msgid "S_urrender"
|
|---|
| 1726 | msgstr "О_тказване"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
|---|
| 1729 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
|---|
| 1733 | msgid "_Double down"
|
|---|
| 1734 | msgstr "_Удвояване и една карта"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
|---|
| 1737 | msgid "Double your wager for a single hit"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
|---|
| 1741 | msgid "S_plit the hand"
|
|---|
| 1742 | msgstr "_Разделяне на ръката"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
|---|
| 1745 | msgid "Split cards in two new hands"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
|---|
| 1749 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 1750 | msgstr ""
|
|---|
| 1751 | "Показване на\n"
|
|---|
| 1752 | "лента с инструменти"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
|
|---|
| 1755 | msgid "Cards left:"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Оставащи карти:"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
|
|---|
| 1759 | msgid "Wager:"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Облог:"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
|
|---|
| 1763 | msgid "Balance:"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Баланс:"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
|
|---|
| 1767 | msgid "Place your wager or deal a hand"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
|
|---|
| 1771 | msgid "Blackjack rule set to use"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
|---|
| 1775 | msgid "Would you like insurance?"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Желаете ли застраховка?"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
|---|
| 1779 | #, c-format
|
|---|
| 1780 | msgid ""
|
|---|
| 1781 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
|---|
| 1782 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
|---|
| 1783 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
|---|
| 1784 | msgstr ""
|
|---|
| 1785 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
|
|---|
| 1786 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
|
|---|
| 1787 | "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
|
|---|
| 1788 | "плаща двойно."
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
|---|
| 1791 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
|---|
| 1792 | msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
|---|
| 1795 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
|---|
| 1796 | msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
|---|
| 1799 | msgid "Blackjack Preferences"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Настройки на блекджек"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
|
|---|
| 1803 | #: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
|
|---|
| 1804 | #: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
|
|---|
| 1805 | msgid "Game"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
|---|
| 1809 | msgid "_Display hand probabilities"
|
|---|
| 1810 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
|---|
| 1813 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
|---|
| 1814 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
|---|
| 1817 | msgid "_Never take insurance"
|
|---|
| 1818 | msgstr "_Винаги без застраховка"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
|---|
| 1821 | #, fuzzy
|
|---|
| 1822 | msgid "_Reset Balance"
|
|---|
| 1823 | msgstr "_Зануляване на баланса"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #. Rules Tab
|
|---|
| 1826 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
|---|
| 1827 | msgid "Rules"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Правила"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
|
|---|
| 1831 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
|
|---|
| 1832 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
|
|---|
| 1833 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
|
|---|
| 1834 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
|
|---|
| 1835 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
|
|---|
| 1836 | msgid "Name"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
|---|
| 1840 | msgid "Decks"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Тестета"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
|---|
| 1844 | msgid "Hit Soft 17"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Нова карта при меки 17"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
|---|
| 1848 | msgid "Double Any Total"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Удвояване при всички случаи"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
|---|
| 1852 | msgid "Double 9"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Удвояване при 9"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
|---|
| 1856 | msgid "Double Soft"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Удвояване при мека ръка"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
|---|
| 1860 | msgid "Double After Hit"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Удвояване след нова карта"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
|---|
| 1864 | msgid "Double After Split"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Удвояване след разделяне"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
|---|
| 1868 | msgid "Resplit"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Разделяне наново"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
|---|
| 1872 | msgid "Resplit Aces"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Разделяне на асата"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
|---|
| 1876 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
|
|---|
| 1877 | msgid "Surrender"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
|---|
| 1881 | msgid "Dealer Speed"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Скорост на раздаване"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
|---|
| 1885 | msgid "Click to double your wager"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
|---|
| 1899 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
|---|
| 1903 | msgid "Click to deal another card"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
|---|
| 1907 | msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
|---|
| 1911 | msgid "Click to deal a new hand"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
|---|
| 1915 | msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
|---|
| 1919 | msgid "Please check your Blackjack installation"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
|---|
| 1923 | msgid "The best option is to stand"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
|---|
| 1927 | msgid ""
|
|---|
| 1928 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
|---|
| 1929 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1930 | msgstr ""
|
|---|
| 1931 | "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
|
|---|
| 1932 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
|
|---|
| 1933 | "опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
|---|
| 1936 | msgid "The best option is to hit"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
|---|
| 1940 | msgid ""
|
|---|
| 1941 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
|---|
| 1942 | "your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1943 | msgstr ""
|
|---|
| 1944 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
|
|---|
| 1945 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
|
|---|
| 1946 | "изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
|---|
| 1949 | msgid "The best option is to double down"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
|---|
| 1953 | msgid ""
|
|---|
| 1954 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
|---|
| 1955 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
|---|
| 1956 | "window or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 | "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
|
|---|
| 1959 | "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
|
|---|
| 1960 | "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
|---|
| 1963 | msgid "The best option is to split"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
|---|
| 1967 | msgid ""
|
|---|
| 1968 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
|---|
| 1969 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
|---|
| 1970 | "selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1971 | msgstr ""
|
|---|
| 1972 | "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
|
|---|
| 1973 | "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
|
|---|
| 1974 | "ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
|---|
| 1977 | msgid "The best option is to surrender"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
|---|
| 1981 | msgid ""
|
|---|
| 1982 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
|---|
| 1983 | "this by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1984 | msgstr ""
|
|---|
| 1985 | "Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
|
|---|
| 1986 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
|
|---|
| 1989 | msgid "Blackjack is a casino-style card game."
|
|---|
| 1990 | msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
|---|
| 1993 | msgid "Computing basic strategy..."
|
|---|
| 1994 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
|---|
| 1997 | msgid "Bust"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Над 21..."
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
|---|
| 2001 | msgid "Blackjack!"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Блекджек!"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
|---|
| 2005 | msgid "Soft"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Мека ръка"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
|---|
| 2009 | msgid "Win"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Победа"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
|---|
| 2013 | msgid "Push"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Искане на нова карта"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
|---|
| 2017 | msgid "Lose"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Загуба"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
|---|
| 2021 | msgid "Player expected values"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Очаквани от играча стойности"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
|---|
| 2025 | msgid "Stand"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
|---|
| 2029 | msgid "Hit"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Още една карта"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
|---|
| 2033 | msgid "Double"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Удвояване на залога"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
|---|
| 2037 | msgid "Split"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
|---|
| 2041 | msgid "Dealer hand probabilities"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
|
|---|
| 2045 | #, c-format
|
|---|
| 2046 | msgid "Error connecting to server: %s"
|
|---|
| 2047 | msgstr ""
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
|
|---|
| 2050 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
|
|---|
| 2051 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
|
|---|
| 2052 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
|
|---|
| 2053 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
|
|---|
| 2054 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
|
|---|
| 2055 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
|---|
| 2056 | msgid "Error"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
|
|---|
| 2060 | #, c-format
|
|---|
| 2061 | msgid "Your new password is %s"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Новата ви парола е %s"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
|
|---|
| 2065 | msgid "New password"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Нова парола"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
|
|---|
| 2069 | #, c-format
|
|---|
| 2070 | msgid "Players on server: %d"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Играчи на сървъра: %d"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
|
|---|
| 2074 | #, c-format
|
|---|
| 2075 | msgid "Current Room: %s"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Текуща стая: %s"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "You've joined room \"%s\"."
|
|---|
| 2081 | msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
|
|---|
| 2084 | #, c-format
|
|---|
| 2085 | msgid "Error joining room: %s"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
|
|---|
| 2089 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
|
|---|
| 2090 | msgid "GGZ Gaming Zone"
|
|---|
| 2091 | msgstr ""
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
|
|---|
| 2094 | msgid "You can't chat while not in a room."
|
|---|
| 2095 | msgstr ""
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
|
|---|
| 2098 | msgid "You don't have permission to chat here."
|
|---|
| 2099 | msgstr ""
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
|
|---|
| 2102 | msgid "No private chatting at a table!"
|
|---|
| 2103 | msgstr ""
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
|
|---|
| 2106 | msgid "That player isn't in the room!"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Играчът не е в стаята!"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
|
|---|
| 2110 | #, fuzzy
|
|---|
| 2111 | msgid "There was an error sending the chat."
|
|---|
| 2112 | msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
|
|---|
| 2115 | msgid "You're not at a table."
|
|---|
| 2116 | msgstr "Не сте на масата."
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid "Chat failed: %s."
|
|---|
| 2121 | msgstr ""
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
|
|---|
| 2124 | #, c-format
|
|---|
| 2125 | msgid "Error launching table: %s"
|
|---|
| 2126 | msgstr ""
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
|
|---|
| 2129 | #, c-format
|
|---|
| 2130 | msgid "You have joined table %d."
|
|---|
| 2131 | msgstr "Присъединихте се към маса %d."
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
|
|---|
| 2134 | #, c-format
|
|---|
| 2135 | msgid "Error joining table: %s"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
|
|---|
| 2139 | #, c-format
|
|---|
| 2140 | msgid "You have been booted from the table by %s."
|
|---|
| 2141 | msgstr ""
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
|
|---|
| 2144 | #, c-format
|
|---|
| 2145 | msgid "You have left the table."
|
|---|
| 2146 | msgstr "Напуснахте масата."
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
|
|---|
| 2149 | #, c-format
|
|---|
| 2150 | msgid "The game is over."
|
|---|
| 2151 | msgstr "Играта приключи."
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
|
|---|
| 2154 | #, c-format
|
|---|
| 2155 | msgid "There was an error with the game server."
|
|---|
| 2156 | msgstr ""
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
|
|---|
| 2159 | #, c-format
|
|---|
| 2160 | msgid "Error leaving table: %s"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
|
|---|
| 2164 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
|
|---|
| 2165 | msgid "Current Room:"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Текуща стая:"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
|
|---|
| 2169 | msgid "**none**"
|
|---|
| 2170 | msgstr ""
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
|
|---|
| 2173 | msgid "Offline"
|
|---|
| 2174 | msgstr ""
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
|
|---|
| 2177 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
|
|---|
| 2181 | msgid "Reconnecting"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Свързване наново"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
|
|---|
| 2185 | msgid "Online"
|
|---|
| 2186 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
|
|---|
| 2189 | msgid "Logging In"
|
|---|
| 2190 | msgstr ""
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
|
|---|
| 2193 | msgid "Logged In"
|
|---|
| 2194 | msgstr ""
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
|
|---|
| 2197 | msgid "--> Room"
|
|---|
| 2198 | msgstr "--> Стая"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
|
|---|
| 2201 | msgid "Chatting"
|
|---|
| 2202 | msgstr ""
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
|
|---|
| 2205 | msgid "--> Table"
|
|---|
| 2206 | msgstr "--> Таблица"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
|
|---|
| 2209 | msgid "Playing"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
|
|---|
| 2213 | msgid "<-- Table"
|
|---|
| 2214 | msgstr "<-- Таблица"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
|
|---|
| 2217 | #, fuzzy
|
|---|
| 2218 | msgid "Logging Out"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Излизане"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
|
|---|
| 2222 | #, c-format
|
|---|
| 2223 | msgid "Server error: %s"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Грешка на сървъра: %s"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
|
|---|
| 2227 | msgid "Disconnected from server."
|
|---|
| 2228 | msgstr ""
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
|
|---|
| 2231 | msgid "Login"
|
|---|
| 2232 | msgstr ""
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
|
|---|
| 2235 | msgid "Sorry!"
|
|---|
| 2236 | msgstr "За съжаление:"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
|
|---|
| 2239 | #, c-format
|
|---|
| 2240 | msgid "That username is already in use."
|
|---|
| 2241 | msgstr "Потребителското име вече е заето."
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
|
|---|
| 2244 | #, c-format
|
|---|
| 2245 | msgid ""
|
|---|
| 2246 | "Authentication has failed.\n"
|
|---|
| 2247 | "Please supply the correct password."
|
|---|
| 2248 | msgstr ""
|
|---|
| 2249 | "Неуспешна идентификация.\n"
|
|---|
| 2250 | "Дайте вярна парола."
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
|
|---|
| 2253 | #, c-format
|
|---|
| 2254 | msgid "The username is too long!"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
|
|---|
| 2258 | #, c-format
|
|---|
| 2259 | msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
|
|---|
| 2263 | #, c-format
|
|---|
| 2264 | msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
|---|
| 2265 | msgstr ""
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
|
|---|
| 2268 | msgid "Server Profile"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Профил на сървър"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
|
|---|
| 2272 | msgid "Profile:"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Профил:"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
|
|---|
| 2276 | msgid "Edit Profiles..."
|
|---|
| 2277 | msgstr "Редактиране на профили..."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
|
|---|
| 2280 | msgid "Server:"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
|
|---|
| 2284 | msgid "Port:"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
|
|---|
| 2288 | msgid "Username:"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
|
|---|
| 2292 | msgid "Password:"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
|
|---|
| 2296 | msgid "Email:"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
|
|---|
| 2300 | msgid "Normal Login"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Нормално влизане"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
|
|---|
| 2304 | msgid "Guest Login"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Влизане като гостенин"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
|
|---|
| 2308 | msgid "First-time Login"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Първо влизане"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
|
|---|
| 2312 | msgid "Connect"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2316 | msgid "Wizard"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Магьосник"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2320 | msgid "Deity"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Божество"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2324 | msgid "Sentinel"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Страж"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2328 | msgid "Captain"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Капитан"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2332 | msgid "Knight"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Рицар"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2336 | msgid "Angel"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Ангел"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2340 | msgid "Silverlord"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Лихвар"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2344 | msgid "Eagle"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Орел"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2348 | msgid "Vampire"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Вампир"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2352 | msgid "Chief"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Началник"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2356 | msgid "Colonel"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Полковник"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2360 | msgid "General"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2364 | msgid "Major"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Майор"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2368 | msgid "Scout"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Разузнавач"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2372 | msgid "Lieutenant"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Лейтенант"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2376 | msgid "Stalker"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Бродник"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2380 | msgid "Scientist"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Учен"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2384 | msgid "Scholar"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Граматик"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2388 | msgid "Entity"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Същество"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2392 | msgid "Creator"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Творец"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
|
|---|
| 2396 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
|
|---|
| 2397 | msgid "GGZ Community (fast)"
|
|---|
| 2398 | msgstr ""
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
|
|---|
| 2401 | msgid "Local developer server"
|
|---|
| 2402 | msgstr ""
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
|
|---|
| 2405 | msgid ""
|
|---|
| 2406 | "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
|---|
| 2407 | "Would you like to create some default server profiles?"
|
|---|
| 2408 | msgstr ""
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
|
|---|
| 2411 | msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
|---|
| 2412 | msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
|
|---|
| 2415 | msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
|---|
| 2416 | msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
|
|---|
| 2419 | msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
|---|
| 2420 | msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
|
|---|
| 2423 | msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
|---|
| 2424 | msgstr "/beep <потребител> .......... Известяване на потребител"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
|
|---|
| 2427 | msgid "/help ..................... Get help"
|
|---|
| 2428 | msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
|
|---|
| 2431 | msgid "/friends .................. List your friends"
|
|---|
| 2432 | msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
|
|---|
| 2435 | msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
|---|
| 2436 | msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
|
|---|
| 2439 | msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
|---|
| 2440 | msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
|
|---|
| 2443 | msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
|---|
| 2444 | msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
|
|---|
| 2447 | msgid ""
|
|---|
| 2448 | "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
|
|---|
| 2449 | "talk"
|
|---|
| 2450 | msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
|
|---|
| 2453 | msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
|---|
| 2454 | msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
|
|---|
| 2457 | #, c-format
|
|---|
| 2458 | msgid "You have received an unknown message from %s."
|
|---|
| 2459 | msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "You've been beeped by %s."
|
|---|
| 2464 | msgstr ""
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
|
|---|
| 2467 | msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
|---|
| 2468 | msgstr ""
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
|
|---|
| 2471 | msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
|---|
| 2472 | msgstr ""
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
|
|---|
| 2475 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2476 | msgid "Beep sent to %s."
|
|---|
| 2477 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
|
|---|
| 2480 | #, c-format
|
|---|
| 2481 | msgid "%s (logged on)"
|
|---|
| 2482 | msgstr ""
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
|
|---|
| 2485 | #, c-format
|
|---|
| 2486 | msgid "%s (logged off)"
|
|---|
| 2487 | msgstr ""
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
|
|---|
| 2490 | msgid "Chat Commands"
|
|---|
| 2491 | msgstr ""
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
|
|---|
| 2494 | msgid "-------------"
|
|---|
| 2495 | msgstr ""
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
|
|---|
| 2498 | msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
|---|
| 2499 | msgstr ""
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
|
|---|
| 2502 | #, c-format
|
|---|
| 2503 | msgid "Added %s to your friends list."
|
|---|
| 2504 | msgstr ""
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
|
|---|
| 2507 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2508 | msgid "Removed %s from your friends list."
|
|---|
| 2509 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
|
|---|
| 2512 | #, c-format
|
|---|
| 2513 | msgid "Added %s to your ignore list."
|
|---|
| 2514 | msgstr ""
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Removed %s from your ignore list."
|
|---|
| 2519 | msgstr ""
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
|
|---|
| 2522 | msgid "People currently your friends"
|
|---|
| 2523 | msgstr ""
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
|
|---|
| 2526 | msgid "People you're currently ignoring"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Хората, които пренебрегвате в момента"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
|
|---|
| 2530 | msgid "Multiple matches:"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Множество съобщения:"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
|
|---|
| 2534 | #, c-format
|
|---|
| 2535 | msgid ""
|
|---|
| 2536 | "You don't have this game installed. You can download\n"
|
|---|
| 2537 | "it from %s."
|
|---|
| 2538 | msgstr ""
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
|
|---|
| 2541 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
|
|---|
| 2542 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
|
|---|
| 2543 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
|
|---|
| 2544 | msgid "Launch Error"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Грешка при стартиране"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
|
|---|
| 2548 | msgid ""
|
|---|
| 2549 | "Failed to execute game module.\n"
|
|---|
| 2550 | " Launch aborted."
|
|---|
| 2551 | msgstr ""
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
|
|---|
| 2554 | #, fuzzy
|
|---|
| 2555 | msgid "Launched game"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
|
|---|
| 2559 | #, fuzzy
|
|---|
| 2560 | msgid "Launch failed"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Свързване неуспешно"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
|
|---|
| 2564 | msgid "You can only play one game at a time."
|
|---|
| 2565 | msgstr "Можете да играте само по една игра"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
|
|---|
| 2568 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
|
|---|
| 2569 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
|
|---|
| 2570 | msgid "Game Error"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Редактор на играта"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
|
|---|
| 2574 | msgid "You're still at a table."
|
|---|
| 2575 | msgstr "Все още сте на масата"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
|
|---|
| 2578 | msgid ""
|
|---|
| 2579 | "You must be in a room to launch a game.\n"
|
|---|
| 2580 | "Launch aborted"
|
|---|
| 2581 | msgstr ""
|
|---|
| 2582 | "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
|
|---|
| 2583 | "игра. Стартирането е преустановено."
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
|
|---|
| 2586 | msgid ""
|
|---|
| 2587 | "No game types defined for this server.\n"
|
|---|
| 2588 | "Launch aborted."
|
|---|
| 2589 | msgstr ""
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
|
|---|
| 2592 | msgid "This game doesn't support spectators."
|
|---|
| 2593 | msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
|
|---|
| 2596 | msgid ""
|
|---|
| 2597 | "You need to launch the GGZ client directly\n"
|
|---|
| 2598 | "to be able to play this game."
|
|---|
| 2599 | msgstr ""
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
|
|---|
| 2602 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
|
|---|
| 2603 | msgid "Galeon - New"
|
|---|
| 2604 | msgstr ""
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
|
|---|
| 2607 | msgid "Galeon - Existing"
|
|---|
| 2608 | msgstr ""
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
|
|---|
| 2611 | msgid "Gnome URL Handler"
|
|---|
| 2612 | msgstr ""
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
|
|---|
| 2615 | msgid "Konqueror - New"
|
|---|
| 2616 | msgstr ""
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
|
|---|
| 2619 | msgid "Konqueror - Existing"
|
|---|
| 2620 | msgstr ""
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
|
|---|
| 2623 | msgid "Lynx"
|
|---|
| 2624 | msgstr ""
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
|
|---|
| 2627 | msgid "Mozilla - New"
|
|---|
| 2628 | msgstr ""
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
|
|---|
| 2631 | msgid "Mozilla - Existing"
|
|---|
| 2632 | msgstr ""
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
|
|---|
| 2635 | msgid "Netscape - New"
|
|---|
| 2636 | msgstr ""
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
|
|---|
| 2639 | msgid "Netscape - Existing"
|
|---|
| 2640 | msgstr ""
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
|
|---|
| 2643 | msgid "Opera - New"
|
|---|
| 2644 | msgstr ""
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
|
|---|
| 2647 | #, fuzzy
|
|---|
| 2648 | msgid "Opera - Existing"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
|
|---|
| 2652 | msgid "Firefox - New"
|
|---|
| 2653 | msgstr ""
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
|
|---|
| 2656 | msgid "Firefox - Existing"
|
|---|
| 2657 | msgstr ""
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
|
|---|
| 2660 | msgid "About"
|
|---|
| 2661 | msgstr ""
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
|
|---|
| 2664 | #, fuzzy
|
|---|
| 2665 | msgid "Message of the Day"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
|
|---|
| 2669 | msgid "None"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
|
|---|
| 2673 | msgid ""
|
|---|
| 2674 | "Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 2675 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 2676 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2677 | msgstr ""
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
|
|---|
| 2680 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
|
|---|
| 2681 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
|
|---|
| 2682 | #, fuzzy
|
|---|
| 2683 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
|
|---|
| 2687 | #, fuzzy
|
|---|
| 2688 | msgid "Description"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
|
|---|
| 2692 | msgid "Web Address"
|
|---|
| 2693 | msgstr ""
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
|
|---|
| 2696 | msgid "Author"
|
|---|
| 2697 | msgstr ""
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
|
|---|
| 2700 | #, fuzzy
|
|---|
| 2701 | msgid "Game Types"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
|
|---|
| 2705 | msgid "Room List Filter:"
|
|---|
| 2706 | msgstr ""
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
|
|---|
| 2709 | #, fuzzy
|
|---|
| 2710 | msgid "Set"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
|
|---|
| 2714 | #, fuzzy
|
|---|
| 2715 | msgid "Player Information"
|
|---|
| 2716 | msgstr "Телепортиране на играч"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #. Add 'handle' label
|
|---|
| 2719 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
|
|---|
| 2720 | #, fuzzy
|
|---|
| 2721 | msgid "Player Handle:"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Играчът е мъртъв"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #. Add "table" label
|
|---|
| 2725 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
|
|---|
| 2726 | #, fuzzy
|
|---|
| 2727 | msgid "Table:"
|
|---|
| 2728 | msgstr "Плочки:"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #. Add "type" label
|
|---|
| 2731 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
|
|---|
| 2732 | msgid "Account:"
|
|---|
| 2733 | msgstr ""
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #. Add "Record" label
|
|---|
| 2736 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
|
|---|
| 2737 | #, fuzzy
|
|---|
| 2738 | msgid "Record:"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #. Add "Rating" label
|
|---|
| 2742 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
|
|---|
| 2743 | #, fuzzy
|
|---|
| 2744 | msgid "Rating:"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Оставащи:"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #. Add "Ranking" label
|
|---|
| 2748 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
|
|---|
| 2749 | #, fuzzy
|
|---|
| 2750 | msgid "Rank:"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Тъмни:"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #. Add "Private chat" label
|
|---|
| 2754 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
|
|---|
| 2755 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
|
|---|
| 2756 | msgid "Message:"
|
|---|
| 2757 | msgstr ""
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
|
|---|
| 2760 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
|
|---|
| 2761 | #, fuzzy
|
|---|
| 2762 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
|
|---|
| 2766 | msgid "Registered"
|
|---|
| 2767 | msgstr ""
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
|
|---|
| 2770 | #, fuzzy
|
|---|
| 2771 | msgid "Guest"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Над 21..."
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
|
|---|
| 2775 | #, fuzzy
|
|---|
| 2776 | msgid "Host"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
|
|---|
| 2780 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 2781 | msgstr ""
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
|
|---|
| 2784 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
|
|---|
| 2785 | msgid "Bot"
|
|---|
| 2786 | msgstr ""
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #. FIXME: what about bot/reservation seats?
|
|---|
| 2789 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
|
|---|
| 2790 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
|
|---|
| 2791 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
|
|---|
| 2792 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
|
|---|
| 2793 | #, fuzzy
|
|---|
| 2794 | msgid "Info"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
|
|---|
| 2798 | msgid "Friends"
|
|---|
| 2799 | msgstr ""
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
|
|---|
| 2802 | #, fuzzy
|
|---|
| 2803 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
|
|---|
| 2807 | #, c-format
|
|---|
| 2808 | msgid "#%d"
|
|---|
| 2809 | msgstr ""
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
|
|---|
| 2812 | msgid "L"
|
|---|
| 2813 | msgstr ""
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
|
|---|
| 2816 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
|
|---|
| 2817 | msgid "T#"
|
|---|
| 2818 | msgstr ""
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
|
|---|
| 2821 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
|
|---|
| 2822 | #, fuzzy
|
|---|
| 2823 | msgid "Stats"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
|
|---|
| 2827 | msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
|---|
| 2828 | msgstr ""
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
|
|---|
| 2831 | msgid "Don't ask me again."
|
|---|
| 2832 | msgstr ""
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
|
|---|
| 2835 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
|
|---|
| 2836 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
|
|---|
| 2837 | #, fuzzy
|
|---|
| 2838 | msgid "Join"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Свързани"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
|
|---|
| 2842 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
|
|---|
| 2843 | #, fuzzy
|
|---|
| 2844 | msgid "Leave"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
|
|---|
| 2848 | #, fuzzy
|
|---|
| 2849 | msgid "No description available."
|
|---|
| 2850 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
|
|---|
| 2853 | #, fuzzy
|
|---|
| 2854 | msgid "Seats"
|
|---|
| 2855 | msgstr "купи"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
|
|---|
| 2858 | msgid "Room Information"
|
|---|
| 2859 | msgstr ""
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #. Add 'name' label and text.
|
|---|
| 2862 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
|
|---|
| 2863 | #, fuzzy
|
|---|
| 2864 | msgid "Game Name:"
|
|---|
| 2865 | msgstr "_Име на играта:"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #. Add 'author' label and text.
|
|---|
| 2868 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
|
|---|
| 2869 | msgid "Author:"
|
|---|
| 2870 | msgstr ""
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #. Add 'homepage' label and text.
|
|---|
| 2873 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
|
|---|
| 2874 | #, fuzzy
|
|---|
| 2875 | msgid "Homepage:"
|
|---|
| 2876 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #. Add 'description' label and text.
|
|---|
| 2879 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
|
|---|
| 2880 | msgid "Room Description:"
|
|---|
| 2881 | msgstr ""
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
|
|---|
| 2884 | msgid "This room has no game"
|
|---|
| 2885 | msgstr ""
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
|
|---|
| 2888 | #, fuzzy
|
|---|
| 2889 | msgid "Unknown room"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
|
|---|
| 2893 | msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
|---|
| 2894 | msgstr ""
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
|
|---|
| 2897 | #, fuzzy
|
|---|
| 2898 | msgid "You're already in between rooms"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
|
|---|
| 2902 | msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
|---|
| 2903 | msgstr ""
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
|
|---|
| 2906 | #, fuzzy
|
|---|
| 2907 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2908 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #. If we get here, there was an error
|
|---|
| 2911 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
|
|---|
| 2912 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
|
|---|
| 2913 | msgid "Error joining room"
|
|---|
| 2914 | msgstr ""
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
|
|---|
| 2917 | msgid "Other Rooms"
|
|---|
| 2918 | msgstr ""
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
|
|---|
| 2921 | #, fuzzy
|
|---|
| 2922 | msgid "Room"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
|
|---|
| 2926 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2927 | msgid "Game Type: %s"
|
|---|
| 2928 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
|
|---|
| 2931 | #, c-format
|
|---|
| 2932 | msgid "Author: %s"
|
|---|
| 2933 | msgstr ""
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
|
|---|
| 2936 | #, c-format
|
|---|
| 2937 | msgid "Description: %s"
|
|---|
| 2938 | msgstr ""
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
|
|---|
| 2941 | #, c-format
|
|---|
| 2942 | msgid "Home Page: %s"
|
|---|
| 2943 | msgstr ""
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
|
|---|
| 2946 | msgid ""
|
|---|
| 2947 | "Failed to launch table.\n"
|
|---|
| 2948 | " Launch aborted."
|
|---|
| 2949 | msgstr ""
|
|---|
| 2950 |
|
|---|
| 2951 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
|---|
| 2952 | msgid "Invalid number of bots specified"
|
|---|
| 2953 | msgstr ""
|
|---|
| 2954 |
|
|---|
| 2955 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
|
|---|
| 2956 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
|
|---|
| 2957 | msgid "Error launching game module."
|
|---|
| 2958 | msgstr ""
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
|
|---|
| 2961 | msgid "Seat Assignments"
|
|---|
| 2962 | msgstr ""
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
|
|---|
| 2965 | #, fuzzy
|
|---|
| 2966 | msgid "Game Type:"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
|
|---|
| 2970 | #, fuzzy
|
|---|
| 2971 | msgid "Number of seats"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Брой мини"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
|
|---|
| 2975 | #, fuzzy
|
|---|
| 2976 | msgid "Description:"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
|
|---|
| 2980 | #, c-format
|
|---|
| 2981 | msgid "Seat %d:"
|
|---|
| 2982 | msgstr ""
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
|
|---|
| 2985 | #, fuzzy
|
|---|
| 2986 | msgid "Computer"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
|
|---|
| 2990 | #, fuzzy
|
|---|
| 2991 | msgid "Open"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
|
|---|
| 2995 | #, fuzzy
|
|---|
| 2996 | msgid "Reserved for"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
|
|---|
| 3000 | msgid "Game Description "
|
|---|
| 3001 | msgstr ""
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
|
|---|
| 3004 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
|
|---|
| 3005 | msgid "Launch"
|
|---|
| 3006 | msgstr ""
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
|---|
| 3009 | #, fuzzy
|
|---|
| 3010 | msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|---|
| 3011 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
|---|
| 3014 | msgid "Quit?"
|
|---|
| 3015 | msgstr ""
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
|
|---|
| 3018 | msgid ""
|
|---|
| 3019 | "Server stats are not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 3020 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3021 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3022 | msgstr ""
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
|
|---|
| 3025 | msgid ""
|
|---|
| 3026 | "Player stats are not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 3027 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3028 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3029 | msgstr ""
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
|
|---|
| 3032 | msgid ""
|
|---|
| 3033 | "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
|
|---|
| 3034 | "The configuration dialog will be invoked now."
|
|---|
| 3035 | msgstr ""
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
|
|---|
| 3038 | msgid ""
|
|---|
| 3039 | "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
|
|---|
| 3040 | "is on our website. If\n"
|
|---|
| 3041 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3042 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3043 | msgstr ""
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
|
|---|
| 3046 | msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
|---|
| 3047 | msgstr ""
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
|
|---|
| 3050 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
|
|---|
| 3051 | msgid "Error Joining"
|
|---|
| 3052 | msgstr ""
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
|
|---|
| 3055 | msgid "That table is full."
|
|---|
| 3056 | msgstr ""
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
|
|---|
| 3059 | msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
|---|
| 3060 | msgstr ""
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
|
|---|
| 3063 | msgid "Error Spectating"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Грешка при кибичене"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
|
|---|
| 3067 | msgid ""
|
|---|
| 3068 | "Failed to join table.\n"
|
|---|
| 3069 | "Join aborted."
|
|---|
| 3070 | msgstr ""
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
|
|---|
| 3073 | msgid "Join Error"
|
|---|
| 3074 | msgstr ""
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
|
|---|
| 3077 | msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
|---|
| 3078 | msgstr ""
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
|
|---|
| 3081 | msgid "Start playing a game at a new table"
|
|---|
| 3082 | msgstr ""
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
|
|---|
| 3085 | #, fuzzy
|
|---|
| 3086 | msgid "Join an existing game"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Включване в локална игра"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
|
|---|
| 3090 | msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
|
|---|
| 3094 | msgid "Leave the game you're currently playing"
|
|---|
| 3095 | msgstr ""
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
|
|---|
| 3098 | msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
|---|
| 3099 | msgstr ""
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
|
|---|
| 3102 | msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
|---|
| 3103 | msgstr ""
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
|
|---|
| 3106 | msgid "Exit the GGZ client application."
|
|---|
| 3107 | msgstr ""
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | #. Print out client information
|
|---|
| 3110 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
|
|---|
| 3111 | #, c-format
|
|---|
| 3112 | msgid "Client Version:14 %s"
|
|---|
| 3113 | msgstr ""
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
|
|---|
| 3116 | #, c-format
|
|---|
| 3117 | msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
|
|---|
| 3118 | msgstr ""
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
|
|---|
| 3121 | msgid "Compiled with debugging."
|
|---|
| 3122 | msgstr ""
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
|
|---|
| 3125 | msgid "GGZ"
|
|---|
| 3126 | msgstr ""
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
|
|---|
| 3129 | #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
|
|---|
| 3130 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
|
|---|
| 3131 | #, fuzzy
|
|---|
| 3132 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 3133 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
|
|---|
| 3136 | msgid "Quit"
|
|---|
| 3137 | msgstr ""
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
|
|---|
| 3140 | #, fuzzy
|
|---|
| 3141 | msgid "Watch"
|
|---|
| 3142 | msgstr "_Изчакване"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
|
|---|
| 3145 | msgid "Edit"
|
|---|
| 3146 | msgstr ""
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
|
|---|
| 3149 | msgid "Properties"
|
|---|
| 3150 | msgstr ""
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
|
|---|
| 3153 | #, fuzzy
|
|---|
| 3154 | msgid "View"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
|
|---|
| 3158 | msgid "Room List"
|
|---|
| 3159 | msgstr ""
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #.
|
|---|
| 3162 | #. * Create outer window.
|
|---|
| 3163 | #.
|
|---|
| 3164 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
|
|---|
| 3165 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
|
|---|
| 3166 | #, fuzzy
|
|---|
| 3167 | msgid "Player List"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
|
|---|
| 3171 | msgid "Server Stats"
|
|---|
| 3172 | msgstr ""
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
|
|---|
| 3175 | #, fuzzy
|
|---|
| 3176 | msgid "Player Stats"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
|
|---|
| 3180 | msgid "MOTD"
|
|---|
| 3181 | msgstr ""
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
|
|---|
| 3184 | #, fuzzy
|
|---|
| 3185 | msgid "Help"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
|
|---|
| 3189 | #, fuzzy
|
|---|
| 3190 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Движение надясно"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
|
|---|
| 3194 | #, fuzzy
|
|---|
| 3195 | msgid "GGZ Help"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
|
|---|
| 3199 | #, fuzzy
|
|---|
| 3200 | msgid "Game Help"
|
|---|
| 3201 | msgstr "Игрално поле"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
|
|---|
| 3204 | msgid "Goto Web"
|
|---|
| 3205 | msgstr ""
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
|
|---|
| 3208 | #, fuzzy
|
|---|
| 3209 | msgid "Send"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #. Display a status Message
|
|---|
| 3213 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
|
|---|
| 3214 | msgid "Properties Updated"
|
|---|
| 3215 | msgstr ""
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
|
|---|
| 3218 | msgid "Confirm:"
|
|---|
| 3219 | msgstr ""
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
|
|---|
| 3222 | msgid "Modify"
|
|---|
| 3223 | msgstr ""
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
|
|---|
| 3226 | #, fuzzy
|
|---|
| 3227 | msgid "Servers"
|
|---|
| 3228 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
|
|---|
| 3231 | msgid "Chat Font:"
|
|---|
| 3232 | msgstr ""
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
|
|---|
| 3235 | #, fuzzy
|
|---|
| 3236 | msgid "Change"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
|
|---|
| 3240 | msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
|---|
| 3241 | msgstr ""
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
|
|---|
| 3244 | #, fuzzy
|
|---|
| 3245 | msgid "Play Sounds"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
|
|---|
| 3249 | msgid "Auto Indent"
|
|---|
| 3250 | msgstr ""
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
|
|---|
| 3253 | msgid "Timestamp Chats"
|
|---|
| 3254 | msgstr ""
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
|
|---|
| 3257 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| 3258 | msgstr ""
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
|
|---|
| 3261 | #, fuzzy
|
|---|
| 3262 | msgid "Chat Color"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
|
|---|
| 3266 | msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
|---|
| 3267 | msgstr ""
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
|
|---|
| 3270 | msgid "Chat color used when your name is typed"
|
|---|
| 3271 | msgstr ""
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
|
|---|
| 3274 | msgid "Chat color used for all other chats"
|
|---|
| 3275 | msgstr ""
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
|
|---|
| 3278 | #, fuzzy
|
|---|
| 3279 | msgid "Normal Color"
|
|---|
| 3280 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
|
|---|
| 3283 | msgid "Highlight Color"
|
|---|
| 3284 | msgstr ""
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
|
|---|
| 3287 | msgid "Friend Color"
|
|---|
| 3288 | msgstr ""
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
|
|---|
| 3291 | #, fuzzy
|
|---|
| 3292 | msgid "Black Background"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Блекджек"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
|
|---|
| 3296 | #, fuzzy
|
|---|
| 3297 | msgid "White Background"
|
|---|
| 3298 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
|
|---|
| 3301 | #, fuzzy
|
|---|
| 3302 | msgid "Chat"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
|
|---|
| 3306 | msgid "All of the following information is optional."
|
|---|
| 3307 | msgstr ""
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
|
|---|
| 3310 | #, fuzzy
|
|---|
| 3311 | msgid "Name:"
|
|---|
| 3312 | msgstr "Име"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
|
|---|
| 3315 | msgid "City:"
|
|---|
| 3316 | msgstr ""
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
|
|---|
| 3319 | #, fuzzy
|
|---|
| 3320 | msgid "State:"
|
|---|
| 3321 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 3322 |
|
|---|
| 3323 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
|
|---|
| 3324 | #, fuzzy
|
|---|
| 3325 | msgid "Country:"
|
|---|
| 3326 | msgstr "Управление"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
|
|---|
| 3329 | msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
|---|
| 3330 | msgstr ""
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
|
|---|
| 3333 | #, fuzzy
|
|---|
| 3334 | msgid "User Information"
|
|---|
| 3335 | msgstr "Използване на бърза анимация"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
|
|---|
| 3338 | msgid "Browser to launch URLs with:"
|
|---|
| 3339 | msgstr ""
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
|
|---|
| 3342 | msgid "Single Click Room Entry"
|
|---|
| 3343 | msgstr ""
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
|
|---|
| 3346 | msgid "Display All"
|
|---|
| 3347 | msgstr ""
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
|
|---|
| 3350 | msgid "Display New"
|
|---|
| 3351 | msgstr ""
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
|
|---|
| 3354 | #, fuzzy
|
|---|
| 3355 | msgid "Display Important"
|
|---|
| 3356 | msgstr "Показване на вероятностите"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
|
|---|
| 3359 | #, fuzzy
|
|---|
| 3360 | msgid "Display None"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Показване на вероятностите"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #. Options
|
|---|
| 3364 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
|
|---|
| 3365 | #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
|
|---|
| 3366 | #: ../iagno/properties.c:639
|
|---|
| 3367 | msgid "Options"
|
|---|
| 3368 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
|
|---|
| 3371 | #, fuzzy
|
|---|
| 3372 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 3373 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
|
|---|
| 3376 | #, fuzzy
|
|---|
| 3377 | msgid "Unknown negotation"
|
|---|
| 3378 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
|
|---|
| 3381 | #, c-format
|
|---|
| 3382 | msgid "Already logged in"
|
|---|
| 3383 | msgstr ""
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
|
|---|
| 3386 | #, c-format
|
|---|
| 3387 | msgid "The password was incorrect"
|
|---|
| 3388 | msgstr ""
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
|
|---|
| 3391 | #, c-format
|
|---|
| 3392 | msgid "Name is already taken"
|
|---|
| 3393 | msgstr ""
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
|
|---|
| 3396 | #, c-format
|
|---|
| 3397 | msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
|
|---|
| 3398 | msgstr ""
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
|
|---|
| 3401 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3402 | msgid "No such name was found"
|
|---|
| 3403 | msgstr "Не беше открита информация за тема"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
|
|---|
| 3406 | #, c-format
|
|---|
| 3407 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 3408 | msgstr ""
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
|
|---|
| 3411 | #, c-format
|
|---|
| 3412 | msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
|
|---|
| 3413 | msgstr ""
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
|
|---|
| 3416 | #, c-format
|
|---|
| 3417 | msgid "Missing password or other bad options."
|
|---|
| 3418 | msgstr ""
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
|
|---|
| 3421 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3422 | msgid "Unknown login error"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
|
|---|
| 3426 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3427 | msgid "Room full"
|
|---|
| 3428 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
|
|---|
| 3431 | #, c-format
|
|---|
| 3432 | msgid "Can't change rooms while at a table"
|
|---|
| 3433 | msgstr ""
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
|
|---|
| 3436 | #, c-format
|
|---|
| 3437 | msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
|
|---|
| 3438 | msgstr ""
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
|
|---|
| 3441 | #, c-format
|
|---|
| 3442 | msgid "Bad room number"
|
|---|
| 3443 | msgstr ""
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
|
|---|
| 3446 | #, c-format
|
|---|
| 3447 | msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
|
|---|
| 3448 | msgstr ""
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
|
|---|
| 3451 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3452 | msgid "Unknown room-joining error"
|
|---|
| 3453 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #. Not all systems have hstrerror.
|
|---|
| 3456 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
|
|---|
| 3457 | msgid "Unable to connect"
|
|---|
| 3458 | msgstr ""
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
|
|---|
| 3461 | msgid "Protocol mismatch"
|
|---|
| 3462 | msgstr ""
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
|
|---|
| 3465 | #, c-format
|
|---|
| 3466 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 3467 | msgstr ""
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
|
|---|
| 3470 | #, c-format
|
|---|
| 3471 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3472 | msgstr ""
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
|
|---|
| 3475 | #, c-format
|
|---|
| 3476 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3477 | msgstr ""
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
|
|---|
| 3480 | #, c-format
|
|---|
| 3481 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 3482 | msgstr ""
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #. --option
|
|---|
| 3485 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
|
|---|
| 3486 | #, c-format
|
|---|
| 3487 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 3488 | msgstr ""
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #. +option or -option
|
|---|
| 3491 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
|
|---|
| 3492 | #, c-format
|
|---|
| 3493 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 3494 | msgstr ""
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|---|
| 3497 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
|
|---|
| 3498 | #, c-format
|
|---|
| 3499 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 3500 | msgstr ""
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
|
|---|
| 3503 | #, c-format
|
|---|
| 3504 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 3505 | msgstr ""
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|---|
| 3508 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
|
|---|
| 3509 | #, c-format
|
|---|
| 3510 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 3511 | msgstr ""
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
|
|---|
| 3514 | #, c-format
|
|---|
| 3515 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 3516 | msgstr ""
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
|
|---|
| 3519 | #, c-format
|
|---|
| 3520 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3521 | msgstr ""
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3524 | msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
|---|
| 3525 | msgstr ""
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3528 | msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|---|
| 3529 | msgstr ""
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3532 | #, fuzzy
|
|---|
| 3533 | msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3537 | msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|---|
| 3538 | msgstr ""
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3541 | #, fuzzy
|
|---|
| 3542 | msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|---|
| 3543 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3546 | msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
|---|
| 3547 | msgstr ""
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3550 | msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
|---|
| 3551 | msgstr ""
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
|
|---|
| 3554 | msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
|---|
| 3555 | msgstr ""
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
|
|---|
| 3558 | msgid "The default player type for black in new games"
|
|---|
| 3559 | msgstr ""
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3562 | msgid "The default player type for white in new games"
|
|---|
| 3563 | msgstr ""
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
|
|---|
| 3566 | msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|---|
| 3567 | msgstr ""
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
|
|---|
| 3570 | msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|---|
| 3571 | msgstr ""
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3574 | #, fuzzy
|
|---|
| 3575 | msgid "The height of the main window in pixels."
|
|---|
| 3576 | msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3579 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3580 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3581 | msgid "The height of the window"
|
|---|
| 3582 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| 3584 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
|
|---|
| 3585 | #, fuzzy
|
|---|
| 3586 | msgid "The width of the main window in pixels."
|
|---|
| 3587 | msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3590 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3591 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3592 | msgid "The width of the window"
|
|---|
| 3593 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
|
|---|
| 3596 | #, fuzzy
|
|---|
| 3597 | msgid "Communication:"
|
|---|
| 3598 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
|
|---|
| 3601 | msgid "Executable:"
|
|---|
| 3602 | msgstr ""
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
|
|---|
| 3605 | #, fuzzy
|
|---|
| 3606 | msgid "Playing as:"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
|
|---|
| 3610 | #, fuzzy
|
|---|
| 3611 | msgid "Save Chess Game"
|
|---|
| 3612 | msgstr "Решете играта"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
|
|---|
| 3615 | #, fuzzy
|
|---|
| 3616 | msgid "Load Chess Game"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
|
|---|
| 3620 | msgid ""
|
|---|
| 3621 | "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
|
|---|
| 3622 | msgstr ""
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
|
|---|
| 3625 | msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
|
|---|
| 3626 | msgstr ""
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
|
|---|
| 3629 | #, fuzzy
|
|---|
| 3630 | msgid "AI Information"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
|
|---|
| 3634 | #, fuzzy
|
|---|
| 3635 | msgid "End Game"
|
|---|
| 3636 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
|
|---|
| 3639 | msgid "End the current game"
|
|---|
| 3640 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
|
|---|
| 3643 | msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
|
|---|
| 3644 | msgstr ""
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
|
|---|
| 3647 | #, fuzzy
|
|---|
| 3648 | msgid "Join Game"
|
|---|
| 3649 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
|
|---|
| 3652 | #, fuzzy
|
|---|
| 3653 | msgid "Leave _Fullscreen"
|
|---|
| 3654 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
|
|---|
| 3657 | #, fuzzy
|
|---|
| 3658 | msgid "Load a saved game"
|
|---|
| 3659 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
|
|---|
| 3662 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
|
|---|
| 3663 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
|
|---|
| 3664 | msgid "New Game"
|
|---|
| 3665 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| 3667 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
|
|---|
| 3668 | #, fuzzy
|
|---|
| 3669 | msgid "Rewind to the game start"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Стартирана е нова игра"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
|
|---|
| 3673 | msgid "Save and _Quit"
|
|---|
| 3674 | msgstr ""
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
|
|---|
| 3677 | #, fuzzy
|
|---|
| 3678 | msgid "Save the current game"
|
|---|
| 3679 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
|
|---|
| 3682 | #, fuzzy
|
|---|
| 3683 | msgid "Select the games you want to save:"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Изберете игра"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
|
|---|
| 3687 | #, fuzzy
|
|---|
| 3688 | msgid "Show the current move"
|
|---|
| 3689 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
|
|---|
| 3692 | #, fuzzy
|
|---|
| 3693 | msgid "Show the next move"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
|
|---|
| 3697 | #, fuzzy
|
|---|
| 3698 | msgid "Show the previous move"
|
|---|
| 3699 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
|
|---|
| 3702 | msgid "Summary"
|
|---|
| 3703 | msgstr ""
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
|
|---|
| 3706 | msgid "There are no artificial intelligence players."
|
|---|
| 3707 | msgstr ""
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
|
|---|
| 3710 | msgid ""
|
|---|
| 3711 | "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
|
|---|
| 3712 | "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
|
|---|
| 3713 | "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
|
|---|
| 3714 | "\n"
|
|---|
| 3715 | "You are still able to play chess in 2D without these packages."
|
|---|
| 3716 | msgstr ""
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
|
|---|
| 3719 | msgid "_3D"
|
|---|
| 3720 | msgstr ""
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
|
|---|
| 3723 | #, fuzzy
|
|---|
| 3724 | msgid "_AI Information"
|
|---|
| 3725 | msgstr "_Анимация"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
|
|---|
| 3728 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
|
|---|
| 3729 | #: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
|---|
| 3730 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3731 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| 3733 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
|
|---|
| 3734 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 3735 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3736 |
|
|---|
| 3737 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
|
|---|
| 3738 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 3739 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 3740 |
|
|---|
| 3741 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
|
|---|
| 3742 | #, fuzzy
|
|---|
| 3743 | msgid "_History"
|
|---|
| 3744 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
|
|---|
| 3747 | #, fuzzy
|
|---|
| 3748 | msgid "_Join Game"
|
|---|
| 3749 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
|
|---|
| 3752 | msgid "<b>Difficulty</b>"
|
|---|
| 3753 | msgstr ""
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
|
|---|
| 3756 | msgid "<b>Game Properties</b>"
|
|---|
| 3757 | msgstr ""
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
|
|---|
| 3760 | #, fuzzy
|
|---|
| 3761 | msgid "<b>Players</b>"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
|
|---|
| 3765 | msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
|---|
| 3766 | msgstr ""
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
|
|---|
| 3769 | msgid "B_lack:"
|
|---|
| 3770 | msgstr "_Черни:"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
|
|---|
| 3773 | #, fuzzy
|
|---|
| 3774 | msgid "Enter the title for this game"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
|
|---|
| 3778 | #, fuzzy
|
|---|
| 3779 | msgid "Local chess game"
|
|---|
| 3780 | msgstr "_Локални игри:"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
|
|---|
| 3783 | #, fuzzy
|
|---|
| 3784 | msgid "Move _Time:"
|
|---|
| 3785 | msgstr "Оставащи ходове:"
|
|---|
| 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
|
|---|
| 3788 | msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
|---|
| 3789 | msgstr ""
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
|
|---|
| 3792 | msgid "W_hite:"
|
|---|
| 3793 | msgstr "_Бели:"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
|
|---|
| 3796 | msgid "_Allow spectators"
|
|---|
| 3797 | msgstr "Позволяване на _кибици"
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
|
|---|
| 3800 | msgid "_Black:"
|
|---|
| 3801 | msgstr "_Черни:"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
|
|---|
| 3804 | msgid "_Game name:"
|
|---|
| 3805 | msgstr "_Име на играта:"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
|
|---|
| 3808 | msgid "_Start"
|
|---|
| 3809 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
|
|---|
| 3812 | msgid "_White:"
|
|---|
| 3813 | msgstr "_Бели"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
|
|---|
| 3816 | msgid "Chess"
|
|---|
| 3817 | msgstr "Шах"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3820 | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
|
|---|
| 3821 | msgstr ""
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
|
|---|
| 3824 | msgid "glChess"
|
|---|
| 3825 | msgstr "glChess"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
|
|---|
| 3828 | msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
|
|---|
| 3832 | msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
|
|---|
| 3836 | msgid "glChess homepage"
|
|---|
| 3837 | msgstr ""
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
|
|---|
| 3840 | msgid "Game Start"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Начало на играта"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
|
|---|
| 3844 | #: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
|
|---|
| 3845 | #: ../iagno/properties.c:562
|
|---|
| 3846 | msgid "Human"
|
|---|
| 3847 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | #. Create model for game time
|
|---|
| 3850 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
|
|---|
| 3851 | msgid "Unlimited"
|
|---|
| 3852 | msgstr "Без ограничение"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
|
|---|
| 3855 | msgid "One minute"
|
|---|
| 3856 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
|
|---|
| 3859 | msgid "Five minutes"
|
|---|
| 3860 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 3861 |
|
|---|
| 3862 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
|
|---|
| 3863 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 3864 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 3865 |
|
|---|
| 3866 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
|
|---|
| 3867 | msgid "One hour"
|
|---|
| 3868 | msgstr "60 минути"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
|
|---|
| 3871 | #: ../gnomine/gnomine.c:689
|
|---|
| 3872 | #, fuzzy
|
|---|
| 3873 | msgid "Custom"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Лично"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
|
|---|
| 3877 | msgid "seconds"
|
|---|
| 3878 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
|
|---|
| 3881 | msgid "minutes"
|
|---|
| 3882 | msgstr "минути"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
|
|---|
| 3885 | msgid "hours"
|
|---|
| 3886 | msgstr "часове"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
|
|---|
| 3889 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
|
|---|
| 3890 | #, fuzzy
|
|---|
| 3891 | msgid "Easy"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Лесен"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
|
|---|
| 3895 | #, fuzzy
|
|---|
| 3896 | msgid "Normal"
|
|---|
| 3897 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
|
|---|
| 3900 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
|
|---|
| 3901 | #, fuzzy
|
|---|
| 3902 | msgid "Hard"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
|
|---|
| 3906 | #, python-format
|
|---|
| 3907 | msgid "%s versus %s"
|
|---|
| 3908 | msgstr "%s срещу %s"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
|
|---|
| 3911 | msgid "White"
|
|---|
| 3912 | msgstr "Бели"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
|
|---|
| 3915 | msgid "Black"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Черни"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #. GstElement *sound_player;
|
|---|
| 3919 | #: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
|
|---|
| 3920 | #: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
|
|---|
| 3921 | #, fuzzy
|
|---|
| 3922 | msgid "Small"
|
|---|
| 3923 | msgstr "Малка"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
|
|---|
| 3926 | #, fuzzy
|
|---|
| 3927 | msgid "glines|Medium"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
|
|---|
| 3931 | #: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
|
|---|
| 3932 | #, fuzzy
|
|---|
| 3933 | msgid "Large"
|
|---|
| 3934 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../glines/glines.c:197
|
|---|
| 3937 | msgid "Could not load theme"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
|
|---|
| 3941 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../glines/glines.c:229
|
|---|
| 3945 | #, c-format
|
|---|
| 3946 | msgid ""
|
|---|
| 3947 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3948 | "%s\n"
|
|---|
| 3949 | "\n"
|
|---|
| 3950 | "The default theme will be loaded instead."
|
|---|
| 3951 | msgstr ""
|
|---|
| 3952 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| 3953 | "%s\n"
|
|---|
| 3954 | "\n"
|
|---|
| 3955 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: ../glines/glines.c:241
|
|---|
| 3958 | #, c-format
|
|---|
| 3959 | msgid ""
|
|---|
| 3960 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3961 | "%s\n"
|
|---|
| 3962 | "\n"
|
|---|
| 3963 | "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|---|
| 3964 | msgstr ""
|
|---|
| 3965 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| 3966 | "%s\n"
|
|---|
| 3967 | "\n"
|
|---|
| 3968 | "Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: ../glines/glines.c:436
|
|---|
| 3971 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #: ../glines/glines.c:497
|
|---|
| 3975 | msgid "GNOME Five or More"
|
|---|
| 3976 | msgstr "Пет или Повече"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../glines/glines.c:499
|
|---|
| 3979 | msgid "Board Size:"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Размер на дъската:"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../glines/glines.c:526
|
|---|
| 3983 | msgid "Game Over!"
|
|---|
| 3984 | msgstr "Край на Играта!"
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| 3986 | #. Can't move there!
|
|---|
| 3987 | #: ../glines/glines.c:685
|
|---|
| 3988 | msgid "You can't move there!"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Непозволен ход!"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
|
|---|
| 3992 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3993 | msgid "Five or More"
|
|---|
| 3994 | msgstr "Пет или Повече"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| 3996 | #: ../glines/glines.c:1224
|
|---|
| 3997 | msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
|
|---|
| 3998 | msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #: ../glines/glines.c:1422
|
|---|
| 4001 | msgid "Five or More Preferences"
|
|---|
| 4002 | msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | #: ../glines/glines.c:1442
|
|---|
| 4005 | msgid "Themes"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #: ../glines/glines.c:1450
|
|---|
| 4009 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 4010 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #: ../glines/glines.c:1461
|
|---|
| 4013 | msgid "B_ackground color:"
|
|---|
| 4014 | msgstr "Цвят на _фона:"
|
|---|
| 4015 |
|
|---|
| 4016 | #: ../glines/glines.c:1476
|
|---|
| 4017 | msgid "Board Size"
|
|---|
| 4018 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| 4020 | #: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
|
|---|
| 4021 | msgid "_Small"
|
|---|
| 4022 | msgstr "_Малко"
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
|
|---|
| 4025 | #: ../same-gnome/ui.c:479
|
|---|
| 4026 | msgid "_Medium"
|
|---|
| 4027 | msgstr "_Средно"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
|
|---|
| 4030 | msgid "_Large"
|
|---|
| 4031 | msgstr "_Голямо"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../glines/glines.c:1508
|
|---|
| 4034 | msgid "glines|General"
|
|---|
| 4035 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: ../glines/glines.c:1515
|
|---|
| 4038 | msgid "_Use fast moves"
|
|---|
| 4039 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../glines/glines.c:1910
|
|---|
| 4042 | msgid "Next:"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Следващ:"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4046 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4050 | msgid "Background color"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4054 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 4055 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4058 | msgid "Ball style"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Стил на топката"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4062 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|---|
| 4063 | msgstr ""
|
|---|
| 4064 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
|
|---|
| 4065 | "топчетата,"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4068 | msgid "Game field"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Игрално поле"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4072 | msgid "Game field from last saved session."
|
|---|
| 4073 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4076 | msgid "Game preview"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Преглед на играта"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4080 | msgid "Game preview from last saved session."
|
|---|
| 4081 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4084 | msgid "Game score"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Резултат от играта"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4088 | msgid "Game score from last saved session."
|
|---|
| 4089 | msgstr "Резултат от последната записана сесия."
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4092 | msgid "Playing field size"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4096 | msgid ""
|
|---|
| 4097 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|---|
| 4098 | msgstr ""
|
|---|
| 4099 | "Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
|
|---|
| 4100 | "са невалидни."
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4103 | msgid "Time between moves"
|
|---|
| 4104 | msgstr "Време между ходовете"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| 4106 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4107 | msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|---|
| 4108 | msgstr "Време между движенията в милисекунди."
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
|
|---|
| 4111 | #: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
|
|---|
| 4112 | msgid "Four-in-a-Row"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Четири в линия"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4116 | msgid "Make lines of the same color to win"
|
|---|
| 4117 | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4120 | msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|---|
| 4121 | msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4124 | msgid "Animate"
|
|---|
| 4125 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| 4127 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4128 | msgid "Drop marble"
|
|---|
| 4129 | msgstr "Пускане на топче"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4132 | msgid "Height of the main window"
|
|---|
| 4133 | msgstr "Височината на главния прозорец"
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4136 | msgid "Key press to drop a marble."
|
|---|
| 4137 | msgstr "Клавиш за пускане на топче."
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4140 | msgid "Key press to move left."
|
|---|
| 4141 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4144 | msgid "Key press to move right."
|
|---|
| 4145 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4148 | msgid "Level of Player One"
|
|---|
| 4149 | msgstr "Ниво на играч #1"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| 4151 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4152 | msgid "Level of Player Two"
|
|---|
| 4153 | msgstr "Ниво на играч #2"
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4156 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4157 | msgid "Move left"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Движение наляво"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4161 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4162 | msgid "Move right"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Движение надясно"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4166 | msgid "Sound"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4170 | msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 4171 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4174 | msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 4175 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4178 | msgid "Theme ID"
|
|---|
| 4179 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| 4181 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4182 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 4183 | msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
|
|---|
| 4186 | msgid "Whether or not to use animation."
|
|---|
| 4187 | msgstr "Да използва ли анимация или не."
|
|---|
| 4188 |
|
|---|
| 4189 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4190 | msgid "Width of the main window"
|
|---|
| 4191 | msgstr "Широчината на главния прозорец"
|
|---|
| 4192 |
|
|---|
| 4193 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4194 | msgid ""
|
|---|
| 4195 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|---|
| 4196 | "player."
|
|---|
| 4197 | msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../gnect/src/gfx.c:263
|
|---|
| 4200 | #, c-format
|
|---|
| 4201 | msgid ""
|
|---|
| 4202 | "Unable to load image:\n"
|
|---|
| 4203 | "%s"
|
|---|
| 4204 | msgstr ""
|
|---|
| 4205 | "Не може да се зареди изображение:\n"
|
|---|
| 4206 | "%s"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| 4208 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:116
|
|---|
| 4209 | msgid "A network error has occurred."
|
|---|
| 4210 | msgstr "Възникна мрежова грешка."
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
|
|---|
| 4213 | msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
|---|
| 4214 | msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| 4216 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
|
|---|
| 4217 | #, c-format
|
|---|
| 4218 | msgid "Welcome to a network game of %s."
|
|---|
| 4219 | msgstr ""
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: ../gnect/src/main.c:567
|
|---|
| 4222 | msgid "It's a draw!"
|
|---|
| 4223 | msgstr "Равенство!"
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #: ../gnect/src/main.c:581
|
|---|
| 4226 | msgid "You win!"
|
|---|
| 4227 | msgstr "Вие печелите!"
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| 4229 | #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
|
|---|
| 4230 | msgid "It is your move."
|
|---|
| 4231 | msgstr "Вие сте на ход."
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| 4233 | #: ../gnect/src/main.c:586
|
|---|
| 4234 | msgid "I win!"
|
|---|
| 4235 | msgstr "Печеля!"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
|
|---|
| 4238 | msgid "Thinking..."
|
|---|
| 4239 | msgstr "Мисля..."
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
|
|---|
| 4242 | #, c-format
|
|---|
| 4243 | msgid "%s wins!"
|
|---|
| 4244 | msgstr " %s победи!"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../gnect/src/main.c:619
|
|---|
| 4247 | #, c-format
|
|---|
| 4248 | msgid "Waiting for %s to move."
|
|---|
| 4249 | msgstr "Изчакване на хода на %s."
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| 4251 | #: ../gnect/src/main.c:738
|
|---|
| 4252 | #, c-format
|
|---|
| 4253 | msgid "Hint: Column %d"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Съвет: Колона %d"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
|
|---|
| 4257 | msgid "You:"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Вие:"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
|
|---|
| 4261 | msgid "Me:"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Аз:"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #: ../gnect/src/main.c:815
|
|---|
| 4265 | msgid "Scores"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #: ../gnect/src/main.c:866
|
|---|
| 4269 | msgid "Drawn:"
|
|---|
| 4270 | msgstr "Изтеглени:"
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: ../gnect/src/main.c:920
|
|---|
| 4273 | msgid ""
|
|---|
| 4274 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|---|
| 4275 | "Bertoletti's Velena Engine."
|
|---|
| 4276 | msgstr ""
|
|---|
| 4277 | "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
|
|---|
| 4278 | "Джулиано Берторети"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../gnect/src/prefs.c:161
|
|---|
| 4281 | #, c-format
|
|---|
| 4282 | msgid ""
|
|---|
| 4283 | "Player One:\n"
|
|---|
| 4284 | "%s"
|
|---|
| 4285 | msgstr ""
|
|---|
| 4286 | "Играч 1:\n"
|
|---|
| 4287 | "%s"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: ../gnect/src/prefs.c:165
|
|---|
| 4290 | #, c-format
|
|---|
| 4291 | msgid ""
|
|---|
| 4292 | "Player Two:\n"
|
|---|
| 4293 | "%s"
|
|---|
| 4294 | msgstr ""
|
|---|
| 4295 | "Играч 2:\n"
|
|---|
| 4296 | "%s"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
|
|---|
| 4299 | #: ../iagno/properties.c:571
|
|---|
| 4300 | msgid "Level one"
|
|---|
| 4301 | msgstr "Първо ниво"
|
|---|
| 4302 |
|
|---|
| 4303 | #: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
|
|---|
| 4304 | #: ../iagno/properties.c:580
|
|---|
| 4305 | msgid "Level two"
|
|---|
| 4306 | msgstr "Второ ниво"
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| 4308 | #: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
|
|---|
| 4309 | #: ../iagno/properties.c:589
|
|---|
| 4310 | msgid "Level three"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Трето ниво"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../gnect/src/prefs.c:382
|
|---|
| 4314 | msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Настройки на Четири в линия"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
|
|---|
| 4318 | #: ../iagno/properties.c:600
|
|---|
| 4319 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../gnect/src/prefs.c:445
|
|---|
| 4323 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 4324 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../gnect/src/prefs.c:460
|
|---|
| 4327 | msgid "Enable _animation"
|
|---|
| 4328 | msgstr "Включване на _анимациите"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
|
|---|
| 4331 | msgid "Controls"
|
|---|
| 4332 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
|
|---|
| 4335 | #: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
|
|---|
| 4336 | msgid "Keyboard Controls"
|
|---|
| 4337 | msgstr "Управление с клавиатура"
|
|---|
| 4338 |
|
|---|
| 4339 | #: ../gnect/src/theme.c:42
|
|---|
| 4340 | msgid "Classic"
|
|---|
| 4341 | msgstr "Класически"
|
|---|
| 4342 |
|
|---|
| 4343 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
|---|
| 4344 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
|
|---|
| 4345 | msgid "Red"
|
|---|
| 4346 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 4347 |
|
|---|
| 4348 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
|---|
| 4349 | #: ../gnibbles/preferences.c:477
|
|---|
| 4350 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 4351 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 4352 |
|
|---|
| 4353 | #: ../gnect/src/theme.c:50
|
|---|
| 4354 | msgid "High Contrast"
|
|---|
| 4355 | msgstr "Висок контраст"
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
|
|---|
| 4358 | msgid "Light"
|
|---|
| 4359 | msgstr "Светъл"
|
|---|
| 4360 |
|
|---|
| 4361 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
|
|---|
| 4362 | msgid "Dark"
|
|---|
| 4363 | msgstr "Тъмен"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: ../gnect/src/theme.c:58
|
|---|
| 4366 | msgid "High Contrast Inverse"
|
|---|
| 4367 | msgstr "Висок контраст (обърнато)"
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| 4369 | #: ../gnect/src/theme.c:66
|
|---|
| 4370 | msgid "Cream Marbles"
|
|---|
| 4371 | msgstr "Кремови топчета"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| 4374 | #: ../gnibbles/preferences.c:476
|
|---|
| 4375 | msgid "Blue"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../gnect/src/theme.c:74
|
|---|
| 4379 | msgid "Glass Marbles"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Стъклени топчета"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../gnect/src/theme.c:82
|
|---|
| 4383 | msgid "Nightfall"
|
|---|
| 4384 | msgstr "На залез слънце"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: ../gnect/src/theme.c:90
|
|---|
| 4387 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| 4391 | msgid "Orange"
|
|---|
| 4392 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:136
|
|---|
| 4395 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 4396 | msgid "%s joined the game.\n"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:146
|
|---|
| 4400 | #, c-format
|
|---|
| 4401 | msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
|---|
| 4402 | msgstr ""
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:152
|
|---|
| 4405 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 4406 | msgid "%s left the game.\n"
|
|---|
| 4407 | msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:93
|
|---|
| 4410 | #, c-format
|
|---|
| 4411 | msgid ""
|
|---|
| 4412 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|---|
| 4413 | "%s\n"
|
|---|
| 4414 | "\n"
|
|---|
| 4415 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 4416 | msgstr ""
|
|---|
| 4417 | "Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
|
|---|
| 4418 | "%s\n"
|
|---|
| 4419 | "\n"
|
|---|
| 4420 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
|
|---|
| 4421 |
|
|---|
| 4422 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:245
|
|---|
| 4423 | #, c-format
|
|---|
| 4424 | msgid ""
|
|---|
| 4425 | "Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
|---|
| 4426 | "%s\n"
|
|---|
| 4427 | "\n"
|
|---|
| 4428 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 4429 | msgstr ""
|
|---|
| 4430 | "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
|
|---|
| 4431 | "%s\n"
|
|---|
| 4432 | "\n"
|
|---|
| 4433 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:601
|
|---|
| 4436 | msgid "Nibbles Scores"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Резултати от Nibbles"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:604
|
|---|
| 4440 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 4441 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
|
|---|
| 4444 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
|
|---|
| 4445 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
|
|---|
| 4446 | msgid "Congratulations!"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Поздравления!"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
|
|---|
| 4450 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
|
|---|
| 4451 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
|
|---|
| 4452 | msgid "Your score has made the top ten."
|
|---|
| 4453 | msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4456 | msgid "Guide a worm around a maze"
|
|---|
| 4457 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
|
|---|
| 4460 | #: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
|
|---|
| 4461 | msgid "Nibbles"
|
|---|
| 4462 | msgstr "Nibbles"
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| 4464 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4465 | msgid "Color to use for worm"
|
|---|
| 4466 | msgstr "Цвят на червея"
|
|---|
| 4467 |
|
|---|
| 4468 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4469 | msgid "Color to use for worm."
|
|---|
| 4470 | msgstr "Цвят на червея."
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4473 | msgid "Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4474 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4477 | msgid "Enable fake bonuses."
|
|---|
| 4478 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4481 | msgid "Enable sounds"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Включване на звук"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4485 | msgid "Enable sounds."
|
|---|
| 4486 | msgstr "Включване на звук."
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4489 | msgid "Game level to start on"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4493 | msgid "Game level to start on."
|
|---|
| 4494 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4497 | msgid "Game speed"
|
|---|
| 4498 | msgstr "Скорост на игра"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4501 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|---|
| 4502 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
|
|---|
| 4503 |
|
|---|
| 4504 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4505 | msgid "Height of the GNibbles window"
|
|---|
| 4506 | msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 4507 |
|
|---|
| 4508 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4509 | msgid ""
|
|---|
| 4510 | "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 4511 | "sessions."
|
|---|
| 4512 | msgstr ""
|
|---|
| 4513 | "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
|
|---|
| 4514 | "размера на прозореца между сесиите."
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4517 | msgid "Key to use for motion down."
|
|---|
| 4518 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4521 | msgid "Key to use for motion left."
|
|---|
| 4522 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| 4524 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4525 | msgid "Key to use for motion right."
|
|---|
| 4526 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| 4528 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4529 | msgid "Key to use for motion up."
|
|---|
| 4530 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4533 | msgid "Move down"
|
|---|
| 4534 | msgstr "Движение надолу"
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4537 | msgid "Move up"
|
|---|
| 4538 | msgstr "Движение нагоре"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| 4540 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4541 | #, fuzzy
|
|---|
| 4542 | msgid "Number of AI players"
|
|---|
| 4543 | msgstr "Брой играчи"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4546 | #, fuzzy
|
|---|
| 4547 | msgid "Number of AI players."
|
|---|
| 4548 | msgstr "Брой играчи."
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
|---|
| 4551 | #, fuzzy
|
|---|
| 4552 | msgid "Number of human players"
|
|---|
| 4553 | msgstr "Брой играчи"
|
|---|
| 4554 |
|
|---|
| 4555 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4556 | #, fuzzy
|
|---|
| 4557 | msgid "Number of human players."
|
|---|
| 4558 | msgstr "Брой играчи."
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| 4560 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
|---|
| 4561 | msgid "Play levels in random order"
|
|---|
| 4562 | msgstr "Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| 4564 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
|---|
| 4565 | msgid "Play levels in random order."
|
|---|
| 4566 | msgstr "Случаен ред на нивата."
|
|---|
| 4567 |
|
|---|
| 4568 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
|---|
| 4569 | msgid "Size of game tiles"
|
|---|
| 4570 | msgstr "Размер на плочките"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
|---|
| 4573 | msgid "Size of game tiles."
|
|---|
| 4574 | msgstr "Размер на плочките."
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
|
|---|
| 4577 | msgid "Use relative movement"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Използване на свързани движения"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
|
|---|
| 4581 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|---|
| 4582 | msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
|
|---|
| 4585 | msgid "Width of the GNibbles window"
|
|---|
| 4586 | msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
|
|---|
| 4589 | msgid ""
|
|---|
| 4590 | "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 4591 | "sessions."
|
|---|
| 4592 | msgstr ""
|
|---|
| 4593 | "Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
|
|---|
| 4594 | "размера на прозореца между сесиите."
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 4597 | msgid "Bonus"
|
|---|
| 4598 | msgstr "Бонус"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 4601 | msgid "Bonus Appears"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Поява на бонус"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 4605 | msgid "Eat Bonus"
|
|---|
| 4606 | msgstr "Изяж бонуса"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 4609 | msgid "Extra Life"
|
|---|
| 4610 | msgstr "Допълнителен живот"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
|
|---|
| 4613 | msgid "Game Over"
|
|---|
| 4614 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 4615 |
|
|---|
| 4616 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 4617 | msgid "Worm Death"
|
|---|
| 4618 | msgstr "Мъртъв червей"
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
|
|---|
| 4621 | msgid "Worm Reverse"
|
|---|
| 4622 | msgstr "Обръщане на червей"
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
|
|---|
| 4625 | msgid "Worm Teleport"
|
|---|
| 4626 | msgstr "Телепортиране на червей"
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../gnibbles/main.c:57
|
|---|
| 4629 | msgid "Beginner"
|
|---|
| 4630 | msgstr "Начинаещ"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: ../gnibbles/main.c:58
|
|---|
| 4633 | msgid "Slow"
|
|---|
| 4634 | msgstr "Бавно"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../gnibbles/main.c:59
|
|---|
| 4637 | msgid "gnibbles|Medium"
|
|---|
| 4638 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #: ../gnibbles/main.c:60
|
|---|
| 4641 | msgid "Fast"
|
|---|
| 4642 | msgstr "Бързо"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| 4644 | #: ../gnibbles/main.c:61
|
|---|
| 4645 | msgid "Beginner with Fakes"
|
|---|
| 4646 | msgstr "Начинаещ с фалшиви"
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #: ../gnibbles/main.c:62
|
|---|
| 4649 | msgid "Slow with Fakes"
|
|---|
| 4650 | msgstr "Бавно с фалшиви"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: ../gnibbles/main.c:63
|
|---|
| 4653 | msgid "Medium with Fakes"
|
|---|
| 4654 | msgstr "Средно с фалшиви"
|
|---|
| 4655 |
|
|---|
| 4656 | #: ../gnibbles/main.c:64
|
|---|
| 4657 | msgid "Fast with Fakes"
|
|---|
| 4658 | msgstr "Бързо с фалшиви"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #: ../gnibbles/main.c:246
|
|---|
| 4661 | msgid "A worm game for GNOME."
|
|---|
| 4662 | msgstr "Игра с червеи за GNOME."
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| 4664 | #: ../gnibbles/main.c:651
|
|---|
| 4665 | #, c-format
|
|---|
| 4666 | msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|---|
| 4667 | msgstr ""
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: ../gnibbles/preferences.c:238
|
|---|
| 4670 | msgid "Nibbles Preferences"
|
|---|
| 4671 | msgstr "Настройки на Gnibbles"
|
|---|
| 4672 |
|
|---|
| 4673 | #: ../gnibbles/preferences.c:258
|
|---|
| 4674 | msgid "Speed"
|
|---|
| 4675 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #: ../gnibbles/preferences.c:268
|
|---|
| 4678 | msgid "Nibbles newbie"
|
|---|
| 4679 | msgstr "Новак"
|
|---|
| 4680 |
|
|---|
| 4681 | #: ../gnibbles/preferences.c:278
|
|---|
| 4682 | msgid "My second day"
|
|---|
| 4683 | msgstr "Вторият ми ден"
|
|---|
| 4684 |
|
|---|
| 4685 | #: ../gnibbles/preferences.c:288
|
|---|
| 4686 | msgid "Not too shabby"
|
|---|
| 4687 | msgstr "Не много зле"
|
|---|
| 4688 |
|
|---|
| 4689 | #: ../gnibbles/preferences.c:298
|
|---|
| 4690 | msgid "Finger-twitching good"
|
|---|
| 4691 | msgstr "Много бързи пръсти"
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #: ../gnibbles/preferences.c:315
|
|---|
| 4694 | msgid "_Play levels in random order"
|
|---|
| 4695 | msgstr "_Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: ../gnibbles/preferences.c:325
|
|---|
| 4698 | msgid "_Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4699 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../gnibbles/preferences.c:335
|
|---|
| 4702 | msgid "E_nable sounds"
|
|---|
| 4703 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 4704 |
|
|---|
| 4705 | #. starting level
|
|---|
| 4706 | #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
|
|---|
| 4707 | msgid "_Starting level:"
|
|---|
| 4708 | msgstr "_Начално ниво:"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../gnibbles/preferences.c:377
|
|---|
| 4711 | #, fuzzy
|
|---|
| 4712 | msgid "Number of _human players:"
|
|---|
| 4713 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #: ../gnibbles/preferences.c:398
|
|---|
| 4716 | #, fuzzy
|
|---|
| 4717 | msgid "Number of _AI players:"
|
|---|
| 4718 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #: ../gnibbles/preferences.c:425
|
|---|
| 4721 | msgid "Worm"
|
|---|
| 4722 | msgstr "Червей"
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| 4724 | #: ../gnibbles/preferences.c:461
|
|---|
| 4725 | msgid "_Use relative movement"
|
|---|
| 4726 | msgstr "_Използване на свързани движения"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../gnibbles/preferences.c:468
|
|---|
| 4729 | msgid "_Worm color:"
|
|---|
| 4730 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../gnibbles/preferences.c:475
|
|---|
| 4733 | msgid "Green"
|
|---|
| 4734 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 4735 |
|
|---|
| 4736 | #: ../gnibbles/preferences.c:478
|
|---|
| 4737 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 4738 | msgstr "Циан:"
|
|---|
| 4739 |
|
|---|
| 4740 | #: ../gnibbles/preferences.c:479
|
|---|
| 4741 | msgid "Purple"
|
|---|
| 4742 | msgstr "Пурпурно"
|
|---|
| 4743 |
|
|---|
| 4744 | #: ../gnibbles/preferences.c:480
|
|---|
| 4745 | msgid "Gray"
|
|---|
| 4746 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 4747 |
|
|---|
| 4748 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
|---|
| 4749 | #, c-format
|
|---|
| 4750 | msgid "Worm %d:"
|
|---|
| 4751 | msgstr "Червей %d:"
|
|---|
| 4752 |
|
|---|
| 4753 | #: ../gnobots2/game.c:147
|
|---|
| 4754 | #, c-format
|
|---|
| 4755 | msgid "'%s' with super-safe moves"
|
|---|
| 4756 | msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../gnobots2/game.c:150
|
|---|
| 4759 | #, c-format
|
|---|
| 4760 | msgid "'%s' with safe moves"
|
|---|
| 4761 | msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
|
|---|
| 4764 | msgid ""
|
|---|
| 4765 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 4766 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 4767 | msgstr ""
|
|---|
| 4768 | "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
|
|---|
| 4769 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #. This should never happen.
|
|---|
| 4772 | #: ../gnobots2/game.c:1219
|
|---|
| 4773 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 4774 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../gnobots2/game.c:1251
|
|---|
| 4777 | msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../gnobots2/game.c:1255
|
|---|
| 4781 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|---|
| 4782 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
|
|---|
| 4783 |
|
|---|
| 4784 | #: ../gnobots2/gnobots.c:66
|
|---|
| 4785 | msgid "Set game scenario"
|
|---|
| 4786 | msgstr "Установяване на сценария на играта"
|
|---|
| 4787 |
|
|---|
| 4788 | #: ../gnobots2/gnobots.c:68
|
|---|
| 4789 | msgid "Set game configuration"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Установяване на настройките на играта"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
|
|---|
| 4793 | msgid "Initial window position"
|
|---|
| 4794 | msgstr "Начална позиция на прозореца"
|
|---|
| 4795 |
|
|---|
| 4796 | #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
|
|---|
| 4797 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:482
|
|---|
| 4798 | #: ../iagno/gnothello.c:125
|
|---|
| 4799 | msgid "X"
|
|---|
| 4800 | msgstr "X"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
|
|---|
| 4803 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:484
|
|---|
| 4804 | #: ../iagno/gnothello.c:127
|
|---|
| 4805 | msgid "Y"
|
|---|
| 4806 | msgstr "Y"
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4809 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
|
|---|
| 4810 | #: ../gnobots2/menu.c:259
|
|---|
| 4811 | msgid "Robots"
|
|---|
| 4812 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #: ../gnobots2/gnobots.c:260
|
|---|
| 4815 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 4816 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 4817 |
|
|---|
| 4818 | #: ../gnobots2/gnobots.c:262
|
|---|
| 4819 | msgid ""
|
|---|
| 4820 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 4821 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4822 | msgstr ""
|
|---|
| 4823 | "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
|
|---|
| 4824 | "проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| 4826 | #: ../gnobots2/gnobots.c:281
|
|---|
| 4827 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|---|
| 4828 | msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
|
|---|
| 4829 |
|
|---|
| 4830 | #: ../gnobots2/gnobots.c:283
|
|---|
| 4831 | msgid ""
|
|---|
| 4832 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|---|
| 4833 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4834 | msgstr ""
|
|---|
| 4835 | "Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
|
|---|
| 4836 | "дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4837 |
|
|---|
| 4838 | #. ********************************************************************
|
|---|
| 4839 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4840 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| 4841 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4844 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Включване на игровите звуци"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4848 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 4849 | msgstr ""
|
|---|
| 4850 | "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 4851 | "играта."
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4854 | msgid "Enable splats"
|
|---|
| 4855 | msgstr "Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4858 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
|---|
| 4859 | msgstr ""
|
|---|
| 4860 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4863 | msgid "Game type"
|
|---|
| 4864 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4867 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 4868 | msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4871 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 4872 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 4873 |
|
|---|
| 4874 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4875 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 4876 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 4877 |
|
|---|
| 4878 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4879 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 4880 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4883 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4887 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| 4890 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4891 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 4892 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 4893 |
|
|---|
| 4894 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4895 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 4896 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
|
|---|
| 4897 |
|
|---|
| 4898 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4899 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 4900 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
|
|---|
| 4903 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 4904 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4907 | msgid "Key to teleport"
|
|---|
| 4908 | msgstr "Клавиш за телепортиране"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4911 | msgid "Key to teleport randomly"
|
|---|
| 4912 | msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4915 | msgid "Key to wait"
|
|---|
| 4916 | msgstr "Клавиш за изчакване"
|
|---|
| 4917 |
|
|---|
| 4918 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4919 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 4920 | msgstr "Изглед на роботите"
|
|---|
| 4921 |
|
|---|
| 4922 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4923 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 4924 | msgstr ""
|
|---|
| 4925 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4928 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 4929 | msgstr ""
|
|---|
| 4930 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 4931 | "инструменти."
|
|---|
| 4932 |
|
|---|
| 4933 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
|---|
| 4934 | msgid ""
|
|---|
| 4935 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4936 | msgstr ""
|
|---|
| 4937 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
|---|
| 4940 | msgid ""
|
|---|
| 4941 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4942 | msgstr ""
|
|---|
| 4943 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4944 |
|
|---|
| 4945 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
|---|
| 4946 | msgid ""
|
|---|
| 4947 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4948 | "name."
|
|---|
| 4949 | msgstr ""
|
|---|
| 4950 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 4951 | "клавиш."
|
|---|
| 4952 |
|
|---|
| 4953 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
|---|
| 4954 | msgid ""
|
|---|
| 4955 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4956 | "name."
|
|---|
| 4957 | msgstr ""
|
|---|
| 4958 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 4959 | "клавиш."
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
|---|
| 4962 | msgid ""
|
|---|
| 4963 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4964 | msgstr ""
|
|---|
| 4965 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
|---|
| 4968 | msgid ""
|
|---|
| 4969 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4970 | "name."
|
|---|
| 4971 | msgstr ""
|
|---|
| 4972 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
|---|
| 4975 | msgid ""
|
|---|
| 4976 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4977 | "name."
|
|---|
| 4978 | msgstr ""
|
|---|
| 4979 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| 4981 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
|---|
| 4982 | msgid ""
|
|---|
| 4983 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4984 | msgstr ""
|
|---|
| 4985 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
|---|
| 4988 | msgid ""
|
|---|
| 4989 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4990 | msgstr ""
|
|---|
| 4991 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4992 |
|
|---|
| 4993 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
|---|
| 4994 | msgid ""
|
|---|
| 4995 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4996 | "name."
|
|---|
| 4997 | msgstr ""
|
|---|
| 4998 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 4999 | "клавиш."
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
|---|
| 5002 | msgid ""
|
|---|
| 5003 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
|---|
| 5004 | "standard X key name."
|
|---|
| 5005 | msgstr ""
|
|---|
| 5006 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
|
|---|
| 5007 | "стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 5008 |
|
|---|
| 5009 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
|---|
| 5010 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 5011 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| 5013 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
|---|
| 5014 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
|---|
| 5018 | msgid ""
|
|---|
| 5019 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 5020 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 5021 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 5022 | msgstr ""
|
|---|
| 5023 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
|
|---|
| 5024 | "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 5025 | "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
|
|---|
| 5028 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 5029 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
|
|---|
| 5032 | msgid ""
|
|---|
| 5033 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 5034 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 5035 | msgstr ""
|
|---|
| 5036 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
|
|---|
| 5037 | "сигурни и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| 5039 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 5040 | msgid "Bad Move"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Непозволен ход"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 5044 | msgid "Level Complete"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Край на нивото"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 5048 | msgid "Player Dead"
|
|---|
| 5049 | msgstr "Играчът е мъртъв"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 5052 | msgid "Player Teleport"
|
|---|
| 5053 | msgstr "Телепортиране на играч"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
|
|---|
| 5056 | msgid "Robot has been Splatted!"
|
|---|
| 5057 | msgstr "Размазан е робот!"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 5060 | msgid "Victory!!"
|
|---|
| 5061 | msgstr "Победа!!"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
|
|---|
| 5064 | #, c-format
|
|---|
| 5065 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|---|
| 5066 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
|
|---|
| 5069 | msgid "_Move"
|
|---|
| 5070 | msgstr "Пре_местване"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #: ../gnobots2/menu.c:70
|
|---|
| 5073 | msgid "_Teleport"
|
|---|
| 5074 | msgstr "_Телепортиране"
|
|---|
| 5075 |
|
|---|
| 5076 | #: ../gnobots2/menu.c:71
|
|---|
| 5077 | msgid "Teleport, safely if possible"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: ../gnobots2/menu.c:72
|
|---|
| 5081 | msgid "_Random"
|
|---|
| 5082 | msgstr "_Произволно"
|
|---|
| 5083 |
|
|---|
| 5084 | #: ../gnobots2/menu.c:73
|
|---|
| 5085 | msgid "Teleport randomly"
|
|---|
| 5086 | msgstr "Телепортира произволно"
|
|---|
| 5087 |
|
|---|
| 5088 | #: ../gnobots2/menu.c:74
|
|---|
| 5089 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 5090 | msgstr "_Изчакване"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #: ../gnobots2/menu.c:74
|
|---|
| 5093 | msgid "Wait for the robots"
|
|---|
| 5094 | msgstr "Изчакване за роботите"
|
|---|
| 5095 |
|
|---|
| 5096 | #: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
|---|
| 5097 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 5098 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| 5100 | #: ../gnobots2/menu.c:263
|
|---|
| 5101 | msgid "Based on classic BSD Robots."
|
|---|
| 5102 | msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| 5104 | #: ../gnobots2/properties.c:347
|
|---|
| 5105 | msgid "classic robots"
|
|---|
| 5106 | msgstr "класически роботи"
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| 5108 | #: ../gnobots2/properties.c:348
|
|---|
| 5109 | msgid "robots2"
|
|---|
| 5110 | msgstr "роботи2"
|
|---|
| 5111 |
|
|---|
| 5112 | #: ../gnobots2/properties.c:349
|
|---|
| 5113 | msgid "robots2 easy"
|
|---|
| 5114 | msgstr "роботи2 лесно"
|
|---|
| 5115 |
|
|---|
| 5116 | #: ../gnobots2/properties.c:350
|
|---|
| 5117 | msgid "robots with safe teleport"
|
|---|
| 5118 | msgstr "роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| 5120 | #: ../gnobots2/properties.c:351
|
|---|
| 5121 | msgid "nightmare"
|
|---|
| 5122 | msgstr "кошмар"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #: ../gnobots2/properties.c:387
|
|---|
| 5125 | msgid "robots"
|
|---|
| 5126 | msgstr "роботи"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| 5128 | #: ../gnobots2/properties.c:388
|
|---|
| 5129 | msgid "cows"
|
|---|
| 5130 | msgstr "крави"
|
|---|
| 5131 |
|
|---|
| 5132 | #: ../gnobots2/properties.c:389
|
|---|
| 5133 | msgid "eggs"
|
|---|
| 5134 | msgstr "яйца"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | #: ../gnobots2/properties.c:390
|
|---|
| 5137 | msgid "gnomes"
|
|---|
| 5138 | msgstr "гномове"
|
|---|
| 5139 |
|
|---|
| 5140 | #: ../gnobots2/properties.c:391
|
|---|
| 5141 | msgid "mice"
|
|---|
| 5142 | msgstr "мишки"
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../gnobots2/properties.c:392
|
|---|
| 5145 | msgid "ufo"
|
|---|
| 5146 | msgstr "нло"
|
|---|
| 5147 |
|
|---|
| 5148 | #: ../gnobots2/properties.c:393
|
|---|
| 5149 | msgid "boo"
|
|---|
| 5150 | msgstr "бау"
|
|---|
| 5151 |
|
|---|
| 5152 | #: ../gnobots2/properties.c:450
|
|---|
| 5153 | msgid "Robots Preferences"
|
|---|
| 5154 | msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
|
|---|
| 5155 |
|
|---|
| 5156 | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
|---|
| 5157 | #: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
|
|---|
| 5158 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 5159 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 5160 |
|
|---|
| 5161 | #: ../gnobots2/properties.c:496
|
|---|
| 5162 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 5163 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 5164 |
|
|---|
| 5165 | #: ../gnobots2/properties.c:503
|
|---|
| 5166 | msgid "Prevent some dangerous moves"
|
|---|
| 5167 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
|
|---|
| 5168 |
|
|---|
| 5169 | #: ../gnobots2/properties.c:505
|
|---|
| 5170 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 5171 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
|
|---|
| 5172 |
|
|---|
| 5173 | #: ../gnobots2/properties.c:507
|
|---|
| 5174 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 5175 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 5176 |
|
|---|
| 5177 | #: ../gnobots2/properties.c:514
|
|---|
| 5178 | msgid "Prevent all dangerous moves"
|
|---|
| 5179 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
|
|---|
| 5180 |
|
|---|
| 5181 | #: ../gnobots2/properties.c:516
|
|---|
| 5182 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 5183 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
|
|---|
| 5184 |
|
|---|
| 5185 | #: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
|
|---|
| 5186 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 5187 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 5188 |
|
|---|
| 5189 | #: ../gnobots2/properties.c:524
|
|---|
| 5190 | msgid "Play sounds for major events"
|
|---|
| 5191 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
|
|---|
| 5192 |
|
|---|
| 5193 | #: ../gnobots2/properties.c:526
|
|---|
| 5194 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 5195 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 5196 |
|
|---|
| 5197 | #: ../gnobots2/properties.c:528
|
|---|
| 5198 | msgid "E_nable splats"
|
|---|
| 5199 | msgstr "_Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 5200 |
|
|---|
| 5201 | #: ../gnobots2/properties.c:535
|
|---|
| 5202 | msgid "Play a sound when two robots collide"
|
|---|
| 5203 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
|
|---|
| 5204 |
|
|---|
| 5205 | #: ../gnobots2/properties.c:537
|
|---|
| 5206 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
|---|
| 5207 | msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
|
|---|
| 5208 |
|
|---|
| 5209 | #: ../gnobots2/properties.c:547
|
|---|
| 5210 | msgid "Graphics Theme"
|
|---|
| 5211 | msgstr "Графична тема"
|
|---|
| 5212 |
|
|---|
| 5213 | #: ../gnobots2/properties.c:555
|
|---|
| 5214 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 5215 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 5216 |
|
|---|
| 5217 | #: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
|
|---|
| 5218 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 5219 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 5220 |
|
|---|
| 5221 | #: ../gnobots2/properties.c:611
|
|---|
| 5222 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 5223 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
|
|---|
| 5224 |
|
|---|
| 5225 | #: ../gnobots2/properties.c:616
|
|---|
| 5226 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 5227 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 5228 |
|
|---|
| 5229 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
|---|
| 5230 | msgid "Safe Teleports:"
|
|---|
| 5231 | msgstr "Сигурни телепортирания:"
|
|---|
| 5232 |
|
|---|
| 5233 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
|
|---|
| 5234 | msgid "Level:"
|
|---|
| 5235 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 5236 |
|
|---|
| 5237 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
|---|
| 5238 | msgid "Remaining:"
|
|---|
| 5239 | msgstr "Оставащи:"
|
|---|
| 5240 |
|
|---|
| 5241 | #: ../gnometris/field.cpp:227
|
|---|
| 5242 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
|
|---|
| 5243 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
|
|---|
| 5244 | msgid "Paused"
|
|---|
| 5245 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| 5247 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5248 | msgid "Fit falling blocks together"
|
|---|
| 5249 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
|
|---|
| 5250 |
|
|---|
| 5251 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
|
|---|
| 5252 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
|
|---|
| 5253 | msgid "Gnometris"
|
|---|
| 5254 | msgstr "Тетрис"
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
|
|---|
| 5257 | msgid "Drop"
|
|---|
| 5258 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 5259 |
|
|---|
| 5260 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5261 | msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|---|
| 5262 | msgstr "Изображение за блокчетата"
|
|---|
| 5263 |
|
|---|
| 5264 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5265 | msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|---|
| 5266 | msgstr "Изображение за блокчетата."
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5269 | msgid "Key press to drop."
|
|---|
| 5270 | msgstr "Бутон за пускане"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5273 | msgid "Key press to move down."
|
|---|
| 5274 | msgstr "Бутон за ход надолу"
|
|---|
| 5275 |
|
|---|
| 5276 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5277 | msgid "Key press to pause."
|
|---|
| 5278 | msgstr "Бутон за пауза"
|
|---|
| 5279 |
|
|---|
| 5280 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
|
|---|
| 5281 | msgid "Key press to rotate."
|
|---|
| 5282 | msgstr "Бутон за въртене"
|
|---|
| 5283 |
|
|---|
| 5284 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
|
|---|
| 5285 | msgid "Level to start with"
|
|---|
| 5286 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 5287 |
|
|---|
| 5288 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
|
|---|
| 5289 | msgid "Level to start with."
|
|---|
| 5290 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 5291 |
|
|---|
| 5292 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
|
|---|
| 5293 | msgid "Pause"
|
|---|
| 5294 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 5295 |
|
|---|
| 5296 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
|
|---|
| 5297 | msgid "Rotate"
|
|---|
| 5298 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 5299 |
|
|---|
| 5300 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
|
|---|
| 5301 | msgid "The background color"
|
|---|
| 5302 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 5303 |
|
|---|
| 5304 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
|
|---|
| 5305 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|---|
| 5306 | msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
|
|---|
| 5307 |
|
|---|
| 5308 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
|
|---|
| 5309 | msgid ""
|
|---|
| 5310 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
|---|
| 5311 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|---|
| 5312 | msgstr ""
|
|---|
| 5313 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
|
|---|
| 5314 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
|
|---|
| 5315 |
|
|---|
| 5316 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
|
|---|
| 5317 | msgid "The density of filled rows"
|
|---|
| 5318 | msgstr "Плътност на запълнените редици"
|
|---|
| 5319 |
|
|---|
| 5320 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
|
|---|
| 5321 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|---|
| 5322 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
|
|---|
| 5323 |
|
|---|
| 5324 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
|
|---|
| 5325 | msgid ""
|
|---|
| 5326 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|---|
| 5327 | "game."
|
|---|
| 5328 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
|
|---|
| 5329 |
|
|---|
| 5330 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
|
|---|
| 5331 | msgid "The number of rows to fill"
|
|---|
| 5332 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 5333 |
|
|---|
| 5334 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
|
|---|
| 5335 | msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|---|
| 5336 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| 5338 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
|
|---|
| 5339 | msgid ""
|
|---|
| 5340 | "This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
|---|
| 5341 | "color."
|
|---|
| 5342 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
|
|---|
| 5343 |
|
|---|
| 5344 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
|
|---|
| 5345 | msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|---|
| 5346 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
|
|---|
| 5347 |
|
|---|
| 5348 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
|
|---|
| 5349 | msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|---|
| 5350 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
|
|---|
| 5351 |
|
|---|
| 5352 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
|
|---|
| 5353 | msgid "Whether to preview the next block"
|
|---|
| 5354 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
|
|---|
| 5355 |
|
|---|
| 5356 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
|
|---|
| 5357 | msgid "Whether to preview the next block."
|
|---|
| 5358 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
|
|---|
| 5361 | msgid ""
|
|---|
| 5362 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
|---|
| 5363 | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
|
|---|
| 5364 |
|
|---|
| 5365 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
|
|---|
| 5366 | msgid "Whether to provide a target"
|
|---|
| 5367 | msgstr "Дали да се показва цел"
|
|---|
| 5368 |
|
|---|
| 5369 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
|
|---|
| 5370 | msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|---|
| 5371 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 5372 |
|
|---|
| 5373 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
|
|---|
| 5374 | msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|---|
| 5375 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
|
|---|
| 5378 | msgid "Whether to use the background image"
|
|---|
| 5379 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
|
|---|
| 5380 |
|
|---|
| 5381 | #: ../gnometris/main.cpp:38
|
|---|
| 5382 | msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
|---|
| 5383 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
|
|---|
| 5384 |
|
|---|
| 5385 | #: ../gnometris/main.cpp:38
|
|---|
| 5386 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 5387 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 5388 |
|
|---|
| 5389 | #: ../gnometris/renderer.cpp:27
|
|---|
| 5390 | msgid "Plain"
|
|---|
| 5391 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 5392 |
|
|---|
| 5393 | #: ../gnometris/renderer.cpp:28
|
|---|
| 5394 | msgid "Joined"
|
|---|
| 5395 | msgstr "Свързани"
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
|
|---|
| 5398 | msgid "Lines:"
|
|---|
| 5399 | msgstr "Редове:"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| 5401 | #: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
|
|---|
| 5402 | msgid "<none>"
|
|---|
| 5403 | msgstr "<няма>"
|
|---|
| 5404 |
|
|---|
| 5405 | #: ../gnometris/tetris.cpp:713
|
|---|
| 5406 | msgid "Gnometris Preferences"
|
|---|
| 5407 | msgstr "Настройки на Gnometris"
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #: ../gnometris/tetris.cpp:737
|
|---|
| 5410 | msgid "Setup"
|
|---|
| 5411 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #. pre-filled rows
|
|---|
| 5414 | #: ../gnometris/tetris.cpp:743
|
|---|
| 5415 | msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|---|
| 5416 | msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
|
|---|
| 5417 |
|
|---|
| 5418 | #. pre-filled rows density
|
|---|
| 5419 | #: ../gnometris/tetris.cpp:762
|
|---|
| 5420 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|---|
| 5421 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
|
|---|
| 5422 |
|
|---|
| 5423 | #: ../gnometris/tetris.cpp:802
|
|---|
| 5424 | msgid "Operation"
|
|---|
| 5425 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| 5427 | #: ../gnometris/tetris.cpp:816
|
|---|
| 5428 | msgid "_Preview next block"
|
|---|
| 5429 | msgstr "_Показване на следващата фигура"
|
|---|
| 5430 |
|
|---|
| 5431 | #: ../gnometris/tetris.cpp:825
|
|---|
| 5432 | msgid "_Use random block colors"
|
|---|
| 5433 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
|
|---|
| 5434 |
|
|---|
| 5435 | #: ../gnometris/tetris.cpp:836
|
|---|
| 5436 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|---|
| 5437 | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 5438 |
|
|---|
| 5439 | #: ../gnometris/tetris.cpp:845
|
|---|
| 5440 | msgid "Show _where the block will land"
|
|---|
| 5441 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
|
|---|
| 5442 |
|
|---|
| 5443 | #: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
|
|---|
| 5444 | #: ../same-gnome/ui.c:315
|
|---|
| 5445 | msgid "Theme"
|
|---|
| 5446 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 5447 |
|
|---|
| 5448 | #: ../gnometris/tetris.cpp:893
|
|---|
| 5449 | msgid "Block Style"
|
|---|
| 5450 | msgstr "Стил на плочките"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1449
|
|---|
| 5453 | msgid ""
|
|---|
| 5454 | "Written for my wife, Matylda\n"
|
|---|
| 5455 | "Send comments and bug reports to: \n"
|
|---|
| 5456 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 5457 | msgstr ""
|
|---|
| 5458 | "Написано за жена ми, Матилда\n"
|
|---|
| 5459 | "Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
|
|---|
| 5460 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 5461 |
|
|---|
| 5462 | #: ../gnometris/highscores.cpp:56
|
|---|
| 5463 | msgid "Gnometris Scores"
|
|---|
| 5464 | msgstr "Gnometris - Резултати"
|
|---|
| 5465 |
|
|---|
| 5466 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5467 | msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
|
|---|
| 5468 | msgstr ""
|
|---|
| 5469 |
|
|---|
| 5470 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5471 | msgid "Sudoku"
|
|---|
| 5472 | msgstr ""
|
|---|
| 5473 |
|
|---|
| 5474 | #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
|
|---|
| 5475 | #, fuzzy
|
|---|
| 5476 | msgid "High Scores"
|
|---|
| 5477 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
|
|---|
| 5480 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
|
|---|
| 5481 | msgid "<i>Easy</i>"
|
|---|
| 5482 | msgstr ""
|
|---|
| 5483 |
|
|---|
| 5484 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
|
|---|
| 5485 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
|
|---|
| 5486 | msgid "<i>Hard</i>"
|
|---|
| 5487 | msgstr ""
|
|---|
| 5488 |
|
|---|
| 5489 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
|
|---|
| 5490 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
|
|---|
| 5491 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
|
|---|
| 5492 | msgstr ""
|
|---|
| 5493 |
|
|---|
| 5494 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
|
|---|
| 5495 | msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
|
|---|
| 5496 | msgstr ""
|
|---|
| 5497 |
|
|---|
| 5498 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
|
|---|
| 5499 | #, fuzzy
|
|---|
| 5500 | msgid "_Details"
|
|---|
| 5501 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| 5503 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
|
|---|
| 5504 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
|
|---|
| 5505 | #, fuzzy
|
|---|
| 5506 | msgid "_Play"
|
|---|
| 5507 | msgstr "Играч"
|
|---|
| 5508 |
|
|---|
| 5509 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
|
|---|
| 5510 | msgid "Choose _game"
|
|---|
| 5511 | msgstr ""
|
|---|
| 5512 |
|
|---|
| 5513 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
|
|---|
| 5514 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
|---|
| 5515 | msgstr ""
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| 5517 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
|
|---|
| 5518 | msgid "Choose the _level of difficulty for games"
|
|---|
| 5519 | msgstr ""
|
|---|
| 5520 |
|
|---|
| 5521 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
|
|---|
| 5522 | msgid "Ma_ximum Difficulty"
|
|---|
| 5523 | msgstr ""
|
|---|
| 5524 |
|
|---|
| 5525 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
|
|---|
| 5526 | msgid "Print Sudokus"
|
|---|
| 5527 | msgstr ""
|
|---|
| 5528 |
|
|---|
| 5529 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
|
|---|
| 5530 | #, fuzzy
|
|---|
| 5531 | msgid "_Game List"
|
|---|
| 5532 | msgstr "И_гра"
|
|---|
| 5533 |
|
|---|
| 5534 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
|
|---|
| 5535 | msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|---|
| 5536 | msgstr ""
|
|---|
| 5537 |
|
|---|
| 5538 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
|
|---|
| 5539 | msgid "_Label games with difficulty and name."
|
|---|
| 5540 | msgstr ""
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
|
|---|
| 5543 | msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|---|
| 5544 | msgstr ""
|
|---|
| 5545 |
|
|---|
| 5546 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
|
|---|
| 5547 | msgid "_Minimum Difficulty"
|
|---|
| 5548 | msgstr ""
|
|---|
| 5549 |
|
|---|
| 5550 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
|
|---|
| 5551 | #, fuzzy
|
|---|
| 5552 | msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|---|
| 5553 | msgstr "_Брой мини:"
|
|---|
| 5554 |
|
|---|
| 5555 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
|
|---|
| 5556 | msgid "_Sudokus per page: "
|
|---|
| 5557 | msgstr ""
|
|---|
| 5558 |
|
|---|
| 5559 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
|
|---|
| 5560 | msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
|---|
| 5561 | msgstr ""
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
|
|---|
| 5564 | msgid "<i>Easy:</i>"
|
|---|
| 5565 | msgstr ""
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
|
|---|
| 5568 | msgid "<i>Hard:</i>"
|
|---|
| 5569 | msgstr ""
|
|---|
| 5570 |
|
|---|
| 5571 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
|
|---|
| 5572 | #, fuzzy
|
|---|
| 5573 | msgid "<i>Medium:</i>"
|
|---|
| 5574 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 5575 |
|
|---|
| 5576 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
|
|---|
| 5577 | #, fuzzy
|
|---|
| 5578 | msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
|---|
| 5579 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5580 |
|
|---|
| 5581 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
|
|---|
| 5582 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
|---|
| 5583 | msgstr ""
|
|---|
| 5584 |
|
|---|
| 5585 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
|
|---|
| 5586 | msgid "Criteria:"
|
|---|
| 5587 | msgstr ""
|
|---|
| 5588 |
|
|---|
| 5589 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
|
|---|
| 5590 | #, fuzzy
|
|---|
| 5591 | msgid "Generate Policy"
|
|---|
| 5592 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 5593 |
|
|---|
| 5594 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
|
|---|
| 5595 | msgid "Generate new puzzles _until stopped"
|
|---|
| 5596 | msgstr ""
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| 5598 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
|
|---|
| 5599 | msgid "Generate until _reaching target"
|
|---|
| 5600 | msgstr ""
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
|
|---|
| 5603 | msgid "Puzzle Generator"
|
|---|
| 5604 | msgstr ""
|
|---|
| 5605 |
|
|---|
| 5606 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
|
|---|
| 5607 | msgid "Target _number of sudokus:"
|
|---|
| 5608 | msgstr ""
|
|---|
| 5609 |
|
|---|
| 5610 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
|
|---|
| 5611 | #, fuzzy
|
|---|
| 5612 | msgid "_Easy"
|
|---|
| 5613 | msgstr "Лесен"
|
|---|
| 5614 |
|
|---|
| 5615 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
|
|---|
| 5616 | #, fuzzy
|
|---|
| 5617 | msgid "_Generate"
|
|---|
| 5618 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 5619 |
|
|---|
| 5620 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
|
|---|
| 5621 | #, fuzzy
|
|---|
| 5622 | msgid "_Hard"
|
|---|
| 5623 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| 5624 |
|
|---|
| 5625 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
|
|---|
| 5626 | #, fuzzy
|
|---|
| 5627 | msgid "_Very Hard"
|
|---|
| 5628 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5629 |
|
|---|
| 5630 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
|
|---|
| 5631 | msgid "Clear _Others"
|
|---|
| 5632 | msgstr ""
|
|---|
| 5633 |
|
|---|
| 5634 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
|
|---|
| 5635 | msgid "_Add Tracker"
|
|---|
| 5636 | msgstr ""
|
|---|
| 5637 |
|
|---|
| 5638 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
|
|---|
| 5639 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
|
|---|
| 5640 | msgid "_Clear Tracker"
|
|---|
| 5641 | msgstr ""
|
|---|
| 5642 |
|
|---|
| 5643 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
|
|---|
| 5644 | msgid "_Trackers"
|
|---|
| 5645 | msgstr ""
|
|---|
| 5646 |
|
|---|
| 5647 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
|
|---|
| 5648 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
|
|---|
| 5649 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
|
|---|
| 5650 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
|
|---|
| 5651 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
|---|
| 5652 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
|
|---|
| 5653 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
|
|---|
| 5654 | #, fuzzy
|
|---|
| 5655 | msgid "Puzzle"
|
|---|
| 5656 | msgstr "Следващия пъзел"
|
|---|
| 5657 |
|
|---|
| 5658 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
|
|---|
| 5659 | msgid "GNOME Sudoku"
|
|---|
| 5660 | msgstr ""
|
|---|
| 5661 |
|
|---|
| 5662 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
|
|---|
| 5663 | msgid ""
|
|---|
| 5664 | "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
|
|---|
| 5665 | "logic puzzle."
|
|---|
| 5666 | msgstr ""
|
|---|
| 5667 |
|
|---|
| 5668 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
|
|---|
| 5669 | msgid "Print Sudoku"
|
|---|
| 5670 | msgid_plural "Print Sudokus"
|
|---|
| 5671 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5672 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5673 |
|
|---|
| 5674 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
|
|---|
| 5675 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 5676 | msgstr ""
|
|---|
| 5677 |
|
|---|
| 5678 | #. now we enumerate some details...
|
|---|
| 5679 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
|
|---|
| 5680 | msgid "Squares instantly fillable by filling: "
|
|---|
| 5681 | msgstr ""
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| 5683 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
|
|---|
| 5684 | msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| 5685 | msgstr ""
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
|
|---|
| 5688 | msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
|
|---|
| 5689 | msgstr ""
|
|---|
| 5690 |
|
|---|
| 5691 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
|
|---|
| 5692 | msgid "Difficulty value: "
|
|---|
| 5693 | msgstr ""
|
|---|
| 5694 |
|
|---|
| 5695 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
|
|---|
| 5696 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
|
|---|
| 5697 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
|
|---|
| 5698 | msgid "Difficulty"
|
|---|
| 5699 | msgstr ""
|
|---|
| 5700 |
|
|---|
| 5701 | #. position
|
|---|
| 5702 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
|
|---|
| 5703 | #, fuzzy
|
|---|
| 5704 | msgid "Started"
|
|---|
| 5705 | msgstr "_Започване на играта"
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | #. position
|
|---|
| 5708 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
|
|---|
| 5709 | msgid "Last Played"
|
|---|
| 5710 | msgstr ""
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
|
|---|
| 5713 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
|
|---|
| 5714 | msgid "Status"
|
|---|
| 5715 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 5716 |
|
|---|
| 5717 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
|
|---|
| 5718 | #, python-format
|
|---|
| 5719 | msgid "Printed %s ago"
|
|---|
| 5720 | msgstr ""
|
|---|
| 5721 |
|
|---|
| 5722 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
|---|
| 5723 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 5724 | msgid "Played for %s"
|
|---|
| 5725 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 5726 |
|
|---|
| 5727 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
|
|---|
| 5728 | #, python-format
|
|---|
| 5729 | msgid "%s ago"
|
|---|
| 5730 | msgstr ""
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
|
|---|
| 5733 | msgid "Player"
|
|---|
| 5734 | msgstr "Играч"
|
|---|
| 5735 |
|
|---|
| 5736 | #. Note that this assumes the default style is plain.
|
|---|
| 5737 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
|
|---|
| 5738 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
|
|---|
| 5739 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
|
|---|
| 5740 | msgid "Score"
|
|---|
| 5741 | msgstr "Резултат"
|
|---|
| 5742 |
|
|---|
| 5743 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
|
|---|
| 5744 | #, fuzzy
|
|---|
| 5745 | msgid "Date"
|
|---|
| 5746 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 5747 |
|
|---|
| 5748 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
|
|---|
| 5749 | #, fuzzy
|
|---|
| 5750 | msgid "Hints"
|
|---|
| 5751 | msgstr "Съвет"
|
|---|
| 5752 |
|
|---|
| 5753 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
|
|---|
| 5754 | #, fuzzy
|
|---|
| 5755 | msgid "Warnings about unfillable squares"
|
|---|
| 5756 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
|
|---|
| 5757 |
|
|---|
| 5758 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
|
|---|
| 5759 | msgid "Auto-fills"
|
|---|
| 5760 | msgstr ""
|
|---|
| 5761 |
|
|---|
| 5762 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
|
|---|
| 5763 | #, fuzzy
|
|---|
| 5764 | msgid "Finished in"
|
|---|
| 5765 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 5766 |
|
|---|
| 5767 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
|
|---|
| 5768 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
|
|---|
| 5769 | #, fuzzy
|
|---|
| 5770 | msgid "Working..."
|
|---|
| 5771 | msgstr "Мисля..."
|
|---|
| 5772 |
|
|---|
| 5773 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
|
|---|
| 5774 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 5775 | msgid "%s puzzle"
|
|---|
| 5776 | msgid_plural "%s puzzles"
|
|---|
| 5777 | msgstr[0] "Следващия пъзел"
|
|---|
| 5778 | msgstr[1] "Следващия пъзел"
|
|---|
| 5779 |
|
|---|
| 5780 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
|
|---|
| 5781 | #, fuzzy
|
|---|
| 5782 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 5783 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 5784 |
|
|---|
| 5785 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
|
|---|
| 5786 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
|
|---|
| 5787 | #, python-format
|
|---|
| 5788 | msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
|---|
| 5789 | msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
|---|
| 5790 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5791 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5792 |
|
|---|
| 5793 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
|
|---|
| 5794 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 5795 | msgid "Generated %s puzzle"
|
|---|
| 5796 | msgid_plural "Generated %s puzzles"
|
|---|
| 5797 | msgstr[0] "Пенант пъзел"
|
|---|
| 5798 | msgstr[1] "Пенант пъзел"
|
|---|
| 5799 |
|
|---|
| 5800 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
|
|---|
| 5801 | #, fuzzy
|
|---|
| 5802 | msgid "Very Hard"
|
|---|
| 5803 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5804 |
|
|---|
| 5805 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
|
|---|
| 5806 | msgid "Medium"
|
|---|
| 5807 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 5808 |
|
|---|
| 5809 | #. setup pause button
|
|---|
| 5810 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
|
|---|
| 5811 | #: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
|---|
| 5812 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 5813 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 5814 |
|
|---|
| 5815 | #. setup stop button
|
|---|
| 5816 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
|
|---|
| 5817 | #, fuzzy
|
|---|
| 5818 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 5819 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5820 |
|
|---|
| 5821 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
|
|---|
| 5822 | #, fuzzy
|
|---|
| 5823 | msgid "Do you really want to do this?"
|
|---|
| 5824 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 5825 |
|
|---|
| 5826 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
|
|---|
| 5827 | msgid "Don't ask me this again."
|
|---|
| 5828 | msgstr ""
|
|---|
| 5829 |
|
|---|
| 5830 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
|
|---|
| 5831 | #, python-format
|
|---|
| 5832 | msgid "%s year"
|
|---|
| 5833 | msgid_plural "%s years"
|
|---|
| 5834 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5835 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5836 |
|
|---|
| 5837 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
|
|---|
| 5838 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 5839 | msgid "%s month"
|
|---|
| 5840 | msgid_plural "%s months"
|
|---|
| 5841 | msgstr[0] "%d точка"
|
|---|
| 5842 | msgstr[1] "%d точки"
|
|---|
| 5843 |
|
|---|
| 5844 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
|
|---|
| 5845 | #, python-format
|
|---|
| 5846 | msgid "%s week"
|
|---|
| 5847 | msgid_plural "%s weeks"
|
|---|
| 5848 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5849 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5850 |
|
|---|
| 5851 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
|
|---|
| 5852 | #, python-format
|
|---|
| 5853 | msgid "%s day"
|
|---|
| 5854 | msgid_plural "%s days"
|
|---|
| 5855 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5856 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5857 |
|
|---|
| 5858 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
|
|---|
| 5859 | #, python-format
|
|---|
| 5860 | msgid "%s hour"
|
|---|
| 5861 | msgid_plural "%s hours"
|
|---|
| 5862 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5863 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5864 |
|
|---|
| 5865 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
|
|---|
| 5866 | #, python-format
|
|---|
| 5867 | msgid "%s minute"
|
|---|
| 5868 | msgid_plural "%s minutes"
|
|---|
| 5869 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5870 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5871 |
|
|---|
| 5872 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
|
|---|
| 5873 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 5874 | msgid "%s second"
|
|---|
| 5875 | msgid_plural "%s seconds"
|
|---|
| 5876 | msgstr[0] "Вторият ми ден"
|
|---|
| 5877 | msgstr[1] "Вторият ми ден"
|
|---|
| 5878 |
|
|---|
| 5879 | #. Translators... this is a messay way of concatenating
|
|---|
| 5880 | #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
|
|---|
| 5881 | #. and 6. This set-up allows for the English system only.
|
|---|
| 5882 | #. You can of course make your language only use commas or
|
|---|
| 5883 | #. ands or spaces or whatever you like by translating both
|
|---|
| 5884 | #. ", " and " and " with the same string.
|
|---|
| 5885 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
|
|---|
| 5886 | #, fuzzy
|
|---|
| 5887 | msgid " and "
|
|---|
| 5888 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 5889 |
|
|---|
| 5890 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
|
|---|
| 5891 | msgid ", "
|
|---|
| 5892 | msgstr ""
|
|---|
| 5893 |
|
|---|
| 5894 | #. then we're today
|
|---|
| 5895 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
|
|---|
| 5896 | #, fuzzy
|
|---|
| 5897 | msgid "Today"
|
|---|
| 5898 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 5899 |
|
|---|
| 5900 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
|
|---|
| 5901 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 5902 | msgstr ""
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| 5904 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
|
|---|
| 5905 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
|
|---|
| 5906 | #, fuzzy
|
|---|
| 5907 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 5908 | msgstr "Клеопатра"
|
|---|
| 5909 |
|
|---|
| 5910 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
|
|---|
| 5911 | #, fuzzy
|
|---|
| 5912 | msgid "Track moves"
|
|---|
| 5913 | msgstr "Бързи ходове"
|
|---|
| 5914 |
|
|---|
| 5915 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
|
|---|
| 5916 | #, fuzzy
|
|---|
| 5917 | msgid "Full Screen"
|
|---|
| 5918 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 5919 |
|
|---|
| 5920 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
|
|---|
| 5921 | #, fuzzy
|
|---|
| 5922 | msgid "New game"
|
|---|
| 5923 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 5924 |
|
|---|
| 5925 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
|
|---|
| 5926 | #, fuzzy
|
|---|
| 5927 | msgid "Print current game"
|
|---|
| 5928 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 5929 |
|
|---|
| 5930 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
|
|---|
| 5931 | msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
|---|
| 5932 | msgstr ""
|
|---|
| 5933 |
|
|---|
| 5934 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
|
|---|
| 5935 | msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
|---|
| 5936 | msgstr ""
|
|---|
| 5937 |
|
|---|
| 5938 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
|
|---|
| 5939 | msgid "Close Sudoku (save game for later)"
|
|---|
| 5940 | msgstr ""
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| 5942 | #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
|
|---|
| 5943 | #. '<Control>s','Save game to play later.',
|
|---|
| 5944 | #. self.save_game),
|
|---|
| 5945 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
|
|---|
| 5946 | #, fuzzy
|
|---|
| 5947 | msgid "_Enter custom game"
|
|---|
| 5948 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 5949 |
|
|---|
| 5950 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
|
|---|
| 5951 | msgid ""
|
|---|
| 5952 | "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
|
|---|
| 5953 | msgstr ""
|
|---|
| 5954 |
|
|---|
| 5955 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
|
|---|
| 5956 | #, fuzzy
|
|---|
| 5957 | msgid "_Resume old game"
|
|---|
| 5958 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 5959 |
|
|---|
| 5960 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
|
|---|
| 5961 | #, fuzzy
|
|---|
| 5962 | msgid "Resume a previous saved game."
|
|---|
| 5963 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 5964 |
|
|---|
| 5965 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
|
|---|
| 5966 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
|---|
| 5967 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 5968 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 5969 |
|
|---|
| 5970 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
|
|---|
| 5971 | msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
|---|
| 5972 | msgstr ""
|
|---|
| 5973 |
|
|---|
| 5974 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
|
|---|
| 5975 | msgid "_Fill"
|
|---|
| 5976 | msgstr ""
|
|---|
| 5977 |
|
|---|
| 5978 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
|
|---|
| 5979 | msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
|---|
| 5980 | msgstr ""
|
|---|
| 5981 |
|
|---|
| 5982 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
|
|---|
| 5983 | msgid "Fill _all squares"
|
|---|
| 5984 | msgstr ""
|
|---|
| 5985 |
|
|---|
| 5986 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
|
|---|
| 5987 | msgid ""
|
|---|
| 5988 | "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
|---|
| 5989 | msgstr ""
|
|---|
| 5990 |
|
|---|
| 5991 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
|
|---|
| 5992 | #, fuzzy
|
|---|
| 5993 | msgid "Puzzle _Statistics"
|
|---|
| 5994 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 5995 |
|
|---|
| 5996 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
|
|---|
| 5997 | msgid "Show statistics about current puzzle"
|
|---|
| 5998 | msgstr ""
|
|---|
| 5999 |
|
|---|
| 6000 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
|
|---|
| 6001 | #, fuzzy
|
|---|
| 6002 | msgid "High _Scores"
|
|---|
| 6003 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 6004 |
|
|---|
| 6005 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
|
|---|
| 6006 | msgid "Show high scores or replay old games."
|
|---|
| 6007 | msgstr ""
|
|---|
| 6008 |
|
|---|
| 6009 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
|
|---|
| 6010 | msgid "_Always show hint"
|
|---|
| 6011 | msgstr ""
|
|---|
| 6012 |
|
|---|
| 6013 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
|
|---|
| 6014 | msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|---|
| 6015 | msgstr ""
|
|---|
| 6016 |
|
|---|
| 6017 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
|---|
| 6018 | msgid "Warn about _unfillable squares"
|
|---|
| 6019 | msgstr ""
|
|---|
| 6020 |
|
|---|
| 6021 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
|---|
| 6022 | msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|---|
| 6023 | msgstr ""
|
|---|
| 6024 |
|
|---|
| 6025 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
|
|---|
| 6026 | msgid "_Track additions"
|
|---|
| 6027 | msgstr ""
|
|---|
| 6028 |
|
|---|
| 6029 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
|
|---|
| 6030 | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|---|
| 6031 | msgstr ""
|
|---|
| 6032 |
|
|---|
| 6033 | #. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
|
|---|
| 6034 | #. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
|
|---|
| 6035 | #. ),
|
|---|
| 6036 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
|
|---|
| 6037 | #, fuzzy
|
|---|
| 6038 | msgid "Show _Toolbar"
|
|---|
| 6039 | msgstr ""
|
|---|
| 6040 | "Показване на\n"
|
|---|
| 6041 | "лента с инструменти"
|
|---|
| 6042 |
|
|---|
| 6043 | #. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
|
|---|
| 6044 | #. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
|
|---|
| 6045 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
|
|---|
| 6046 | #, fuzzy
|
|---|
| 6047 | msgid "_Black background"
|
|---|
| 6048 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 6049 |
|
|---|
| 6050 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
|
|---|
| 6051 | msgid ""
|
|---|
| 6052 | "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
|
|---|
| 6053 | "theme colors."
|
|---|
| 6054 | msgstr ""
|
|---|
| 6055 |
|
|---|
| 6056 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
|
|---|
| 6057 | msgid "_Highlighter"
|
|---|
| 6058 | msgstr ""
|
|---|
| 6059 |
|
|---|
| 6060 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
|
|---|
| 6061 | msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|---|
| 6062 | msgstr ""
|
|---|
| 6063 |
|
|---|
| 6064 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
|
|---|
| 6065 | msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
|---|
| 6066 | msgstr ""
|
|---|
| 6067 |
|
|---|
| 6068 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
|
|---|
| 6069 | msgid ""
|
|---|
| 6070 | "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
|---|
| 6071 | "automatically pause when the game goes into the background."
|
|---|
| 6072 | msgstr ""
|
|---|
| 6073 |
|
|---|
| 6074 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
|
|---|
| 6075 | #, fuzzy
|
|---|
| 6076 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 6077 | msgstr "Връщане на ход"
|
|---|
| 6078 |
|
|---|
| 6079 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
|
|---|
| 6080 | #, fuzzy
|
|---|
| 6081 | msgid "Undo last action"
|
|---|
| 6082 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 6083 |
|
|---|
| 6084 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
|
|---|
| 6085 | #, fuzzy
|
|---|
| 6086 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 6087 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 6088 |
|
|---|
| 6089 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
|
|---|
| 6090 | #, fuzzy
|
|---|
| 6091 | msgid "Redo last action"
|
|---|
| 6092 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 6093 |
|
|---|
| 6094 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
|
|---|
| 6095 | msgid "Clear entries you've filled in"
|
|---|
| 6096 | msgstr ""
|
|---|
| 6097 |
|
|---|
| 6098 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
|
|---|
| 6099 | msgid "Clear _Notes"
|
|---|
| 6100 | msgstr ""
|
|---|
| 6101 |
|
|---|
| 6102 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
|
|---|
| 6103 | msgid "Clear notes and hints"
|
|---|
| 6104 | msgstr ""
|
|---|
| 6105 |
|
|---|
| 6106 | #. Trackers...
|
|---|
| 6107 | #. Our initial row...
|
|---|
| 6108 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
|
|---|
| 6109 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
|
|---|
| 6110 | #, fuzzy
|
|---|
| 6111 | msgid "No Tracker"
|
|---|
| 6112 | msgstr "Без"
|
|---|
| 6113 |
|
|---|
| 6114 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
|
|---|
| 6115 | msgid "_Generate new puzzles"
|
|---|
| 6116 | msgstr ""
|
|---|
| 6117 |
|
|---|
| 6118 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
|
|---|
| 6119 | msgid "Generate new puzzles."
|
|---|
| 6120 | msgstr ""
|
|---|
| 6121 |
|
|---|
| 6122 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
|
|---|
| 6123 | msgid "Entering custom grid..."
|
|---|
| 6124 | msgstr ""
|
|---|
| 6125 |
|
|---|
| 6126 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
|
|---|
| 6127 | #, fuzzy
|
|---|
| 6128 | msgid "_Play game"
|
|---|
| 6129 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 6130 |
|
|---|
| 6131 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
|
|---|
| 6132 | #, fuzzy
|
|---|
| 6133 | msgid "Playing "
|
|---|
| 6134 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 6135 |
|
|---|
| 6136 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
|
|---|
| 6137 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
|
|---|
| 6138 | msgid "Puzzle Information"
|
|---|
| 6139 | msgstr ""
|
|---|
| 6140 |
|
|---|
| 6141 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
|
|---|
| 6142 | msgid "There is no current puzzle."
|
|---|
| 6143 | msgstr ""
|
|---|
| 6144 |
|
|---|
| 6145 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
|
|---|
| 6146 | msgid "Calculated difficulty: "
|
|---|
| 6147 | msgstr ""
|
|---|
| 6148 |
|
|---|
| 6149 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
|
|---|
| 6150 | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| 6151 | msgstr ""
|
|---|
| 6152 |
|
|---|
| 6153 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
|
|---|
| 6154 | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|---|
| 6155 | msgstr ""
|
|---|
| 6156 |
|
|---|
| 6157 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
|
|---|
| 6158 | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|---|
| 6159 | msgstr ""
|
|---|
| 6160 |
|
|---|
| 6161 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
|
|---|
| 6162 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 6163 | msgid "Statistics for %s"
|
|---|
| 6164 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 6165 |
|
|---|
| 6166 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
|
|---|
| 6167 | #, fuzzy
|
|---|
| 6168 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 6169 | msgstr ""
|
|---|
| 6170 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 6171 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 6172 | "\n"
|
|---|
| 6173 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 6174 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 6175 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 6176 |
|
|---|
| 6177 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
|
|---|
| 6178 | msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
|---|
| 6179 | msgstr ""
|
|---|
| 6180 |
|
|---|
| 6181 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
|
|---|
| 6182 | msgid "_Clear Others"
|
|---|
| 6183 | msgstr ""
|
|---|
| 6184 |
|
|---|
| 6185 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
|
|---|
| 6186 | msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
|---|
| 6187 | msgstr ""
|
|---|
| 6188 |
|
|---|
| 6189 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
|
|---|
| 6190 | #, python-format
|
|---|
| 6191 | msgid "Tracker %s"
|
|---|
| 6192 | msgstr ""
|
|---|
| 6193 |
|
|---|
| 6194 | #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
|
|---|
| 6195 | msgid "gnomine|Medium"
|
|---|
| 6196 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 6197 |
|
|---|
| 6198 | #: ../gnomine/gnomine.c:169
|
|---|
| 6199 | #, c-format
|
|---|
| 6200 | msgid "Flags: %d/%d"
|
|---|
| 6201 | msgstr "Флагчета: %d/%d"
|
|---|
| 6202 |
|
|---|
| 6203 | #: ../gnomine/gnomine.c:197
|
|---|
| 6204 | msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|---|
| 6205 | msgstr "Всички мини са почистени!"
|
|---|
| 6206 |
|
|---|
| 6207 | #: ../gnomine/gnomine.c:199
|
|---|
| 6208 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 6209 | msgstr ""
|
|---|
| 6210 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 6211 | "най-добри."
|
|---|
| 6212 |
|
|---|
| 6213 | #: ../gnomine/gnomine.c:213
|
|---|
| 6214 | msgid "Mines Scores"
|
|---|
| 6215 | msgstr "GNOME Мини - Резултати"
|
|---|
| 6216 |
|
|---|
| 6217 | #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
|
|---|
| 6218 | #: ../same-gnome/ui.c:143
|
|---|
| 6219 | msgid "Size:"
|
|---|
| 6220 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 6221 |
|
|---|
| 6222 | #: ../gnomine/gnomine.c:316
|
|---|
| 6223 | msgid "Click a square, any square"
|
|---|
| 6224 | msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
|
|---|
| 6225 |
|
|---|
| 6226 | #: ../gnomine/gnomine.c:318
|
|---|
| 6227 | msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|---|
| 6228 | msgstr "Може би, всички са мини ..."
|
|---|
| 6229 |
|
|---|
| 6230 | #: ../gnomine/gnomine.c:437
|
|---|
| 6231 | msgid "Resizing and SVG support:"
|
|---|
| 6232 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
|
|---|
| 6233 |
|
|---|
| 6234 | #: ../gnomine/gnomine.c:444
|
|---|
| 6235 | msgid "Faces:"
|
|---|
| 6236 | msgstr "Лица:"
|
|---|
| 6237 |
|
|---|
| 6238 | #: ../gnomine/gnomine.c:447
|
|---|
| 6239 | msgid "Graphics:"
|
|---|
| 6240 | msgstr "Графика:"
|
|---|
| 6241 |
|
|---|
| 6242 | #: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
|
|---|
| 6243 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6244 | msgid "Mines"
|
|---|
| 6245 | msgstr "Мини"
|
|---|
| 6246 |
|
|---|
| 6247 | #: ../gnomine/gnomine.c:463
|
|---|
| 6248 | msgid ""
|
|---|
| 6249 | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
|---|
| 6250 | "from squares you have already uncovered."
|
|---|
| 6251 | msgstr ""
|
|---|
| 6252 | "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
|
|---|
| 6253 | "използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
|
|---|
| 6254 |
|
|---|
| 6255 | #: ../gnomine/gnomine.c:657
|
|---|
| 6256 | msgid "Field Size"
|
|---|
| 6257 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 6258 |
|
|---|
| 6259 | #: ../gnomine/gnomine.c:701
|
|---|
| 6260 | msgid "Custom Size"
|
|---|
| 6261 | msgstr "Задаване на размер"
|
|---|
| 6262 |
|
|---|
| 6263 | #: ../gnomine/gnomine.c:708
|
|---|
| 6264 | msgid "_Number of mines:"
|
|---|
| 6265 | msgstr "_Брой мини:"
|
|---|
| 6266 |
|
|---|
| 6267 | #: ../gnomine/gnomine.c:721
|
|---|
| 6268 | msgid "_Horizontal:"
|
|---|
| 6269 | msgstr "_Хоризонтално:"
|
|---|
| 6270 |
|
|---|
| 6271 | #: ../gnomine/gnomine.c:733
|
|---|
| 6272 | msgid "_Vertical:"
|
|---|
| 6273 | msgstr "_Вертикално:"
|
|---|
| 6274 |
|
|---|
| 6275 | #: ../gnomine/gnomine.c:751
|
|---|
| 6276 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|---|
| 6277 | msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
|
|---|
| 6278 |
|
|---|
| 6279 | #: ../gnomine/gnomine.c:762
|
|---|
| 6280 | msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
|---|
| 6281 | msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
|
|---|
| 6282 |
|
|---|
| 6283 | #: ../gnomine/gnomine.c:772
|
|---|
| 6284 | msgid "Mines Preferences"
|
|---|
| 6285 | msgstr "Настройки на GNOME Мини"
|
|---|
| 6286 |
|
|---|
| 6287 | #: ../gnomine/gnomine.c:969
|
|---|
| 6288 | msgid "Width of grid"
|
|---|
| 6289 | msgstr "Широчина на решетката"
|
|---|
| 6290 |
|
|---|
| 6291 | #: ../gnomine/gnomine.c:970
|
|---|
| 6292 | msgid "Height of grid"
|
|---|
| 6293 | msgstr "Височина на решетката"
|
|---|
| 6294 |
|
|---|
| 6295 | #: ../gnomine/gnomine.c:972
|
|---|
| 6296 | msgid "Number of mines"
|
|---|
| 6297 | msgstr "Брой мини"
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| 6299 | #: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
|
|---|
| 6300 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
|---|
| 6301 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 6302 | msgstr "БРОЙ"
|
|---|
| 6303 |
|
|---|
| 6304 | #: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
|---|
| 6305 | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|---|
| 6306 | msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
|
|---|
| 6307 |
|
|---|
| 6308 | #: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
|
|---|
| 6309 | #: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
|
|---|
| 6310 | msgid "X location of window"
|
|---|
| 6311 | msgstr "X позиция на прозореца"
|
|---|
| 6312 |
|
|---|
| 6313 | #: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
|
|---|
| 6314 | #: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
|
|---|
| 6315 | msgid "Y location of window"
|
|---|
| 6316 | msgstr "Y позиция на прозореца"
|
|---|
| 6317 |
|
|---|
| 6318 | #: ../gnomine/gnomine.c:1106
|
|---|
| 6319 | msgid "Press to Resume"
|
|---|
| 6320 | msgstr "Натиснете, за да продължите"
|
|---|
| 6321 |
|
|---|
| 6322 | #: ../gnomine/gnomine.c:1140
|
|---|
| 6323 | msgid "Time: "
|
|---|
| 6324 | msgstr "Време: "
|
|---|
| 6325 |
|
|---|
| 6326 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6327 | msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|---|
| 6328 | msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
|
|---|
| 6329 |
|
|---|
| 6330 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6331 | #, fuzzy
|
|---|
| 6332 | msgid "Board size"
|
|---|
| 6333 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 6334 |
|
|---|
| 6335 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6336 | msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|---|
| 6337 | msgstr ""
|
|---|
| 6338 |
|
|---|
| 6339 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6340 | msgid "Number of columns in a custom game"
|
|---|
| 6341 | msgstr ""
|
|---|
| 6342 |
|
|---|
| 6343 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6344 | msgid "Number of rows in a custom game"
|
|---|
| 6345 | msgstr ""
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| 6347 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6348 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|---|
| 6349 | msgstr ""
|
|---|
| 6350 | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
|
|---|
| 6351 | "неизвестни."
|
|---|
| 6352 |
|
|---|
| 6353 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
|---|
| 6354 | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|---|
| 6355 | msgstr ""
|
|---|
| 6356 | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
|
|---|
| 6357 | "прекалено много флагчета."
|
|---|
| 6358 |
|
|---|
| 6359 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
|---|
| 6360 | msgid ""
|
|---|
| 6361 | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
|---|
| 6362 | "squares are revealed"
|
|---|
| 6363 | msgstr ""
|
|---|
| 6364 |
|
|---|
| 6365 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
|---|
| 6366 | #, fuzzy
|
|---|
| 6367 | msgid "The height of the playing window in pixels."
|
|---|
| 6368 | msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 6369 |
|
|---|
| 6370 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
|---|
| 6371 | #, fuzzy
|
|---|
| 6372 | msgid "The number of mines in a custom game"
|
|---|
| 6373 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 6374 |
|
|---|
| 6375 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
|
|---|
| 6376 | #, fuzzy
|
|---|
| 6377 | msgid "The width of the playing window in pixels."
|
|---|
| 6378 | msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 6379 |
|
|---|
| 6380 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
|
|---|
| 6381 | msgid "Use the unknown flag"
|
|---|
| 6382 | msgstr "Използване на флагчета за непознато"
|
|---|
| 6383 |
|
|---|
| 6384 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
|
|---|
| 6385 | msgid "Warning about too many flags"
|
|---|
| 6386 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
|
|---|
| 6387 |
|
|---|
| 6388 | #: ../gnomine/minefield.c:216
|
|---|
| 6389 | msgid ""
|
|---|
| 6390 | "Unable to find required images.\n"
|
|---|
| 6391 | "\n"
|
|---|
| 6392 | "Please check your gnome-games installation."
|
|---|
| 6393 | msgstr ""
|
|---|
| 6394 | "Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
|
|---|
| 6395 | "\n"
|
|---|
| 6396 | "Проверете инсталацията на GNOME игрите."
|
|---|
| 6397 |
|
|---|
| 6398 | #: ../gnomine/minefield.c:226
|
|---|
| 6399 | msgid ""
|
|---|
| 6400 | "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|---|
| 6401 | "\n"
|
|---|
| 6402 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|---|
| 6403 | msgstr ""
|
|---|
| 6404 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
|
|---|
| 6405 | "\n"
|
|---|
| 6406 | "Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
|
|---|
| 6407 |
|
|---|
| 6408 | #: ../gnomine/minefield.c:235
|
|---|
| 6409 | msgid "Could not load images"
|
|---|
| 6410 | msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| 6412 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6413 | msgid "0"
|
|---|
| 6414 | msgstr "0"
|
|---|
| 6415 |
|
|---|
| 6416 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6417 | msgid "1"
|
|---|
| 6418 | msgstr "1"
|
|---|
| 6419 |
|
|---|
| 6420 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6421 | msgid "2"
|
|---|
| 6422 | msgstr "2"
|
|---|
| 6423 |
|
|---|
| 6424 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6425 | msgid "3"
|
|---|
| 6426 | msgstr "3"
|
|---|
| 6427 |
|
|---|
| 6428 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6429 | msgid "4"
|
|---|
| 6430 | msgstr "4"
|
|---|
| 6431 |
|
|---|
| 6432 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6433 | msgid "5"
|
|---|
| 6434 | msgstr "5"
|
|---|
| 6435 |
|
|---|
| 6436 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6437 | msgid "6"
|
|---|
| 6438 | msgstr "6"
|
|---|
| 6439 |
|
|---|
| 6440 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6441 | msgid "7"
|
|---|
| 6442 | msgstr "7"
|
|---|
| 6443 |
|
|---|
| 6444 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
|---|
| 6445 | msgid "8"
|
|---|
| 6446 | msgstr "8"
|
|---|
| 6447 |
|
|---|
| 6448 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
|---|
| 6449 | msgid "9"
|
|---|
| 6450 | msgstr "9"
|
|---|
| 6451 |
|
|---|
| 6452 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
|---|
| 6453 | msgid "2×2"
|
|---|
| 6454 | msgstr "2×2"
|
|---|
| 6455 |
|
|---|
| 6456 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
|---|
| 6457 | msgid "3×3"
|
|---|
| 6458 | msgstr "3×3"
|
|---|
| 6459 |
|
|---|
| 6460 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:67
|
|---|
| 6461 | msgid "4×4"
|
|---|
| 6462 | msgstr "4×4"
|
|---|
| 6463 |
|
|---|
| 6464 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
|
|---|
| 6465 | msgid "5×5"
|
|---|
| 6466 | msgstr "5×5"
|
|---|
| 6467 |
|
|---|
| 6468 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
|
|---|
| 6469 | msgid "6×6"
|
|---|
| 6470 | msgstr "6×6"
|
|---|
| 6471 |
|
|---|
| 6472 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
|
|---|
| 6473 | msgid "_Size"
|
|---|
| 6474 | msgstr "_Размер"
|
|---|
| 6475 |
|
|---|
| 6476 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
|---|
| 6477 | msgid "Sol_ve"
|
|---|
| 6478 | msgstr "_Решаване"
|
|---|
| 6479 |
|
|---|
| 6480 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
|---|
| 6481 | msgid "Solve the game"
|
|---|
| 6482 | msgstr "Решете играта"
|
|---|
| 6483 |
|
|---|
| 6484 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:310
|
|---|
| 6485 | msgid "_Up"
|
|---|
| 6486 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 6487 |
|
|---|
| 6488 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:311
|
|---|
| 6489 | msgid "Move the pieces up"
|
|---|
| 6490 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
|
|---|
| 6491 |
|
|---|
| 6492 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:312
|
|---|
| 6493 | msgid "_Left"
|
|---|
| 6494 | msgstr "На_ляво"
|
|---|
| 6495 |
|
|---|
| 6496 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:313
|
|---|
| 6497 | msgid "Move the pieces left"
|
|---|
| 6498 | msgstr "Преместване на пуловете наляво"
|
|---|
| 6499 |
|
|---|
| 6500 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
|---|
| 6501 | msgid "_Right"
|
|---|
| 6502 | msgstr "На_дясно"
|
|---|
| 6503 |
|
|---|
| 6504 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
|
|---|
| 6505 | msgid "Move the pieces right"
|
|---|
| 6506 | msgstr "Преместване на пуловете надясно"
|
|---|
| 6507 |
|
|---|
| 6508 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
|---|
| 6509 | msgid "_Down"
|
|---|
| 6510 | msgstr "Над_олу"
|
|---|
| 6511 |
|
|---|
| 6512 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:317
|
|---|
| 6513 | msgid "Move the pieces down"
|
|---|
| 6514 | msgstr "Преместване на пуловете надолу"
|
|---|
| 6515 |
|
|---|
| 6516 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
|---|
| 6517 | msgid "_2×2"
|
|---|
| 6518 | msgstr "_2х2"
|
|---|
| 6519 |
|
|---|
| 6520 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
|---|
| 6521 | msgid "Play on a 2×2 board"
|
|---|
| 6522 | msgstr "Игра на дъска 2х2"
|
|---|
| 6523 |
|
|---|
| 6524 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
|---|
| 6525 | msgid "_3×3"
|
|---|
| 6526 | msgstr "_3×3"
|
|---|
| 6527 |
|
|---|
| 6528 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
|---|
| 6529 | msgid "Play on a 3×3 board"
|
|---|
| 6530 | msgstr "Игра на дъска 3х3"
|
|---|
| 6531 |
|
|---|
| 6532 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
|---|
| 6533 | msgid "_4×4"
|
|---|
| 6534 | msgstr "_4×4"
|
|---|
| 6535 |
|
|---|
| 6536 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
|---|
| 6537 | msgid "Play on a 4×4 board"
|
|---|
| 6538 | msgstr "Игра на дъска 4х4"
|
|---|
| 6539 |
|
|---|
| 6540 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
|---|
| 6541 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 6542 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 6543 |
|
|---|
| 6544 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
|---|
| 6545 | msgid "Play on a 5×5 board"
|
|---|
| 6546 | msgstr "Игра на дъска 5х5"
|
|---|
| 6547 |
|
|---|
| 6548 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
|
|---|
| 6549 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 6550 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 6551 |
|
|---|
| 6552 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
|
|---|
| 6553 | msgid "Play on a 6×6 board"
|
|---|
| 6554 | msgstr "Игра на дъска 6х6"
|
|---|
| 6555 |
|
|---|
| 6556 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:336
|
|---|
| 6557 | #, fuzzy
|
|---|
| 6558 | msgid "Tile _Colours"
|
|---|
| 6559 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 6560 |
|
|---|
| 6561 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:389
|
|---|
| 6562 | msgid "Size of board (2-6)"
|
|---|
| 6563 | msgstr "Размер на дъската (2-6)"
|
|---|
| 6564 |
|
|---|
| 6565 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:390
|
|---|
| 6566 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 6567 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 6568 |
|
|---|
| 6569 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
|
|---|
| 6570 | msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|---|
| 6571 | msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
|
|---|
| 6572 |
|
|---|
| 6573 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
|
|---|
| 6574 | msgid "Puzzle solved!"
|
|---|
| 6575 | msgstr "Наредихте пъзела!"
|
|---|
| 6576 |
|
|---|
| 6577 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
|
|---|
| 6578 | msgid "Tetravex Scores"
|
|---|
| 6579 | msgstr "Резултати от Tetravex"
|
|---|
| 6580 |
|
|---|
| 6581 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
|
|---|
| 6582 | msgid "Game paused"
|
|---|
| 6583 | msgstr "Играта е на пауза"
|
|---|
| 6584 |
|
|---|
| 6585 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
|
|---|
| 6586 | #, c-format
|
|---|
| 6587 | msgid "Playing %d×%d board"
|
|---|
| 6588 | msgstr "Дъската е %dx%d"
|
|---|
| 6589 |
|
|---|
| 6590 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
|
|---|
| 6591 | msgid ""
|
|---|
| 6592 | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
|---|
| 6593 | "the same numbers are touching each other."
|
|---|
| 6594 | msgstr ""
|
|---|
| 6595 | "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
|
|---|
| 6596 | "поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
|
|---|
| 6597 |
|
|---|
| 6598 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6599 | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|---|
| 6600 | msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
|
|---|
| 6601 |
|
|---|
| 6602 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6603 | msgid "Tetravex"
|
|---|
| 6604 | msgstr "Tetravex"
|
|---|
| 6605 |
|
|---|
| 6606 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6607 | msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
|---|
| 6608 | msgstr ""
|
|---|
| 6609 |
|
|---|
| 6610 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6611 | #, fuzzy
|
|---|
| 6612 | msgid "Control coloured tiles"
|
|---|
| 6613 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 6614 |
|
|---|
| 6615 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6616 | #, fuzzy
|
|---|
| 6617 | msgid ""
|
|---|
| 6618 | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
|---|
| 6619 | "destination."
|
|---|
| 6620 | msgstr ""
|
|---|
| 6621 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 6622 | "това местонахождението."
|
|---|
| 6623 |
|
|---|
| 6624 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6625 | msgid ""
|
|---|
| 6626 | "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
|
|---|
| 6627 | msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
|
|---|
| 6628 |
|
|---|
| 6629 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
|
|---|
| 6630 | msgid "The size of the playing grid"
|
|---|
| 6631 | msgstr "Размера на игралното поле"
|
|---|
| 6632 |
|
|---|
| 6633 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
|
|---|
| 6634 | msgid ""
|
|---|
| 6635 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
|---|
| 6636 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
|---|
| 6637 | msgstr ""
|
|---|
| 6638 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
|
|---|
| 6639 | "поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
|
|---|
| 6640 |
|
|---|
| 6641 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
|
|---|
| 6642 | msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
|
|---|
| 6643 | msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
|
|---|
| 6644 |
|
|---|
| 6645 | #. puzzle name
|
|---|
| 6646 | #: ../gnotski/gnotski.c:140
|
|---|
| 6647 | msgid "Only 18 Steps"
|
|---|
| 6648 | msgstr "Само 18 стъпала"
|
|---|
| 6649 |
|
|---|
| 6650 | #. puzzle name
|
|---|
| 6651 | #: ../gnotski/gnotski.c:146
|
|---|
| 6652 | msgid "Daisy"
|
|---|
| 6653 | msgstr "Маргаритка"
|
|---|
| 6654 |
|
|---|
| 6655 | #. puzzle name
|
|---|
| 6656 | #: ../gnotski/gnotski.c:152
|
|---|
| 6657 | msgid "Violet"
|
|---|
| 6658 | msgstr "Лилаво"
|
|---|
| 6659 |
|
|---|
| 6660 | #. puzzle name
|
|---|
| 6661 | #: ../gnotski/gnotski.c:158
|
|---|
| 6662 | msgid "Poppy"
|
|---|
| 6663 | msgstr "Попи"
|
|---|
| 6664 |
|
|---|
| 6665 | #. puzzle name
|
|---|
| 6666 | #: ../gnotski/gnotski.c:164
|
|---|
| 6667 | msgid "Pansy"
|
|---|
| 6668 | msgstr "Панси"
|
|---|
| 6669 |
|
|---|
| 6670 | #. puzzle name
|
|---|
| 6671 | #: ../gnotski/gnotski.c:170
|
|---|
| 6672 | msgid "Snowdrop"
|
|---|
| 6673 | msgstr "Снежинка"
|
|---|
| 6674 |
|
|---|
| 6675 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
|---|
| 6676 | #: ../gnotski/gnotski.c:176
|
|---|
| 6677 | msgid "Red Donkey"
|
|---|
| 6678 | msgstr "Червено магаре"
|
|---|
| 6679 |
|
|---|
| 6680 | #. puzzle name
|
|---|
| 6681 | #: ../gnotski/gnotski.c:182
|
|---|
| 6682 | msgid "Trail"
|
|---|
| 6683 | msgstr "Следа"
|
|---|
| 6684 |
|
|---|
| 6685 | #. puzzle name
|
|---|
| 6686 | #: ../gnotski/gnotski.c:188
|
|---|
| 6687 | msgid "Ambush"
|
|---|
| 6688 | msgstr "Засада"
|
|---|
| 6689 |
|
|---|
| 6690 | #. puzzle name
|
|---|
| 6691 | #: ../gnotski/gnotski.c:194
|
|---|
| 6692 | msgid "Agatka"
|
|---|
| 6693 | msgstr "Агатка"
|
|---|
| 6694 |
|
|---|
| 6695 | #. puzzle name
|
|---|
| 6696 | #: ../gnotski/gnotski.c:199
|
|---|
| 6697 | msgid "Success"
|
|---|
| 6698 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 6699 |
|
|---|
| 6700 | #. puzzle name
|
|---|
| 6701 | #: ../gnotski/gnotski.c:204
|
|---|
| 6702 | msgid "Bone"
|
|---|
| 6703 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 6704 |
|
|---|
| 6705 | #. puzzle name
|
|---|
| 6706 | #: ../gnotski/gnotski.c:210
|
|---|
| 6707 | msgid "Fortune"
|
|---|
| 6708 | msgstr "Фортуна"
|
|---|
| 6709 |
|
|---|
| 6710 | #. puzzle name
|
|---|
| 6711 | #: ../gnotski/gnotski.c:218
|
|---|
| 6712 | msgid "Fool"
|
|---|
| 6713 | msgstr "Шут"
|
|---|
| 6714 |
|
|---|
| 6715 | #. puzzle name
|
|---|
| 6716 | #: ../gnotski/gnotski.c:224
|
|---|
| 6717 | msgid "Solomon"
|
|---|
| 6718 | msgstr "Соломон"
|
|---|
| 6719 |
|
|---|
| 6720 | #. puzzle name
|
|---|
| 6721 | #: ../gnotski/gnotski.c:231
|
|---|
| 6722 | msgid "Cleopatra"
|
|---|
| 6723 | msgstr "Клеопатра"
|
|---|
| 6724 |
|
|---|
| 6725 | #. puzzle name
|
|---|
| 6726 | #: ../gnotski/gnotski.c:236
|
|---|
| 6727 | msgid "Shark"
|
|---|
| 6728 | msgstr "Акула"
|
|---|
| 6729 |
|
|---|
| 6730 | #. puzzle name
|
|---|
| 6731 | #: ../gnotski/gnotski.c:244
|
|---|
| 6732 | msgid "Rome"
|
|---|
| 6733 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 6734 |
|
|---|
| 6735 | #. puzzle name
|
|---|
| 6736 | #: ../gnotski/gnotski.c:251
|
|---|
| 6737 | msgid "Pennant Puzzle"
|
|---|
| 6738 | msgstr "Пенант пъзел"
|
|---|
| 6739 |
|
|---|
| 6740 | #. puzzle name
|
|---|
| 6741 | #: ../gnotski/gnotski.c:257
|
|---|
| 6742 | msgid "Ithaca"
|
|---|
| 6743 | msgstr "Итака"
|
|---|
| 6744 |
|
|---|
| 6745 | #. puzzle name
|
|---|
| 6746 | #: ../gnotski/gnotski.c:278
|
|---|
| 6747 | msgid "Pelopones"
|
|---|
| 6748 | msgstr "Пелопонес"
|
|---|
| 6749 |
|
|---|
| 6750 | #. puzzle name
|
|---|
| 6751 | #: ../gnotski/gnotski.c:285
|
|---|
| 6752 | msgid "Transeuropa"
|
|---|
| 6753 | msgstr "Трансевропа"
|
|---|
| 6754 |
|
|---|
| 6755 | #. puzzle name
|
|---|
| 6756 | #: ../gnotski/gnotski.c:294
|
|---|
| 6757 | msgid "Lodzianka"
|
|---|
| 6758 | msgstr "Лодзианка"
|
|---|
| 6759 |
|
|---|
| 6760 | #. puzzle name
|
|---|
| 6761 | #: ../gnotski/gnotski.c:300
|
|---|
| 6762 | msgid "Polonaise"
|
|---|
| 6763 | msgstr "Полонезия"
|
|---|
| 6764 |
|
|---|
| 6765 | #. puzzle name
|
|---|
| 6766 | #: ../gnotski/gnotski.c:305
|
|---|
| 6767 | msgid "Baltic Sea"
|
|---|
| 6768 | msgstr "Балтийско море"
|
|---|
| 6769 |
|
|---|
| 6770 | #. puzzle name
|
|---|
| 6771 | #: ../gnotski/gnotski.c:310
|
|---|
| 6772 | msgid "American Pie"
|
|---|
| 6773 | msgstr "Американски пай"
|
|---|
| 6774 |
|
|---|
| 6775 | #. puzzle name
|
|---|
| 6776 | #: ../gnotski/gnotski.c:322
|
|---|
| 6777 | msgid "Traffic Jam"
|
|---|
| 6778 | msgstr "Задръстване"
|
|---|
| 6779 |
|
|---|
| 6780 | #. puzzle name
|
|---|
| 6781 | #: ../gnotski/gnotski.c:329
|
|---|
| 6782 | msgid "Sunshine"
|
|---|
| 6783 | msgstr "Слънце"
|
|---|
| 6784 |
|
|---|
| 6785 | #. puzzle name
|
|---|
| 6786 | #: ../gnotski/gnotski.c:353
|
|---|
| 6787 | msgid "Block 10"
|
|---|
| 6788 | msgstr "Блокиране на 10"
|
|---|
| 6789 |
|
|---|
| 6790 | #. puzzle name
|
|---|
| 6791 | #: ../gnotski/gnotski.c:358
|
|---|
| 6792 | msgid "Block 10 Pro"
|
|---|
| 6793 | msgstr "Блокиране на 10 Про"
|
|---|
| 6794 |
|
|---|
| 6795 | #. puzzle name
|
|---|
| 6796 | #: ../gnotski/gnotski.c:363
|
|---|
| 6797 | msgid "Climb 12"
|
|---|
| 6798 | msgstr "Изкачване на 12"
|
|---|
| 6799 |
|
|---|
| 6800 | #. puzzle name
|
|---|
| 6801 | #: ../gnotski/gnotski.c:368
|
|---|
| 6802 | msgid "Climb 12 Pro"
|
|---|
| 6803 | msgstr "Изкачване на 12 Про"
|
|---|
| 6804 |
|
|---|
| 6805 | #. puzzle name
|
|---|
| 6806 | #: ../gnotski/gnotski.c:373
|
|---|
| 6807 | msgid "Climb 15 Winter"
|
|---|
| 6808 | msgstr "Изкачване на 15 Зима"
|
|---|
| 6809 |
|
|---|
| 6810 | #. puzzle name
|
|---|
| 6811 | #: ../gnotski/gnotski.c:380
|
|---|
| 6812 | msgid "Climb 15 Spring"
|
|---|
| 6813 | msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
|
|---|
| 6814 |
|
|---|
| 6815 | #. puzzle name
|
|---|
| 6816 | #: ../gnotski/gnotski.c:387
|
|---|
| 6817 | msgid "Climb 15 Summer"
|
|---|
| 6818 | msgstr "Изкачване на 15 Лято"
|
|---|
| 6819 |
|
|---|
| 6820 | #. puzzle name
|
|---|
| 6821 | #: ../gnotski/gnotski.c:394
|
|---|
| 6822 | msgid "Climb 15 Fall"
|
|---|
| 6823 | msgstr "Изкачване на 15 Есен"
|
|---|
| 6824 |
|
|---|
| 6825 | #. puzzle name
|
|---|
| 6826 | #: ../gnotski/gnotski.c:401
|
|---|
| 6827 | msgid "Climb 24 Pro"
|
|---|
| 6828 | msgstr "Изкачване на 24 Про"
|
|---|
| 6829 |
|
|---|
| 6830 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6831 | #: ../gnotski/gnotski.c:430
|
|---|
| 6832 | msgid "HuaRong Trail"
|
|---|
| 6833 | msgstr "ХуаРонг Следа"
|
|---|
| 6834 |
|
|---|
| 6835 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6836 | #: ../gnotski/gnotski.c:432
|
|---|
| 6837 | msgid "Challenge Pack"
|
|---|
| 6838 | msgstr "Пакет с предизвикателства"
|
|---|
| 6839 |
|
|---|
| 6840 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6841 | #: ../gnotski/gnotski.c:434
|
|---|
| 6842 | msgid "Skill Pack"
|
|---|
| 6843 | msgstr "Пакет за умения"
|
|---|
| 6844 |
|
|---|
| 6845 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6846 | #: ../gnotski/gnotski.c:436
|
|---|
| 6847 | msgid "Minoru Climb"
|
|---|
| 6848 | msgstr "Минору изкачване"
|
|---|
| 6849 |
|
|---|
| 6850 | #: ../gnotski/gnotski.c:437
|
|---|
| 6851 | msgid "_Restart Puzzle"
|
|---|
| 6852 | msgstr "_Започване отначало"
|
|---|
| 6853 |
|
|---|
| 6854 | #: ../gnotski/gnotski.c:439
|
|---|
| 6855 | msgid "Next Puzzle"
|
|---|
| 6856 | msgstr "Следващия пъзел"
|
|---|
| 6857 |
|
|---|
| 6858 | #: ../gnotski/gnotski.c:441
|
|---|
| 6859 | msgid "Previous Puzzle"
|
|---|
| 6860 | msgstr "Предишен пъзел"
|
|---|
| 6861 |
|
|---|
| 6862 | #: ../gnotski/gnotski.c:670
|
|---|
| 6863 | msgid "Level completed."
|
|---|
| 6864 | msgstr "Нивото е завършено."
|
|---|
| 6865 |
|
|---|
| 6866 | #: ../gnotski/gnotski.c:862
|
|---|
| 6867 | msgid ""
|
|---|
| 6868 | "The theme for this game failed to render.\n"
|
|---|
| 6869 | "\n"
|
|---|
| 6870 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6871 | msgstr ""
|
|---|
| 6872 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 6873 | "\n"
|
|---|
| 6874 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6875 |
|
|---|
| 6876 | #: ../gnotski/gnotski.c:1034
|
|---|
| 6877 | #, c-format
|
|---|
| 6878 | msgid ""
|
|---|
| 6879 | "Could not find the image:\n"
|
|---|
| 6880 | "%s\n"
|
|---|
| 6881 | "\n"
|
|---|
| 6882 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6883 | msgstr ""
|
|---|
| 6884 | "Не може да се открие графичния файл:\n"
|
|---|
| 6885 | "%s\n"
|
|---|
| 6886 | "\n"
|
|---|
| 6887 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6888 |
|
|---|
| 6889 | #: ../gnotski/gnotski.c:1073
|
|---|
| 6890 | #, c-format
|
|---|
| 6891 | msgid "Moves: %d"
|
|---|
| 6892 | msgstr "Ходове: %d"
|
|---|
| 6893 |
|
|---|
| 6894 | #: ../gnotski/gnotski.c:1403
|
|---|
| 6895 | msgid "Sliding Block Puzzles"
|
|---|
| 6896 | msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
|
|---|
| 6897 |
|
|---|
| 6898 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6899 | msgid "Klotski"
|
|---|
| 6900 | msgstr "Klotski"
|
|---|
| 6901 |
|
|---|
| 6902 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6903 | msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|---|
| 6904 | msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
|
|---|
| 6905 |
|
|---|
| 6906 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6907 | msgid "The number of the puzzle being played."
|
|---|
| 6908 | msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
|
|---|
| 6909 |
|
|---|
| 6910 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6911 | msgid "The puzzle in play"
|
|---|
| 6912 | msgstr "Текущият пъзел"
|
|---|
| 6913 |
|
|---|
| 6914 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6915 | msgid ""
|
|---|
| 6916 | "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 6917 | "it will be ignored."
|
|---|
| 6918 | msgstr ""
|
|---|
| 6919 | "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| 6920 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 6921 |
|
|---|
| 6922 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6923 | msgid ""
|
|---|
| 6924 | "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 6925 | "it will be ignored."
|
|---|
| 6926 | msgstr ""
|
|---|
| 6927 | "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| 6928 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 6929 |
|
|---|
| 6930 | #: ../gtali/clist.c:135
|
|---|
| 6931 | msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|---|
| 6932 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 6933 |
|
|---|
| 6934 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
|---|
| 6935 | #. Local Variables:
|
|---|
| 6936 | #. tab-width: 8
|
|---|
| 6937 | #. c-basic-offset: 8
|
|---|
| 6938 | #. indent-tabs-mode: nil
|
|---|
| 6939 | #. End:
|
|---|
| 6940 | #.
|
|---|
| 6941 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6942 | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|---|
| 6943 | msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
|
|---|
| 6944 |
|
|---|
| 6945 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
|
|---|
| 6946 | msgid "Tali"
|
|---|
| 6947 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 6948 |
|
|---|
| 6949 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6950 | msgid ""
|
|---|
| 6951 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
|---|
| 6952 | "the player can follow what it is doing."
|
|---|
| 6953 | msgstr ""
|
|---|
| 6954 | "Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
|
|---|
| 6955 | "следи играча какво прави той."
|
|---|
| 6956 |
|
|---|
| 6957 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6958 | msgid "Delay between rolls"
|
|---|
| 6959 | msgstr "Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 6960 |
|
|---|
| 6961 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6962 | msgid "Display the computer's thoughts"
|
|---|
| 6963 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6964 |
|
|---|
| 6965 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6966 | msgid ""
|
|---|
| 6967 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|---|
| 6968 | msgstr ""
|
|---|
| 6969 | "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
|
|---|
| 6970 | "стандартния изход."
|
|---|
| 6971 |
|
|---|
| 6972 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
|
|---|
| 6973 | msgid "Regular"
|
|---|
| 6974 | msgstr ""
|
|---|
| 6975 |
|
|---|
| 6976 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
|---|
| 6977 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|---|
| 6978 | msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
|
|---|
| 6979 |
|
|---|
| 6980 | #: ../gtali/gyahtzee.c:100
|
|---|
| 6981 | msgid "Delay computer moves"
|
|---|
| 6982 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
|
|---|
| 6983 |
|
|---|
| 6984 | #: ../gtali/gyahtzee.c:102
|
|---|
| 6985 | msgid "Display computer thoughts"
|
|---|
| 6986 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6987 |
|
|---|
| 6988 | #: ../gtali/gyahtzee.c:104
|
|---|
| 6989 | msgid "Number of computer opponents"
|
|---|
| 6990 | msgstr "Брой компютърни противници"
|
|---|
| 6991 |
|
|---|
| 6992 | #: ../gtali/gyahtzee.c:106
|
|---|
| 6993 | msgid "Number of human opponents"
|
|---|
| 6994 | msgstr "Брой човешки противници"
|
|---|
| 6995 |
|
|---|
| 6996 | #: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
|---|
| 6997 | msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|---|
| 6998 | msgstr ""
|
|---|
| 6999 |
|
|---|
| 7000 | #: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
|---|
| 7001 | msgid "STRING"
|
|---|
| 7002 | msgstr ""
|
|---|
| 7003 |
|
|---|
| 7004 | #: ../gtali/gyahtzee.c:143
|
|---|
| 7005 | #, fuzzy
|
|---|
| 7006 | msgid "Roll all!"
|
|---|
| 7007 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 7008 |
|
|---|
| 7009 | #: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
|
|---|
| 7010 | msgid "Roll!"
|
|---|
| 7011 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 7012 |
|
|---|
| 7013 | #: ../gtali/gyahtzee.c:181
|
|---|
| 7014 | msgid "The game is a draw!"
|
|---|
| 7015 | msgstr "Играта завърши с равенство!"
|
|---|
| 7016 |
|
|---|
| 7017 | #: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
|
|---|
| 7018 | #, fuzzy
|
|---|
| 7019 | msgid "Tali Scores"
|
|---|
| 7020 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 7021 |
|
|---|
| 7022 | #: ../gtali/gyahtzee.c:214
|
|---|
| 7023 | #, c-format
|
|---|
| 7024 | msgid "%s wins the game with %d point"
|
|---|
| 7025 | msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|---|
| 7026 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
|
|---|
| 7027 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
|
|---|
| 7028 |
|
|---|
| 7029 | #: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
|
|---|
| 7030 | msgid "Game over!"
|
|---|
| 7031 | msgstr "Край на играта!"
|
|---|
| 7032 |
|
|---|
| 7033 | #: ../gtali/gyahtzee.c:280
|
|---|
| 7034 | #, c-format
|
|---|
| 7035 | msgid "Computer playing for %s"
|
|---|
| 7036 | msgstr "Компютърът играе вместо %s"
|
|---|
| 7037 |
|
|---|
| 7038 | #: ../gtali/gyahtzee.c:282
|
|---|
| 7039 | #, c-format
|
|---|
| 7040 | msgid "%s! -- You're up."
|
|---|
| 7041 | msgstr "%s! -- Твой ред е."
|
|---|
| 7042 |
|
|---|
| 7043 | #: ../gtali/gyahtzee.c:380
|
|---|
| 7044 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|---|
| 7045 | msgstr ""
|
|---|
| 7046 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
|
|---|
| 7047 | "резултат."
|
|---|
| 7048 |
|
|---|
| 7049 | #: ../gtali/gyahtzee.c:409
|
|---|
| 7050 | msgid "Roll"
|
|---|
| 7051 | msgstr "Хвърляне"
|
|---|
| 7052 |
|
|---|
| 7053 | #: ../gtali/gyahtzee.c:464
|
|---|
| 7054 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|---|
| 7055 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
|
|---|
| 7056 |
|
|---|
| 7057 | #: ../gtali/gyahtzee.c:511
|
|---|
| 7058 | msgid "GNOME version (1998):"
|
|---|
| 7059 | msgstr "GNOME версия (1998)"
|
|---|
| 7060 |
|
|---|
| 7061 | #: ../gtali/gyahtzee.c:514
|
|---|
| 7062 | msgid "Console version (1992):"
|
|---|
| 7063 | msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
|
|---|
| 7064 |
|
|---|
| 7065 | #: ../gtali/gyahtzee.c:532
|
|---|
| 7066 | msgid "A variation on poker with dice and less money."
|
|---|
| 7067 | msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
|
|---|
| 7068 |
|
|---|
| 7069 | #: ../gtali/setup.c:107
|
|---|
| 7070 | msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|---|
| 7071 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
|
|---|
| 7072 |
|
|---|
| 7073 | #: ../gtali/setup.c:260
|
|---|
| 7074 | msgid "Tali Preferences"
|
|---|
| 7075 | msgstr "Настройки на Генерал"
|
|---|
| 7076 |
|
|---|
| 7077 | #: ../gtali/setup.c:282
|
|---|
| 7078 | msgid "Human Players"
|
|---|
| 7079 | msgstr "Човешки играчи"
|
|---|
| 7080 |
|
|---|
| 7081 | #: ../gtali/setup.c:293
|
|---|
| 7082 | msgid "_Number of players:"
|
|---|
| 7083 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 7084 |
|
|---|
| 7085 | #: ../gtali/setup.c:307
|
|---|
| 7086 | msgid "Computer Opponents"
|
|---|
| 7087 | msgstr "Компютърни противници"
|
|---|
| 7088 |
|
|---|
| 7089 | #. --- Button ---
|
|---|
| 7090 | #: ../gtali/setup.c:315
|
|---|
| 7091 | msgid "_Delay between rolls"
|
|---|
| 7092 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 7093 |
|
|---|
| 7094 | #: ../gtali/setup.c:325
|
|---|
| 7095 | msgid "N_umber of opponents:"
|
|---|
| 7096 | msgstr "Брой _противници:"
|
|---|
| 7097 |
|
|---|
| 7098 | #: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
|
|---|
| 7099 | msgid "Colors"
|
|---|
| 7100 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 7101 |
|
|---|
| 7102 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
|---|
| 7103 | #: ../gtali/setup.c:352
|
|---|
| 7104 | msgid "Player Names"
|
|---|
| 7105 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 7106 |
|
|---|
| 7107 | #: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
|
|---|
| 7108 | msgid "1s [total of 1s]"
|
|---|
| 7109 | msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
|
|---|
| 7110 |
|
|---|
| 7111 | #: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
|
|---|
| 7112 | msgid "2s [total of 2s]"
|
|---|
| 7113 | msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
|
|---|
| 7114 |
|
|---|
| 7115 | #: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
|
|---|
| 7116 | msgid "3s [total of 3s]"
|
|---|
| 7117 | msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
|
|---|
| 7118 |
|
|---|
| 7119 | #: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
|
|---|
| 7120 | msgid "4s [total of 4s]"
|
|---|
| 7121 | msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
|
|---|
| 7122 |
|
|---|
| 7123 | #: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
|
|---|
| 7124 | msgid "5s [total of 5s]"
|
|---|
| 7125 | msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
|
|---|
| 7126 |
|
|---|
| 7127 | #: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
|
|---|
| 7128 | msgid "6s [total of 6s]"
|
|---|
| 7129 | msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
|
|---|
| 7130 |
|
|---|
| 7131 | #. End of upper panel
|
|---|
| 7132 | #: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
|
|---|
| 7133 | msgid "3 of a Kind [total]"
|
|---|
| 7134 | msgstr "3 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7135 |
|
|---|
| 7136 | #: ../gtali/yahtzee.c:80
|
|---|
| 7137 | msgid "4 of a Kind [total]"
|
|---|
| 7138 | msgstr "4 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7139 |
|
|---|
| 7140 | #: ../gtali/yahtzee.c:81
|
|---|
| 7141 | msgid "Full House [25]"
|
|---|
| 7142 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 7143 |
|
|---|
| 7144 | #: ../gtali/yahtzee.c:82
|
|---|
| 7145 | msgid "Small Straight [30]"
|
|---|
| 7146 | msgstr "Малка кента [30]"
|
|---|
| 7147 |
|
|---|
| 7148 | #: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
|
|---|
| 7149 | msgid "Large Straight [40]"
|
|---|
| 7150 | msgstr "Голяма кента [40]"
|
|---|
| 7151 |
|
|---|
| 7152 | #: ../gtali/yahtzee.c:84
|
|---|
| 7153 | msgid "5 of a Kind [50]"
|
|---|
| 7154 | msgstr "5 еднакви [50]"
|
|---|
| 7155 |
|
|---|
| 7156 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
|
|---|
| 7157 | msgid "Chance [total]"
|
|---|
| 7158 | msgstr "Шанс [сбор]"
|
|---|
| 7159 |
|
|---|
| 7160 | #. End of lower panel
|
|---|
| 7161 | #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
|
|---|
| 7162 | msgid "Lower Total"
|
|---|
| 7163 | msgstr "Общо точки долу"
|
|---|
| 7164 |
|
|---|
| 7165 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
|
|---|
| 7166 | msgid "Grand Total"
|
|---|
| 7167 | msgstr "Общо точки"
|
|---|
| 7168 |
|
|---|
| 7169 | #. Need to squish between upper and lower pannel
|
|---|
| 7170 | #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
|
|---|
| 7171 | msgid "Upper total"
|
|---|
| 7172 | msgstr "Общо точки горе"
|
|---|
| 7173 |
|
|---|
| 7174 | #: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
|
|---|
| 7175 | msgid "Bonus if >62"
|
|---|
| 7176 | msgstr "Бонус при >62"
|
|---|
| 7177 |
|
|---|
| 7178 | #. End of upper panel
|
|---|
| 7179 | #: ../gtali/yahtzee.c:103
|
|---|
| 7180 | msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|---|
| 7181 | msgstr ""
|
|---|
| 7182 |
|
|---|
| 7183 | #: ../gtali/yahtzee.c:105
|
|---|
| 7184 | #, fuzzy
|
|---|
| 7185 | msgid "Full House [15 + total]"
|
|---|
| 7186 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 7187 |
|
|---|
| 7188 | #: ../gtali/yahtzee.c:106
|
|---|
| 7189 | msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|---|
| 7190 | msgstr ""
|
|---|
| 7191 |
|
|---|
| 7192 | #: ../gtali/yahtzee.c:107
|
|---|
| 7193 | msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|---|
| 7194 | msgstr ""
|
|---|
| 7195 |
|
|---|
| 7196 | #: ../gtali/yahtzee.c:109
|
|---|
| 7197 | #, fuzzy
|
|---|
| 7198 | msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|---|
| 7199 | msgstr "4 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7200 |
|
|---|
| 7201 | #: ../gtali/yahtzee.c:110
|
|---|
| 7202 | #, fuzzy
|
|---|
| 7203 | msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|---|
| 7204 | msgstr "3 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7205 |
|
|---|
| 7206 | #: ../gtali/yahtzee.c:234
|
|---|
| 7207 | msgid "Choose a score slot."
|
|---|
| 7208 | msgstr "Изберете комбинация."
|
|---|
| 7209 |
|
|---|
| 7210 | #: ../gtali/yahtzee.c:592
|
|---|
| 7211 | msgid "How many times do you wish to roll?"
|
|---|
| 7212 | msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
|
|---|
| 7213 |
|
|---|
| 7214 | #: ../gtali/yahtzee.c:597
|
|---|
| 7215 | msgid "Generating ..."
|
|---|
| 7216 | msgstr "Генерира се..."
|
|---|
| 7217 |
|
|---|
| 7218 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| 7219 | msgid "Results"
|
|---|
| 7220 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 7221 |
|
|---|
| 7222 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| 7223 | msgid "Num Rolls"
|
|---|
| 7224 | msgstr "Брой хвърляния"
|
|---|
| 7225 |
|
|---|
| 7226 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| 7227 | msgid "Total"
|
|---|
| 7228 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 7229 |
|
|---|
| 7230 | #: ../iagno/gnothello.c:134
|
|---|
| 7231 | #, fuzzy
|
|---|
| 7232 | msgid "Net_work Game"
|
|---|
| 7233 | msgstr "Нова игра в _мрежа"
|
|---|
| 7234 |
|
|---|
| 7235 | #: ../iagno/gnothello.c:140
|
|---|
| 7236 | #, fuzzy
|
|---|
| 7237 | msgid "_Player list"
|
|---|
| 7238 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 7239 |
|
|---|
| 7240 | #: ../iagno/gnothello.c:142
|
|---|
| 7241 | msgid "_Chat Window"
|
|---|
| 7242 | msgstr ""
|
|---|
| 7243 |
|
|---|
| 7244 | #: ../iagno/gnothello.c:146
|
|---|
| 7245 | #, fuzzy
|
|---|
| 7246 | msgid "_Leave Game"
|
|---|
| 7247 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7248 |
|
|---|
| 7249 | #: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
|
|---|
| 7250 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 7251 | msgid "Iagno"
|
|---|
| 7252 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 7253 |
|
|---|
| 7254 | #: ../iagno/gnothello.c:314
|
|---|
| 7255 | msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
|
|---|
| 7256 | msgstr ""
|
|---|
| 7257 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
|
|---|
| 7258 |
|
|---|
| 7259 | #: ../iagno/gnothello.c:392
|
|---|
| 7260 | #, fuzzy
|
|---|
| 7261 | msgid "Invalid move."
|
|---|
| 7262 | msgstr "Опит за непозволен ход"
|
|---|
| 7263 |
|
|---|
| 7264 | #: ../iagno/gnothello.c:685
|
|---|
| 7265 | msgid "Dark:"
|
|---|
| 7266 | msgstr "Тъмни:"
|
|---|
| 7267 |
|
|---|
| 7268 | #: ../iagno/gnothello.c:695
|
|---|
| 7269 | msgid "Light:"
|
|---|
| 7270 | msgstr "Светли:"
|
|---|
| 7271 |
|
|---|
| 7272 | #: ../iagno/gnothello.c:710
|
|---|
| 7273 | msgid "Welcome to Iagno!"
|
|---|
| 7274 | msgstr "Добре дошли в Iagno!"
|
|---|
| 7275 |
|
|---|
| 7276 | #: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
|
|---|
| 7277 | #, c-format
|
|---|
| 7278 | msgid "%.2d"
|
|---|
| 7279 | msgstr "%.2d"
|
|---|
| 7280 |
|
|---|
| 7281 | #: ../iagno/gnothello.c:750
|
|---|
| 7282 | msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
|---|
| 7283 | msgstr ""
|
|---|
| 7284 |
|
|---|
| 7285 | #: ../iagno/gnothello.c:752
|
|---|
| 7286 | msgid "It is your turn to place a light piece"
|
|---|
| 7287 | msgstr ""
|
|---|
| 7288 |
|
|---|
| 7289 | #: ../iagno/gnothello.c:755
|
|---|
| 7290 | #, c-format
|
|---|
| 7291 | msgid "Waiting for %s to move"
|
|---|
| 7292 | msgstr ""
|
|---|
| 7293 |
|
|---|
| 7294 | #: ../iagno/gnothello.c:762
|
|---|
| 7295 | msgid "Dark's move"
|
|---|
| 7296 | msgstr "Ход на тъмните"
|
|---|
| 7297 |
|
|---|
| 7298 | #: ../iagno/gnothello.c:764
|
|---|
| 7299 | msgid "Light's move"
|
|---|
| 7300 | msgstr "Ход на светлите"
|
|---|
| 7301 |
|
|---|
| 7302 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7303 | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|---|
| 7304 | msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
|
|---|
| 7305 |
|
|---|
| 7306 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 7307 | msgid "Game over"
|
|---|
| 7308 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 7309 |
|
|---|
| 7310 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 7311 | msgid "Piece flipping"
|
|---|
| 7312 | msgstr "Обръщане на пуловете"
|
|---|
| 7313 |
|
|---|
| 7314 | #: ../iagno/othello.c:694
|
|---|
| 7315 | msgid "Light player wins!"
|
|---|
| 7316 | msgstr "Светлите спечелиха!"
|
|---|
| 7317 |
|
|---|
| 7318 | #: ../iagno/othello.c:696
|
|---|
| 7319 | msgid "Dark player wins!"
|
|---|
| 7320 | msgstr "Тъмните спечелиха!"
|
|---|
| 7321 |
|
|---|
| 7322 | #: ../iagno/othello.c:698
|
|---|
| 7323 | msgid "The game was a draw."
|
|---|
| 7324 | msgstr "Играта завърши с равенство."
|
|---|
| 7325 |
|
|---|
| 7326 | #: ../iagno/othello.c:707
|
|---|
| 7327 | msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|---|
| 7328 | msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
|
|---|
| 7329 |
|
|---|
| 7330 | #: ../iagno/othello.c:712
|
|---|
| 7331 | msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|---|
| 7332 | msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
|
|---|
| 7333 |
|
|---|
| 7334 | #: ../iagno/properties.c:480
|
|---|
| 7335 | msgid "Iagno Preferences"
|
|---|
| 7336 | msgstr "Настройки на Iagno"
|
|---|
| 7337 |
|
|---|
| 7338 | #: ../iagno/properties.c:494
|
|---|
| 7339 | msgid "Players"
|
|---|
| 7340 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 7341 |
|
|---|
| 7342 | #: ../iagno/properties.c:507
|
|---|
| 7343 | msgid "_Use quick moves"
|
|---|
| 7344 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 7345 |
|
|---|
| 7346 | #: ../iagno/properties.c:606
|
|---|
| 7347 | msgid "Animation"
|
|---|
| 7348 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 7349 |
|
|---|
| 7350 | #: ../iagno/properties.c:619
|
|---|
| 7351 | msgid "Partial"
|
|---|
| 7352 | msgstr "Частична"
|
|---|
| 7353 |
|
|---|
| 7354 | #: ../iagno/properties.c:628
|
|---|
| 7355 | msgid "Complete"
|
|---|
| 7356 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 7357 |
|
|---|
| 7358 | #: ../iagno/properties.c:642
|
|---|
| 7359 | msgid "_Stagger flips"
|
|---|
| 7360 | msgstr "_Завъртане с ефект"
|
|---|
| 7361 |
|
|---|
| 7362 | #: ../iagno/properties.c:650
|
|---|
| 7363 | msgid "S_how grid"
|
|---|
| 7364 | msgstr "_Показване на мрежата"
|
|---|
| 7365 |
|
|---|
| 7366 | #: ../iagno/properties.c:657
|
|---|
| 7367 | msgid "_Flip final results"
|
|---|
| 7368 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
|
|---|
| 7369 |
|
|---|
| 7370 | #: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
|
|---|
| 7371 | msgid "_Tile set:"
|
|---|
| 7372 | msgstr "_Вид пулове:"
|
|---|
| 7373 |
|
|---|
| 7374 | #.
|
|---|
| 7375 | #. * Create outer window.
|
|---|
| 7376 | #.
|
|---|
| 7377 | #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
|
|---|
| 7378 | #, fuzzy
|
|---|
| 7379 | msgid "Player Chat"
|
|---|
| 7380 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 7381 |
|
|---|
| 7382 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
|
|---|
| 7383 | msgid "Occupied"
|
|---|
| 7384 | msgstr ""
|
|---|
| 7385 |
|
|---|
| 7386 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
|
|---|
| 7387 | msgid "Empty"
|
|---|
| 7388 | msgstr ""
|
|---|
| 7389 |
|
|---|
| 7390 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
|
|---|
| 7391 | #, fuzzy
|
|---|
| 7392 | msgid "Reserved"
|
|---|
| 7393 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 7394 |
|
|---|
| 7395 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
|
|---|
| 7396 | msgid "Abandoned"
|
|---|
| 7397 | msgstr ""
|
|---|
| 7398 |
|
|---|
| 7399 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
|
|---|
| 7400 | msgid "-"
|
|---|
| 7401 | msgstr ""
|
|---|
| 7402 |
|
|---|
| 7403 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
|
|---|
| 7404 | msgid "Spectator"
|
|---|
| 7405 | msgstr "Кибик"
|
|---|
| 7406 |
|
|---|
| 7407 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
|
|---|
| 7408 | msgid "#"
|
|---|
| 7409 | msgstr ""
|
|---|
| 7410 |
|
|---|
| 7411 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
|
|---|
| 7412 | #, fuzzy
|
|---|
| 7413 | msgid "List of players:"
|
|---|
| 7414 | msgstr "Изчакване за роботите"
|
|---|
| 7415 |
|
|---|
| 7416 | #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
|
|---|
| 7417 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
|
|---|
| 7418 | msgid "Boot player"
|
|---|
| 7419 | msgstr ""
|
|---|
| 7420 |
|
|---|
| 7421 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
|
|---|
| 7422 | #, fuzzy
|
|---|
| 7423 | msgid "Sit here"
|
|---|
| 7424 | msgstr "три"
|
|---|
| 7425 |
|
|---|
| 7426 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
|
|---|
| 7427 | #, fuzzy
|
|---|
| 7428 | msgid "Move here"
|
|---|
| 7429 | msgstr "Движение наляво"
|
|---|
| 7430 |
|
|---|
| 7431 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
|
|---|
| 7432 | msgid "Play with bot"
|
|---|
| 7433 | msgstr ""
|
|---|
| 7434 |
|
|---|
| 7435 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
|
|---|
| 7436 | #, fuzzy
|
|---|
| 7437 | msgid "Drop reservation"
|
|---|
| 7438 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 7439 |
|
|---|
| 7440 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
|
|---|
| 7441 | #, fuzzy
|
|---|
| 7442 | msgid "Remove bot"
|
|---|
| 7443 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 7444 |
|
|---|
| 7445 | #: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
|
|---|
| 7446 | msgid "Card Style"
|
|---|
| 7447 | msgstr "Стил на картите"
|
|---|
| 7448 |
|
|---|
| 7449 | #: ../libgames-support/games-controls.c:151
|
|---|
| 7450 | #: ../libgames-support/games-controls.c:318
|
|---|
| 7451 | #: ../libgames-support/games-controls.c:380
|
|---|
| 7452 | msgid "No key"
|
|---|
| 7453 | msgstr "Без"
|
|---|
| 7454 |
|
|---|
| 7455 | #: ../libgames-support/games-controls.c:194
|
|---|
| 7456 | msgid "<Press a Key>"
|
|---|
| 7457 | msgstr "<Натиснете бутон>"
|
|---|
| 7458 |
|
|---|
| 7459 | #: ../libgames-support/games-controls.c:366
|
|---|
| 7460 | msgid "Unknown Command"
|
|---|
| 7461 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 7462 |
|
|---|
| 7463 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:69
|
|---|
| 7464 | #, c-format
|
|---|
| 7465 | msgid "There was an error accessing GConf: %s"
|
|---|
| 7466 | msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
|
|---|
| 7467 |
|
|---|
| 7468 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:83
|
|---|
| 7469 | msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
|
|---|
| 7470 | msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
|
|---|
| 7471 |
|
|---|
| 7472 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:85
|
|---|
| 7473 | msgid ""
|
|---|
| 7474 | "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
|
|---|
| 7475 | "been installed correctly."
|
|---|
| 7476 | msgstr ""
|
|---|
| 7477 | "Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
|
|---|
| 7478 | "темите."
|
|---|
| 7479 |
|
|---|
| 7480 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
|
|---|
| 7481 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
|
|---|
| 7482 | msgid "X Padding"
|
|---|
| 7483 | msgstr "Х отместване"
|
|---|
| 7484 |
|
|---|
| 7485 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
|
|---|
| 7486 | msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|---|
| 7487 | msgstr ""
|
|---|
| 7488 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
|
|---|
| 7489 |
|
|---|
| 7490 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
|
|---|
| 7491 | msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|---|
| 7492 | msgstr ""
|
|---|
| 7493 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
|
|---|
| 7494 |
|
|---|
| 7495 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
|
|---|
| 7496 | msgid "Width Multiple"
|
|---|
| 7497 | msgstr "Множител на широчината"
|
|---|
| 7498 |
|
|---|
| 7499 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
|
|---|
| 7500 | msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|---|
| 7501 | msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
|
|---|
| 7502 |
|
|---|
| 7503 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
|
|---|
| 7504 | msgid "Height Multiple"
|
|---|
| 7505 | msgstr "Множител на височината"
|
|---|
| 7506 |
|
|---|
| 7507 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
|
|---|
| 7508 | msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|---|
| 7509 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
|
|---|
| 7510 |
|
|---|
| 7511 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
|
|---|
| 7512 | msgid "X align"
|
|---|
| 7513 | msgstr "Х подравняване"
|
|---|
| 7514 |
|
|---|
| 7515 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
|
|---|
| 7516 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|---|
| 7517 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
|
|---|
| 7518 |
|
|---|
| 7519 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
|
|---|
| 7520 | msgid "Y align"
|
|---|
| 7521 | msgstr "Y подравняване"
|
|---|
| 7522 |
|
|---|
| 7523 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
|
|---|
| 7524 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 7525 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
|
|---|
| 7526 |
|
|---|
| 7527 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:131
|
|---|
| 7528 | msgid "Image rendering failed."
|
|---|
| 7529 | msgstr "Показването на изображението пропадна."
|
|---|
| 7530 |
|
|---|
| 7531 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
|
|---|
| 7532 | msgid "Time"
|
|---|
| 7533 | msgstr "Време"
|
|---|
| 7534 |
|
|---|
| 7535 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
|---|
| 7536 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
|
|---|
| 7537 | #, c-format
|
|---|
| 7538 | msgid "%dm %ds"
|
|---|
| 7539 | msgstr "%dm %ds"
|
|---|
| 7540 |
|
|---|
| 7541 | #. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|---|
| 7542 | #: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
|---|
| 7543 | msgid "_New"
|
|---|
| 7544 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7545 |
|
|---|
| 7546 | #: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
|---|
| 7547 | #, fuzzy
|
|---|
| 7548 | msgid "Network _Game"
|
|---|
| 7549 | msgstr "Нова игра в _мрежа"
|
|---|
| 7550 |
|
|---|
| 7551 | #: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
|---|
| 7552 | #, fuzzy
|
|---|
| 7553 | msgid "L_eave Game"
|
|---|
| 7554 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7555 |
|
|---|
| 7556 | #: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
|---|
| 7557 | #, fuzzy
|
|---|
| 7558 | msgid "Player _List"
|
|---|
| 7559 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 7560 |
|
|---|
| 7561 | #: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
|---|
| 7562 | msgid "Res_ume"
|
|---|
| 7563 | msgstr "Про_дължаване"
|
|---|
| 7564 |
|
|---|
| 7565 | #. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|---|
| 7566 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
|---|
| 7567 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 7568 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 7569 |
|
|---|
| 7570 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
|---|
| 7571 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 7572 | msgstr "_Връщане на ход"
|
|---|
| 7573 |
|
|---|
| 7574 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
|---|
| 7575 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 7576 | msgstr "_Отмяна на връщането"
|
|---|
| 7577 |
|
|---|
| 7578 | #: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
|---|
| 7579 | msgid "_Scores"
|
|---|
| 7580 | msgstr "_Резултати"
|
|---|
| 7581 |
|
|---|
| 7582 | #: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
|---|
| 7583 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 7584 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 7585 |
|
|---|
| 7586 | #: ../libgames-support/games-stock.c:111
|
|---|
| 7587 | #, fuzzy
|
|---|
| 7588 | msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|---|
| 7589 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 7590 |
|
|---|
| 7591 | #: ../libgames-support/games-stock.c:113
|
|---|
| 7592 | msgid "End the current network game and return to network server"
|
|---|
| 7593 | msgstr ""
|
|---|
| 7594 |
|
|---|
| 7595 | #: ../libgames-support/games-stock.c:114
|
|---|
| 7596 | msgid "Show a list of players in the network game"
|
|---|
| 7597 | msgstr ""
|
|---|
| 7598 |
|
|---|
| 7599 | #: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
|
|---|
| 7600 | msgid "Pause the game"
|
|---|
| 7601 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 7602 |
|
|---|
| 7603 | #: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
|
|---|
| 7604 | msgid "Resume the paused game"
|
|---|
| 7605 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 7606 |
|
|---|
| 7607 | #: ../libgames-support/games-stock.c:117
|
|---|
| 7608 | msgid "Restart the game"
|
|---|
| 7609 | msgstr "Започване отначало на тази игра"
|
|---|
| 7610 |
|
|---|
| 7611 | #: ../libgames-support/games-stock.c:119
|
|---|
| 7612 | msgid "Redo the undone move"
|
|---|
| 7613 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 7614 |
|
|---|
| 7615 | #: ../libgames-support/games-stock.c:120
|
|---|
| 7616 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 7617 | msgstr "Съвет за следващия ход"
|
|---|
| 7618 |
|
|---|
| 7619 | #: ../libgames-support/games-stock.c:121
|
|---|
| 7620 | msgid "View the scores"
|
|---|
| 7621 | msgstr "Преглед на резултатите"
|
|---|
| 7622 |
|
|---|
| 7623 | #: ../libgames-support/games-stock.c:122
|
|---|
| 7624 | msgid "Enter fullscreen mode"
|
|---|
| 7625 | msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
|
|---|
| 7626 |
|
|---|
| 7627 | #: ../libgames-support/games-stock.c:123
|
|---|
| 7628 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 7629 | msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
|
|---|
| 7630 |
|
|---|
| 7631 | #: ../libgames-support/games-stock.c:126
|
|---|
| 7632 | msgid "Quit this game"
|
|---|
| 7633 | msgstr "Изход от тази игра"
|
|---|
| 7634 |
|
|---|
| 7635 | #: ../libgames-support/games-stock.c:127
|
|---|
| 7636 | msgid "About this game"
|
|---|
| 7637 | msgstr "Относно тази игра"
|
|---|
| 7638 |
|
|---|
| 7639 | #: ../libgames-support/games-stock.c:128
|
|---|
| 7640 | msgid "Configure the game"
|
|---|
| 7641 | msgstr "Настройване на играта"
|
|---|
| 7642 |
|
|---|
| 7643 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
|---|
| 7644 | #: ../libgames-support/games-stock.c:338
|
|---|
| 7645 | #, c-format
|
|---|
| 7646 | msgid ""
|
|---|
| 7647 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 7648 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 7649 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 7650 | "version."
|
|---|
| 7651 | msgstr ""
|
|---|
| 7652 |
|
|---|
| 7653 | #: ../libgames-support/games-stock.c:342
|
|---|
| 7654 | #, c-format
|
|---|
| 7655 | msgid ""
|
|---|
| 7656 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 7657 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 7658 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 7659 | "details."
|
|---|
| 7660 | msgstr ""
|
|---|
| 7661 |
|
|---|
| 7662 | #: ../libgames-support/games-stock.c:346
|
|---|
| 7663 | #, c-format
|
|---|
| 7664 | msgid ""
|
|---|
| 7665 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 7666 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|---|
| 7667 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 7668 | msgstr ""
|
|---|
| 7669 |
|
|---|
| 7670 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7671 | msgid "Network game mode"
|
|---|
| 7672 | msgstr "Режим на игра в мрежа"
|
|---|
| 7673 |
|
|---|
| 7674 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7675 | msgid "The game server"
|
|---|
| 7676 | msgstr "Игровият сървър"
|
|---|
| 7677 |
|
|---|
| 7678 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7679 | msgid "The identifier for the game"
|
|---|
| 7680 | msgstr "Специфично име за играта"
|
|---|
| 7681 |
|
|---|
| 7682 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7683 | msgid ""
|
|---|
| 7684 | "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
|
|---|
| 7685 | msgstr ""
|
|---|
| 7686 | "Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
|
|---|
| 7687 | "3 = LAN клиент."
|
|---|
| 7688 |
|
|---|
| 7689 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7690 | msgid "The player's nickname"
|
|---|
| 7691 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| 7692 |
|
|---|
| 7693 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
|
|---|
| 7694 | msgid "The player's nickname."
|
|---|
| 7695 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| 7696 |
|
|---|
| 7697 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7698 | msgid ""
|
|---|
| 7699 | "This string identifies the default game to connect to or create (depending "
|
|---|
| 7700 | "on mode)."
|
|---|
| 7701 | msgstr ""
|
|---|
| 7702 | "Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
|
|---|
| 7703 | "създавате (в зависимост от режима)"
|
|---|
| 7704 |
|
|---|
| 7705 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7706 | msgid ""
|
|---|
| 7707 | "When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
|
|---|
| 7708 | "hostname or dotted quad notation."
|
|---|
| 7709 | msgstr ""
|
|---|
| 7710 | "Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
|
|---|
| 7711 | "на хост или IP адрес."
|
|---|
| 7712 |
|
|---|
| 7713 | #: ../mahjongg/drawing.c:296
|
|---|
| 7714 | msgid ""
|
|---|
| 7715 | "The selected theme failed to render.\n"
|
|---|
| 7716 | "\n"
|
|---|
| 7717 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7718 | msgstr ""
|
|---|
| 7719 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 7720 | "\n"
|
|---|
| 7721 | "Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
|
|---|
| 7722 |
|
|---|
| 7723 | #: ../mahjongg/drawing.c:454
|
|---|
| 7724 | #, c-format
|
|---|
| 7725 | msgid ""
|
|---|
| 7726 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 7727 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7728 | "\n"
|
|---|
| 7729 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7730 | msgstr ""
|
|---|
| 7731 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| 7732 | "„%s“\n"
|
|---|
| 7733 | "\n"
|
|---|
| 7734 | "Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
|
|---|
| 7735 |
|
|---|
| 7736 | #: ../mahjongg/drawing.c:458
|
|---|
| 7737 | #, c-format
|
|---|
| 7738 | msgid ""
|
|---|
| 7739 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 7740 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7741 | "\n"
|
|---|
| 7742 | "The default tile set will be loaded instead."
|
|---|
| 7743 | msgstr ""
|
|---|
| 7744 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| 7745 | "„%s“\n"
|
|---|
| 7746 | "\n"
|
|---|
| 7747 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 7748 |
|
|---|
| 7749 | #: ../mahjongg/drawing.c:476
|
|---|
| 7750 | #, c-format
|
|---|
| 7751 | msgid ""
|
|---|
| 7752 | "Unable to render file:\n"
|
|---|
| 7753 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7754 | "\n"
|
|---|
| 7755 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7756 | msgstr ""
|
|---|
| 7757 | "Не може да се изрисува файла:\n"
|
|---|
| 7758 | "„%s“\n"
|
|---|
| 7759 | "\n"
|
|---|
| 7760 | "Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
|
|---|
| 7761 |
|
|---|
| 7762 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
|
|---|
| 7763 | msgid "Could not load tile set"
|
|---|
| 7764 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 7765 |
|
|---|
| 7766 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:380
|
|---|
| 7767 | msgid ""
|
|---|
| 7768 | "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
|---|
| 7769 | "immediately?"
|
|---|
| 7770 | msgstr ""
|
|---|
| 7771 | "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
|
|---|
| 7772 |
|
|---|
| 7773 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:382
|
|---|
| 7774 | msgid ""
|
|---|
| 7775 | "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
|---|
| 7776 | "map."
|
|---|
| 7777 | msgstr ""
|
|---|
| 7778 | "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
|
|---|
| 7779 | "използва новата карта."
|
|---|
| 7780 |
|
|---|
| 7781 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:383
|
|---|
| 7782 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 7783 | msgstr "_Приключване"
|
|---|
| 7784 |
|
|---|
| 7785 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:660
|
|---|
| 7786 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 7787 | msgstr "Случайна"
|
|---|
| 7788 |
|
|---|
| 7789 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
|
|---|
| 7790 | msgid "Mahjongg Scores"
|
|---|
| 7791 | msgstr "Резултати от Mahjongg"
|
|---|
| 7792 |
|
|---|
| 7793 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
|
|---|
| 7794 | msgid "Map:"
|
|---|
| 7795 | msgstr "Карта:"
|
|---|
| 7796 |
|
|---|
| 7797 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:734
|
|---|
| 7798 | msgid "Mahjongg Preferences"
|
|---|
| 7799 | msgstr "Настройки на Mahjongg"
|
|---|
| 7800 |
|
|---|
| 7801 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:755
|
|---|
| 7802 | msgid "Tiles"
|
|---|
| 7803 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 7804 |
|
|---|
| 7805 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:776
|
|---|
| 7806 | msgid "Maps"
|
|---|
| 7807 | msgstr "Изгледи"
|
|---|
| 7808 |
|
|---|
| 7809 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:783
|
|---|
| 7810 | msgid "_Select map:"
|
|---|
| 7811 | msgstr "_Избор на карта:"
|
|---|
| 7812 |
|
|---|
| 7813 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:924
|
|---|
| 7814 | msgid "Maps:"
|
|---|
| 7815 | msgstr "Карти:"
|
|---|
| 7816 |
|
|---|
| 7817 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:931
|
|---|
| 7818 | msgid "Tiles:"
|
|---|
| 7819 | msgstr "Плочки:"
|
|---|
| 7820 |
|
|---|
| 7821 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
|
|---|
| 7822 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
|
|---|
| 7823 | msgid "Mahjongg"
|
|---|
| 7824 | msgstr "Mahjongg"
|
|---|
| 7825 |
|
|---|
| 7826 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:950
|
|---|
| 7827 | msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
|
|---|
| 7828 | msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
|
|---|
| 7829 |
|
|---|
| 7830 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
|
|---|
| 7831 | #, c-format
|
|---|
| 7832 | msgid "%s - %s"
|
|---|
| 7833 | msgstr "%s - %s"
|
|---|
| 7834 |
|
|---|
| 7835 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
|
|---|
| 7836 | msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
|---|
| 7837 | msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
|
|---|
| 7838 |
|
|---|
| 7839 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
|
|---|
| 7840 | msgid "Tiles Left:"
|
|---|
| 7841 | msgstr "Оставащи плочки:"
|
|---|
| 7842 |
|
|---|
| 7843 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
|
|---|
| 7844 | msgid "Moves Left:"
|
|---|
| 7845 | msgstr "Оставащи ходове:"
|
|---|
| 7846 |
|
|---|
| 7847 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
|
|---|
| 7848 | msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|---|
| 7849 | msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
|
|---|
| 7850 |
|
|---|
| 7851 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7852 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|---|
| 7853 | msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
|
|---|
| 7854 |
|
|---|
| 7855 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7856 | msgid ""
|
|---|
| 7857 | "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 7858 | "window contains are at least 200 pixels high."
|
|---|
| 7859 | msgstr ""
|
|---|
| 7860 | "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
|
|---|
| 7861 | "обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
|
|---|
| 7862 |
|
|---|
| 7863 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7864 | msgid ""
|
|---|
| 7865 | "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 7866 | "window contains are at least 320 pixels wide."
|
|---|
| 7867 | msgstr ""
|
|---|
| 7868 | "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
|
|---|
| 7869 | "обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
|
|---|
| 7870 |
|
|---|
| 7871 | #: ../mahjongg/maps.c:224
|
|---|
| 7872 | msgid "mahjongg|Easy"
|
|---|
| 7873 | msgstr "Лесно"
|
|---|
| 7874 |
|
|---|
| 7875 | #.
|
|---|
| 7876 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 7877 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 7878 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 7879 | #.
|
|---|
| 7880 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| 7881 | msgid "The Ziggurat"
|
|---|
| 7882 | msgstr "Зигурат"
|
|---|
| 7883 |
|
|---|
| 7884 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 7885 | msgid "Four Bridges"
|
|---|
| 7886 | msgstr "Четири моста"
|
|---|
| 7887 |
|
|---|
| 7888 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 7889 | msgid "Cloud"
|
|---|
| 7890 | msgstr "Облак"
|
|---|
| 7891 |
|
|---|
| 7892 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 7893 | msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|---|
| 7894 | msgstr "Морски шах"
|
|---|
| 7895 |
|
|---|
| 7896 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 7897 | msgid "Red Dragon"
|
|---|
| 7898 | msgstr "Червения дракон"
|
|---|
| 7899 |
|
|---|
| 7900 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 7901 | msgid "Pyramid's Walls"
|
|---|
| 7902 | msgstr "Стени на пирамида"
|
|---|
| 7903 |
|
|---|
| 7904 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 7905 | msgid "Confounding Cross"
|
|---|
| 7906 | msgstr ""
|
|---|
| 7907 |
|
|---|
| 7908 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 7909 | msgid "Difficult"
|
|---|
| 7910 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| 7911 |
|
|---|
| 7912 | #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
|---|
| 7913 | #. * the game finishes.
|
|---|
| 7914 | #: ../same-gnome/game.c:384
|
|---|
| 7915 | msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
|---|
| 7916 | msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
|
|---|
| 7917 |
|
|---|
| 7918 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:55
|
|---|
| 7919 | msgid "same-gnome|Medium"
|
|---|
| 7920 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 7921 |
|
|---|
| 7922 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:148
|
|---|
| 7923 | msgid "Set the theme"
|
|---|
| 7924 | msgstr "Избор на темата"
|
|---|
| 7925 |
|
|---|
| 7926 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
|---|
| 7927 | msgid "For backwards compatibility"
|
|---|
| 7928 | msgstr "За съвместимост със предишните версии"
|
|---|
| 7929 |
|
|---|
| 7930 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
|---|
| 7931 | msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
|---|
| 7932 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
|
|---|
| 7933 |
|
|---|
| 7934 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7935 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
|---|
| 7936 | msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
|
|---|
| 7937 |
|
|---|
| 7938 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 7939 | msgid "Same GNOME"
|
|---|
| 7940 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 7941 |
|
|---|
| 7942 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7943 | msgid "Height of the custom board"
|
|---|
| 7944 | msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
|
|---|
| 7945 |
|
|---|
| 7946 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7947 | msgid ""
|
|---|
| 7948 | "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
|---|
| 7949 | "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
|---|
| 7950 | msgstr ""
|
|---|
| 7951 | "Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
|
|---|
| 7952 | "елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
|
|---|
| 7953 |
|
|---|
| 7954 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7955 | msgid "The board size"
|
|---|
| 7956 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 7957 |
|
|---|
| 7958 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7959 | msgid "The filename of the theme to use."
|
|---|
| 7960 | msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
|
|---|
| 7961 |
|
|---|
| 7962 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7963 | msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
|---|
| 7964 | msgstr "Височината на личната дъска, 101 > височина > 3."
|
|---|
| 7965 |
|
|---|
| 7966 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7967 | msgid ""
|
|---|
| 7968 | "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
|---|
| 7969 | msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
|
|---|
| 7970 |
|
|---|
| 7971 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7972 | msgid "The theme to use"
|
|---|
| 7973 | msgstr "Използваната тема"
|
|---|
| 7974 |
|
|---|
| 7975 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
|---|
| 7976 | msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
|---|
| 7977 | msgstr "Широчината на личната дъска, 101 > широчина > 3"
|
|---|
| 7978 |
|
|---|
| 7979 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
|
|---|
| 7980 | msgid "The window height"
|
|---|
| 7981 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 7982 |
|
|---|
| 7983 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
|
|---|
| 7984 | msgid "The window width"
|
|---|
| 7985 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| 7986 |
|
|---|
| 7987 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
|
|---|
| 7988 | msgid "Use fast animation"
|
|---|
| 7989 | msgstr "Използване на бърза анимация"
|
|---|
| 7990 |
|
|---|
| 7991 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
|
|---|
| 7992 | msgid "Width of the custom board"
|
|---|
| 7993 | msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
|
|---|
| 7994 |
|
|---|
| 7995 | #: ../same-gnome/ui.c:73
|
|---|
| 7996 | msgid "No points"
|
|---|
| 7997 | msgstr "Без точки"
|
|---|
| 7998 |
|
|---|
| 7999 | #: ../same-gnome/ui.c:78
|
|---|
| 8000 | #, c-format
|
|---|
| 8001 | msgid "%d point"
|
|---|
| 8002 | msgid_plural "%d points"
|
|---|
| 8003 | msgstr[0] "%d точка"
|
|---|
| 8004 | msgstr[1] "%d точки"
|
|---|
| 8005 |
|
|---|
| 8006 | #: ../same-gnome/ui.c:94
|
|---|
| 8007 | #, c-format
|
|---|
| 8008 | msgid "Score: %d"
|
|---|
| 8009 | msgstr "Резултат: %d"
|
|---|
| 8010 |
|
|---|
| 8011 | #: ../same-gnome/ui.c:123
|
|---|
| 8012 | msgid ""
|
|---|
| 8013 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
|---|
| 8014 | "on them and they vanish!"
|
|---|
| 8015 | msgstr ""
|
|---|
| 8016 | "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
|
|---|
| 8017 | "изчезват, нали се сещаш!"
|
|---|
| 8018 |
|
|---|
| 8019 | #: ../same-gnome/ui.c:140
|
|---|
| 8020 | msgid "Same GNOME Scores"
|
|---|
| 8021 | msgstr "Резултати от „Еднакви“"
|
|---|
| 8022 |
|
|---|
| 8023 | #: ../same-gnome/ui.c:169
|
|---|
| 8024 | msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 8025 | msgstr ""
|
|---|
| 8026 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 8027 | "най-добри."
|
|---|
| 8028 |
|
|---|
| 8029 | #: ../same-gnome/ui.c:276
|
|---|
| 8030 | msgid "Same GNOME Theme"
|
|---|
| 8031 | msgstr "Тема от „Еднакви“"
|
|---|
| 8032 |
|
|---|
| 8033 | #: ../same-gnome/ui.c:471
|
|---|
| 8034 | msgid "_Theme..."
|
|---|
| 8035 | msgstr "_Тема..."
|
|---|
| 8036 |
|
|---|
| 8037 | #: ../same-gnome/ui.c:484
|
|---|
| 8038 | msgid "_Fast Animation"
|
|---|
| 8039 | msgstr "_Бърза анимация"
|
|---|
| 8040 |
|
|---|
| 8041 | #: ../same-gnome/drawing.c:359
|
|---|
| 8042 | msgid "No theme data was found."
|
|---|
| 8043 | msgstr "Не беше открита информация за тема"
|
|---|
| 8044 |
|
|---|
| 8045 | #: ../same-gnome/drawing.c:364
|
|---|
| 8046 | msgid ""
|
|---|
| 8047 | "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
|---|
| 8048 | "installed correctly and try again."
|
|---|
| 8049 | msgstr ""
|
|---|
| 8050 | "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
|
|---|
| 8051 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|