source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 907

Last change on this file since 907 was 907, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r68588@kochinka: ash | 2007-01-17 22:54:37 +0200
Още 100 преведени низа.

File size: 228.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:14+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:53+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25
26#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27msgid ""
28"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
29"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
30"Unplayed games do not need to be represented."
31msgstr ""
32"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
33"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
34"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
35
36#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
37msgid "Recently Played Games"
38msgstr "Скоро играни"
39
40#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
41msgid "Select the style of control"
42msgstr "Избор на вид на управлението"
43
44#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
45msgid ""
46"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
47"destination."
48msgstr ""
49"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
50"това местонахождението."
51
52#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
53msgid "Statistics of games played"
54msgstr "Статистика за играните игри"
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57msgid "The game file to use"
58msgstr "Използван файл с игра"
59
60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
61#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
62#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
63msgid "The height of the main window."
64msgstr "Височината на главния прозорец."
65
66#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
67#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
68msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
69msgstr "Името на файла с графиките за картите"
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
73msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
74
75#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
76#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
77#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
78msgid "The width of the main window."
79msgstr "Широчината на главния прозорец."
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
83msgid "Theme file name"
84msgstr "Име на файла с темата"
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
87#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
88msgid "Whether or not to show the toolbar"
89msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
92#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
93msgid "Whether or not to show the toolbar."
94msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
95
96#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
97#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
98msgid "Window height"
99msgstr "Височина на прозореца"
100
101#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
102#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
103msgid "Window width"
104msgstr "Широчина на прозореца"
105
106#: ../aisleriot/cscmi.c:174
107#, c-format
108msgid ""
109"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
110"report it:\n"
111"\n"
112"%s"
113msgstr ""
114"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
115"да бъде докладвано за това:\n"
116"\n"
117"%s"
118
119#: ../aisleriot/dialog.c:47
120msgid "Congratulations!!!"
121msgstr "Поздравления!!!"
122
123#: ../aisleriot/dialog.c:48
124msgid "You have won."
125msgstr "Спечелихте!!!"
126
127#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
128msgid "There are no more moves."
129msgstr "Няма повече ходове."
130
131#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
132msgid "_New Game"
133msgstr "_Нова игра"
134
135#: ../aisleriot/dialog.c:177
136msgid "Select Game"
137msgstr "Избор на игра"
138
139#: ../aisleriot/dialog.c:277
140msgid ""
141"The game is over.\n"
142"No hints are available"
143msgstr ""
144"Играта приключи.\n"
145"Съвети няма"
146
147#: ../aisleriot/dialog.c:282
148msgid "This game does not have hint support yet."
149msgstr "Играта все още няма съвети."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
152#, c-format
153msgid "Move %s onto %s."
154msgstr "Преместване на %s върху %s."
155
156#: ../aisleriot/dialog.c:305
157#, c-format
158msgid "Move %s %s."
159msgstr "Преместване на %s %s."
160
161#: ../aisleriot/dialog.c:307
162msgid ""
163"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
164"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
165"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
166"aren't sure)."
167msgstr ""
168"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
169"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
170"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
171"заглавната лента ако не сте сигурни)."
172
173#: ../aisleriot/dialog.c:312
174#, c-format
175msgid "You are searching for a %s."
176msgstr "Търсене на %s."
177
178#: ../aisleriot/dialog.c:316
179msgid "This game is unable to provide a hint."
180msgstr "Играта няма съвети."
181
182#: ../aisleriot/dialog.c:372
183msgid "AisleRiot Cards"
184msgstr "Игри с карти"
185
186#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
187msgid "FreeCell Solitaire"
188msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
189
190#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
191msgid "Play the popular FreeCell card game"
192msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
193
194#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
195msgid "Main game:"
196msgstr "За всички игри:"
197
198#: ../aisleriot/menu.c:113
199msgid "Card games:"
200msgstr "Игри с карти:"
201
202#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
203msgid "AisleRiot"
204msgstr "Игри с карти"
205
206#: ../aisleriot/menu.c:134
207msgid ""
208"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
209"card engine that allows many different\n"
210"games to be played."
211msgstr ""
212"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
213"което позволява множество игри с карти"
214
215#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
216#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
217#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
218#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
219#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
220#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
221msgid "translator-credits"
222msgstr ""
223"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
224"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
225"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
226"\n"
227"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
228"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
229"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
232#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
233#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
234#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
235#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
236#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
237#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
238msgid "_Game"
239msgstr "_Игра"
240
241#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
242#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
243#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
244#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
245#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
246msgid "_View"
247msgstr "Пре_глед"
248
249#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
250msgid "_Control"
251msgstr "_Управление"
252
253#. not translated on purpose
254#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
255#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
256#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
257#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
258#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
259#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
260#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
261msgid "_Help"
262msgstr "_Помощ"
263
264#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
265#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
266#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
267msgid "Start a new game"
268msgstr "Започване на нова игра"
269
270#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
271#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
272msgid "Restart the current game"
273msgstr "Започване на тази игра отначало"
274
275#: ../aisleriot/menu.c:253
276msgid "_Select Game..."
277msgstr "_Избор на игра..."
278
279#: ../aisleriot/menu.c:254
280msgid "Play a different game"
281msgstr "Започване на друга игра"
282
283#: ../aisleriot/menu.c:255
284msgid "Recently _Played"
285msgstr "С_коро играна..."
286
287#: ../aisleriot/menu.c:256
288msgid "S_tatistics"
289msgstr "_Статистика"
290
291#: ../aisleriot/menu.c:257
292msgid "Show gameplay statistics"
293msgstr "Показване на игровите статистики"
294
295#: ../aisleriot/menu.c:263
296msgid "_Cards..."
297msgstr "_Карти..."
298
299#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
300#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
301msgid "Undo the last move"
302msgstr "Отмяна на последния ход"
303
304#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
305msgid "Redo the last move"
306msgstr "Повтаряне на последния ход"
307
308#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
309#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
310msgid "Show a hint"
311msgstr "Подсказка"
312
313#: ../aisleriot/menu.c:273
314msgid "View help for Aisleriot"
315msgstr "Показване на помощта"
316
317#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
318msgid "View help for this game"
319msgstr "Показване на помощта за тази игра"
320
321#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
322#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
323#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
324msgid "_Toolbar"
325msgstr "Лента с инс_трументи"
326
327#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
328msgid "_Click to Move"
329msgstr ""
330"_Натискане на бутона на мишката\n"
331"за движение"
332
333#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
338msgid "Base Card: Ace"
339msgstr "Базова карта: Асо"
340
341#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
346msgid "Base Card: Jack"
347msgstr "Базова карта: Вале"
348
349#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
354msgid "Base Card: King"
355msgstr "Базова карта: Поп"
356
357#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
362msgid "Base Card: Queen"
363msgstr "Базова карта: Дама"
364
365#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
366msgid "Base Card: ~a"
367msgstr "Базова карта: ~a"
368
369#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
371#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
372msgid "Deal more cards"
373msgstr "Раздаване на още карти"
374
375#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
376#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
377#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
378#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
379#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
380#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
381#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
384#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
386#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
387#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
388#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
389#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
390#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
391#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
392#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
393#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
395#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
396#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
397#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
398msgid "Stock left:"
399msgstr "Оставащи в пазара:"
400
401#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
402msgid "Stock left: 0"
403msgstr "Оставащи в пазара: 0"
404
405#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
406#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
407#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
408#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
409#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
410msgid "Try rearranging the cards"
411msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
412
413#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
414#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
415#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
416msgid "an empty foundation pile"
417msgstr "празен куп"
418
419#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
420#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
421#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
424msgid "Deal a new card from the deck"
425msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
426
427#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
428#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
429msgid "No hint available right now"
430msgstr "В момента няма наличен съвет"
431
432#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
433#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
434#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
435#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
436#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
437#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
438#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
439msgid "Redeals left:"
440msgstr "Оставащи раздавания:"
441
442#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
443#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
444msgid "Three card deals"
445msgstr "Раздаване по 3 карти"
446
447#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
448#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
449msgid "Try moving cards down from the foundation"
450msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
451
452#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
453#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
454#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
455#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
456#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
457#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
458msgid "an empty slot"
459msgstr "празно място"
460
461#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
463#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
464#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
465#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
466msgid "Deal another round"
467msgstr "Ново раздаване"
468
469#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
470#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
471#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
472#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
474#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
475#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
478#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
479msgid "an empty foundation"
480msgstr "празна основа"
481
482#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
483#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
484msgid "Move something on to an empty reserve"
485msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
486
487#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
488#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
489msgid "an empty tableau"
490msgstr "празно табло"
491
492#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
493msgid "an empty bottom slot"
494msgstr "празно най-долно място "
495
496#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
497msgid "an empty corner slot"
498msgstr "празно ъглово място"
499
500#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
501msgid "an empty left slot"
502msgstr "празно ляво място"
503
504#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
505msgid "an empty right slot"
506msgstr "празно дясно място"
507
508#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
509msgid "an empty top slot"
510msgstr "празно горно място"
511
512#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
513#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
514#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
515msgid "itself"
516msgstr "себе си"
517
518#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
519#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
520#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
521msgid "Base Card: "
522msgstr "Базова карта:"
523
524#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
525#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
526#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
527#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
528msgid "Move waste back to stock"
529msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
530
531#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
532#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
533msgid "Reserve left:"
534msgstr "Остатъчен резерв:"
535
536#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
537msgid "empty slot on foundation"
538msgstr "празно място в основата"
539
540#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
541msgid "empty space on tableau"
542msgstr "празно място на таблото"
543
544#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
545msgid "Move a card to the Foundation"
546msgstr "Преместване на карта на основата"
547
548#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
549msgid "Move something into the empty Tableau slot"
550msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
551
552#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
553msgid "Consistency is key"
554msgstr "Ключът е в постоянството"
555
556#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
557msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
558msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
559
560#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
561msgid "Have you read the help file?"
562msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
563
564#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
565msgid "I could sure use a backrub right about now..."
566msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
567
568#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
569msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
570msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
571
572#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
573msgid ""
574"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
575msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
576
577#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
578msgid "Look both ways before you cross the street"
579msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
580
581#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
582msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
583msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
584
585#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
586msgid "Never blow in a dog's ear"
587msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
588
589#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
590msgid "Odessa is a better game. Really."
591msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
592
593#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
594msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
595msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
596
597#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
598msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
599msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
600
601#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
602msgid "Redeal."
603msgstr "Ново раздаване"
604
605#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
606msgid "the foundation pile"
607msgstr "празен куп"
608
609#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
610#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
611#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
612#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
613#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
614msgid "Deal a card"
615msgstr "Раздаване на карта"
616
617#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
618msgid "Move ~a to an empty foundation"
619msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
620
621#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
622msgid "an empty slot on tableau"
623msgstr "празно място на таблото"
624
625#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
626msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
627msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
628
629#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
630msgid "I'm not sure"
631msgstr "Не съм сигурен"
632
633#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
634msgid "Remove the aces"
635msgstr "Премахване на асата"
636
637#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
638msgid "Remove the eights"
639msgstr "Премахване на осмиците"
640
641#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
642msgid "Remove the fives"
643msgstr "Премахване на петиците"
644
645#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
646msgid "Remove the fours"
647msgstr "Премахване на четворките"
648
649#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
650msgid "Remove the jacks"
651msgstr "Премахване на валетата"
652
653#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
654msgid "Remove the kings"
655msgstr "Премахване на поповете"
656
657#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
658msgid "Remove the nines"
659msgstr "Премахване на деветките"
660
661#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
662msgid "Remove the queens"
663msgstr "Премахване на дамите"
664
665#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
666msgid "Remove the sevens"
667msgstr "Премахване на седмиците"
668
669#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
670msgid "Remove the sixes"
671msgstr "Премахване на шестиците"
672
673#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
674msgid "Remove the tens"
675msgstr "Премахване на десетките"
676
677#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
678msgid "Remove the threes"
679msgstr "Премахване на тройките"
680
681#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
682msgid "Remove the twos"
683msgstr "Премахване на двойките"
684
685#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
686msgid "Return cards to stock"
687msgstr "Връщане на карти на пазара"
688
689#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
690msgid "Consider moving something into an empty slot"
691msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
692
693#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
694msgid "Move ~a off the board"
695msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
696
697#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
698msgid "No moves are possible. Undo or start again."
699msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
700
701#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
702msgid "The game has no solution. Undo or start again."
703msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
704
705#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
706msgid "an empty reserve"
707msgstr "празен резерв"
708
709#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
710msgid "an open tableau"
711msgstr "празно място за карти"
712
713#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
714msgid "the foundation"
715msgstr "основата"
716
717#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
718msgid "Double click any card to redeal."
719msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
720
721#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
722msgid "No hint available."
723msgstr "Няма наличен съвет."
724
725#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
726msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
727msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
728
729#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
730msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
731msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
732
733#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
734msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
735msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
736
737#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
738msgid "on to the empty tableau slot"
739msgstr "на празно място от таблото"
740
741#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
742#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
743#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
744msgid "Deal another card"
745msgstr "Раздаване на още една карта"
746
747#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
748msgid "Stock left: ~a"
749msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
750
751#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
752msgid "Deal another hand"
753msgstr "Раздаване на още една ръка"
754
755#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
756msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
757msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
758
759#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
760msgid "Move card from waste"
761msgstr "Преместване на карта от боклука"
762
763#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
764msgid "Move waste to stock"
765msgstr "Преместване на боклука на пазара"
766
767#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
768#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
769#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
770#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
771msgid "an empty tableau slot"
772msgstr "празно място на таблото"
773
774#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
775msgid "Deal a new card"
776msgstr "Нова карта"
777
778#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
779msgid "Base Card:"
780msgstr "Базова карта:"
781
782#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
783msgid ""
784"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
785"naturally."
786msgstr ""
787"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
788"сегашното положение най естествено."
789
790#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
791msgid "Deal new cards from the deck"
792msgstr "Нова карта от тестето"
793
794#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
795msgid "something"
796msgstr "нещо"
797
798#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
799msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
800msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
801
802#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
803msgid "Move ~a to an empty field"
804msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
805
806#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
807msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
808msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
809
810#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
811msgid "Shuffle mode"
812msgstr "Режим „Случаен ред“"
813
814#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
815#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
816#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
817msgid "an empty tableau pile"
818msgstr "празен куп на таблото"
819
820#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
821msgid "Deal the cards"
822msgstr "Раздаване на картите"
823
824#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
825msgid "Reshuffle cards"
826msgstr "Разбъркване на картите"
827
828#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
829msgid "Move waste on to a reserve slot"
830msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
831
832#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
833msgid "empty foundation"
834msgstr "празна основа"
835
836#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
837msgid "Place something on empty slot"
838msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
839
840#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
841msgid "Please fill in empty pile first."
842msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
843
844#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
845msgid "Try moving card piles around"
846msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
847
848#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
849msgid "Allow temporary spots use"
850msgstr "Позволяване използването на временните места"
851
852#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
853msgid "Move a card to an empty temporary slot"
854msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
855
856#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
857msgid "No hint available"
858msgstr "Няма съвет"
859
860#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
861msgid "and all cards below it"
862msgstr "и всички карти под нея"
863
864#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
865msgid "empty slot(s)"
866msgstr "празно(и) място(а)"
867
868#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
869msgid "Deal a card from the deck"
870msgstr "Раздаване на карта от тестето"
871
872#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
873msgid "Match the top two cards of the waste."
874msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
875
876#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
877msgid "appropriate foundation pile"
878msgstr "съответен основен куп"
879
880#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
881msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
882msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
883
884#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
885msgid "the appropriate Foundation pile"
886msgstr "подходящият куп"
887
888#: ../aisleriot/sol.c:187
889#, c-format
890msgid ""
891"Aisleriot can't load the file: \n"
892"%s\n"
893"\n"
894"Please check your Aisleriot installation"
895msgstr ""
896"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
897"%s\n"
898"\n"
899"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
900
901#: ../aisleriot/sol.c:235
902msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
903msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
904
905#: ../aisleriot/sol.c:238
906msgid ""
907"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
908"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
909"started instead."
910msgstr ""
911"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
912"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
913"игра, Klondike, ще бъде заредена."
914
915#: ../aisleriot/sol.c:516
916msgid "Aisleriot"
917msgstr "Игри с карти"
918
919#. Add "Highscore" label
920#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
921#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
922#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
923msgid "Score:"
924msgstr "Резултат:"
925
926#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
927#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
928msgid "Time:"
929msgstr "Време:"
930
931#: ../aisleriot/sol.c:611
932msgid "Select the game to play"
933msgstr "Изберете игра"
934
935#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
936#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
937msgid "NAME"
938msgstr "ИМЕ"
939
940#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
941msgid "AisleRiot Solitaire"
942msgstr "Свободна клетка"
943
944#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
945msgid "Play many different solitaire games"
946msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
947
948#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
949msgid "Unknown color"
950msgstr "Непознат цвят"
951
952#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
953msgid "Unknown suit"
954msgstr "Непозната боя"
955
956#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
957msgid "Unknown value"
958msgstr "Непозната стойност"
959
960#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
961msgid "ace"
962msgstr "асо"
963
964#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
965msgid "black joker"
966msgstr "черен джокер"
967
968#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
969msgid "clubs"
970msgstr "спатии"
971
972#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
973msgid "diamonds"
974msgstr "кари"
975
976#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
977msgid "eight"
978msgstr "осмица"
979
980#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
981msgid "five"
982msgstr "петица"
983
984#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
985msgid "four"
986msgstr "четворка"
987
988#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
989msgid "hearts"
990msgstr "купи"
991
992#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
993msgid "jack"
994msgstr "вале"
995
996#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
997msgid "king"
998msgstr "поп"
999
1000#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1001msgid "nine"
1002msgstr "деветка"
1003
1004#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1005msgid "queen"
1006msgstr "дама"
1007
1008#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1009msgid "red joker"
1010msgstr "червен джокер"
1011
1012#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1013msgid "seven"
1014msgstr "седмица"
1015
1016#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1017msgid "six"
1018msgstr "шестица"
1019
1020#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1021msgid "spades"
1022msgstr "пики"
1023
1024#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1025msgid "ten"
1026msgstr "десетка"
1027
1028#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1029msgid "the ace of clubs"
1030msgstr "асо спатия"
1031
1032#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1033msgid "the ace of diamonds"
1034msgstr "асо каро"
1035
1036#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1037msgid "the ace of hearts"
1038msgstr "асо купа"
1039
1040#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1041msgid "the ace of spades"
1042msgstr "асо пика"
1043
1044#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1045msgid "the eight of clubs"
1046msgstr "осмица спатия"
1047
1048#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1049msgid "the eight of diamonds"
1050msgstr "осмица каро"
1051
1052#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1053msgid "the eight of hearts"
1054msgstr "осмица купа"
1055
1056#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1057msgid "the eight of spades"
1058msgstr "осмица пика"
1059
1060#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1061msgid "the five of clubs"
1062msgstr "петица спатия"
1063
1064#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1065msgid "the five of diamonds"
1066msgstr "петица каро"
1067
1068#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1069msgid "the five of hearts"
1070msgstr "петица купа"
1071
1072#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1073msgid "the five of spades"
1074msgstr "петица пика"
1075
1076#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1077msgid "the four of clubs"
1078msgstr "четворка спатия"
1079
1080#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1081msgid "the four of diamonds"
1082msgstr "четворка каро"
1083
1084#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1085msgid "the four of hearts"
1086msgstr "четворка купа"
1087
1088#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1089msgid "the four of spades"
1090msgstr "четворка пика"
1091
1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1093msgid "the jack of clubs"
1094msgstr "вале спатия"
1095
1096#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1097msgid "the jack of diamonds"
1098msgstr "вале каро"
1099
1100#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1101msgid "the jack of hearts"
1102msgstr "вале купа"
1103
1104#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1105msgid "the jack of spades"
1106msgstr "вале пика"
1107
1108#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1109msgid "the king of clubs"
1110msgstr "поп спатия"
1111
1112#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1113msgid "the king of diamonds"
1114msgstr "поп каро"
1115
1116#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1117msgid "the king of hearts"
1118msgstr "поп купа"
1119
1120#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1121msgid "the king of spades"
1122msgstr "поп пика"
1123
1124#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1125msgid "the nine of clubs"
1126msgstr "деветка спатия"
1127
1128#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1129msgid "the nine of diamonds"
1130msgstr "деветка каро"
1131
1132#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1133msgid "the nine of hearts"
1134msgstr "деветка купа"
1135
1136#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1137msgid "the nine of spades"
1138msgstr "деветка пика"
1139
1140#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1141msgid "the queen of clubs"
1142msgstr "дама спатия"
1143
1144#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1145msgid "the queen of diamonds"
1146msgstr "дама каро"
1147
1148#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1149msgid "the queen of hearts"
1150msgstr "дама купа"
1151
1152#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1153msgid "the queen of spades"
1154msgstr "дама пика"
1155
1156#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1157msgid "the seven of clubs"
1158msgstr "седмица спатия"
1159
1160#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1161msgid "the seven of diamonds"
1162msgstr "седмица каро"
1163
1164#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1165msgid "the seven of hearts"
1166msgstr "седмица купа"
1167
1168#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1169msgid "the seven of spades"
1170msgstr "седмица пика"
1171
1172#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1173msgid "the six of clubs"
1174msgstr "шестица спатия"
1175
1176#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1177msgid "the six of diamonds"
1178msgstr "шестица каро"
1179
1180#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1181msgid "the six of hearts"
1182msgstr "шестица купа"
1183
1184#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1185msgid "the six of spades"
1186msgstr "шестица пика"
1187
1188#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1189msgid "the ten of clubs"
1190msgstr "десетка спатия"
1191
1192#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1193msgid "the ten of diamonds"
1194msgstr "десетка каро"
1195
1196#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1197msgid "the ten of hearts"
1198msgstr "десетка купа"
1199
1200#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1201msgid "the ten of spades"
1202msgstr "десетка пика"
1203
1204#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1205msgid "the three of clubs"
1206msgstr "тройка спатия"
1207
1208#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1209msgid "the three of diamonds"
1210msgstr "тройка каро"
1211
1212#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1213msgid "the three of hearts"
1214msgstr "тройка купа"
1215
1216#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1217msgid "the three of spades"
1218msgstr "тройка пика"
1219
1220#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1221msgid "the two of clubs"
1222msgstr "двойка спатия"
1223
1224#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1225msgid "the two of diamonds"
1226msgstr "двойка каро"
1227
1228#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1229msgid "the two of hearts"
1230msgstr "двойка купа"
1231
1232#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1233msgid "the two of spades"
1234msgstr "двойка пика"
1235
1236#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1237msgid "the unknown card"
1238msgstr "неизвестната карта"
1239
1240#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1241msgid "three"
1242msgstr "три"
1243
1244#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1245msgid "two"
1246msgstr "две"
1247
1248#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1249#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1250#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1251#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1252#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1253msgid "N/A"
1254msgstr "няма"
1255
1256#. Translators: this represents minutes:seconds.
1257#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1258#, c-format
1259msgid "%d:%02d"
1260msgstr "%d:%02d"
1261
1262#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1263msgid "<b>Time</b>"
1264msgstr "<b>Време</b>"
1265
1266#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1267msgid "<b>Wins</b>"
1268msgstr "<b>Победи</b>"
1269
1270#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1271msgid "Best:"
1272msgstr "Най-добре:"
1273
1274#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1275msgid "Percentage:"
1276msgstr "Процент:"
1277
1278#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1279msgid "Statistics"
1280msgstr "Статистика"
1281
1282#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1283msgid "Total:"
1284msgstr "Общо:"
1285
1286#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1287msgid "Wins:"
1288msgstr "Победи:"
1289
1290#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1291msgid "Worst:"
1292msgstr "Най-зле:"
1293
1294#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1295msgid "_Reset"
1296msgstr "_Рестартиране"
1297
1298#.
1299#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1300#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1301#. * DO NOT compile it as part of your application.
1302#.
1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1304msgid "Agnes"
1305msgstr "Агнес"
1306
1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1308msgid "Athena"
1309msgstr "Атина"
1310
1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1312msgid "Auld Lang Syne"
1313msgstr "Доброто старо време"
1314
1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1316msgid "Aunt Mary"
1317msgstr "Леля Мери"
1318
1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1320msgid "Backbone"
1321msgstr "Кокал"
1322
1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1324msgid "Bakers Dozen"
1325msgstr "Дузината на Бейкър"
1326
1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1328msgid "Bakers Game"
1329msgstr "Играта на Бейкър"
1330
1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1332msgid "Beleaguered Castle"
1333msgstr "Обсаденият замък"
1334
1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1336msgid "Block Ten"
1337msgstr "Блокирай 10"
1338
1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1340msgid "Bristol"
1341msgstr "Бристол"
1342
1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1344msgid "Camelot"
1345msgstr "Камелот"
1346
1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1348msgid "Canfield"
1349msgstr "Канфийлд"
1350
1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1352msgid "Carpet"
1353msgstr "Килим"
1354
1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1356msgid "Chessboard"
1357msgstr "Шахматна дъска"
1358
1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1360msgid "Clock"
1361msgstr "Часовник"
1362
1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1364msgid "Cover"
1365msgstr "Покривало"
1366
1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1368msgid "Cruel"
1369msgstr "Жестоко"
1370
1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1372msgid "Diamond Mine"
1373msgstr "Диамантена мина"
1374
1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1376msgid "Doublets"
1377msgstr "Чифтове"
1378
1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1380msgid "Eagle Wing"
1381msgstr "Орлово крило"
1382
1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1384msgid "Easthaven"
1385msgstr "Ийстхевън"
1386
1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1388msgid "Eight Off"
1389msgstr "8 вън"
1390
1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1392msgid "Elevator"
1393msgstr "Асансьор"
1394
1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1396msgid "Escalator"
1397msgstr "Ескалатор"
1398
1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1400msgid "First Law"
1401msgstr "Първи закон"
1402
1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1404msgid "Fortress"
1405msgstr "Укрепление"
1406
1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1408msgid "Fortunes"
1409msgstr "Съдби"
1410
1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1412msgid "Fourteen"
1413msgstr "Четиринадесет"
1414
1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1416msgid "Freecell"
1417msgstr "Свободна клетка"
1418
1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1420msgid "Gaps"
1421msgstr "Празнини"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1424msgid "Gay Gordons"
1425msgstr "Гей Гордънс"
1426
1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1428msgid "Glenwood"
1429msgstr "Гленууд"
1430
1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1432msgid "Golf"
1433msgstr "Голф"
1434
1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1436msgid "Gypsy"
1437msgstr "Циганин"
1438
1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1440msgid "Helsinki"
1441msgstr "Хелзинки"
1442
1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1444msgid "Hopscotch"
1445msgstr "Дама"
1446
1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1448msgid "Isabel"
1449msgstr "Изабел"
1450
1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1452msgid "Jamestown"
1453msgstr "Града на Джеймс"
1454
1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1456msgid "Jumbo"
1457msgstr "Джъмбо"
1458
1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1460msgid "Kansas"
1461msgstr "Канзас"
1462
1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1464msgid "King Albert"
1465msgstr "Крал Албърт"
1466
1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1468msgid "Kings Audience"
1469msgstr "Кралска публика"
1470
1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1472msgid "Klondike"
1473msgstr "Клондайк"
1474
1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1476msgid "Labyrinth"
1477msgstr "Лабиринт"
1478
1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1480msgid "Lady Jane"
1481msgstr "Госпожа Джейн"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1484msgid "Maze"
1485msgstr "Плетеница"
1486
1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1488msgid "Monte Carlo"
1489msgstr "Монте Карло"
1490
1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1492msgid "Neighbor"
1493msgstr "Съсед"
1494
1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1496msgid "Odessa"
1497msgstr "Одеса"
1498
1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1500msgid "Osmosis"
1501msgstr "Осмоза"
1502
1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1504msgid "Peek"
1505msgstr "Поглед"
1506
1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1508msgid "Pileon"
1509msgstr "Пайлън"
1510
1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1512msgid "Plait"
1513msgstr "Плитка"
1514
1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1516msgid "Poker"
1517msgstr "Покер"
1518
1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1520msgid "Quatorze"
1521msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1522
1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1524msgid "Royal East"
1525msgstr "Кралски изток"
1526
1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1528msgid "Saratoga"
1529msgstr "Саратога"
1530
1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1532msgid "Scorpion"
1533msgstr "Скорпион"
1534
1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1536msgid "Scuffle"
1537msgstr "Схватка"
1538
1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1540msgid "Seahaven"
1541msgstr "Пристанище"
1542
1543#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1544msgid "Sir Tommy"
1545msgstr "Сър Томи"
1546
1547#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1548msgid "Spider"
1549msgstr "Паяк"
1550
1551#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1552msgid "Spider One Suit"
1553msgstr "Паяк 1"
1554
1555#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1556msgid "Spider Two Suit"
1557msgstr "Паяк 2"
1558
1559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1560msgid "Spiderette"
1561msgstr "Паячка"
1562
1563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1564msgid "Straight Up"
1565msgstr "Право нагоре"
1566
1567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1568msgid "Streets And Alleys"
1569msgstr "Улици и алеи"
1570
1571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1572msgid "Template"
1573msgstr "Шаблон"
1574
1575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1576msgid "Ten Across"
1577msgstr "10 по дължина"
1578
1579#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1580msgid "Thieves"
1581msgstr "Крадци"
1582
1583#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1584msgid "Thirteen"
1585msgstr "Тринадесет"
1586
1587#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1588msgid "Thumb And Pouch"
1589msgstr "Палец и кесия"
1590
1591#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1592msgid "Treize"
1593msgstr "Тринадесет (фр.)"
1594
1595#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1596msgid "Triple Peaks"
1597msgstr "Тройни върхове"
1598
1599#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1600msgid "Union Square"
1601msgstr "Площад Единство"
1602
1603#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1604msgid "Valentine"
1605msgstr "Валентина"
1606
1607#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1608msgid "Westhaven"
1609msgstr "Уестхевън"
1610
1611#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1612msgid "Whitehead"
1613msgstr "Уайтхед"
1614
1615#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1616msgid "Will O The Wisp"
1617msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1618
1619#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1620msgid "Yield"
1621msgstr "Печалба"
1622
1623#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1624msgid "Yukon"
1625msgstr "Юкон"
1626
1627#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1628msgid "Zebra"
1629msgstr "Зебра"
1630
1631#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1632#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1633msgid "Blackjack"
1634msgstr "Блекджек"
1635
1636#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1637msgid "Play the casino card game Blackjack"
1638msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1639
1640#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1641msgid "Display probabilities"
1642msgstr "Показване на вероятностите"
1643
1644#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1645msgid ""
1646"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1647"of your hand."
1648msgstr ""
1649"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1650"от Вашите карти."
1651
1652#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1653msgid "Never take insurance"
1654msgstr "Винаги без застраховка"
1655
1656#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1657msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1658msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1659
1660#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1661msgid "The amount of money in your bank"
1662msgstr "Количество пари във вашата банка"
1663
1664#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1665msgid "The amount of money in your bank."
1666msgstr "Количество пари във вашата банка."
1667
1668#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1669msgid ""
1670"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1671msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1672
1673#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1674msgid "The variation of the rules file to use"
1675msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1676
1677#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1678msgid "Use a quick deal"
1679msgstr "Използване на бързо раздаване"
1680
1681#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1682msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1683msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1684
1685#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1686#, c-format
1687msgid "Blackjack - %s"
1688msgstr "Блекджек - %s"
1689
1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1691#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1692#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1693#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1694msgid "_Settings"
1695msgstr "_Настройки"
1696
1697#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1698msgid "D_eal"
1699msgstr "Р_аздаване"
1700
1701#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1702#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1703msgid "Deal a new hand"
1704msgstr "Раздаване на нова ръка"
1705
1706#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1707#, fuzzy
1708msgid "_Hit"
1709msgstr "Нова карта"
1710
1711#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1712msgid "Add a card to the hand"
1713msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1714
1715#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1716#, fuzzy
1717msgid "_Stand"
1718msgstr "_Задържане"
1719
1720#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1721msgid "Stop adding cards to the hand"
1722msgstr "Спиране добавянето на карти"
1723
1724#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1725msgid "S_urrender"
1726msgstr "О_тказване"
1727
1728#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1729msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1730msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1731
1732#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1733msgid "_Double down"
1734msgstr "_Удвояване и една карта"
1735
1736#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1737msgid "Double your wager for a single hit"
1738msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1739
1740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1741msgid "S_plit the hand"
1742msgstr "_Разделяне на ръката"
1743
1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1745msgid "Split cards in two new hands"
1746msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1747
1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1749msgid "Show toolbar"
1750msgstr ""
1751"Показване на\n"
1752"лента с инструменти"
1753
1754#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1755msgid "Cards left:"
1756msgstr "Оставащи карти:"
1757
1758#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1759msgid "Wager:"
1760msgstr "Облог:"
1761
1762#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1763msgid "Balance:"
1764msgstr "Баланс:"
1765
1766#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1767msgid "Place your wager or deal a hand"
1768msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1769
1770#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1771msgid "Blackjack rule set to use"
1772msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1773
1774#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1775msgid "Would you like insurance?"
1776msgstr "Желаете ли застраховка?"
1777
1778#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1782"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1783"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1784msgstr ""
1785"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1786"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1787"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1788"плаща двойно."
1789
1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1791msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1792msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1793
1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1795msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1796msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1799msgid "Blackjack Preferences"
1800msgstr "Настройки на блекджек"
1801
1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1803#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1804#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1805msgid "Game"
1806msgstr "Игра"
1807
1808#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1809msgid "_Display hand probabilities"
1810msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1811
1812#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1813msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1814msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1815
1816#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1817msgid "_Never take insurance"
1818msgstr "_Винаги без застраховка"
1819
1820#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1821#, fuzzy
1822msgid "_Reset Balance"
1823msgstr "_Зануляване на баланса"
1824
1825#. Rules Tab
1826#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1827msgid "Rules"
1828msgstr "Правила"
1829
1830#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1831#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1832#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1833#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1834#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1835#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1836msgid "Name"
1837msgstr "Име"
1838
1839#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1840msgid "Decks"
1841msgstr "Тестета"
1842
1843#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1844msgid "Hit Soft 17"
1845msgstr "Нова карта при меки 17"
1846
1847#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1848msgid "Double Any Total"
1849msgstr "Удвояване при всички случаи"
1850
1851#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1852msgid "Double 9"
1853msgstr "Удвояване при 9"
1854
1855#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1856msgid "Double Soft"
1857msgstr "Удвояване при мека ръка"
1858
1859#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1860msgid "Double After Hit"
1861msgstr "Удвояване след нова карта"
1862
1863#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1864msgid "Double After Split"
1865msgstr "Удвояване след разделяне"
1866
1867#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1868msgid "Resplit"
1869msgstr "Разделяне наново"
1870
1871#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1872msgid "Resplit Aces"
1873msgstr "Разделяне на асата"
1874
1875#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1876#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1877msgid "Surrender"
1878msgstr "Отказване"
1879
1880#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1881msgid "Dealer Speed"
1882msgstr "Скорост на раздаване"
1883
1884#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1885msgid "Click to double your wager"
1886msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1887
1888#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1889#, c-format
1890msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1891msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1892
1893#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1894#, c-format
1895msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1896msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1897
1898#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1899msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1900msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1901
1902#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1903msgid "Click to deal another card"
1904msgstr "Раздаване на още една карта"
1905
1906#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1907msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1908msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1909
1910#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1911msgid "Click to deal a new hand"
1912msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1913
1914#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1915msgid "Blackjack can't load the requested file"
1916msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1917
1918#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1919msgid "Please check your Blackjack installation"
1920msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1921
1922#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1923msgid "The best option is to stand"
1924msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1925
1926#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1927msgid ""
1928"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1929"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1930msgstr ""
1931"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1932"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1933"опцията от контролното меню."
1934
1935#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1936msgid "The best option is to hit"
1937msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1938
1939#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1940msgid ""
1941"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1942"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1943msgstr ""
1944"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1945"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1946"изберете опцията от контролното меню."
1947
1948#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1949msgid "The best option is to double down"
1950msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1951
1952#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1953msgid ""
1954"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1955"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1956"window or by selecting the option from the Control menu."
1957msgstr ""
1958"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1959"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1960"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1961
1962#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1963msgid "The best option is to split"
1964msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1965
1966#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1967msgid ""
1968"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1969"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1970"selecting the option from the Control menu."
1971msgstr ""
1972"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1973"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1974"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1975
1976#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1977msgid "The best option is to surrender"
1978msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1979
1980#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1981msgid ""
1982"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1983"this by selecting the option from the Control menu."
1984msgstr ""
1985"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1986"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1987
1988#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1989msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1990msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1991
1992#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1993msgid "Computing basic strategy..."
1994msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1995
1996#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1997msgid "Bust"
1998msgstr "Над 21..."
1999
2000#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2001msgid "Blackjack!"
2002msgstr "Блекджек!"
2003
2004#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2005msgid "Soft"
2006msgstr "Мека ръка"
2007
2008#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2009msgid "Win"
2010msgstr "Победа"
2011
2012#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2013msgid "Push"
2014msgstr "Искане на нова карта"
2015
2016#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2017msgid "Lose"
2018msgstr "Загуба"
2019
2020#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2021msgid "Player expected values"
2022msgstr "Очаквани от играча стойности"
2023
2024#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2025msgid "Stand"
2026msgstr "Задържане"
2027
2028#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2029msgid "Hit"
2030msgstr "Още една карта"
2031
2032#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2033msgid "Double"
2034msgstr "Удвояване на залога"
2035
2036#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2037msgid "Split"
2038msgstr "Разделяне"
2039
2040#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2041msgid "Dealer hand probabilities"
2042msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2043
2044#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2045#, c-format
2046msgid "Error connecting to server: %s"
2047msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2048
2049#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2050#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2052#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2054#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2055#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2056msgid "Error"
2057msgstr "Грешка"
2058
2059#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2060#, c-format
2061msgid "Your new password is %s"
2062msgstr "Новата ви парола е %s"
2063
2064#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2065msgid "New password"
2066msgstr "Нова парола"
2067
2068#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2069#, c-format
2070msgid "Players on server: %d"
2071msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2072
2073#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2074#, c-format
2075msgid "Current Room: %s"
2076msgstr "Текуща стая: %s"
2077
2078#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2079#, c-format
2080msgid "You've joined room \"%s\"."
2081msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2082
2083#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2084#, c-format
2085msgid "Error joining room: %s"
2086msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2087
2088#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2089#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2090msgid "GGZ Gaming Zone"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2094msgid "You can't chat while not in a room."
2095msgstr ""
2096
2097#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2098msgid "You don't have permission to chat here."
2099msgstr ""
2100
2101#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2102msgid "No private chatting at a table!"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2106msgid "That player isn't in the room!"
2107msgstr "Играчът не е в стаята!"
2108
2109#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2110#, fuzzy
2111msgid "There was an error sending the chat."
2112msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
2113
2114#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2115msgid "You're not at a table."
2116msgstr "Не сте на масата."
2117
2118#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2119#, c-format
2120msgid "Chat failed: %s."
2121msgstr ""
2122
2123#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2124#, c-format
2125msgid "Error launching table: %s"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2129#, c-format
2130msgid "You have joined table %d."
2131msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2132
2133#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2134#, c-format
2135msgid "Error joining table: %s"
2136msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2137
2138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2139#, c-format
2140msgid "You have been booted from the table by %s."
2141msgstr ""
2142
2143#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2144#, c-format
2145msgid "You have left the table."
2146msgstr "Напуснахте масата."
2147
2148#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2149#, c-format
2150msgid "The game is over."
2151msgstr "Играта приключи."
2152
2153#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2154#, c-format
2155msgid "There was an error with the game server."
2156msgstr ""
2157
2158#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2159#, c-format
2160msgid "Error leaving table: %s"
2161msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2162
2163#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2165msgid "Current Room:"
2166msgstr "Текуща стая:"
2167
2168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2169msgid "**none**"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2173msgid "Offline"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2177msgid "Connecting"
2178msgstr "Свързване"
2179
2180#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2181msgid "Reconnecting"
2182msgstr "Свързване наново"
2183
2184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2185msgid "Online"
2186msgstr "На линия"
2187
2188#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2189msgid "Logging In"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2193msgid "Logged In"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2197msgid "--> Room"
2198msgstr "--> Стая"
2199
2200#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2201msgid "Chatting"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2205msgid "--> Table"
2206msgstr "--> Таблица"
2207
2208#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2209msgid "Playing"
2210msgstr "Игра"
2211
2212#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2213msgid "<-- Table"
2214msgstr "<-- Таблица"
2215
2216#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2217#, fuzzy
2218msgid "Logging Out"
2219msgstr "Излизане"
2220
2221#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2222#, c-format
2223msgid "Server error: %s"
2224msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2225
2226#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2227msgid "Disconnected from server."
2228msgstr ""
2229
2230#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2231msgid "Login"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2235msgid "Sorry!"
2236msgstr "За съжаление:"
2237
2238#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2239#, c-format
2240msgid "That username is already in use."
2241msgstr "Потребителското име вече е заето."
2242
2243#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Authentication has failed.\n"
2247"Please supply the correct password."
2248msgstr ""
2249"Неуспешна идентификация.\n"
2250"Дайте вярна парола."
2251
2252#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2253#, c-format
2254msgid "The username is too long!"
2255msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2258#, c-format
2259msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2260msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2261
2262#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2263#, c-format
2264msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2268msgid "Server Profile"
2269msgstr "Профил на сървър"
2270
2271#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2272msgid "Profile:"
2273msgstr "Профил:"
2274
2275#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2276msgid "Edit Profiles..."
2277msgstr "Редактиране на профили..."
2278
2279#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2280msgid "Server:"
2281msgstr "Сървър:"
2282
2283#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2284msgid "Port:"
2285msgstr "Порт:"
2286
2287#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2288msgid "Username:"
2289msgstr "Потребителско име:"
2290
2291#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2292msgid "Password:"
2293msgstr "Парола:"
2294
2295#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2296msgid "Email:"
2297msgstr "Е-поща"
2298
2299#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2300msgid "Normal Login"
2301msgstr "Нормално влизане"
2302
2303#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2304msgid "Guest Login"
2305msgstr "Влизане като гостенин"
2306
2307#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2308msgid "First-time Login"
2309msgstr "Първо влизане"
2310
2311#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2312msgid "Connect"
2313msgstr "Свързване"
2314
2315#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2316msgid "Wizard"
2317msgstr "Магьосник"
2318
2319#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2320msgid "Deity"
2321msgstr "Божество"
2322
2323#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2324msgid "Sentinel"
2325msgstr "Страж"
2326
2327#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2328msgid "Captain"
2329msgstr "Капитан"
2330
2331#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2332msgid "Knight"
2333msgstr "Рицар"
2334
2335#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2336msgid "Angel"
2337msgstr "Ангел"
2338
2339#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2340msgid "Silverlord"
2341msgstr "Лихвар"
2342
2343#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2344msgid "Eagle"
2345msgstr "Орел"
2346
2347#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2348msgid "Vampire"
2349msgstr "Вампир"
2350
2351#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2352msgid "Chief"
2353msgstr "Началник"
2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2356msgid "Colonel"
2357msgstr "Полковник"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2360msgid "General"
2361msgstr "Генерал"
2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2364msgid "Major"
2365msgstr "Майор"
2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2368msgid "Scout"
2369msgstr "Разузнавач"
2370
2371#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2372msgid "Lieutenant"
2373msgstr "Лейтенант"
2374
2375#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2376msgid "Stalker"
2377msgstr "Бродник"
2378
2379#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2380msgid "Scientist"
2381msgstr "Учен"
2382
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2384msgid "Scholar"
2385msgstr "Граматик"
2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2388msgid "Entity"
2389msgstr "Същество"
2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2392msgid "Creator"
2393msgstr "Творец"
2394
2395#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2396#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2397msgid "GGZ Community (fast)"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2401msgid "Local developer server"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2405msgid ""
2406"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2407"Would you like to create some default server profiles?"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2411msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2412msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2413
2414#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2415msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2416msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
2417
2418#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2419msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2420msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
2421
2422#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2423msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2424msgstr "/beep <потребител> .......... Известяване на потребител"
2425
2426#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2427msgid "/help ..................... Get help"
2428msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
2429
2430#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2431msgid "/friends .................. List your friends"
2432msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
2433
2434#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2435msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2436msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
2437
2438#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2439msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2440msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
2441
2442#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2443msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2444msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
2445
2446#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2447msgid ""
2448"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2449"talk"
2450msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
2451
2452#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2453msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2454msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
2455
2456#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2457#, c-format
2458msgid "You have received an unknown message from %s."
2459msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2460
2461#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2462#, c-format
2463msgid "You've been beeped by %s."
2464msgstr ""
2465
2466#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2467msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2468msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2469
2470#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2471msgid " Sends a private message to a user on the network."
2472msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2473
2474#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Beep sent to %s."
2477msgstr "Преместване на %s върху %s."
2478
2479#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2480#, c-format
2481msgid "%s (logged on)"
2482msgstr "%s (включен/а)"
2483
2484#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2485#, c-format
2486msgid "%s (logged off)"
2487msgstr "%s (изключен/а)"
2488
2489#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2490msgid "Chat Commands"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2494#, fuzzy
2495msgid "-------------"
2496msgstr "-------------"
2497
2498#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2499msgid "/me <action> .............. Send an action"
2500msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"
2501
2502#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2503#, c-format
2504msgid "Added %s to your friends list."
2505msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2506
2507#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2508#, c-format
2509msgid "Removed %s from your friends list."
2510msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2511
2512#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2513#, c-format
2514msgid "Added %s to your ignore list."
2515msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2516
2517#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2518#, c-format
2519msgid "Removed %s from your ignore list."
2520msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2521
2522#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2523msgid "People currently your friends"
2524msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2525
2526#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2527msgid "People you're currently ignoring"
2528msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"
2529
2530#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2531msgid "Multiple matches:"
2532msgstr "Множество съобщения:"
2533
2534#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"You don't have this game installed. You can download\n"
2538"it from %s."
2539msgstr ""
2540"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2541"от %s."
2542
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2544#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2545#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2546#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2547msgid "Launch Error"
2548msgstr "Грешка при стартиране"
2549
2550#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2551msgid ""
2552"Failed to execute game module.\n"
2553" Launch aborted."
2554msgstr ""
2555
2556#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2557msgid "Launched game"
2558msgstr "Стартиране на игра"
2559
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2561msgid "Launch failed"
2562msgstr "Неуспешно стартиране"
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2565msgid "You can only play one game at a time."
2566msgstr "Можете да играте само по една игра"
2567
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2569#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2570#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2571msgid "Game Error"
2572msgstr "Редактор на играта"
2573
2574#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2575msgid "You're still at a table."
2576msgstr "Все още сте на масата"
2577
2578#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2579msgid ""
2580"You must be in a room to launch a game.\n"
2581"Launch aborted"
2582msgstr ""
2583"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2584"игра. Стартирането е преустановено."
2585
2586#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2587msgid ""
2588"No game types defined for this server.\n"
2589"Launch aborted."
2590msgstr ""
2591
2592#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2593msgid "This game doesn't support spectators."
2594msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2595
2596#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2597msgid ""
2598"You need to launch the GGZ client directly\n"
2599"to be able to play this game."
2600msgstr ""
2601
2602#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2603#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2604msgid "Galeon - New"
2605msgstr "Galeon - нов"
2606
2607#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2608msgid "Galeon - Existing"
2609msgstr "Galeon - съществуващ"
2610
2611#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2612msgid "Gnome URL Handler"
2613msgstr ""
2614
2615#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2616msgid "Konqueror - New"
2617msgstr "Konqueror - нов"
2618
2619#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2620msgid "Konqueror - Existing"
2621msgstr "Konqueror - съществуващ"
2622
2623#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2624msgid "Lynx"
2625msgstr "Lynx"
2626
2627#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2628msgid "Mozilla - New"
2629msgstr "Mozilla - нов"
2630
2631#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2632msgid "Mozilla - Existing"
2633msgstr "Mozilla - съществуващ"
2634
2635#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2636msgid "Netscape - New"
2637msgstr "Netscape - нов"
2638
2639#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2640msgid "Netscape - Existing"
2641msgstr "Netscape - съществуващ"
2642
2643#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2644msgid "Opera - New"
2645msgstr "Opera - нов"
2646
2647#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2648msgid "Opera - Existing"
2649msgstr "Opera - съществуващ"
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2652msgid "Firefox - New"
2653msgstr "Firefox - нов"
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2656msgid "Firefox - Existing"
2657msgstr "Firefox - съществуващ"
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2660msgid "About"
2661msgstr "Относно"
2662
2663#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2664msgid "Message of the Day"
2665msgstr "Съобщение за деня"
2666
2667#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2668msgid "None"
2669msgstr "Без"
2670
2671#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2672msgid ""
2673"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2674"you would like to help head over to\n"
2675"http://www.ggzgamingzone.org/"
2676msgstr ""
2677"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2678"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2679"http://www.ggzgamingzone.org/"
2680
2681#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2682#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2683#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2684msgid "Not Implemented"
2685msgstr "Не е реализирано"
2686
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2688msgid "Description"
2689msgstr "Описание"
2690
2691#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2692msgid "Web Address"
2693msgstr "Адрес"
2694
2695#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2696msgid "Author"
2697msgstr "Автор"
2698
2699#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2700msgid "Game Types"
2701msgstr "Вид игри"
2702
2703#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2704msgid "Room List Filter:"
2705msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2706
2707#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2708msgid "Set"
2709msgstr "Задаване"
2710
2711#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2712msgid "Player Information"
2713msgstr "Информация за играча"
2714
2715#. Add 'handle' label
2716#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2717msgid "Player Handle:"
2718msgstr "Псевдоним на играча"
2719
2720#. Add "table" label
2721#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2722msgid "Table:"
2723msgstr "Таблица:"
2724
2725#. Add "type" label
2726#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2727msgid "Account:"
2728msgstr "Регистрация:"
2729
2730#. Add "Record" label
2731#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2732msgid "Record:"
2733msgstr "Рекорд:"
2734
2735#. Add "Rating" label
2736#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2737#, fuzzy
2738msgid "Rating:"
2739msgstr "Оставащи:"
2740
2741#. Add "Ranking" label
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2743#, fuzzy
2744msgid "Rank:"
2745msgstr "Тъмни:"
2746
2747#. Add "Private chat" label
2748#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2749#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2750msgid "Message:"
2751msgstr "Съобщение:"
2752
2753#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2755msgid "Unknown"
2756msgstr "Непознат"
2757
2758#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2759msgid "Registered"
2760msgstr "Регистриран"
2761
2762#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2763msgid "Guest"
2764msgstr "Гост"
2765
2766#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2767msgid "Host"
2768msgstr "Машина"
2769
2770#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2771msgid "Administrator"
2772msgstr "Администратор"
2773
2774#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2775#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2776msgid "Bot"
2777msgstr "Бот"
2778
2779#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2780#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2781#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2783#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2784msgid "Info"
2785msgstr "Информация"
2786
2787#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2788msgid "Friends"
2789msgstr "Приятели"
2790
2791#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2792msgid "Ignore"
2793msgstr "Игнорирани"
2794
2795#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2796#, c-format
2797msgid "#%d"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2801msgid "L"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2805#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2806msgid "T#"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2810#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2811msgid "Stats"
2812msgstr "Статистика"
2813
2814#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2815msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2816msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2817
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2819msgid "Don't ask me again."
2820msgstr "Да не се пита отново."
2821
2822#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2823#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2824#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2825#, fuzzy
2826msgid "Join"
2827msgstr "Свързани"
2828
2829#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2830#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2831#, fuzzy
2832msgid "Leave"
2833msgstr "Ниво:"
2834
2835#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2836msgid "No description available."
2837msgstr "Липсва описание."
2838
2839#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2840msgid "Seats"
2841msgstr "Места"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2844msgid "Room Information"
2845msgstr "Информация за стаята"
2846
2847#. Add 'name' label and text.
2848#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2849msgid "Game Name:"
2850msgstr "Име на играта:"
2851
2852#. Add 'author' label and text.
2853#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2854msgid "Author:"
2855msgstr "Автор:"
2856
2857#. Add 'homepage' label and text.
2858#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2859msgid "Homepage:"
2860msgstr "Домашна страница:"
2861
2862#. Add 'description' label and text.
2863#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2864msgid "Room Description:"
2865msgstr "Описание на стаята:"
2866
2867#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2868msgid "This room has no game"
2869msgstr "В тази стая няма игра"
2870
2871#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2872msgid "Unknown room"
2873msgstr "Непозната стая"
2874
2875#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2876msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2877msgstr ""
2878
2879#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2880#, fuzzy
2881msgid "You're already in between rooms"
2882msgstr "Закъснения между хвърлянията"
2883
2884#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2885msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2886msgstr ""
2887
2888#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2889msgid "Unknown error"
2890msgstr "Непозната грешка"
2891
2892#. If we get here, there was an error
2893#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2894#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2895msgid "Error joining room"
2896msgstr ""
2897
2898#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2899msgid "Other Rooms"
2900msgstr "Други стаи"
2901
2902#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2903msgid "Room"
2904msgstr "Стая"
2905
2906#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2907#, c-format
2908msgid "Game Type: %s"
2909msgstr "Вид игра: %s"
2910
2911#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2912#, c-format
2913msgid "Author: %s"
2914msgstr "Автор: %s"
2915
2916#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2917#, c-format
2918msgid "Description: %s"
2919msgstr "Описание: %s"
2920
2921#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2922#, c-format
2923msgid "Home Page: %s"
2924msgstr "Домашна страница: %s"
2925
2926#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2927msgid ""
2928"Failed to launch table.\n"
2929" Launch aborted."
2930msgstr ""
2931
2932#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2933msgid "Invalid number of bots specified"
2934msgstr ""
2935
2936#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2937#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2938msgid "Error launching game module."
2939msgstr ""
2940
2941#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2942msgid "Seat Assignments"
2943msgstr ""
2944
2945#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2946msgid "Game Type:"
2947msgstr "Вид игра:"
2948
2949#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2950msgid "Number of seats"
2951msgstr "Брой места"
2952
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2954msgid "Description:"
2955msgstr "Описание:"
2956
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2958#, c-format
2959msgid "Seat %d:"
2960msgstr "Място %d:"
2961
2962#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2963msgid "Computer"
2964msgstr "Компютър"
2965
2966#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2967#, fuzzy
2968msgid "Open"
2969msgstr "Действие"
2970
2971#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2972#, fuzzy
2973msgid "Reserved for"
2974msgstr "Остатъчен резерв:"
2975
2976#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2977msgid "Game Description "
2978msgstr ""
2979
2980#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
2981#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
2982msgid "Launch"
2983msgstr ""
2984
2985#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2986#, fuzzy
2987msgid "Are you sure you want to quit?"
2988msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
2989
2990#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2991msgid "Quit?"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2995msgid ""
2996"Server stats are not implemented yet. If\n"
2997"you would like to help head over to\n"
2998"http://www.ggzgamingzone.org/"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3002msgid ""
3003"Player stats are not implemented yet. If\n"
3004"you would like to help head over to\n"
3005"http://www.ggzgamingzone.org/"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3009msgid ""
3010"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3011"The configuration dialog will be invoked now."
3012msgstr ""
3013
3014#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3015msgid ""
3016"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3017"is on our website. If\n"
3018"you would like to help head over to\n"
3019"http://www.ggzgamingzone.org/"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3023msgid "You must highlight a table before you can join it."
3024msgstr ""
3025
3026#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3027#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3028msgid "Error Joining"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3032msgid "That table is full."
3033msgstr "Тази маса е заета."
3034
3035#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3036msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3037msgstr ""
3038
3039#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3040msgid "Error Spectating"
3041msgstr "Грешка при кибичене"
3042
3043#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3044msgid ""
3045"Failed to join table.\n"
3046"Join aborted."
3047msgstr ""
3048
3049#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3050msgid "Join Error"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3054msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3058msgid "Start playing a game at a new table"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3062#, fuzzy
3063msgid "Join an existing game"
3064msgstr "Включване в локална игра"
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3067msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3068msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3069
3070#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3071msgid "Leave the game you're currently playing"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3075msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3079msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3083msgid "Exit the GGZ client application."
3084msgstr ""
3085
3086#. Print out client information
3087#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3088#, c-format
3089msgid "Client Version:14 %s"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3093#, c-format
3094msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3098msgid "Compiled with debugging."
3099msgstr ""
3100
3101#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3102msgid "GGZ"
3103msgstr ""
3104
3105#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3106#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3108#, fuzzy
3109msgid "Disconnect"
3110msgstr "_Свързване"
3111
3112#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3113msgid "Quit"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3117#, fuzzy
3118msgid "Watch"
3119msgstr "_Изчакване"
3120
3121#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3122msgid "Edit"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3126msgid "Properties"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3130msgid "View"
3131msgstr "Преглед"
3132
3133#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3134msgid "Room List"
3135msgstr "Списък на стаите"
3136
3137#.
3138#. * Create outer window.
3139#.
3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3141#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3142msgid "Player List"
3143msgstr "Списък на играчите"
3144
3145#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3146msgid "Server Stats"
3147msgstr "Статистика на сървъра"
3148
3149#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3150msgid "Player Stats"
3151msgstr "Статистика на играча"
3152
3153#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3154msgid "MOTD"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3158msgid "Help"
3159msgstr "Помощ"
3160
3161#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3162msgid "Copyright"
3163msgstr "Авторско право"
3164
3165#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3166msgid "GGZ Help"
3167msgstr "Помощ на GGZ"
3168
3169#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3170msgid "Game Help"
3171msgstr "Помощ за играта"
3172
3173#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3174msgid "Goto Web"
3175msgstr ""
3176
3177#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3178msgid "Send"
3179msgstr "Изпращане"
3180
3181#. Display a status Message
3182#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3183msgid "Properties Updated"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3187msgid "Confirm:"
3188msgstr "Потвърждение:"
3189
3190#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3191msgid "Modify"
3192msgstr "Промяна"
3193
3194#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3195msgid "Servers"
3196msgstr "Сървъри"
3197
3198#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3199msgid "Chat Font:"
3200msgstr ""
3201
3202#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3203msgid "Change"
3204msgstr "Промяна"
3205
3206#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3207msgid "Ignore Join/Part Messages"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3211#, fuzzy
3212msgid "Play Sounds"
3213msgstr "Звук"
3214
3215#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3216msgid "Auto Indent"
3217msgstr ""
3218
3219#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3220msgid "Timestamp Chats"
3221msgstr ""
3222
3223#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3224msgid "Word Wrap"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3228#, fuzzy
3229msgid "Chat Color"
3230msgstr "Цветове"
3231
3232#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3233msgid "Default chat color assigned to your friends"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3237msgid "Chat color used when your name is typed"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3241msgid "Chat color used for all other chats"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3245msgid "Normal Color"
3246msgstr "Нормален цвят"
3247
3248#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3249msgid "Highlight Color"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3253msgid "Friend Color"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3257msgid "Black Background"
3258msgstr "Черен фон"
3259
3260#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3261msgid "White Background"
3262msgstr "Бял фон"
3263
3264#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3265#, fuzzy
3266msgid "Chat"
3267msgstr "Килим"
3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3270msgid "All of the following information is optional."
3271msgstr ""
3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3274msgid "Name:"
3275msgstr "Име:"
3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3278msgid "City:"
3279msgstr "Град:"
3280
3281#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3282msgid "State:"
3283msgstr "Щат:"
3284
3285#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3286#, fuzzy
3287msgid "Country:"
3288msgstr "Управление"
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3291msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3292msgstr ""
3293
3294#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3295#, fuzzy
3296msgid "User Information"
3297msgstr "Използване на бърза анимация"
3298
3299#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3300msgid "Browser to launch URLs with:"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3304msgid "Single Click Room Entry"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3308msgid "Display All"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3312msgid "Display New"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3316#, fuzzy
3317msgid "Display Important"
3318msgstr "Показване на вероятностите"
3319
3320#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3321#, fuzzy
3322msgid "Display None"
3323msgstr "Показване на вероятностите"
3324
3325#. Options
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3327#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3328#: ../iagno/properties.c:639
3329msgid "Options"
3330msgstr "Настройки"
3331
3332#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3333#, fuzzy
3334msgid "Select Font"
3335msgstr "Избор на игра"
3336
3337#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3338#, fuzzy
3339msgid "Unknown negotation"
3340msgstr "Непознат цвят"
3341
3342#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3343#, c-format
3344msgid "Already logged in"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3348#, c-format
3349msgid "The password was incorrect"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3353#, c-format
3354msgid "Name is already taken"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3358#, c-format
3359msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "No such name was found"
3365msgstr "Не беше открита информация за тема"
3366
3367#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3368#, c-format
3369msgid "Name too long"
3370msgstr ""
3371
3372#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3373#, c-format
3374msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3375msgstr ""
3376
3377#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3378#, c-format
3379msgid "Missing password or other bad options."
3380msgstr ""
3381
3382#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "Unknown login error"
3385msgstr "Непознат цвят"
3386
3387#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Room full"
3390msgstr "Рим"
3391
3392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3393#, c-format
3394msgid "Can't change rooms while at a table"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3398#, c-format
3399msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3400msgstr ""
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3403#, c-format
3404msgid "Bad room number"
3405msgstr ""
3406
3407#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3408#, c-format
3409msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3410msgstr ""
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Unknown room-joining error"
3415msgstr "Непознат цвят"
3416
3417#. Not all systems have hstrerror.
3418#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3419msgid "Unable to connect"
3420msgstr ""
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3423msgid "Protocol mismatch"
3424msgstr ""
3425
3426#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3427#, c-format
3428msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3429msgstr ""
3430
3431#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3432#, c-format
3433msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3434msgstr ""
3435
3436#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3437#, c-format
3438msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3439msgstr ""
3440
3441#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3442#, c-format
3443msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3444msgstr ""
3445
3446#. --option
3447#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3448#, c-format
3449msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3450msgstr ""
3451
3452#. +option or -option
3453#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3454#, c-format
3455msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3456msgstr ""
3457
3458#. 1003.2 specifies the format of this message.
3459#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3460#, c-format
3461msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3462msgstr ""
3463
3464#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3465#, c-format
3466msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3467msgstr ""
3468
3469#. 1003.2 specifies the format of this message.
3470#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3471#, c-format
3472msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3476#, c-format
3477msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3478msgstr ""
3479
3480#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3481#, c-format
3482msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3483msgstr ""
3484
3485#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3486msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3487msgstr ""
3488
3489#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3490msgid "A flag to enable 3D mode"
3491msgstr ""
3492
3493#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3494#, fuzzy
3495msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3496msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
3497
3498#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3499msgid "A flag to enable the move history browser"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3503#, fuzzy
3504msgid "A flag to enable the toolbar"
3505msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3506
3507#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3508msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3509msgstr ""
3510
3511#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3512msgid "The default player difficulty for black in new games"
3513msgstr ""
3514
3515#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3516msgid "The default player difficulty for white in new games"
3517msgstr ""
3518
3519#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3520msgid "The default player type for black in new games"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3524msgid "The default player type for white in new games"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3528msgid "The directory to open the load game dialog in"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3532msgid "The directory to open the save game dialog in"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3536#, fuzzy
3537msgid "The height of the main window in pixels."
3538msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3541#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3542#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3543msgid "The height of the window"
3544msgstr "Височината на прозореца"
3545
3546#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3547#, fuzzy
3548msgid "The width of the main window in pixels."
3549msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
3550
3551#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3552#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3553#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3554msgid "The width of the window"
3555msgstr "Широчината на прозореца"
3556
3557#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3558#, fuzzy
3559msgid "Communication:"
3560msgstr "Анимация"
3561
3562#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3563msgid "Executable:"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3567#, fuzzy
3568msgid "Playing as:"
3569msgstr "Обикновен"
3570
3571#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3572#, fuzzy
3573msgid "Save Chess Game"
3574msgstr "Решете играта"
3575
3576#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3577#, fuzzy
3578msgid "Load Chess Game"
3579msgstr "Започване на нова игра"
3580
3581#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3582msgid ""
3583"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3587msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3591#, fuzzy
3592msgid "AI Information"
3593msgstr "Анимация"
3594
3595#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3596#, fuzzy
3597msgid "End Game"
3598msgstr "_Край на играта"
3599
3600#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3601msgid "End the current game"
3602msgstr "Край на текущата игра"
3603
3604#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3605msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3609#, fuzzy
3610msgid "Join Game"
3611msgstr "_Край на играта"
3612
3613#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3614#, fuzzy
3615msgid "Leave _Fullscreen"
3616msgstr "_Изход от цял екран"
3617
3618#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3619#, fuzzy
3620msgid "Load a saved game"
3621msgstr "Започване на нова игра"
3622
3623#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3624#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3625#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3626msgid "New Game"
3627msgstr "Нова игра"
3628
3629#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3630#, fuzzy
3631msgid "Rewind to the game start"
3632msgstr "Стартирана е нова игра"
3633
3634#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3635msgid "Save and _Quit"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3639#, fuzzy
3640msgid "Save the current game"
3641msgstr "Край на текущата игра"
3642
3643#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3644#, fuzzy
3645msgid "Select the games you want to save:"
3646msgstr "Изберете игра"
3647
3648#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3649#, fuzzy
3650msgid "Show the current move"
3651msgstr "Край на текущата игра"
3652
3653#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3654#, fuzzy
3655msgid "Show the next move"
3656msgstr "Връщане на отменения ход"
3657
3658#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3659#, fuzzy
3660msgid "Show the previous move"
3661msgstr "Повтаряне на последния ход"
3662
3663#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3664msgid "Summary"
3665msgstr ""
3666
3667#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3668msgid "There are no artificial intelligence players."
3669msgstr ""
3670
3671#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3672msgid ""
3673"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3674"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3675"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3676"\n"
3677"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3678msgstr ""
3679
3680#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3681msgid "_3D"
3682msgstr ""
3683
3684#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3685#, fuzzy
3686msgid "_AI Information"
3687msgstr "_Анимация"
3688
3689#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3690#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3691#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3692msgid "_Contents"
3693msgstr "_Съдържание"
3694
3695#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3696msgid "_End Game"
3697msgstr "_Край на играта"
3698
3699#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3700msgid "_Fullscreen"
3701msgstr "_Цял екран"
3702
3703#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3704#, fuzzy
3705msgid "_History"
3706msgstr "Нова карта"
3707
3708#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3709#, fuzzy
3710msgid "_Join Game"
3711msgstr "_Край на играта"
3712
3713#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3714msgid "<b>Difficulty</b>"
3715msgstr ""
3716
3717#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3718msgid "<b>Game Properties</b>"
3719msgstr ""
3720
3721#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3722#, fuzzy
3723msgid "<b>Players</b>"
3724msgstr "Играчи"
3725
3726#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3727msgid "Allow remote clients to watch this game"
3728msgstr ""
3729
3730#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3731msgid "B_lack:"
3732msgstr "_Черни:"
3733
3734#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3735#, fuzzy
3736msgid "Enter the title for this game"
3737msgstr "Показване на помощта за тази игра"
3738
3739#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3740#, fuzzy
3741msgid "Local chess game"
3742msgstr "_Локални игри:"
3743
3744#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3745#, fuzzy
3746msgid "Move _Time:"
3747msgstr "Оставащи ходове:"
3748
3749#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3750msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3751msgstr ""
3752
3753#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3754msgid "W_hite:"
3755msgstr "_Бели:"
3756
3757#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3758msgid "_Allow spectators"
3759msgstr "Позволяване на _кибици"
3760
3761#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3762msgid "_Black:"
3763msgstr "_Черни:"
3764
3765#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3766msgid "_Game name:"
3767msgstr "_Име на играта:"
3768
3769#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3770msgid "_Start"
3771msgstr "_Начало"
3772
3773#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3774msgid "_White:"
3775msgstr "_Бели"
3776
3777#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3778msgid "Chess"
3779msgstr "Шах"
3780
3781#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3782msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3783msgstr ""
3784
3785#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3786msgid "glChess"
3787msgstr "glChess"
3788
3789#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3790msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3791msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3792
3793#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3794msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3795msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3796
3797#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3798msgid "glChess homepage"
3799msgstr ""
3800
3801#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3802msgid "Game Start"
3803msgstr "Начало на играта"
3804
3805#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3806#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3807#: ../iagno/properties.c:562
3808msgid "Human"
3809msgstr "Човек"
3810
3811#. Create model for game time
3812#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3813msgid "Unlimited"
3814msgstr "Без ограничение"
3815
3816#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3817msgid "One minute"
3818msgstr "1 минута"
3819
3820#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3821msgid "Five minutes"
3822msgstr "5 минути"
3823
3824#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3825msgid "30 minutes"
3826msgstr "30 минути"
3827
3828#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3829msgid "One hour"
3830msgstr "60 минути"
3831
3832#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3833#: ../gnomine/gnomine.c:689
3834#, fuzzy
3835msgid "Custom"
3836msgstr "Лично"
3837
3838#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3839msgid "seconds"
3840msgstr "секунди"
3841
3842#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3843msgid "minutes"
3844msgstr "минути"
3845
3846#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3847msgid "hours"
3848msgstr "часове"
3849
3850#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3851#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
3852#, fuzzy
3853msgid "Easy"
3854msgstr "Лесен"
3855
3856#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3857#, fuzzy
3858msgid "Normal"
3859msgstr "_Цвят на червея:"
3860
3861#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3862#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3863#, fuzzy
3864msgid "Hard"
3865msgstr "Трудно"
3866
3867#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3868#, python-format
3869msgid "%s versus %s"
3870msgstr "%s срещу %s"
3871
3872#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3873msgid "White"
3874msgstr "Бели"
3875
3876#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3877msgid "Black"
3878msgstr "Черни"
3879
3880#. GstElement *sound_player;
3881#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3882#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3883#, fuzzy
3884msgid "Small"
3885msgstr "Малка"
3886
3887#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3888#, fuzzy
3889msgid "glines|Medium"
3890msgstr "Средно"
3891
3892#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3893#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3894#, fuzzy
3895msgid "Large"
3896msgstr "Голямо"
3897
3898#: ../glines/glines.c:197
3899msgid "Could not load theme"
3900msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
3901
3902#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3903msgid "Preferences"
3904msgstr "Настройки"
3905
3906#: ../glines/glines.c:229
3907#, c-format
3908msgid ""
3909"Unable to locate file:\n"
3910"%s\n"
3911"\n"
3912"The default theme will be loaded instead."
3913msgstr ""
3914"Не може да бъде намерен файла:\n"
3915"%s\n"
3916"\n"
3917"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
3918
3919#: ../glines/glines.c:241
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"Unable to locate file:\n"
3923"%s\n"
3924"\n"
3925"Please check that Five or More is installed correctly."
3926msgstr ""
3927"Не може да се намери файла:\n"
3928"%s\n"
3929"\n"
3930"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
3931
3932#: ../glines/glines.c:436
3933msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3934msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
3935
3936#: ../glines/glines.c:497
3937msgid "GNOME Five or More"
3938msgstr "Пет или Повече"
3939
3940#: ../glines/glines.c:499
3941msgid "Board Size:"
3942msgstr "Размер на дъската:"
3943
3944#: ../glines/glines.c:526
3945msgid "Game Over!"
3946msgstr "Край на Играта!"
3947
3948#. Can't move there!
3949#: ../glines/glines.c:685
3950msgid "You can't move there!"
3951msgstr "Непозволен ход!"
3952
3953#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3954#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3955msgid "Five or More"
3956msgstr "Пет или Повече"
3957
3958#: ../glines/glines.c:1224
3959msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3960msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
3961
3962#: ../glines/glines.c:1422
3963msgid "Five or More Preferences"
3964msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
3965
3966#: ../glines/glines.c:1442
3967msgid "Themes"
3968msgstr "Теми"
3969
3970#: ../glines/glines.c:1450
3971msgid "_Image:"
3972msgstr "_Изображение:"
3973
3974#: ../glines/glines.c:1461
3975msgid "B_ackground color:"
3976msgstr "Цвят на _фона:"
3977
3978#: ../glines/glines.c:1476
3979msgid "Board Size"
3980msgstr "Размер на дъската"
3981
3982#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3983msgid "_Small"
3984msgstr "_Малко"
3985
3986#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
3987#: ../same-gnome/ui.c:479
3988msgid "_Medium"
3989msgstr "_Средно"
3990
3991#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3992msgid "_Large"
3993msgstr "_Голямо"
3994
3995#: ../glines/glines.c:1508
3996msgid "glines|General"
3997msgstr "Общи"
3998
3999#: ../glines/glines.c:1515
4000msgid "_Use fast moves"
4001msgstr "_Използване на бързи ходове"
4002
4003#: ../glines/glines.c:1910
4004msgid "Next:"
4005msgstr "Следващ:"
4006
4007#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4008msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4009msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4010
4011#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4012msgid "Background color"
4013msgstr "Цвят на фона"
4014
4015#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4016msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4017msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4018
4019#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4020msgid "Ball style"
4021msgstr "Стил на топката"
4022
4023#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4024msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4025msgstr ""
4026"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4027"топчетата,"
4028
4029#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4030msgid "Game field"
4031msgstr "Игрално поле"
4032
4033#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4034msgid "Game field from last saved session."
4035msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4036
4037#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4038msgid "Game preview"
4039msgstr "Преглед на играта"
4040
4041#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4042msgid "Game preview from last saved session."
4043msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4044
4045#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4046msgid "Game score"
4047msgstr "Резултат от играта"
4048
4049#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4050msgid "Game score from last saved session."
4051msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4052
4053#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4054msgid "Playing field size"
4055msgstr "Размер на полето"
4056
4057#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4058msgid ""
4059"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4060msgstr ""
4061"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
4062"са невалидни."
4063
4064#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4065msgid "Time between moves"
4066msgstr "Време между ходовете"
4067
4068#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4069msgid "Time between moves in milliseconds."
4070msgstr "Време между движенията в милисекунди."
4071
4072#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4073#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4074msgid "Four-in-a-Row"
4075msgstr "Четири в линия"
4076
4077#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4078msgid "Make lines of the same color to win"
4079msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4080
4081#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4082msgid "A number specifying the preferred theme."
4083msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
4084
4085#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4086msgid "Animate"
4087msgstr "Анимация"
4088
4089#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4090msgid "Drop marble"
4091msgstr "Пускане на топче"
4092
4093#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4094msgid "Height of the main window"
4095msgstr "Височината на главния прозорец"
4096
4097#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4098msgid "Key press to drop a marble."
4099msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4100
4101#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4102msgid "Key press to move left."
4103msgstr "Клавиш за движение наляво."
4104
4105#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4106msgid "Key press to move right."
4107msgstr "Клавиш за движение надясно."
4108
4109#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4110msgid "Level of Player One"
4111msgstr "Ниво на играч #1"
4112
4113#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4114msgid "Level of Player Two"
4115msgstr "Ниво на играч #2"
4116
4117#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4118#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4119msgid "Move left"
4120msgstr "Движение наляво"
4121
4122#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4123#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4124msgid "Move right"
4125msgstr "Движение надясно"
4126
4127#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4128msgid "Sound"
4129msgstr "Звук"
4130
4131#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4132msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4133msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4134
4135#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4136msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4137msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4138
4139#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4140msgid "Theme ID"
4141msgstr "Тема"
4142
4143#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4144msgid "Whether or not to play event sounds."
4145msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
4146
4147#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4148msgid "Whether or not to use animation."
4149msgstr "Да използва ли анимация или не."
4150
4151#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4152msgid "Width of the main window"
4153msgstr "Широчината на главния прозорец"
4154
4155#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4156msgid ""
4157"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4158"player."
4159msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
4160
4161#: ../gnect/src/gfx.c:263
4162#, c-format
4163msgid ""
4164"Unable to load image:\n"
4165"%s"
4166msgstr ""
4167"Не може да се зареди изображение:\n"
4168"%s"
4169
4170#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4171msgid "A network error has occurred."
4172msgstr "Възникна мрежова грешка."
4173
4174#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4175msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4176msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
4177
4178#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4179#, c-format
4180msgid "Welcome to a network game of %s."
4181msgstr ""
4182
4183#: ../gnect/src/main.c:567
4184msgid "It's a draw!"
4185msgstr "Равенство!"
4186
4187#: ../gnect/src/main.c:581
4188msgid "You win!"
4189msgstr "Вие печелите!"
4190
4191#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4192msgid "It is your move."
4193msgstr "Вие сте на ход."
4194
4195#: ../gnect/src/main.c:586
4196msgid "I win!"
4197msgstr "Печеля!"
4198
4199#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4200msgid "Thinking..."
4201msgstr "Мисля..."
4202
4203#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4204#, c-format
4205msgid "%s wins!"
4206msgstr " %s победи!"
4207
4208#: ../gnect/src/main.c:619
4209#, c-format
4210msgid "Waiting for %s to move."
4211msgstr "Изчакване на хода на %s."
4212
4213#: ../gnect/src/main.c:738
4214#, c-format
4215msgid "Hint: Column %d"
4216msgstr "Съвет: Колона %d"
4217
4218#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4219msgid "You:"
4220msgstr "Вие:"
4221
4222#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4223msgid "Me:"
4224msgstr "Аз:"
4225
4226#: ../gnect/src/main.c:815
4227msgid "Scores"
4228msgstr "Резултати"
4229
4230#: ../gnect/src/main.c:866
4231msgid "Drawn:"
4232msgstr "Изтеглени:"
4233
4234#: ../gnect/src/main.c:920
4235msgid ""
4236"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4237"Bertoletti's Velena Engine."
4238msgstr ""
4239"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
4240"Джулиано Берторети"
4241
4242#: ../gnect/src/prefs.c:161
4243#, c-format
4244msgid ""
4245"Player One:\n"
4246"%s"
4247msgstr ""
4248"Играч 1:\n"
4249"%s"
4250
4251#: ../gnect/src/prefs.c:165
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"Player Two:\n"
4255"%s"
4256msgstr ""
4257"Играч 2:\n"
4258"%s"
4259
4260#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4261#: ../iagno/properties.c:571
4262msgid "Level one"
4263msgstr "Първо ниво"
4264
4265#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4266#: ../iagno/properties.c:580
4267msgid "Level two"
4268msgstr "Второ ниво"
4269
4270#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4271#: ../iagno/properties.c:589
4272msgid "Level three"
4273msgstr "Трето ниво"
4274
4275#: ../gnect/src/prefs.c:382
4276msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4277msgstr "Настройки на Четири в линия"
4278
4279#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4280#: ../iagno/properties.c:600
4281msgid "Appearance"
4282msgstr "Изглед"
4283
4284#: ../gnect/src/prefs.c:445
4285msgid "_Theme:"
4286msgstr "_Тема:"
4287
4288#: ../gnect/src/prefs.c:460
4289msgid "Enable _animation"
4290msgstr "Включване на _анимациите"
4291
4292#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4293msgid "Controls"
4294msgstr "Клавиши"
4295
4296#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4297#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4298msgid "Keyboard Controls"
4299msgstr "Управление с клавиатура"
4300
4301#: ../gnect/src/theme.c:42
4302msgid "Classic"
4303msgstr "Класически"
4304
4305#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4306#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4307msgid "Red"
4308msgstr "Червено"
4309
4310#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4311#: ../gnibbles/preferences.c:477
4312msgid "Yellow"
4313msgstr "Жълто"
4314
4315#: ../gnect/src/theme.c:50
4316msgid "High Contrast"
4317msgstr "Висок контраст"
4318
4319#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4320msgid "Light"
4321msgstr "Светъл"
4322
4323#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4324msgid "Dark"
4325msgstr "Тъмен"
4326
4327#: ../gnect/src/theme.c:58
4328msgid "High Contrast Inverse"
4329msgstr "Висок контраст (обърнато)"
4330
4331#: ../gnect/src/theme.c:66
4332msgid "Cream Marbles"
4333msgstr "Кремови топчета"
4334
4335#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4336#: ../gnibbles/preferences.c:476
4337msgid "Blue"
4338msgstr "Синьо"
4339
4340#: ../gnect/src/theme.c:74
4341msgid "Glass Marbles"
4342msgstr "Стъклени топчета"
4343
4344#: ../gnect/src/theme.c:82
4345msgid "Nightfall"
4346msgstr "На залез слънце"
4347
4348#: ../gnect/src/theme.c:90
4349msgid "Blocks"
4350msgstr "Плочки"
4351
4352#: ../gnect/src/theme.c:95
4353msgid "Orange"
4354msgstr "Оранжево"
4355
4356#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4357#, fuzzy, c-format
4358msgid "%s joined the game.\n"
4359msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4360
4361#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4362#, c-format
4363msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4364msgstr ""
4365
4366#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4367#, fuzzy, c-format
4368msgid "%s left the game.\n"
4369msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4370
4371#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4372#, c-format
4373msgid ""
4374"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4375"%s\n"
4376"\n"
4377"Please check your Gnibbles installation"
4378msgstr ""
4379"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
4380"%s\n"
4381"\n"
4382"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4383
4384#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4388"%s\n"
4389"\n"
4390"Please check your Gnibbles installation"
4391msgstr ""
4392"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
4393"%s\n"
4394"\n"
4395"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4396
4397#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4398msgid "Nibbles Scores"
4399msgstr "Резултати от Nibbles"
4400
4401#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4402msgid "Speed:"
4403msgstr "Скорост:"
4404
4405#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4406#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4407#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4408msgid "Congratulations!"
4409msgstr "Поздравления!"
4410
4411#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4412#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4413#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4414msgid "Your score has made the top ten."
4415msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4416
4417#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4418msgid "Guide a worm around a maze"
4419msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4420
4421#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4422#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4423msgid "Nibbles"
4424msgstr "Nibbles"
4425
4426#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4427msgid "Color to use for worm"
4428msgstr "Цвят на червея"
4429
4430#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4431msgid "Color to use for worm."
4432msgstr "Цвят на червея."
4433
4434#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4435msgid "Enable fake bonuses"
4436msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4437
4438#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4439msgid "Enable fake bonuses."
4440msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4441
4442#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4443msgid "Enable sounds"
4444msgstr "Включване на звук"
4445
4446#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4447msgid "Enable sounds."
4448msgstr "Включване на звук."
4449
4450#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4451msgid "Game level to start on"
4452msgstr "Начално ниво"
4453
4454#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4455msgid "Game level to start on."
4456msgstr "Начално ниво."
4457
4458#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4459msgid "Game speed"
4460msgstr "Скорост на игра"
4461
4462#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4463msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4464msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4465
4466#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4467msgid "Height of the GNibbles window"
4468msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4469
4470#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4471msgid ""
4472"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4473"sessions."
4474msgstr ""
4475"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4476"размера на прозореца между сесиите."
4477
4478#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4479msgid "Key to use for motion down."
4480msgstr "Клавиш за движение надолу."
4481
4482#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4483msgid "Key to use for motion left."
4484msgstr "Клавиш за движение наляво."
4485
4486#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4487msgid "Key to use for motion right."
4488msgstr "Клавиш за движение надясно."
4489
4490#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4491msgid "Key to use for motion up."
4492msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4493
4494#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4495msgid "Move down"
4496msgstr "Движение надолу"
4497
4498#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4499msgid "Move up"
4500msgstr "Движение нагоре"
4501
4502#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4503#, fuzzy
4504msgid "Number of AI players"
4505msgstr "Брой играчи"
4506
4507#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4508#, fuzzy
4509msgid "Number of AI players."
4510msgstr "Брой играчи."
4511
4512#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4513#, fuzzy
4514msgid "Number of human players"
4515msgstr "Брой играчи"
4516
4517#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4518#, fuzzy
4519msgid "Number of human players."
4520msgstr "Брой играчи."
4521
4522#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4523msgid "Play levels in random order"
4524msgstr "Случаен ред на нивата"
4525
4526#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4527msgid "Play levels in random order."
4528msgstr "Случаен ред на нивата."
4529
4530#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4531msgid "Size of game tiles"
4532msgstr "Размер на плочките"
4533
4534#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4535msgid "Size of game tiles."
4536msgstr "Размер на плочките."
4537
4538#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4539msgid "Use relative movement"
4540msgstr "Използване на свързани движения"
4541
4542#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4543msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4544msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
4545
4546#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4547msgid "Width of the GNibbles window"
4548msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4549
4550#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4551msgid ""
4552"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4553"sessions."
4554msgstr ""
4555"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4556"размера на прозореца между сесиите."
4557
4558#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4559msgid "Bonus"
4560msgstr "Бонус"
4561
4562#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4563msgid "Bonus Appears"
4564msgstr "Поява на бонус"
4565
4566#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4567msgid "Eat Bonus"
4568msgstr "Изяж бонуса"
4569
4570#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4571msgid "Extra Life"
4572msgstr "Допълнителен живот"
4573
4574#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4575msgid "Game Over"
4576msgstr "Край на играта"
4577
4578#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4579msgid "Worm Death"
4580msgstr "Мъртъв червей"
4581
4582#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4583msgid "Worm Reverse"
4584msgstr "Обръщане на червей"
4585
4586#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4587msgid "Worm Teleport"
4588msgstr "Телепортиране на червей"
4589
4590#: ../gnibbles/main.c:57
4591msgid "Beginner"
4592msgstr "Начинаещ"
4593
4594#: ../gnibbles/main.c:58
4595msgid "Slow"
4596msgstr "Бавно"
4597
4598#: ../gnibbles/main.c:59
4599msgid "gnibbles|Medium"
4600msgstr "Средно"
4601
4602#: ../gnibbles/main.c:60
4603msgid "Fast"
4604msgstr "Бързо"
4605
4606#: ../gnibbles/main.c:61
4607msgid "Beginner with Fakes"
4608msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4609
4610#: ../gnibbles/main.c:62
4611msgid "Slow with Fakes"
4612msgstr "Бавно с фалшиви"
4613
4614#: ../gnibbles/main.c:63
4615msgid "Medium with Fakes"
4616msgstr "Средно с фалшиви"
4617
4618#: ../gnibbles/main.c:64
4619msgid "Fast with Fakes"
4620msgstr "Бързо с фалшиви"
4621
4622#: ../gnibbles/main.c:246
4623msgid "A worm game for GNOME."
4624msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4625
4626#: ../gnibbles/main.c:651
4627#, c-format
4628msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4629msgstr ""
4630
4631#: ../gnibbles/preferences.c:238
4632msgid "Nibbles Preferences"
4633msgstr "Настройки на Gnibbles"
4634
4635#: ../gnibbles/preferences.c:258
4636msgid "Speed"
4637msgstr "Скорост"
4638
4639#: ../gnibbles/preferences.c:268
4640msgid "Nibbles newbie"
4641msgstr "Новак"
4642
4643#: ../gnibbles/preferences.c:278
4644msgid "My second day"
4645msgstr "Вторият ми ден"
4646
4647#: ../gnibbles/preferences.c:288
4648msgid "Not too shabby"
4649msgstr "Не много зле"
4650
4651#: ../gnibbles/preferences.c:298
4652msgid "Finger-twitching good"
4653msgstr "Много бързи пръсти"
4654
4655#: ../gnibbles/preferences.c:315
4656msgid "_Play levels in random order"
4657msgstr "_Случаен ред на нивата"
4658
4659#: ../gnibbles/preferences.c:325
4660msgid "_Enable fake bonuses"
4661msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4662
4663#: ../gnibbles/preferences.c:335
4664msgid "E_nable sounds"
4665msgstr "_Включване на звуците"
4666
4667#. starting level
4668#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4669msgid "_Starting level:"
4670msgstr "_Начално ниво:"
4671
4672#: ../gnibbles/preferences.c:377
4673#, fuzzy
4674msgid "Number of _human players:"
4675msgstr "_Брой играчи:"
4676
4677#: ../gnibbles/preferences.c:398
4678#, fuzzy
4679msgid "Number of _AI players:"
4680msgstr "_Брой играчи:"
4681
4682#: ../gnibbles/preferences.c:425
4683msgid "Worm"
4684msgstr "Червей"
4685
4686#: ../gnibbles/preferences.c:461
4687msgid "_Use relative movement"
4688msgstr "_Използване на свързани движения"
4689
4690#: ../gnibbles/preferences.c:468
4691msgid "_Worm color:"
4692msgstr "_Цвят на червея:"
4693
4694#: ../gnibbles/preferences.c:475
4695msgid "Green"
4696msgstr "Зелено"
4697
4698#: ../gnibbles/preferences.c:478
4699msgid "Cyan"
4700msgstr "Циан:"
4701
4702#: ../gnibbles/preferences.c:479
4703msgid "Purple"
4704msgstr "Пурпурно"
4705
4706#: ../gnibbles/preferences.c:480
4707msgid "Gray"
4708msgstr "Сиво"
4709
4710#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4711#, c-format
4712msgid "Worm %d:"
4713msgstr "Червей %d:"
4714
4715#: ../gnobots2/game.c:147
4716#, c-format
4717msgid "'%s' with super-safe moves"
4718msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4719
4720#: ../gnobots2/game.c:150
4721#, c-format
4722msgid "'%s' with safe moves"
4723msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4724
4725#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4726msgid ""
4727"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4728"But Can You do it Again?"
4729msgstr ""
4730"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
4731"Но можете ли да го направите пак?"
4732
4733#. This should never happen.
4734#: ../gnobots2/game.c:1219
4735msgid "There are no teleport locations left!!"
4736msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
4737
4738#: ../gnobots2/game.c:1251
4739msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4740msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4741
4742#: ../gnobots2/game.c:1255
4743msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4744msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
4745
4746#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4747msgid "Set game scenario"
4748msgstr "Установяване на сценария на играта"
4749
4750#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4751msgid "Set game configuration"
4752msgstr "Установяване на настройките на играта"
4753
4754#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4755msgid "Initial window position"
4756msgstr "Начална позиция на прозореца"
4757
4758#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4759#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:482
4760#: ../iagno/gnothello.c:125
4761msgid "X"
4762msgstr "X"
4763
4764#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4765#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:484
4766#: ../iagno/gnothello.c:127
4767msgid "Y"
4768msgstr "Y"
4769
4770#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4771#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4772#: ../gnobots2/menu.c:259
4773msgid "Robots"
4774msgstr "Роботи"
4775
4776#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4777msgid "No game data could be found."
4778msgstr "Липсват данни за играта."
4779
4780#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4781msgid ""
4782"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4783"Please check that the program is installed correctly."
4784msgstr ""
4785"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
4786"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4787
4788#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4789msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4790msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4791
4792#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4793msgid ""
4794"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4795"Please check that the program is installed correctly."
4796msgstr ""
4797"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4798"дали програмата е инсталирана правилно."
4799
4800#. ********************************************************************
4801#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4802msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4803msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4804
4805#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4806msgid "Enable game sounds"
4807msgstr "Включване на игровите звуци"
4808
4809#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4810msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4811msgstr ""
4812"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
4813"играта."
4814
4815#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4816msgid "Enable splats"
4817msgstr "Разрешване на размазвания"
4818
4819#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4820msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4821msgstr ""
4822"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
4823
4824#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4825msgid "Game type"
4826msgstr "Тип игра"
4827
4828#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4829msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4830msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4831
4832#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4833msgid "Key to hold"
4834msgstr "Клавиш за задържане"
4835
4836#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4837msgid "Key to move E"
4838msgstr "Клавиш за движение надясно"
4839
4840#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4841msgid "Key to move N"
4842msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4843
4844#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4845msgid "Key to move NE"
4846msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4847
4848#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4849msgid "Key to move NW"
4850msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4851
4852#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4853msgid "Key to move S"
4854msgstr "Клавиш за движение надолу"
4855
4856#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4857msgid "Key to move SE"
4858msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4859
4860#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4861msgid "Key to move SW"
4862msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4863
4864#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4865msgid "Key to move W"
4866msgstr "Клавиш за движение наляво."
4867
4868#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4869msgid "Key to teleport"
4870msgstr "Клавиш за телепортиране"
4871
4872#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4873msgid "Key to teleport randomly"
4874msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4875
4876#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4877msgid "Key to wait"
4878msgstr "Клавиш за изчакване"
4879
4880#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4881msgid "Robot image theme"
4882msgstr "Изглед на роботите"
4883
4884#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4885msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4886msgstr ""
4887"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4888
4889#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4890msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4891msgstr ""
4892"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4893"инструменти."
4894
4895#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4896msgid ""
4897"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4898msgstr ""
4899"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4902msgid ""
4903"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4904msgstr ""
4905"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4906
4907#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4908msgid ""
4909"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4910"name."
4911msgstr ""
4912"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
4913"клавиш."
4914
4915#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4916msgid ""
4917"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4918"name."
4919msgstr ""
4920"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
4921"клавиш."
4922
4923#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4924msgid ""
4925"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4926msgstr ""
4927"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
4928
4929#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4930msgid ""
4931"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4932"name."
4933msgstr ""
4934"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4935
4936#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4937msgid ""
4938"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4939"name."
4940msgstr ""
4941"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4942
4943#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4944msgid ""
4945"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4946msgstr ""
4947"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
4948
4949#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4950msgid ""
4951"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4952msgstr ""
4953"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4954
4955#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4956msgid ""
4957"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4958"name."
4959msgstr ""
4960"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
4961"клавиш."
4962
4963#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4964msgid ""
4965"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4966"standard X key name."
4967msgstr ""
4968"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4969"стандартно Х име за клавиш."
4970
4971#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4972msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4973msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
4974
4975#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4976msgid "Use safe moves"
4977msgstr "Използване на сигурни ходове"
4978
4979#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4980msgid ""
4981"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4982"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4983"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4984msgstr ""
4985"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
4986"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
4987"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
4988
4989#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4990msgid "Use super safe moves"
4991msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4992
4993#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4994msgid ""
4995"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4996"the only option is to teleport out."
4997msgstr ""
4998"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
4999"сигурни и единствения изход е телепортиране."
5000
5001#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5002msgid "Bad Move"
5003msgstr "Непозволен ход"
5004
5005#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5006msgid "Level Complete"
5007msgstr "Край на нивото"
5008
5009#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5010msgid "Player Dead"
5011msgstr "Играчът е мъртъв"
5012
5013#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5014msgid "Player Teleport"
5015msgstr "Телепортиране на играч"
5016
5017#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5018msgid "Robot has been Splatted!"
5019msgstr "Размазан е робот!"
5020
5021#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5022msgid "Victory!!"
5023msgstr "Победа!!"
5024
5025#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5026#, c-format
5027msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5028msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5029
5030#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5031msgid "_Move"
5032msgstr "Пре_местване"
5033
5034#: ../gnobots2/menu.c:70
5035msgid "_Teleport"
5036msgstr "_Телепортиране"
5037
5038#: ../gnobots2/menu.c:71
5039msgid "Teleport, safely if possible"
5040msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
5041
5042#: ../gnobots2/menu.c:72
5043msgid "_Random"
5044msgstr "_Произволно"
5045
5046#: ../gnobots2/menu.c:73
5047msgid "Teleport randomly"
5048msgstr "Телепортира произволно"
5049
5050#: ../gnobots2/menu.c:74
5051msgid "_Wait"
5052msgstr "_Изчакване"
5053
5054#: ../gnobots2/menu.c:74
5055msgid "Wait for the robots"
5056msgstr "Изчакване за роботите"
5057
5058#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5059msgid "Show or hide the toolbar"
5060msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5061
5062#: ../gnobots2/menu.c:263
5063msgid "Based on classic BSD Robots."
5064msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5065
5066#: ../gnobots2/properties.c:347
5067msgid "classic robots"
5068msgstr "класически роботи"
5069
5070#: ../gnobots2/properties.c:348
5071msgid "robots2"
5072msgstr "роботи2"
5073
5074#: ../gnobots2/properties.c:349
5075msgid "robots2 easy"
5076msgstr "роботи2 лесно"
5077
5078#: ../gnobots2/properties.c:350
5079msgid "robots with safe teleport"
5080msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5081
5082#: ../gnobots2/properties.c:351
5083msgid "nightmare"
5084msgstr "кошмар"
5085
5086#: ../gnobots2/properties.c:387
5087msgid "robots"
5088msgstr "роботи"
5089
5090#: ../gnobots2/properties.c:388
5091msgid "cows"
5092msgstr "крави"
5093
5094#: ../gnobots2/properties.c:389
5095msgid "eggs"
5096msgstr "яйца"
5097
5098#: ../gnobots2/properties.c:390
5099msgid "gnomes"
5100msgstr "гномове"
5101
5102#: ../gnobots2/properties.c:391
5103msgid "mice"
5104msgstr "мишки"
5105
5106#: ../gnobots2/properties.c:392
5107msgid "ufo"
5108msgstr "нло"
5109
5110#: ../gnobots2/properties.c:393
5111msgid "boo"
5112msgstr "бау"
5113
5114#: ../gnobots2/properties.c:450
5115msgid "Robots Preferences"
5116msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
5117
5118#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5119#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5120msgid "Game Type"
5121msgstr "Тип игра"
5122
5123#: ../gnobots2/properties.c:496
5124msgid "_Use safe moves"
5125msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5126
5127#: ../gnobots2/properties.c:503
5128msgid "Prevent some dangerous moves"
5129msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5130
5131#: ../gnobots2/properties.c:505
5132msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5133msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5134
5135#: ../gnobots2/properties.c:507
5136msgid "U_se super safe moves"
5137msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5138
5139#: ../gnobots2/properties.c:514
5140msgid "Prevent all dangerous moves"
5141msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5142
5143#: ../gnobots2/properties.c:516
5144msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5145msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5146
5147#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5148msgid "_Enable sounds"
5149msgstr "_Включване на звуците"
5150
5151#: ../gnobots2/properties.c:524
5152msgid "Play sounds for major events"
5153msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5154
5155#: ../gnobots2/properties.c:526
5156msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5157msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5158
5159#: ../gnobots2/properties.c:528
5160msgid "E_nable splats"
5161msgstr "_Разрешване на размазвания"
5162
5163#: ../gnobots2/properties.c:535
5164msgid "Play a sound when two robots collide"
5165msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5166
5167#: ../gnobots2/properties.c:537
5168msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5169msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
5170
5171#: ../gnobots2/properties.c:547
5172msgid "Graphics Theme"
5173msgstr "Графична тема"
5174
5175#: ../gnobots2/properties.c:555
5176msgid "_Image theme:"
5177msgstr "_Тема на изображенията:"
5178
5179#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5180msgid "_Background color:"
5181msgstr "_Цвят на фона:"
5182
5183#: ../gnobots2/properties.c:611
5184msgid "_Restore Defaults"
5185msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5186
5187#: ../gnobots2/properties.c:616
5188msgid "Keyboard"
5189msgstr "Клавиатура"
5190
5191#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5192msgid "Safe Teleports:"
5193msgstr "Сигурни телепортирания:"
5194
5195#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5196msgid "Level:"
5197msgstr "Ниво:"
5198
5199#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5200msgid "Remaining:"
5201msgstr "Оставащи:"
5202
5203#: ../gnometris/field.cpp:227
5204#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5205#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5206msgid "Paused"
5207msgstr "На пауза"
5208
5209#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5210msgid "Fit falling blocks together"
5211msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5212
5213#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5214#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5215msgid "Gnometris"
5216msgstr "Тетрис"
5217
5218#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5219msgid "Drop"
5220msgstr "Пускане"
5221
5222#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5223msgid "Image to use for drawing blocks"
5224msgstr "Изображение за блокчетата"
5225
5226#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5227msgid "Image to use for drawing blocks."
5228msgstr "Изображение за блокчетата."
5229
5230#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5231msgid "Key press to drop."
5232msgstr "Бутон за пускане"
5233
5234#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5235msgid "Key press to move down."
5236msgstr "Бутон за ход надолу"
5237
5238#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5239msgid "Key press to pause."
5240msgstr "Бутон за пауза"
5241
5242#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5243msgid "Key press to rotate."
5244msgstr "Бутон за въртене"
5245
5246#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5247msgid "Level to start with"
5248msgstr "Начално ниво"
5249
5250#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5251msgid "Level to start with."
5252msgstr "Начално ниво."
5253
5254#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5255msgid "Pause"
5256msgstr "Пауза"
5257
5258#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5259msgid "Rotate"
5260msgstr "Завъртане"
5261
5262#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5263msgid "The background color"
5264msgstr "Цвят на фона"
5265
5266#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5267msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5268msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
5269
5270#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5271msgid ""
5272"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5273"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5274msgstr ""
5275"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5276"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5277
5278#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5279msgid "The density of filled rows"
5280msgstr "Плътност на запълнените редици"
5281
5282#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5283msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5284msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5285
5286#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5287msgid ""
5288"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5289"game."
5290msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5291
5292#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5293msgid "The number of rows to fill"
5294msgstr "Брой редове за запълване"
5295
5296#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5297msgid "The theme used for rendering the blocks"
5298msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5299
5300#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5301msgid ""
5302"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5303"color."
5304msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5305
5306#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5307msgid "Whether to give blocks random colors"
5308msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5309
5310#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5311msgid "Whether to give blocks random colors."
5312msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5313
5314#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5315msgid "Whether to preview the next block"
5316msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5317
5318#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5319msgid "Whether to preview the next block."
5320msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5321
5322#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5323msgid ""
5324"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5325msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5326
5327#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5328msgid "Whether to provide a target"
5329msgstr "Дали да се показва цел"
5330
5331#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5332msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5333msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5334
5335#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5336msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5337msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5338
5339#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5340msgid "Whether to use the background image"
5341msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5342
5343#: ../gnometris/main.cpp:38
5344msgid "Set starting level (1 or greater)"
5345msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5346
5347#: ../gnometris/main.cpp:38
5348msgid "LEVEL"
5349msgstr "НИВО"
5350
5351#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5352msgid "Plain"
5353msgstr "Обикновен"
5354
5355#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5356msgid "Joined"
5357msgstr "Свързани"
5358
5359#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5360msgid "Lines:"
5361msgstr "Редове:"
5362
5363#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5364msgid "<none>"
5365msgstr "<няма>"
5366
5367#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5368msgid "Gnometris Preferences"
5369msgstr "Настройки на Gnometris"
5370
5371#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5372msgid "Setup"
5373msgstr "Настройки"
5374
5375#. pre-filled rows
5376#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5377msgid "_Number of pre-filled rows:"
5378msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5379
5380#. pre-filled rows density
5381#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5382msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5383msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5384
5385#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5386msgid "Operation"
5387msgstr "Действие"
5388
5389#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5390msgid "_Preview next block"
5391msgstr "_Показване на следващата фигура"
5392
5393#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5394msgid "_Use random block colors"
5395msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5396
5397#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5398msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5399msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5400
5401#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5402msgid "Show _where the block will land"
5403msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5404
5405#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5406#: ../same-gnome/ui.c:315
5407msgid "Theme"
5408msgstr "Тема"
5409
5410#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5411msgid "Block Style"
5412msgstr "Стил на плочките"
5413
5414#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5415msgid ""
5416"Written for my wife, Matylda\n"
5417"Send comments and bug reports to: \n"
5418"janusz.gorycki@intel.com"
5419msgstr ""
5420"Написано за жена ми, Матилда\n"
5421"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5422"janusz.gorycki@intel.com"
5423
5424#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5425msgid "Gnometris Scores"
5426msgstr "Gnometris - Резултати"
5427
5428#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5429msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5430msgstr ""
5431
5432#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5433msgid "Sudoku"
5434msgstr ""
5435
5436#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5437#, fuzzy
5438msgid "High Scores"
5439msgstr "Резултати"
5440
5441#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5442#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5443msgid "<i>Easy</i>"
5444msgstr ""
5445
5446#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5447#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5448msgid "<i>Hard</i>"
5449msgstr ""
5450
5451#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5452#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5453msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5454msgstr ""
5455
5456#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5457msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5458msgstr ""
5459
5460#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5461#, fuzzy
5462msgid "_Details"
5463msgstr "Р_аздаване"
5464
5465#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5466#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5467#, fuzzy
5468msgid "_Play"
5469msgstr "Играч"
5470
5471#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5472msgid "Choose _game"
5473msgstr ""
5474
5475#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5476msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5477msgstr ""
5478
5479#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5480msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5481msgstr ""
5482
5483#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5484msgid "Ma_ximum Difficulty"
5485msgstr ""
5486
5487#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5488msgid "Print Sudokus"
5489msgstr ""
5490
5491#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5492#, fuzzy
5493msgid "_Game List"
5494msgstr "И_гра"
5495
5496#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5497msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5498msgstr ""
5499
5500#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5501msgid "_Label games with difficulty and name."
5502msgstr ""
5503
5504#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5505msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5506msgstr ""
5507
5508#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5509msgid "_Minimum Difficulty"
5510msgstr ""
5511
5512#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5513#, fuzzy
5514msgid "_Number of sudoku to print: "
5515msgstr "_Брой мини:"
5516
5517#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5518msgid "_Sudokus per page: "
5519msgstr ""
5520
5521#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5522msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5523msgstr ""
5524
5525#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5526msgid "<i>Easy:</i>"
5527msgstr ""
5528
5529#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5530msgid "<i>Hard:</i>"
5531msgstr ""
5532
5533#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5534#, fuzzy
5535msgid "<i>Medium:</i>"
5536msgstr "Средно"
5537
5538#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5539#, fuzzy
5540msgid "<i>Very Hard:</i>"
5541msgstr "Много трудно"
5542
5543#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5544msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5545msgstr ""
5546
5547#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5548msgid "Criteria:"
5549msgstr ""
5550
5551#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5552#, fuzzy
5553msgid "Generate Policy"
5554msgstr "Общи"
5555
5556#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5557msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5558msgstr ""
5559
5560#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5561msgid "Generate until _reaching target"
5562msgstr ""
5563
5564#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5565msgid "Puzzle Generator"
5566msgstr ""
5567
5568#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5569msgid "Target _number of sudokus:"
5570msgstr ""
5571
5572#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5573#, fuzzy
5574msgid "_Easy"
5575msgstr "Лесен"
5576
5577#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5578#, fuzzy
5579msgid "_Generate"
5580msgstr "Общи"
5581
5582#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5583#, fuzzy
5584msgid "_Hard"
5585msgstr "Трудно"
5586
5587#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5588#, fuzzy
5589msgid "_Very Hard"
5590msgstr "Много трудно"
5591
5592#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5593msgid "Clear _Others"
5594msgstr ""
5595
5596#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5597msgid "_Add Tracker"
5598msgstr ""
5599
5600#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5601#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5602msgid "_Clear Tracker"
5603msgstr ""
5604
5605#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5606msgid "_Trackers"
5607msgstr ""
5608
5609#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5610#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5611#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5612#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5613#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5614#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5615#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5616#, fuzzy
5617msgid "Puzzle"
5618msgstr "Следващия пъзел"
5619
5620#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5621msgid "GNOME Sudoku"
5622msgstr ""
5623
5624#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5625msgid ""
5626"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5627"logic puzzle."
5628msgstr ""
5629
5630#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5631msgid "Print Sudoku"
5632msgid_plural "Print Sudokus"
5633msgstr[0] ""
5634msgstr[1] ""
5635
5636#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5637msgid "Print Preview"
5638msgstr ""
5639
5640#. now we enumerate some details...
5641#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5642msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5643msgstr ""
5644
5645#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5646msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5647msgstr ""
5648
5649#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5650msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5651msgstr ""
5652
5653#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5654msgid "Difficulty value: "
5655msgstr ""
5656
5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5658#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5659#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5660msgid "Difficulty"
5661msgstr ""
5662
5663#. position
5664#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5665#, fuzzy
5666msgid "Started"
5667msgstr "_Започване на играта"
5668
5669#. position
5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5671msgid "Last Played"
5672msgstr ""
5673
5674#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5675#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5676msgid "Status"
5677msgstr "Състояние"
5678
5679#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5680#, python-format
5681msgid "Printed %s ago"
5682msgstr ""
5683
5684#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5685#, fuzzy, python-format
5686msgid "Played for %s"
5687msgstr "Играчи"
5688
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5690#, python-format
5691msgid "%s ago"
5692msgstr ""
5693
5694#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5695msgid "Player"
5696msgstr "Играч"
5697
5698#. Note that this assumes the default style is plain.
5699#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5700#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5701#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5702msgid "Score"
5703msgstr "Резултат"
5704
5705#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5706#, fuzzy
5707msgid "Date"
5708msgstr "Завъртане"
5709
5710#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5711#, fuzzy
5712msgid "Hints"
5713msgstr "Съвет"
5714
5715#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5716#, fuzzy
5717msgid "Warnings about unfillable squares"
5718msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
5719
5720#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5721msgid "Auto-fills"
5722msgstr ""
5723
5724#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5725#, fuzzy
5726msgid "Finished in"
5727msgstr "Приключване"
5728
5729#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5730#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5731#, fuzzy
5732msgid "Working..."
5733msgstr "Мисля..."
5734
5735#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5736#, fuzzy, python-format
5737msgid "%s puzzle"
5738msgid_plural "%s puzzles"
5739msgstr[0] "Следващия пъзел"
5740msgstr[1] "Следващия пъзел"
5741
5742#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5743#, fuzzy
5744msgid "Stopped"
5745msgstr "Скорост"
5746
5747#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5748#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5749#, python-format
5750msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5751msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5752msgstr[0] ""
5753msgstr[1] ""
5754
5755#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5756#, fuzzy, python-format
5757msgid "Generated %s puzzle"
5758msgid_plural "Generated %s puzzles"
5759msgstr[0] "Пенант пъзел"
5760msgstr[1] "Пенант пъзел"
5761
5762#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5763#, fuzzy
5764msgid "Very Hard"
5765msgstr "Много трудно"
5766
5767#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5768msgid "Medium"
5769msgstr "Средно"
5770
5771#. setup pause button
5772#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5773#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5774msgid "_Pause"
5775msgstr "_Пауза"
5776
5777#. setup stop button
5778#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5779#, fuzzy
5780msgid "_Stop"
5781msgstr "Настройки"
5782
5783#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5784#, fuzzy
5785msgid "Do you really want to do this?"
5786msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
5787
5788#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5789msgid "Don't ask me this again."
5790msgstr ""
5791
5792#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5793#, python-format
5794msgid "%s year"
5795msgid_plural "%s years"
5796msgstr[0] ""
5797msgstr[1] ""
5798
5799#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5800#, fuzzy, python-format
5801msgid "%s month"
5802msgid_plural "%s months"
5803msgstr[0] "%d точка"
5804msgstr[1] "%d точки"
5805
5806#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5807#, python-format
5808msgid "%s week"
5809msgid_plural "%s weeks"
5810msgstr[0] ""
5811msgstr[1] ""
5812
5813#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5814#, python-format
5815msgid "%s day"
5816msgid_plural "%s days"
5817msgstr[0] ""
5818msgstr[1] ""
5819
5820#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5821#, python-format
5822msgid "%s hour"
5823msgid_plural "%s hours"
5824msgstr[0] ""
5825msgstr[1] ""
5826
5827#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5828#, python-format
5829msgid "%s minute"
5830msgid_plural "%s minutes"
5831msgstr[0] ""
5832msgstr[1] ""
5833
5834#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5835#, fuzzy, python-format
5836msgid "%s second"
5837msgid_plural "%s seconds"
5838msgstr[0] "Вторият ми ден"
5839msgstr[1] "Вторият ми ден"
5840
5841#. Translators... this is a messay way of concatenating
5842#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5843#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5844#. You can of course make your language only use commas or
5845#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5846#. ", " and " and " with the same string.
5847#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5848#, fuzzy
5849msgid " and "
5850msgstr "Задържане"
5851
5852#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5853msgid ", "
5854msgstr ""
5855
5856#. then we're today
5857#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5858#, fuzzy
5859msgid "Today"
5860msgstr "Общо"
5861
5862#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5863msgid "Yesterday"
5864msgstr ""
5865
5866#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5867#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5868#, fuzzy
5869msgid "_Clear"
5870msgstr "Клеопатра"
5871
5872#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5873#, fuzzy
5874msgid "Track moves"
5875msgstr "Бързи ходове"
5876
5877#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5878#, fuzzy
5879msgid "Full Screen"
5880msgstr "_Цял екран"
5881
5882#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5883#, fuzzy
5884msgid "New game"
5885msgstr "Нова игра"
5886
5887#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5888#, fuzzy
5889msgid "Print current game"
5890msgstr "Край на текущата игра"
5891
5892#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5893msgid "Print _Multiple Sudokus"
5894msgstr ""
5895
5896#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5897msgid "Print more than one sudoku at a time."
5898msgstr ""
5899
5900#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5901msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5902msgstr ""
5903
5904#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5905#. '<Control>s','Save game to play later.',
5906#. self.save_game),
5907#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5908#, fuzzy
5909msgid "_Enter custom game"
5910msgstr "Край на текущата игра"
5911
5912#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5913msgid ""
5914"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5915msgstr ""
5916
5917#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5918#, fuzzy
5919msgid "_Resume old game"
5920msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5921
5922#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5923#, fuzzy
5924msgid "Resume a previous saved game."
5925msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5926
5927#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5928#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5929msgid "_Hint"
5930msgstr "_Съвет"
5931
5932#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5933msgid "Show which numbers could go in the current square."
5934msgstr ""
5935
5936#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5937msgid "_Fill"
5938msgstr ""
5939
5940#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5941msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5942msgstr ""
5943
5944#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5945msgid "Fill _all squares"
5946msgstr ""
5947
5948#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5949msgid ""
5950"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5951msgstr ""
5952
5953#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5954#, fuzzy
5955msgid "Puzzle _Statistics"
5956msgstr "Статистика"
5957
5958#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5959msgid "Show statistics about current puzzle"
5960msgstr ""
5961
5962#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5963#, fuzzy
5964msgid "High _Scores"
5965msgstr "Резултати"
5966
5967#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5968msgid "Show high scores or replay old games."
5969msgstr ""
5970
5971#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
5972msgid "_Always show hint"
5973msgstr ""
5974
5975#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
5976msgid "Always show possible numbers in a square"
5977msgstr ""
5978
5979#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
5980msgid "Warn about _unfillable squares"
5981msgstr ""
5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
5984msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5985msgstr ""
5986
5987#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
5988msgid "_Track additions"
5989msgstr ""
5990
5991#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
5992msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5993msgstr ""
5994
5995#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5996#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5997#. ),
5998#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
5999#, fuzzy
6000msgid "Show _Toolbar"
6001msgstr ""
6002"Показване на\n"
6003"лента с инструменти"
6004
6005#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6006#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6007#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6008#, fuzzy
6009msgid "_Black background"
6010msgstr "_Цвят на фона:"
6011
6012#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6013msgid ""
6014"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6015"theme colors."
6016msgstr ""
6017
6018#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6019msgid "_Highlighter"
6020msgstr ""
6021
6022#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
6023msgid "Highlight the current row, column and box"
6024msgstr ""
6025
6026#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6027msgid "Generate new puzzles _while you play"
6028msgstr ""
6029
6030#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6031msgid ""
6032"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6033"automatically pause when the game goes into the background."
6034msgstr ""
6035
6036#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6037#, fuzzy
6038msgid "_Undo"
6039msgstr "Връщане на ход"
6040
6041#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6042#, fuzzy
6043msgid "Undo last action"
6044msgstr "Отмяна на последния ход"
6045
6046#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6047#, fuzzy
6048msgid "_Redo"
6049msgstr "Червено"
6050
6051#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6052#, fuzzy
6053msgid "Redo last action"
6054msgstr "Повтаряне на последния ход"
6055
6056#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6057msgid "Clear entries you've filled in"
6058msgstr ""
6059
6060#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6061msgid "Clear _Notes"
6062msgstr ""
6063
6064#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6065msgid "Clear notes and hints"
6066msgstr ""
6067
6068#. Trackers...
6069#. Our initial row...
6070#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6071#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6072#, fuzzy
6073msgid "No Tracker"
6074msgstr "Без"
6075
6076#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6077msgid "_Generate new puzzles"
6078msgstr ""
6079
6080#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6081msgid "Generate new puzzles."
6082msgstr ""
6083
6084#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6085msgid "Entering custom grid..."
6086msgstr ""
6087
6088#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6089#, fuzzy
6090msgid "_Play game"
6091msgstr "Имена на играчите"
6092
6093#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6094#, fuzzy
6095msgid "Playing "
6096msgstr "Обикновен"
6097
6098#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6099#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6100msgid "Puzzle Information"
6101msgstr ""
6102
6103#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6104msgid "There is no current puzzle."
6105msgstr ""
6106
6107#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6108msgid "Calculated difficulty: "
6109msgstr ""
6110
6111#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6112msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6113msgstr ""
6114
6115#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6116msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6117msgstr ""
6118
6119#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6120msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6121msgstr ""
6122
6123#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6124#, fuzzy, python-format
6125msgid "Statistics for %s"
6126msgstr "Статистика"
6127
6128#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6129#, fuzzy
6130msgid "translator_credits"
6131msgstr ""
6132"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6133"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6134"\n"
6135"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6136"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6137"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6138
6139#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6140msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6141msgstr ""
6142
6143#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6144msgid "_Clear Others"
6145msgstr ""
6146
6147#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6148msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6149msgstr ""
6150
6151#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6152#, python-format
6153msgid "Tracker %s"
6154msgstr ""
6155
6156#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6157msgid "gnomine|Medium"
6158msgstr "Средно"
6159
6160#: ../gnomine/gnomine.c:169
6161#, c-format
6162msgid "Flags: %d/%d"
6163msgstr "Флагчета: %d/%d"
6164
6165#: ../gnomine/gnomine.c:197
6166msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6167msgstr "Всички мини са почистени!"
6168
6169#: ../gnomine/gnomine.c:199
6170msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6171msgstr ""
6172"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6173"най-добри."
6174
6175#: ../gnomine/gnomine.c:213
6176msgid "Mines Scores"
6177msgstr "GNOME Мини - Резултати"
6178
6179#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6180#: ../same-gnome/ui.c:143
6181msgid "Size:"
6182msgstr "Размер:"
6183
6184#: ../gnomine/gnomine.c:316
6185msgid "Click a square, any square"
6186msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6187
6188#: ../gnomine/gnomine.c:318
6189msgid "Maybe they're all mines ..."
6190msgstr "Може би, всички са мини ..."
6191
6192#: ../gnomine/gnomine.c:437
6193msgid "Resizing and SVG support:"
6194msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6195
6196#: ../gnomine/gnomine.c:444
6197msgid "Faces:"
6198msgstr "Лица:"
6199
6200#: ../gnomine/gnomine.c:447
6201msgid "Graphics:"
6202msgstr "Графика:"
6203
6204#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6205#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6206msgid "Mines"
6207msgstr "Мини"
6208
6209#: ../gnomine/gnomine.c:463
6210msgid ""
6211"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6212"from squares you have already uncovered."
6213msgstr ""
6214"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
6215"използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
6216
6217#: ../gnomine/gnomine.c:657
6218msgid "Field Size"
6219msgstr "Размер на полето"
6220
6221#: ../gnomine/gnomine.c:701
6222msgid "Custom Size"
6223msgstr "Задаване на размер"
6224
6225#: ../gnomine/gnomine.c:708
6226msgid "_Number of mines:"
6227msgstr "_Брой мини:"
6228
6229#: ../gnomine/gnomine.c:721
6230msgid "_Horizontal:"
6231msgstr "_Хоризонтално:"
6232
6233#: ../gnomine/gnomine.c:733
6234msgid "_Vertical:"
6235msgstr "_Вертикално:"
6236
6237#: ../gnomine/gnomine.c:751
6238msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6239msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6240
6241#: ../gnomine/gnomine.c:762
6242msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6243msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
6244
6245#: ../gnomine/gnomine.c:772
6246msgid "Mines Preferences"
6247msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6248
6249#: ../gnomine/gnomine.c:969
6250msgid "Width of grid"
6251msgstr "Широчина на решетката"
6252
6253#: ../gnomine/gnomine.c:970
6254msgid "Height of grid"
6255msgstr "Височина на решетката"
6256
6257#: ../gnomine/gnomine.c:972
6258msgid "Number of mines"
6259msgstr "Брой мини"
6260
6261#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6262#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6263msgid "NUMBER"
6264msgstr "БРОЙ"
6265
6266#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6267msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6268msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
6269
6270#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6271#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
6272msgid "X location of window"
6273msgstr "X позиция на прозореца"
6274
6275#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6276#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
6277msgid "Y location of window"
6278msgstr "Y позиция на прозореца"
6279
6280#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6281msgid "Press to Resume"
6282msgstr "Натиснете, за да продължите"
6283
6284#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6285msgid "Time: "
6286msgstr "Време: "
6287
6288#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6289msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6290msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6291
6292#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6293#, fuzzy
6294msgid "Board size"
6295msgstr "Размер на дъската"
6296
6297#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6298msgid "Enable automatic placing of flags"
6299msgstr ""
6300
6301#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6302msgid "Number of columns in a custom game"
6303msgstr ""
6304
6305#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6306msgid "Number of rows in a custom game"
6307msgstr ""
6308
6309#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6310msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6311msgstr ""
6312"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6313"неизвестни."
6314
6315#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6316msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6317msgstr ""
6318"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6319"прекалено много флагчета."
6320
6321#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6322msgid ""
6323"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6324"squares are revealed"
6325msgstr ""
6326
6327#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6328#, fuzzy
6329msgid "The height of the playing window in pixels."
6330msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
6331
6332#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6333#, fuzzy
6334msgid "The number of mines in a custom game"
6335msgstr "Брой редове за запълване"
6336
6337#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6338#, fuzzy
6339msgid "The width of the playing window in pixels."
6340msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
6341
6342#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6343msgid "Use the unknown flag"
6344msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6345
6346#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6347msgid "Warning about too many flags"
6348msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6349
6350#: ../gnomine/minefield.c:216
6351msgid ""
6352"Unable to find required images.\n"
6353"\n"
6354"Please check your gnome-games installation."
6355msgstr ""
6356"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6357"\n"
6358"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6359
6360#: ../gnomine/minefield.c:226
6361msgid ""
6362"Required images have been found, but refused to load.\n"
6363"\n"
6364"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6365msgstr ""
6366"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6367"\n"
6368"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6369
6370#: ../gnomine/minefield.c:235
6371msgid "Could not load images"
6372msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6373
6374#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6375msgid "0"
6376msgstr "0"
6377
6378#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6379msgid "1"
6380msgstr "1"
6381
6382#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6383msgid "2"
6384msgstr "2"
6385
6386#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6387msgid "3"
6388msgstr "3"
6389
6390#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6391msgid "4"
6392msgstr "4"
6393
6394#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6395msgid "5"
6396msgstr "5"
6397
6398#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6399msgid "6"
6400msgstr "6"
6401
6402#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6403msgid "7"
6404msgstr "7"
6405
6406#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6407msgid "8"
6408msgstr "8"
6409
6410#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6411msgid "9"
6412msgstr "9"
6413
6414#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6415msgid "2×2"
6416msgstr "2×2"
6417
6418#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6419msgid "3×3"
6420msgstr "3×3"
6421
6422#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6423msgid "4×4"
6424msgstr "4×4"
6425
6426#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6427msgid "5×5"
6428msgstr "5×5"
6429
6430#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6431msgid "6×6"
6432msgstr "6×6"
6433
6434#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6435msgid "_Size"
6436msgstr "_Размер"
6437
6438#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6439msgid "Sol_ve"
6440msgstr "_Решаване"
6441
6442#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6443msgid "Solve the game"
6444msgstr "Решете играта"
6445
6446#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6447msgid "_Up"
6448msgstr "На_горе"
6449
6450#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6451msgid "Move the pieces up"
6452msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6453
6454#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6455msgid "_Left"
6456msgstr "На_ляво"
6457
6458#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6459msgid "Move the pieces left"
6460msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6461
6462#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6463msgid "_Right"
6464msgstr "На_дясно"
6465
6466#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6467msgid "Move the pieces right"
6468msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6469
6470#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6471msgid "_Down"
6472msgstr "Над_олу"
6473
6474#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6475msgid "Move the pieces down"
6476msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6477
6478#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6479msgid "_2×2"
6480msgstr "_2х2"
6481
6482#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6483msgid "Play on a 2×2 board"
6484msgstr "Игра на дъска 2х2"
6485
6486#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6487msgid "_3×3"
6488msgstr "_3×3"
6489
6490#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6491msgid "Play on a 3×3 board"
6492msgstr "Игра на дъска 3х3"
6493
6494#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6495msgid "_4×4"
6496msgstr "_4×4"
6497
6498#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6499msgid "Play on a 4×4 board"
6500msgstr "Игра на дъска 4х4"
6501
6502#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6503msgid "_5×5"
6504msgstr "_5×5"
6505
6506#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6507msgid "Play on a 5×5 board"
6508msgstr "Игра на дъска 5х5"
6509
6510#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6511msgid "_6×6"
6512msgstr "_6×6"
6513
6514#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6515msgid "Play on a 6×6 board"
6516msgstr "Игра на дъска 6х6"
6517
6518#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6519#, fuzzy
6520msgid "Tile _Colours"
6521msgstr "Цветове"
6522
6523#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6524msgid "Size of board (2-6)"
6525msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6526
6527#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6528msgid "SIZE"
6529msgstr "РАЗМЕР"
6530
6531#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6532msgid "Puzzle solved! Well done!"
6533msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
6534
6535#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6536msgid "Puzzle solved!"
6537msgstr "Наредихте пъзела!"
6538
6539#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6540msgid "Tetravex Scores"
6541msgstr "Резултати от Tetravex"
6542
6543#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6544msgid "Game paused"
6545msgstr "Играта е на пауза"
6546
6547#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6548#, c-format
6549msgid "Playing %d×%d board"
6550msgstr "Дъската е %dx%d"
6551
6552#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6553msgid ""
6554"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6555"the same numbers are touching each other."
6556msgstr ""
6557"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6558"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
6559
6560#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6561msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6562msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6563
6564#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6565msgid "Tetravex"
6566msgstr "Tetravex"
6567
6568#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6569msgid "A flag to enable coloured tiles."
6570msgstr ""
6571
6572#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6573#, fuzzy
6574msgid "Control coloured tiles"
6575msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
6576
6577#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6578#, fuzzy
6579msgid ""
6580"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6581"destination."
6582msgstr ""
6583"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
6584"това местонахождението."
6585
6586#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6587msgid ""
6588"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6589msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6590
6591#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6592msgid "The size of the playing grid"
6593msgstr "Размера на игралното поле"
6594
6595#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6596msgid ""
6597"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6598"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6599msgstr ""
6600"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6601"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6602
6603#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6604msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6605msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6606
6607#. puzzle name
6608#: ../gnotski/gnotski.c:140
6609msgid "Only 18 Steps"
6610msgstr "Само 18 стъпала"
6611
6612#. puzzle name
6613#: ../gnotski/gnotski.c:146
6614msgid "Daisy"
6615msgstr "Маргаритка"
6616
6617#. puzzle name
6618#: ../gnotski/gnotski.c:152
6619msgid "Violet"
6620msgstr "Лилаво"
6621
6622#. puzzle name
6623#: ../gnotski/gnotski.c:158
6624msgid "Poppy"
6625msgstr "Попи"
6626
6627#. puzzle name
6628#: ../gnotski/gnotski.c:164
6629msgid "Pansy"
6630msgstr "Панси"
6631
6632#. puzzle name
6633#: ../gnotski/gnotski.c:170
6634msgid "Snowdrop"
6635msgstr "Снежинка"
6636
6637#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6638#: ../gnotski/gnotski.c:176
6639msgid "Red Donkey"
6640msgstr "Червено магаре"
6641
6642#. puzzle name
6643#: ../gnotski/gnotski.c:182
6644msgid "Trail"
6645msgstr "Следа"
6646
6647#. puzzle name
6648#: ../gnotski/gnotski.c:188
6649msgid "Ambush"
6650msgstr "Засада"
6651
6652#. puzzle name
6653#: ../gnotski/gnotski.c:194
6654msgid "Agatka"
6655msgstr "Агатка"
6656
6657#. puzzle name
6658#: ../gnotski/gnotski.c:199
6659msgid "Success"
6660msgstr "Успех"
6661
6662#. puzzle name
6663#: ../gnotski/gnotski.c:204
6664msgid "Bone"
6665msgstr "Кокал"
6666
6667#. puzzle name
6668#: ../gnotski/gnotski.c:210
6669msgid "Fortune"
6670msgstr "Фортуна"
6671
6672#. puzzle name
6673#: ../gnotski/gnotski.c:218
6674msgid "Fool"
6675msgstr "Шут"
6676
6677#. puzzle name
6678#: ../gnotski/gnotski.c:224
6679msgid "Solomon"
6680msgstr "Соломон"
6681
6682#. puzzle name
6683#: ../gnotski/gnotski.c:231
6684msgid "Cleopatra"
6685msgstr "Клеопатра"
6686
6687#. puzzle name
6688#: ../gnotski/gnotski.c:236
6689msgid "Shark"
6690msgstr "Акула"
6691
6692#. puzzle name
6693#: ../gnotski/gnotski.c:244
6694msgid "Rome"
6695msgstr "Рим"
6696
6697#. puzzle name
6698#: ../gnotski/gnotski.c:251
6699msgid "Pennant Puzzle"
6700msgstr "Пенант пъзел"
6701
6702#. puzzle name
6703#: ../gnotski/gnotski.c:257
6704msgid "Ithaca"
6705msgstr "Итака"
6706
6707#. puzzle name
6708#: ../gnotski/gnotski.c:278
6709msgid "Pelopones"
6710msgstr "Пелопонес"
6711
6712#. puzzle name
6713#: ../gnotski/gnotski.c:285
6714msgid "Transeuropa"
6715msgstr "Трансевропа"
6716
6717#. puzzle name
6718#: ../gnotski/gnotski.c:294
6719msgid "Lodzianka"
6720msgstr "Лодзианка"
6721
6722#. puzzle name
6723#: ../gnotski/gnotski.c:300
6724msgid "Polonaise"
6725msgstr "Полонезия"
6726
6727#. puzzle name
6728#: ../gnotski/gnotski.c:305
6729msgid "Baltic Sea"
6730msgstr "Балтийско море"
6731
6732#. puzzle name
6733#: ../gnotski/gnotski.c:310
6734msgid "American Pie"
6735msgstr "Американски пай"
6736
6737#. puzzle name
6738#: ../gnotski/gnotski.c:322
6739msgid "Traffic Jam"
6740msgstr "Задръстване"
6741
6742#. puzzle name
6743#: ../gnotski/gnotski.c:329
6744msgid "Sunshine"
6745msgstr "Слънце"
6746
6747#. puzzle name
6748#: ../gnotski/gnotski.c:353
6749msgid "Block 10"
6750msgstr "Блокиране на 10"
6751
6752#. puzzle name
6753#: ../gnotski/gnotski.c:358
6754msgid "Block 10 Pro"
6755msgstr "Блокиране на 10 Про"
6756
6757#. puzzle name
6758#: ../gnotski/gnotski.c:363
6759msgid "Climb 12"
6760msgstr "Изкачване на 12"
6761
6762#. puzzle name
6763#: ../gnotski/gnotski.c:368
6764msgid "Climb 12 Pro"
6765msgstr "Изкачване на 12 Про"
6766
6767#. puzzle name
6768#: ../gnotski/gnotski.c:373
6769msgid "Climb 15 Winter"
6770msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6771
6772#. puzzle name
6773#: ../gnotski/gnotski.c:380
6774msgid "Climb 15 Spring"
6775msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6776
6777#. puzzle name
6778#: ../gnotski/gnotski.c:387
6779msgid "Climb 15 Summer"
6780msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6781
6782#. puzzle name
6783#: ../gnotski/gnotski.c:394
6784msgid "Climb 15 Fall"
6785msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6786
6787#. puzzle name
6788#: ../gnotski/gnotski.c:401
6789msgid "Climb 24 Pro"
6790msgstr "Изкачване на 24 Про"
6791
6792#. set of puzzles
6793#: ../gnotski/gnotski.c:430
6794msgid "HuaRong Trail"
6795msgstr "ХуаРонг Следа"
6796
6797#. set of puzzles
6798#: ../gnotski/gnotski.c:432
6799msgid "Challenge Pack"
6800msgstr "Пакет с предизвикателства"
6801
6802#. set of puzzles
6803#: ../gnotski/gnotski.c:434
6804msgid "Skill Pack"
6805msgstr "Пакет за умения"
6806
6807#. set of puzzles
6808#: ../gnotski/gnotski.c:436
6809msgid "Minoru Climb"
6810msgstr "Минору изкачване"
6811
6812#: ../gnotski/gnotski.c:437
6813msgid "_Restart Puzzle"
6814msgstr "_Започване отначало"
6815
6816#: ../gnotski/gnotski.c:439
6817msgid "Next Puzzle"
6818msgstr "Следващия пъзел"
6819
6820#: ../gnotski/gnotski.c:441
6821msgid "Previous Puzzle"
6822msgstr "Предишен пъзел"
6823
6824#: ../gnotski/gnotski.c:670
6825msgid "Level completed."
6826msgstr "Нивото е завършено."
6827
6828#: ../gnotski/gnotski.c:862
6829msgid ""
6830"The theme for this game failed to render.\n"
6831"\n"
6832"Please check that Klotski is installed correctly."
6833msgstr ""
6834"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6835"\n"
6836"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6837
6838#: ../gnotski/gnotski.c:1034
6839#, c-format
6840msgid ""
6841"Could not find the image:\n"
6842"%s\n"
6843"\n"
6844"Please check that Klotski is installed correctly."
6845msgstr ""
6846"Не може да се открие графичния файл:\n"
6847"%s\n"
6848"\n"
6849"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6850
6851#: ../gnotski/gnotski.c:1073
6852#, c-format
6853msgid "Moves: %d"
6854msgstr "Ходове: %d"
6855
6856#: ../gnotski/gnotski.c:1403
6857msgid "Sliding Block Puzzles"
6858msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
6859
6860#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6861msgid "Klotski"
6862msgstr "Klotski"
6863
6864#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6865msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6866msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
6867
6868#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6869msgid "The number of the puzzle being played."
6870msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
6871
6872#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6873msgid "The puzzle in play"
6874msgstr "Текущият пъзел"
6875
6876#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6877msgid ""
6878"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6879"it will be ignored."
6880msgstr ""
6881"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6882"ще бъде игнорирана."
6883
6884#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6885msgid ""
6886"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6887"it will be ignored."
6888msgstr ""
6889"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6890"ще бъде игнорирана."
6891
6892#: ../gtali/clist.c:135
6893msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6894msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6895
6896#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6897#. Local Variables:
6898#. tab-width: 8
6899#. c-basic-offset: 8
6900#. indent-tabs-mode: nil
6901#. End:
6902#.
6903#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6904msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6905msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6906
6907#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6908msgid "Tali"
6909msgstr "Генерал"
6910
6911#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6912msgid ""
6913"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6914"the player can follow what it is doing."
6915msgstr ""
6916"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6917"следи играча какво прави той."
6918
6919#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6920msgid "Delay between rolls"
6921msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6922
6923#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6924msgid "Display the computer's thoughts"
6925msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6926
6927#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6928msgid ""
6929"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6930msgstr ""
6931"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6932"стандартния изход."
6933
6934#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6935msgid "Regular"
6936msgstr ""
6937
6938#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6939msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6940msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
6941
6942#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6943msgid "Delay computer moves"
6944msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6945
6946#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6947msgid "Display computer thoughts"
6948msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6949
6950#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6951msgid "Number of computer opponents"
6952msgstr "Брой компютърни противници"
6953
6954#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6955msgid "Number of human opponents"
6956msgstr "Брой човешки противници"
6957
6958#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6959msgid "Game choice: Regular or Colors"
6960msgstr ""
6961
6962#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6963msgid "STRING"
6964msgstr ""
6965
6966#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6967#, fuzzy
6968msgid "Roll all!"
6969msgstr "Хвърляне!"
6970
6971#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6972msgid "Roll!"
6973msgstr "Хвърляне!"
6974
6975#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6976msgid "The game is a draw!"
6977msgstr "Играта завърши с равенство!"
6978
6979#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6980#, fuzzy
6981msgid "Tali Scores"
6982msgstr "Резултати"
6983
6984#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6985#, c-format
6986msgid "%s wins the game with %d point"
6987msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6988msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6989msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6990
6991#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6992msgid "Game over!"
6993msgstr "Край на играта!"
6994
6995#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6996#, c-format
6997msgid "Computer playing for %s"
6998msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6999
7000#: ../gtali/gyahtzee.c:282
7001#, c-format
7002msgid "%s! -- You're up."
7003msgstr "%s! -- Твой ред е."
7004
7005#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7006msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7007msgstr ""
7008"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7009"резултат."
7010
7011#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7012msgid "Roll"
7013msgstr "Хвърляне"
7014
7015#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7016msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7017msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7018
7019#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7020msgid "GNOME version (1998):"
7021msgstr "GNOME версия (1998)"
7022
7023#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7024msgid "Console version (1992):"
7025msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
7026
7027#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7028msgid "A variation on poker with dice and less money."
7029msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
7030
7031#: ../gtali/setup.c:107
7032msgid "Current game will complete with original number of players."
7033msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7034
7035#: ../gtali/setup.c:260
7036msgid "Tali Preferences"
7037msgstr "Настройки на Генерал"
7038
7039#: ../gtali/setup.c:282
7040msgid "Human Players"
7041msgstr "Човешки играчи"
7042
7043#: ../gtali/setup.c:293
7044msgid "_Number of players:"
7045msgstr "_Брой играчи:"
7046
7047#: ../gtali/setup.c:307
7048msgid "Computer Opponents"
7049msgstr "Компютърни противници"
7050
7051#. --- Button ---
7052#: ../gtali/setup.c:315
7053msgid "_Delay between rolls"
7054msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7055
7056#: ../gtali/setup.c:325
7057msgid "N_umber of opponents:"
7058msgstr "Брой _противници:"
7059
7060#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7061msgid "Colors"
7062msgstr "Цветове"
7063
7064#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7065#: ../gtali/setup.c:352
7066msgid "Player Names"
7067msgstr "Имена на играчите"
7068
7069#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7070msgid "1s [total of 1s]"
7071msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
7072
7073#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7074msgid "2s [total of 2s]"
7075msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
7076
7077#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7078msgid "3s [total of 3s]"
7079msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
7080
7081#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7082msgid "4s [total of 4s]"
7083msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
7084
7085#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7086msgid "5s [total of 5s]"
7087msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
7088
7089#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7090msgid "6s [total of 6s]"
7091msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
7092
7093#. End of upper panel
7094#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7095msgid "3 of a Kind [total]"
7096msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7097
7098#: ../gtali/yahtzee.c:80
7099msgid "4 of a Kind [total]"
7100msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7101
7102#: ../gtali/yahtzee.c:81
7103msgid "Full House [25]"
7104msgstr "Фул [25]"
7105
7106#: ../gtali/yahtzee.c:82
7107msgid "Small Straight [30]"
7108msgstr "Малка кента [30]"
7109
7110#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7111msgid "Large Straight [40]"
7112msgstr "Голяма кента [40]"
7113
7114#: ../gtali/yahtzee.c:84
7115msgid "5 of a Kind [50]"
7116msgstr "5 еднакви [50]"
7117
7118#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7119msgid "Chance [total]"
7120msgstr "Шанс [сбор]"
7121
7122#. End of lower panel
7123#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7124msgid "Lower Total"
7125msgstr "Общо точки долу"
7126
7127#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7128msgid "Grand Total"
7129msgstr "Общо точки"
7130
7131#. Need to squish between upper and lower pannel
7132#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7133msgid "Upper total"
7134msgstr "Общо точки горе"
7135
7136#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7137msgid "Bonus if >62"
7138msgstr "Бонус при >62"
7139
7140#. End of upper panel
7141#: ../gtali/yahtzee.c:103
7142msgid "2 pair Same Color [total]"
7143msgstr ""
7144
7145#: ../gtali/yahtzee.c:105
7146#, fuzzy
7147msgid "Full House [15 + total]"
7148msgstr "Фул [25]"
7149
7150#: ../gtali/yahtzee.c:106
7151msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7152msgstr ""
7153
7154#: ../gtali/yahtzee.c:107
7155msgid "Flush (all same color) [35]"
7156msgstr ""
7157
7158#: ../gtali/yahtzee.c:109
7159#, fuzzy
7160msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7161msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7162
7163#: ../gtali/yahtzee.c:110
7164#, fuzzy
7165msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7166msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7167
7168#: ../gtali/yahtzee.c:234
7169msgid "Choose a score slot."
7170msgstr "Изберете комбинация."
7171
7172#: ../gtali/yahtzee.c:592
7173msgid "How many times do you wish to roll?"
7174msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7175
7176#: ../gtali/yahtzee.c:597
7177msgid "Generating ..."
7178msgstr "Генерира се..."
7179
7180#: ../gtali/yahtzee.c:632
7181msgid "Results"
7182msgstr "Резултати"
7183
7184#: ../gtali/yahtzee.c:632
7185msgid "Num Rolls"
7186msgstr "Брой хвърляния"
7187
7188#: ../gtali/yahtzee.c:632
7189msgid "Total"
7190msgstr "Общо"
7191
7192#: ../iagno/gnothello.c:134
7193#, fuzzy
7194msgid "Net_work Game"
7195msgstr "Нова игра в _мрежа"
7196
7197#: ../iagno/gnothello.c:140
7198#, fuzzy
7199msgid "_Player list"
7200msgstr "Играчи"
7201
7202#: ../iagno/gnothello.c:142
7203msgid "_Chat Window"
7204msgstr ""
7205
7206#: ../iagno/gnothello.c:146
7207#, fuzzy
7208msgid "_Leave Game"
7209msgstr "_Нова игра"
7210
7211#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7212#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7213msgid "Iagno"
7214msgstr "Iagno"
7215
7216#: ../iagno/gnothello.c:314
7217msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7218msgstr ""
7219"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7220
7221#: ../iagno/gnothello.c:392
7222#, fuzzy
7223msgid "Invalid move."
7224msgstr "Опит за непозволен ход"
7225
7226#: ../iagno/gnothello.c:685
7227msgid "Dark:"
7228msgstr "Тъмни:"
7229
7230#: ../iagno/gnothello.c:695
7231msgid "Light:"
7232msgstr "Светли:"
7233
7234#: ../iagno/gnothello.c:710
7235msgid "Welcome to Iagno!"
7236msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7237
7238#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7239#, c-format
7240msgid "%.2d"
7241msgstr "%.2d"
7242
7243#: ../iagno/gnothello.c:750
7244msgid "It is your turn to place a dark piece"
7245msgstr ""
7246
7247#: ../iagno/gnothello.c:752
7248msgid "It is your turn to place a light piece"
7249msgstr ""
7250
7251#: ../iagno/gnothello.c:755
7252#, c-format
7253msgid "Waiting for %s to move"
7254msgstr ""
7255
7256#: ../iagno/gnothello.c:762
7257msgid "Dark's move"
7258msgstr "Ход на тъмните"
7259
7260#: ../iagno/gnothello.c:764
7261msgid "Light's move"
7262msgstr "Ход на светлите"
7263
7264#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7265msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7266msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7267
7268#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7269msgid "Game over"
7270msgstr "Край на играта"
7271
7272#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7273msgid "Piece flipping"
7274msgstr "Обръщане на пуловете"
7275
7276#: ../iagno/othello.c:694
7277msgid "Light player wins!"
7278msgstr "Светлите спечелиха!"
7279
7280#: ../iagno/othello.c:696
7281msgid "Dark player wins!"
7282msgstr "Тъмните спечелиха!"
7283
7284#: ../iagno/othello.c:698
7285msgid "The game was a draw."
7286msgstr "Играта завърши с равенство."
7287
7288#: ../iagno/othello.c:707
7289msgid "Light must pass, Dark's move"
7290msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7291
7292#: ../iagno/othello.c:712
7293msgid "Dark must pass, Light's move"
7294msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7295
7296#: ../iagno/properties.c:480
7297msgid "Iagno Preferences"
7298msgstr "Настройки на Iagno"
7299
7300#: ../iagno/properties.c:494
7301msgid "Players"
7302msgstr "Играчи"
7303
7304#: ../iagno/properties.c:507
7305msgid "_Use quick moves"
7306msgstr "_Използване на бързи ходове"
7307
7308#: ../iagno/properties.c:606
7309msgid "Animation"
7310msgstr "Анимация"
7311
7312#: ../iagno/properties.c:619
7313msgid "Partial"
7314msgstr "Частична"
7315
7316#: ../iagno/properties.c:628
7317msgid "Complete"
7318msgstr "Пълна"
7319
7320#: ../iagno/properties.c:642
7321msgid "_Stagger flips"
7322msgstr "_Завъртане с ефект"
7323
7324#: ../iagno/properties.c:650
7325msgid "S_how grid"
7326msgstr "_Показване на мрежата"
7327
7328#: ../iagno/properties.c:657
7329msgid "_Flip final results"
7330msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7331
7332#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7333msgid "_Tile set:"
7334msgstr "_Вид пулове:"
7335
7336#.
7337#. * Create outer window.
7338#.
7339#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7340#, fuzzy
7341msgid "Player Chat"
7342msgstr "Имена на играчите"
7343
7344#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7345msgid "Occupied"
7346msgstr ""
7347
7348#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7349msgid "Empty"
7350msgstr ""
7351
7352#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7353#, fuzzy
7354msgid "Reserved"
7355msgstr "Остатъчен резерв:"
7356
7357#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7358msgid "Abandoned"
7359msgstr ""
7360
7361#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7362msgid "-"
7363msgstr ""
7364
7365#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7366msgid "Spectator"
7367msgstr "Кибик"
7368
7369#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7370msgid "#"
7371msgstr ""
7372
7373#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7374#, fuzzy
7375msgid "List of players:"
7376msgstr "Изчакване за роботите"
7377
7378#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7379#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7380msgid "Boot player"
7381msgstr ""
7382
7383#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7384#, fuzzy
7385msgid "Sit here"
7386msgstr "три"
7387
7388#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7389#, fuzzy
7390msgid "Move here"
7391msgstr "Движение наляво"
7392
7393#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7394msgid "Play with bot"
7395msgstr ""
7396
7397#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7398#, fuzzy
7399msgid "Drop reservation"
7400msgstr "Действие"
7401
7402#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7403#, fuzzy
7404msgid "Remove bot"
7405msgstr "Премахване на асата"
7406
7407#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7408msgid "Card Style"
7409msgstr "Стил на картите"
7410
7411#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7412#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7413#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7414msgid "No key"
7415msgstr "Без"
7416
7417#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7418msgid "<Press a Key>"
7419msgstr "<Натиснете бутон>"
7420
7421#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7422msgid "Unknown Command"
7423msgstr "Непозната команда"
7424
7425#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7426#, c-format
7427msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7428msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7429
7430#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7431msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7432msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7433
7434#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7435msgid ""
7436"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7437"been installed correctly."
7438msgstr ""
7439"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7440"темите."
7441
7442#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7443#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7444msgid "X Padding"
7445msgstr "Х отместване"
7446
7447#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7448msgid "Extra space to add to the width allocation."
7449msgstr ""
7450"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7451
7452#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7453msgid "Extra space to add to the height allocation."
7454msgstr ""
7455"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7456
7457#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7458msgid "Width Multiple"
7459msgstr "Множител на широчината"
7460
7461#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7462msgid "What multiple to constrain the width to."
7463msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7464
7465#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7466msgid "Height Multiple"
7467msgstr "Множител на височината"
7468
7469#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7470msgid "What multiple to constrain the height to."
7471msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7472
7473#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7474msgid "X align"
7475msgstr "Х подравняване"
7476
7477#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7478msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7479msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7480
7481#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7482msgid "Y align"
7483msgstr "Y подравняване"
7484
7485#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7486msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7487msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7488
7489#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7490msgid "Image rendering failed."
7491msgstr "Показването на изображението пропадна."
7492
7493#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7494msgid "Time"
7495msgstr "Време"
7496
7497#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7498#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7499#, c-format
7500msgid "%dm %ds"
7501msgstr "%dm %ds"
7502
7503#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7504#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7505msgid "_New"
7506msgstr "_Нова игра"
7507
7508#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7509#, fuzzy
7510msgid "Network _Game"
7511msgstr "Нова игра в _мрежа"
7512
7513#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7514#, fuzzy
7515msgid "L_eave Game"
7516msgstr "_Нова игра"
7517
7518#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7519#, fuzzy
7520msgid "Player _List"
7521msgstr "Играчи"
7522
7523#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7524msgid "Res_ume"
7525msgstr "Про_дължаване"
7526
7527#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7528#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7529msgid "_Restart"
7530msgstr "_Отначало"
7531
7532#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7533msgid "_Undo Move"
7534msgstr "_Връщане на ход"
7535
7536#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7537msgid "_Redo Move"
7538msgstr "_Отмяна на връщането"
7539
7540#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7541msgid "_Scores"
7542msgstr "_Резултати"
7543
7544#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7545msgid "_Leave Fullscreen"
7546msgstr "_Изход от цял екран"
7547
7548#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7549#, fuzzy
7550msgid "Start a new multiplayer network game"
7551msgstr "Започване на нова игра"
7552
7553#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7554msgid "End the current network game and return to network server"
7555msgstr ""
7556
7557#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7558msgid "Show a list of players in the network game"
7559msgstr ""
7560
7561#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7562msgid "Pause the game"
7563msgstr "Пауза"
7564
7565#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7566msgid "Resume the paused game"
7567msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7568
7569#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7570msgid "Restart the game"
7571msgstr "Започване отначало на тази игра"
7572
7573#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7574msgid "Redo the undone move"
7575msgstr "Връщане на отменения ход"
7576
7577#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7578msgid "Get a hint for your next move"
7579msgstr "Съвет за следващия ход"
7580
7581#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7582msgid "View the scores"
7583msgstr "Преглед на резултатите"
7584
7585#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7586msgid "Enter fullscreen mode"
7587msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
7588
7589#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7590msgid "Leave fullscreen mode"
7591msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
7592
7593#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7594msgid "Quit this game"
7595msgstr "Изход от тази игра"
7596
7597#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7598msgid "About this game"
7599msgstr "Относно тази игра"
7600
7601#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7602msgid "Configure the game"
7603msgstr "Настройване на играта"
7604
7605#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7606#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7607#, c-format
7608msgid ""
7609"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7610"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7611"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7612"version."
7613msgstr ""
7614
7615#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7616#, c-format
7617msgid ""
7618"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7619"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7620"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7621"details."
7622msgstr ""
7623
7624#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7625#, c-format
7626msgid ""
7627"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7628"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7629"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7630msgstr ""
7631
7632#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7633msgid "Network game mode"
7634msgstr "Режим на игра в мрежа"
7635
7636#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7637msgid "The game server"
7638msgstr "Игровият сървър"
7639
7640#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7641msgid "The identifier for the game"
7642msgstr "Специфично име за играта"
7643
7644#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7645msgid ""
7646"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7647msgstr ""
7648"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7649"3 = LAN клиент."
7650
7651#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7652msgid "The player's nickname"
7653msgstr "Прякорът на играча"
7654
7655#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7656msgid "The player's nickname."
7657msgstr "Прякорът на играча"
7658
7659#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7660msgid ""
7661"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7662"on mode)."
7663msgstr ""
7664"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7665"създавате (в зависимост от режима)"
7666
7667#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7668msgid ""
7669"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7670"hostname or dotted quad notation."
7671msgstr ""
7672"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7673"на хост или IP адрес."
7674
7675#: ../mahjongg/drawing.c:296
7676msgid ""
7677"The selected theme failed to render.\n"
7678"\n"
7679"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7680msgstr ""
7681"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7682"\n"
7683"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7684
7685#: ../mahjongg/drawing.c:454
7686#, c-format
7687msgid ""
7688"Unable to locate file:\n"
7689"'%s'\n"
7690"\n"
7691"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7692msgstr ""
7693"Не може да се намери файла:\n"
7694"„%s“\n"
7695"\n"
7696"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7697
7698#: ../mahjongg/drawing.c:458
7699#, c-format
7700msgid ""
7701"Unable to locate file:\n"
7702"'%s'\n"
7703"\n"
7704"The default tile set will be loaded instead."
7705msgstr ""
7706"Не може да бъде намерен файла:\n"
7707"„%s“\n"
7708"\n"
7709"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7710
7711#: ../mahjongg/drawing.c:476
7712#, c-format
7713msgid ""
7714"Unable to render file:\n"
7715"'%s'\n"
7716"\n"
7717"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7718msgstr ""
7719"Не може да се изрисува файла:\n"
7720"„%s“\n"
7721"\n"
7722"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7723
7724#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7725msgid "Could not load tile set"
7726msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7727
7728#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7729msgid ""
7730"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7731"immediately?"
7732msgstr ""
7733"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7734
7735#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7736msgid ""
7737"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7738"map."
7739msgstr ""
7740"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7741"използва новата карта."
7742
7743#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7744msgid "_Finish"
7745msgstr "_Приключване"
7746
7747#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7748msgid "Shuffle"
7749msgstr "Случайна"
7750
7751#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7752msgid "Mahjongg Scores"
7753msgstr "Резултати от Mahjongg"
7754
7755#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7756msgid "Map:"
7757msgstr "Карта:"
7758
7759#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7760msgid "Mahjongg Preferences"
7761msgstr "Настройки на Mahjongg"
7762
7763#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7764msgid "Tiles"
7765msgstr "Плочки"
7766
7767#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7768msgid "Maps"
7769msgstr "Изгледи"
7770
7771#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7772msgid "_Select map:"
7773msgstr "_Избор на карта:"
7774
7775#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7776msgid "Maps:"
7777msgstr "Карти:"
7778
7779#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7780msgid "Tiles:"
7781msgstr "Плочки:"
7782
7783#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7784#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7785msgid "Mahjongg"
7786msgstr "Mahjongg"
7787
7788#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7789msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7790msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7791
7792#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7793#, c-format
7794msgid "%s - %s"
7795msgstr "%s - %s"
7796
7797#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7798msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7799msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7800
7801#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7802msgid "Tiles Left:"
7803msgstr "Оставащи плочки:"
7804
7805#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7806msgid "Moves Left:"
7807msgstr "Оставащи ходове:"
7808
7809#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7810msgid "Remove matching pairs of tiles."
7811msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7812
7813#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7814msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7815msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7816
7817#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7818msgid ""
7819"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7820"window contains are at least 200 pixels high."
7821msgstr ""
7822"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7823"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7824
7825#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7826msgid ""
7827"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7828"window contains are at least 320 pixels wide."
7829msgstr ""
7830"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7831"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7832
7833#: ../mahjongg/maps.c:224
7834msgid "mahjongg|Easy"
7835msgstr "Лесно"
7836
7837#.
7838#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7839#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7840#. * DO NOT compile it as part of your application.
7841#.
7842#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7843msgid "The Ziggurat"
7844msgstr "Зигурат"
7845
7846#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7847msgid "Four Bridges"
7848msgstr "Четири моста"
7849
7850#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7851msgid "Cloud"
7852msgstr "Облак"
7853
7854#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7855msgid "Tic-Tac-Toe"
7856msgstr "Морски шах"
7857
7858#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7859msgid "Red Dragon"
7860msgstr "Червения дракон"
7861
7862#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7863msgid "Pyramid's Walls"
7864msgstr "Стени на пирамида"
7865
7866#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7867msgid "Confounding Cross"
7868msgstr ""
7869
7870#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7871msgid "Difficult"
7872msgstr "Трудно"
7873
7874#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7875#. * the game finishes.
7876#: ../same-gnome/game.c:384
7877msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7878msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7879
7880#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7881msgid "same-gnome|Medium"
7882msgstr "Средно"
7883
7884#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7885msgid "Set the theme"
7886msgstr "Избор на темата"
7887
7888#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7889msgid "For backwards compatibility"
7890msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7891
7892#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7893msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7894msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7895
7896#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7897msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7898msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7899
7900#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7901msgid "Same GNOME"
7902msgstr "Еднакви"
7903
7904#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7905msgid "Height of the custom board"
7906msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
7907
7908#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7909msgid ""
7910"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7911"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7912msgstr ""
7913"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7914"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7915
7916#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7917msgid "The board size"
7918msgstr "Размер на дъската"
7919
7920#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7921msgid "The filename of the theme to use."
7922msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7923
7924#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7925msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7926msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7927
7928#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7929msgid ""
7930"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7931msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7932
7933#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7934msgid "The theme to use"
7935msgstr "Използваната тема"
7936
7937#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7938msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7939msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7940
7941#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7942msgid "The window height"
7943msgstr "Височината на прозореца"
7944
7945#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7946msgid "The window width"
7947msgstr "Широчината на прозореца"
7948
7949#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7950msgid "Use fast animation"
7951msgstr "Използване на бърза анимация"
7952
7953#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7954msgid "Width of the custom board"
7955msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
7956
7957#: ../same-gnome/ui.c:73
7958msgid "No points"
7959msgstr "Без точки"
7960
7961#: ../same-gnome/ui.c:78
7962#, c-format
7963msgid "%d point"
7964msgid_plural "%d points"
7965msgstr[0] "%d точка"
7966msgstr[1] "%d точки"
7967
7968#: ../same-gnome/ui.c:94
7969#, c-format
7970msgid "Score: %d"
7971msgstr "Резултат: %d"
7972
7973#: ../same-gnome/ui.c:123
7974msgid ""
7975"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7976"on them and they vanish!"
7977msgstr ""
7978"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7979"изчезват, нали се сещаш!"
7980
7981#: ../same-gnome/ui.c:140
7982msgid "Same GNOME Scores"
7983msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7984
7985#: ../same-gnome/ui.c:169
7986msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7987msgstr ""
7988"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7989"най-добри."
7990
7991#: ../same-gnome/ui.c:276
7992msgid "Same GNOME Theme"
7993msgstr "Тема от „Еднакви“"
7994
7995#: ../same-gnome/ui.c:471
7996msgid "_Theme..."
7997msgstr "_Тема..."
7998
7999#: ../same-gnome/ui.c:484
8000msgid "_Fast Animation"
8001msgstr "_Бърза анимация"
8002
8003#: ../same-gnome/drawing.c:359
8004msgid "No theme data was found."
8005msgstr "Не беше открита информация за тема"
8006
8007#: ../same-gnome/drawing.c:364
8008msgid ""
8009"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8010"installed correctly and try again."
8011msgstr ""
8012"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
8013"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.