source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 903

Last change on this file since 903 was 903, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r59877@kochinka: ash | 2007-01-17 00:25:46 +0200
gnome-games: започвам обновяването му.

File size: 224.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-17 00:18+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-17 00:21+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25
26#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27msgid ""
28"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
29"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
30"Unplayed games do not need to be represented."
31msgstr ""
32"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
33"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
34"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
35
36#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
37msgid "Recently Played Games"
38msgstr "Скоро играни"
39
40#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
41msgid "Select the style of control"
42msgstr "Избор на вид на управлението"
43
44#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
45msgid ""
46"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
47"destination."
48msgstr ""
49"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
50"това местонахождението."
51
52#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
53msgid "Statistics of games played"
54msgstr "Статистика за играните игри"
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57msgid "The game file to use"
58msgstr "Използван файл с игра"
59
60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
61#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
62#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
63msgid "The height of the main window."
64msgstr "Височината на главния прозорец."
65
66#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
67#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
68msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
69msgstr "Името на файла с графиките за картите"
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
73msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
74
75#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
76#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
77#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
78msgid "The width of the main window."
79msgstr "Широчината на главния прозорец."
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
83msgid "Theme file name"
84msgstr "Име на файла с темата"
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
87#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
88msgid "Whether or not to show the toolbar"
89msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
92#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
93msgid "Whether or not to show the toolbar."
94msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
95
96#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
97#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
98msgid "Window height"
99msgstr "Височина на прозореца"
100
101#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
102#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
103msgid "Window width"
104msgstr "Широчина на прозореца"
105
106#: ../aisleriot/cscmi.c:174
107#, fuzzy, c-format
108msgid ""
109"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
110"report it:\n"
111"\n"
112"%s"
113msgstr ""
114"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
115"да бъде докладвано за това:\n"
116"\n"
117"%s"
118
119#: ../aisleriot/dialog.c:47
120msgid "Congratulations!!!"
121msgstr "Поздравления!!!"
122
123#: ../aisleriot/dialog.c:48
124msgid "You have won."
125msgstr "Спечелихте!!!"
126
127#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
128msgid "There are no more moves."
129msgstr "Няма повече ходове."
130
131#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
132msgid "_New Game"
133msgstr "_Нова игра"
134
135#: ../aisleriot/dialog.c:177
136msgid "Select Game"
137msgstr "Избор на игра"
138
139#: ../aisleriot/dialog.c:277
140msgid ""
141"The game is over.\n"
142"No hints are available"
143msgstr ""
144"Играта приключи.\n"
145"Съвети няма"
146
147#: ../aisleriot/dialog.c:282
148msgid "This game does not have hint support yet."
149msgstr "Играта все още няма съвети."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
152#, c-format
153msgid "Move %s onto %s."
154msgstr "Преместване на %s върху %s."
155
156#: ../aisleriot/dialog.c:305
157#, c-format
158msgid "Move %s %s."
159msgstr "Преместване на %s %s."
160
161#: ../aisleriot/dialog.c:307
162msgid ""
163"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
164"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
165"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
166"aren't sure)."
167msgstr ""
168"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
169"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
170"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
171"заглавната лента ако не сте сигурни)."
172
173#: ../aisleriot/dialog.c:312
174#, c-format
175msgid "You are searching for a %s."
176msgstr "Търсене на %s."
177
178#: ../aisleriot/dialog.c:316
179msgid "This game is unable to provide a hint."
180msgstr "Играта няма съвети."
181
182#: ../aisleriot/dialog.c:372
183msgid "AisleRiot Cards"
184msgstr "Игри с карти"
185
186#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
187msgid "FreeCell Solitaire"
188msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
189
190#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
191msgid "Play the popular FreeCell card game"
192msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
193
194#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
195msgid "Main game:"
196msgstr "За всички игри:"
197
198#: ../aisleriot/menu.c:113
199msgid "Card games:"
200msgstr "Игри с карти:"
201
202#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
203msgid "AisleRiot"
204msgstr "Игри с карти"
205
206#: ../aisleriot/menu.c:134
207msgid ""
208"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
209"card engine that allows many different\n"
210"games to be played."
211msgstr ""
212"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
213"което позволява множество игри с карти"
214
215#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
216#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
217#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
218#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
219#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
220#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
221msgid "translator-credits"
222msgstr ""
223"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
224"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
225"\n"
226"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
227"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
228"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
229
230#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
231#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
232#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
233#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
234#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
235#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
236#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
237msgid "_Game"
238msgstr "И_гра"
239
240#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
241#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
242#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
243#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
244#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
245msgid "_View"
246msgstr "Преглед"
247
248#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
249msgid "_Control"
250msgstr "Управление"
251
252#. not translated on purpose
253#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
254#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
255#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
256#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
257#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
258#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
259#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
260msgid "_Help"
261msgstr "Помощ"
262
263#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
264#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
265#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
266msgid "Start a new game"
267msgstr "Започване на нова игра"
268
269#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
270#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
271msgid "Restart the current game"
272msgstr "Започване на тази игра отначало"
273
274#: ../aisleriot/menu.c:253
275msgid "_Select Game..."
276msgstr "Избор на игра..."
277
278#: ../aisleriot/menu.c:254
279msgid "Play a different game"
280msgstr "Започване на друга игра"
281
282#: ../aisleriot/menu.c:255
283msgid "Recently _Played"
284msgstr ""
285
286#: ../aisleriot/menu.c:256
287msgid "S_tatistics"
288msgstr "Статистика"
289
290#: ../aisleriot/menu.c:257
291msgid "Show gameplay statistics"
292msgstr "Показване на игровите статистики"
293
294#: ../aisleriot/menu.c:263
295msgid "_Cards..."
296msgstr "Карти..."
297
298#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
299#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
300msgid "Undo the last move"
301msgstr "Отмяна на последния ход"
302
303#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
304msgid "Redo the last move"
305msgstr "Повтаряне на последния ход"
306
307#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
308#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
309msgid "Show a hint"
310msgstr "Подсказка"
311
312#: ../aisleriot/menu.c:273
313msgid "View help for Aisleriot"
314msgstr "Показване на помощта"
315
316#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
317msgid "View help for this game"
318msgstr "Показване на помощта за тази игра"
319
320#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
321#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
322#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
323msgid "_Toolbar"
324msgstr "Лента с инс_трументи"
325
326#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
327msgid "_Click to Move"
328msgstr ""
329"Натискане на бутона на мишката\n"
330"за движение"
331
332#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
333#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
337msgid "Base Card: Ace"
338msgstr "Базова карта: Асо"
339
340#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
341#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
345msgid "Base Card: Jack"
346msgstr "Базова карта: Вале"
347
348#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
349#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
353msgid "Base Card: King"
354msgstr "Базова карта: Поп"
355
356#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
357#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
361msgid "Base Card: Queen"
362msgstr "Базова карта: Дама"
363
364#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
365msgid "Base Card: ~a"
366msgstr "Базова карта: ~a"
367
368#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
369#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
371msgid "Deal more cards"
372msgstr "Раздаване на още карти"
373
374#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
375#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
376#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
377#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
378#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
380#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
381#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
382#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
383#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
384#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
385#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
386#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
387#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
388#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
389#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
390#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
391#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
392#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
393#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
394#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
395#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
396#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
397msgid "Stock left:"
398msgstr "Оставащи в пазара:"
399
400#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
401msgid "Stock left: 0"
402msgstr "Оставащи в пазара: 0"
403
404#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
405#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
406#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
407#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
408#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
409msgid "Try rearranging the cards"
410msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
411
412#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
413#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
414#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
415msgid "an empty foundation pile"
416msgstr "празен куп"
417
418#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
419#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
420#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
421#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
423msgid "Deal a new card from the deck"
424msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
425
426#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
427#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
428msgid "No hint available right now"
429msgstr "В момента няма наличен съвет"
430
431#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
432#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
433#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
434#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
435#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
436#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
437#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
438msgid "Redeals left:"
439msgstr "Оставащи раздавания:"
440
441#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
442#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
443msgid "Three card deals"
444msgstr "Раздаване по 3 карти"
445
446#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
447#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
448msgid "Try moving cards down from the foundation"
449msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
450
451#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
452#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
453#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
454#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
455#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
456#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
457msgid "an empty slot"
458msgstr "празно място"
459
460#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
461#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
463#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
464#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
465msgid "Deal another round"
466msgstr "Ново раздаване"
467
468#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
469#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
470#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
471#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
473#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
474#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
475#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
477#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
478msgid "an empty foundation"
479msgstr "празна основа"
480
481#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
482#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
483msgid "Move something on to an empty reserve"
484msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
485
486#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
487#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
488msgid "an empty tableau"
489msgstr "празно табло"
490
491#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
492msgid "an empty bottom slot"
493msgstr "празно най-долно място "
494
495#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
496msgid "an empty corner slot"
497msgstr "празно ъглово място"
498
499#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
500msgid "an empty left slot"
501msgstr "празно ляво място"
502
503#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
504msgid "an empty right slot"
505msgstr "празно дясно място"
506
507#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
508msgid "an empty top slot"
509msgstr "празно горно място"
510
511#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
512#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
513#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
514msgid "itself"
515msgstr "себе си"
516
517#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
518#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
519#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
520msgid "Base Card: "
521msgstr "Базова карта:"
522
523#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
524#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
525#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
526#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
527msgid "Move waste back to stock"
528msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
529
530#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
531#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
532msgid "Reserve left:"
533msgstr "Остатъчен резерв:"
534
535#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
536msgid "empty slot on foundation"
537msgstr "празно място в основата"
538
539#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
540msgid "empty space on tableau"
541msgstr "празно място на таблото"
542
543#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
544msgid "Move a card to the Foundation"
545msgstr "Преместване на карта на основата"
546
547#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
548msgid "Move something into the empty Tableau slot"
549msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
550
551#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
552msgid "Consistency is key"
553msgstr "Ключът е в постоянството"
554
555#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
556msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
557msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
558
559#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
560msgid "Have you read the help file?"
561msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
562
563#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
564msgid "I could sure use a backrub right about now..."
565msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
566
567#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
568msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
569msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
570
571#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
572msgid ""
573"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
574msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
575
576#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
577msgid "Look both ways before you cross the street"
578msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
579
580#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
581msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
582msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
583
584#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
585msgid "Never blow in a dog's ear"
586msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
587
588#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
589msgid "Odessa is a better game. Really."
590msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
591
592#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
593msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
594msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
595
596#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
597msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
598msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
599
600#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
601msgid "Redeal."
602msgstr "Ново раздаване"
603
604#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
605msgid "the foundation pile"
606msgstr "празен куп"
607
608#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
609#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
610#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
611#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
612#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
613msgid "Deal a card"
614msgstr "Раздаване на карта"
615
616#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
617msgid "Move ~a to an empty foundation"
618msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
619
620#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
621msgid "an empty slot on tableau"
622msgstr "празно място на таблото"
623
624#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
625msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
626msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
627
628#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
629msgid "I'm not sure"
630msgstr "Не съм сигурен"
631
632#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
633msgid "Remove the aces"
634msgstr "Премахване на асата"
635
636#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
637msgid "Remove the eights"
638msgstr "Премахване на осмиците"
639
640#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
641msgid "Remove the fives"
642msgstr "Премахване на петиците"
643
644#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
645msgid "Remove the fours"
646msgstr "Премахване на четворките"
647
648#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
649msgid "Remove the jacks"
650msgstr "Премахване на валетата"
651
652#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
653msgid "Remove the kings"
654msgstr "Премахване на поповете"
655
656#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
657msgid "Remove the nines"
658msgstr "Премахване на деветките"
659
660#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
661msgid "Remove the queens"
662msgstr "Премахване на дамите"
663
664#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
665msgid "Remove the sevens"
666msgstr "Премахване на седмиците"
667
668#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
669msgid "Remove the sixes"
670msgstr "Премахване на шестиците"
671
672#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
673msgid "Remove the tens"
674msgstr "Премахване на десетките"
675
676#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
677msgid "Remove the threes"
678msgstr "Премахване на тройките"
679
680#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
681msgid "Remove the twos"
682msgstr "Премахване на двойките"
683
684#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
685msgid "Return cards to stock"
686msgstr "Връщане на карти на пазара"
687
688#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
689msgid "Consider moving something into an empty slot"
690msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
691
692#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
693msgid "Move ~a off the board"
694msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
695
696#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
697msgid "No moves are possible. Undo or start again."
698msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
699
700#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
701msgid "The game has no solution. Undo or start again."
702msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
703
704#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
705msgid "an empty reserve"
706msgstr "празен резерв"
707
708#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
709msgid "an open tableau"
710msgstr "празно място за карти"
711
712#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
713msgid "the foundation"
714msgstr "основата"
715
716#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
717msgid "Double click any card to redeal."
718msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
719
720#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
721msgid "No hint available."
722msgstr "Няма наличен съвет."
723
724#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
725msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
726msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
727
728#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
729msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
730msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
731
732#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
733msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
734msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
735
736#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
737msgid "on to the empty tableau slot"
738msgstr "на празно място от таблото"
739
740#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
741#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
742#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
743msgid "Deal another card"
744msgstr "Раздаване на още една карта"
745
746#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
747msgid "Stock left: ~a"
748msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
749
750#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
751msgid "Deal another hand"
752msgstr "Раздаване на още една ръка"
753
754#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
755msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
756msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
757
758#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
759msgid "Move card from waste"
760msgstr "Преместване на карта от боклука"
761
762#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
763msgid "Move waste to stock"
764msgstr "Преместване на боклука на пазара"
765
766#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
767#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
768#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
769#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
770msgid "an empty tableau slot"
771msgstr "празно място на таблото"
772
773#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
774msgid "Deal a new card"
775msgstr "Нова карта"
776
777#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
778msgid "Base Card:"
779msgstr "Базова карта:"
780
781#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
782msgid ""
783"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
784"naturally."
785msgstr ""
786"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
787"сегашното положение най естествено."
788
789#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
790msgid "Deal new cards from the deck"
791msgstr "Нова карта от тестето"
792
793#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
794msgid "something"
795msgstr "нещо"
796
797#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
798msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
799msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
800
801#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
802msgid "Move ~a to an empty field"
803msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
804
805#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
806msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
807msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
808
809#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
810msgid "Shuffle mode"
811msgstr "Режим „Случаен ред“"
812
813#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
814#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
815#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
816msgid "an empty tableau pile"
817msgstr "празен куп на таблото"
818
819#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
820msgid "Deal the cards"
821msgstr "Раздаване на картите"
822
823#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
824msgid "Reshuffle cards"
825msgstr "Разбъркване на картите"
826
827#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
828msgid "Move waste on to a reserve slot"
829msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
830
831#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
832msgid "empty foundation"
833msgstr "празна основа"
834
835#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
836msgid "Place something on empty slot"
837msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
838
839#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
840msgid "Please fill in empty pile first."
841msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
842
843#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
844msgid "Try moving card piles around"
845msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
846
847#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
848msgid "Allow temporary spots use"
849msgstr "Позволяване използването на временните места"
850
851#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
852msgid "Move a card to an empty temporary slot"
853msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
854
855#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
856msgid "No hint available"
857msgstr "Няма съвет"
858
859#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
860msgid "and all cards below it"
861msgstr "и всички карти под нея"
862
863#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
864msgid "empty slot(s)"
865msgstr "празно(и) място(а)"
866
867#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
868msgid "Deal a card from the deck"
869msgstr "Раздаване на карта от тестето"
870
871#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
872msgid "Match the top two cards of the waste."
873msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
874
875#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
876msgid "appropriate foundation pile"
877msgstr "съответен основен куп"
878
879#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
880msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
881msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
882
883#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
884msgid "the appropriate Foundation pile"
885msgstr "подходящият куп"
886
887#: ../aisleriot/sol.c:187
888#, c-format
889msgid ""
890"Aisleriot can't load the file: \n"
891"%s\n"
892"\n"
893"Please check your Aisleriot installation"
894msgstr ""
895"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
896"%s\n"
897"\n"
898"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
899
900#: ../aisleriot/sol.c:235
901msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
902msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
903
904#: ../aisleriot/sol.c:238
905msgid ""
906"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
907"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
908"started instead."
909msgstr ""
910"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
911"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
912"игра, Klondike, ще бъде заредена."
913
914#: ../aisleriot/sol.c:516
915msgid "Aisleriot"
916msgstr "Игри с карти"
917
918#. Add "Highscore" label
919#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
920#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
921#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
922msgid "Score:"
923msgstr "Резултат:"
924
925#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
926#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
927msgid "Time:"
928msgstr "Време:"
929
930#: ../aisleriot/sol.c:611
931msgid "Select the game to play"
932msgstr "Изберете игра"
933
934#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
935#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
936msgid "NAME"
937msgstr "ИМЕ"
938
939#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
940msgid "AisleRiot Solitaire"
941msgstr "Свободна клетка"
942
943#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
944msgid "Play many different solitaire games"
945msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
946
947#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
948msgid "Unknown color"
949msgstr "Непознат цвят"
950
951#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
952msgid "Unknown suit"
953msgstr "Непозната боя"
954
955#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
956msgid "Unknown value"
957msgstr "Непозната стойност"
958
959#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
960msgid "ace"
961msgstr "асо"
962
963#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
964msgid "black joker"
965msgstr "черен джокер"
966
967#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
968msgid "clubs"
969msgstr "спатии"
970
971#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
972msgid "diamonds"
973msgstr "кари"
974
975#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
976msgid "eight"
977msgstr "осмица"
978
979#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
980msgid "five"
981msgstr "петица"
982
983#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
984msgid "four"
985msgstr "четворка"
986
987#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
988msgid "hearts"
989msgstr "купи"
990
991#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
992msgid "jack"
993msgstr "вале"
994
995#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
996msgid "king"
997msgstr "поп"
998
999#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1000msgid "nine"
1001msgstr "деветка"
1002
1003#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1004msgid "queen"
1005msgstr "дама"
1006
1007#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1008msgid "red joker"
1009msgstr "червен джокер"
1010
1011#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1012msgid "seven"
1013msgstr "седмица"
1014
1015#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1016msgid "six"
1017msgstr "шестица"
1018
1019#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1020msgid "spades"
1021msgstr "пики"
1022
1023#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1024msgid "ten"
1025msgstr "десетка"
1026
1027#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1028msgid "the ace of clubs"
1029msgstr "асо спатия"
1030
1031#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1032msgid "the ace of diamonds"
1033msgstr "асо каро"
1034
1035#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1036msgid "the ace of hearts"
1037msgstr "асо купа"
1038
1039#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1040msgid "the ace of spades"
1041msgstr "асо пика"
1042
1043#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1044msgid "the eight of clubs"
1045msgstr "осмица спатия"
1046
1047#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1048msgid "the eight of diamonds"
1049msgstr "осмица каро"
1050
1051#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1052msgid "the eight of hearts"
1053msgstr "осмица купа"
1054
1055#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1056msgid "the eight of spades"
1057msgstr "осмица пика"
1058
1059#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1060msgid "the five of clubs"
1061msgstr "петица спатия"
1062
1063#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1064msgid "the five of diamonds"
1065msgstr "петица каро"
1066
1067#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1068msgid "the five of hearts"
1069msgstr "петица купа"
1070
1071#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1072msgid "the five of spades"
1073msgstr "петица пика"
1074
1075#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1076msgid "the four of clubs"
1077msgstr "четворка спатия"
1078
1079#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1080msgid "the four of diamonds"
1081msgstr "четворка каро"
1082
1083#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1084msgid "the four of hearts"
1085msgstr "четворка купа"
1086
1087#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1088msgid "the four of spades"
1089msgstr "четворка пика"
1090
1091#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1092msgid "the jack of clubs"
1093msgstr "вале спатия"
1094
1095#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1096msgid "the jack of diamonds"
1097msgstr "вале каро"
1098
1099#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1100msgid "the jack of hearts"
1101msgstr "вале купа"
1102
1103#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1104msgid "the jack of spades"
1105msgstr "вале пика"
1106
1107#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1108msgid "the king of clubs"
1109msgstr "поп спатия"
1110
1111#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1112msgid "the king of diamonds"
1113msgstr "поп каро"
1114
1115#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1116msgid "the king of hearts"
1117msgstr "поп купа"
1118
1119#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1120msgid "the king of spades"
1121msgstr "поп пика"
1122
1123#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1124msgid "the nine of clubs"
1125msgstr "деветка спатия"
1126
1127#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1128msgid "the nine of diamonds"
1129msgstr "деветка каро"
1130
1131#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1132msgid "the nine of hearts"
1133msgstr "деветка купа"
1134
1135#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1136msgid "the nine of spades"
1137msgstr "деветка пика"
1138
1139#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1140msgid "the queen of clubs"
1141msgstr "дама спатия"
1142
1143#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1144msgid "the queen of diamonds"
1145msgstr "дама каро"
1146
1147#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1148msgid "the queen of hearts"
1149msgstr "дама купа"
1150
1151#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1152msgid "the queen of spades"
1153msgstr "дама пика"
1154
1155#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1156msgid "the seven of clubs"
1157msgstr "седмица спатия"
1158
1159#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1160msgid "the seven of diamonds"
1161msgstr "седмица каро"
1162
1163#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1164msgid "the seven of hearts"
1165msgstr "седмица купа"
1166
1167#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1168msgid "the seven of spades"
1169msgstr "седмица пика"
1170
1171#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1172msgid "the six of clubs"
1173msgstr "шестица спатия"
1174
1175#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1176msgid "the six of diamonds"
1177msgstr "шестица каро"
1178
1179#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1180msgid "the six of hearts"
1181msgstr "шестица купа"
1182
1183#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1184msgid "the six of spades"
1185msgstr "шестица пика"
1186
1187#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1188msgid "the ten of clubs"
1189msgstr "десетка спатия"
1190
1191#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1192msgid "the ten of diamonds"
1193msgstr "десетка каро"
1194
1195#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1196msgid "the ten of hearts"
1197msgstr "десетка купа"
1198
1199#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1200msgid "the ten of spades"
1201msgstr "десетка пика"
1202
1203#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1204msgid "the three of clubs"
1205msgstr "тройка спатия"
1206
1207#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1208msgid "the three of diamonds"
1209msgstr "тройка каро"
1210
1211#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1212msgid "the three of hearts"
1213msgstr "тройка купа"
1214
1215#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1216msgid "the three of spades"
1217msgstr "тройка пика"
1218
1219#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1220msgid "the two of clubs"
1221msgstr "двойка спатия"
1222
1223#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1224msgid "the two of diamonds"
1225msgstr "двойка каро"
1226
1227#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1228msgid "the two of hearts"
1229msgstr "двойка купа"
1230
1231#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1232msgid "the two of spades"
1233msgstr "двойка пика"
1234
1235#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1236msgid "the unknown card"
1237msgstr "неизвестната карта"
1238
1239#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1240msgid "three"
1241msgstr "три"
1242
1243#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1244msgid "two"
1245msgstr "две"
1246
1247#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1248#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1249#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1250#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1251#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1252msgid "N/A"
1253msgstr "няма"
1254
1255#. Translators: this represents minutes:seconds.
1256#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1257#, c-format
1258msgid "%d:%02d"
1259msgstr "%d:%02d"
1260
1261#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1262msgid "<b>Time</b>"
1263msgstr "<b>Време</b>"
1264
1265#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1266msgid "<b>Wins</b>"
1267msgstr "<b>Победи</b>"
1268
1269#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1270msgid "Best:"
1271msgstr "Най-добре:"
1272
1273#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1274msgid "Percentage:"
1275msgstr "Процент:"
1276
1277#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1278msgid "Statistics"
1279msgstr "Статистика"
1280
1281#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1282msgid "Total:"
1283msgstr "Общо:"
1284
1285#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1286msgid "Wins:"
1287msgstr "Победи:"
1288
1289#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1290msgid "Worst:"
1291msgstr "Най-зле:"
1292
1293#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1294msgid "_Reset"
1295msgstr "Рестартиране"
1296
1297#.
1298#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1299#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1300#. * DO NOT compile it as part of your application.
1301#.
1302#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1303msgid "Agnes"
1304msgstr "Агнес"
1305
1306#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1307msgid "Athena"
1308msgstr "Атина"
1309
1310#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1311msgid "Auld Lang Syne"
1312msgstr "Доброто старо време"
1313
1314#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1315msgid "Aunt Mary"
1316msgstr "Леля Мери"
1317
1318#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1319msgid "Backbone"
1320msgstr "Кокал"
1321
1322#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1323msgid "Bakers Dozen"
1324msgstr "Дузината на Бейкър"
1325
1326#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1327msgid "Bakers Game"
1328msgstr "Играта на Бейкър"
1329
1330#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1331msgid "Beleaguered Castle"
1332msgstr "Обсаденият замък"
1333
1334#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1335msgid "Block Ten"
1336msgstr "Блокирай 10"
1337
1338#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1339msgid "Bristol"
1340msgstr "Бристол"
1341
1342#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1343msgid "Camelot"
1344msgstr "Камелот"
1345
1346#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1347msgid "Canfield"
1348msgstr "Канфийлд"
1349
1350#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1351msgid "Carpet"
1352msgstr "Килим"
1353
1354#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1355msgid "Chessboard"
1356msgstr "Шахматна дъска"
1357
1358#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1359msgid "Clock"
1360msgstr "Часовник"
1361
1362#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1363msgid "Cover"
1364msgstr "Покривало"
1365
1366#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1367msgid "Cruel"
1368msgstr "Жестоко"
1369
1370#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1371msgid "Diamond Mine"
1372msgstr "Диамантена мина"
1373
1374#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1375msgid "Doublets"
1376msgstr "Чифтове"
1377
1378#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1379msgid "Eagle Wing"
1380msgstr "Орлово крило"
1381
1382#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1383msgid "Easthaven"
1384msgstr "Ийстхевън"
1385
1386#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1387msgid "Eight Off"
1388msgstr "8 вън"
1389
1390#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1391msgid "Elevator"
1392msgstr "Асансьор"
1393
1394#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1395msgid "Escalator"
1396msgstr "Ескалатор"
1397
1398#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1399msgid "First Law"
1400msgstr "Първи закон"
1401
1402#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1403msgid "Fortress"
1404msgstr "Укрепление"
1405
1406#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1407msgid "Fortunes"
1408msgstr "Съдби"
1409
1410#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1411msgid "Fourteen"
1412msgstr "Четиринадесет"
1413
1414#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1415msgid "Freecell"
1416msgstr "Свободна клетка"
1417
1418#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1419msgid "Gaps"
1420msgstr "Празнини"
1421
1422#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1423msgid "Gay Gordons"
1424msgstr "Гей Гордънс"
1425
1426#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1427msgid "Glenwood"
1428msgstr "Гленууд"
1429
1430#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1431msgid "Golf"
1432msgstr "Голф"
1433
1434#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1435msgid "Gypsy"
1436msgstr "Циганин"
1437
1438#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1439msgid "Helsinki"
1440msgstr "Хелзинки"
1441
1442#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1443msgid "Hopscotch"
1444msgstr "Дама"
1445
1446#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1447msgid "Isabel"
1448msgstr "Изабел"
1449
1450#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1451msgid "Jamestown"
1452msgstr "Града на Джеймс"
1453
1454#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1455msgid "Jumbo"
1456msgstr "Джъмбо"
1457
1458#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1459msgid "Kansas"
1460msgstr "Канзас"
1461
1462#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1463msgid "King Albert"
1464msgstr "Крал Албърт"
1465
1466#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1467msgid "Kings Audience"
1468msgstr "Кралска публика"
1469
1470#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1471msgid "Klondike"
1472msgstr "Клондайк"
1473
1474#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1475msgid "Labyrinth"
1476msgstr "Лабиринт"
1477
1478#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1479msgid "Lady Jane"
1480msgstr "Госпожа Джейн"
1481
1482#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1483msgid "Maze"
1484msgstr "Плетеница"
1485
1486#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1487msgid "Monte Carlo"
1488msgstr "Монте Карло"
1489
1490#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1491msgid "Neighbor"
1492msgstr "Съсед"
1493
1494#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1495msgid "Odessa"
1496msgstr "Одеса"
1497
1498#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1499msgid "Osmosis"
1500msgstr "Осмоза"
1501
1502#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1503msgid "Peek"
1504msgstr "Поглед"
1505
1506#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1507msgid "Pileon"
1508msgstr "Пайлън"
1509
1510#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1511msgid "Plait"
1512msgstr "Плитка"
1513
1514#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1515msgid "Poker"
1516msgstr "Покер"
1517
1518#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1519msgid "Quatorze"
1520msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1521
1522#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1523msgid "Royal East"
1524msgstr "Кралски изток"
1525
1526#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1527msgid "Saratoga"
1528msgstr "Саратога"
1529
1530#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1531msgid "Scorpion"
1532msgstr "Скорпион"
1533
1534#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1535msgid "Scuffle"
1536msgstr "Схватка"
1537
1538#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1539msgid "Seahaven"
1540msgstr "Пристанище"
1541
1542#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1543msgid "Sir Tommy"
1544msgstr "Сър Томи"
1545
1546#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1547msgid "Spider"
1548msgstr "Паяк"
1549
1550#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1551msgid "Spider One Suit"
1552msgstr "Паяк 1"
1553
1554#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1555msgid "Spider Two Suit"
1556msgstr "Паяк 2"
1557
1558#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1559msgid "Spiderette"
1560msgstr "Паячка"
1561
1562#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1563msgid "Straight Up"
1564msgstr "Право нагоре"
1565
1566#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1567msgid "Streets And Alleys"
1568msgstr "Улици и алеи"
1569
1570#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1571msgid "Template"
1572msgstr "Шаблон"
1573
1574#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1575msgid "Ten Across"
1576msgstr "10 по дължина"
1577
1578#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1579msgid "Thieves"
1580msgstr "Крадци"
1581
1582#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1583msgid "Thirteen"
1584msgstr "Тринадесет"
1585
1586#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1587msgid "Thumb And Pouch"
1588msgstr "Палец и кесия"
1589
1590#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1591msgid "Treize"
1592msgstr "Тринадесет (фр.)"
1593
1594#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1595msgid "Triple Peaks"
1596msgstr "Тройни върхове"
1597
1598#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1599msgid "Union Square"
1600msgstr "Площад Единство"
1601
1602#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1603msgid "Valentine"
1604msgstr "Валентина"
1605
1606#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1607msgid "Westhaven"
1608msgstr "Уестхевън"
1609
1610#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1611msgid "Whitehead"
1612msgstr "Уайтхед"
1613
1614#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1615msgid "Will O The Wisp"
1616msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1617
1618#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1619msgid "Yield"
1620msgstr "Печалба"
1621
1622#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1623msgid "Yukon"
1624msgstr "Юкон"
1625
1626#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1627msgid "Zebra"
1628msgstr "Зебра"
1629
1630#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1631#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1632msgid "Blackjack"
1633msgstr "Блекджек"
1634
1635#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1636msgid "Play the casino card game Blackjack"
1637msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1638
1639#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1640msgid "Display probabilities"
1641msgstr "Показване на вероятностите"
1642
1643#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1644msgid ""
1645"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1646"of your hand."
1647msgstr ""
1648"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1649"от Вашите карти."
1650
1651#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1652msgid "Never take insurance"
1653msgstr "Винаги без застраховка"
1654
1655#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1656msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1657msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1658
1659#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1660msgid "The amount of money in your bank"
1661msgstr "Количество пари във вашата банка"
1662
1663#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1664msgid "The amount of money in your bank."
1665msgstr "Количество пари във вашата банка."
1666
1667#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1668msgid ""
1669"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1670msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1671
1672#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1673msgid "The variation of the rules file to use"
1674msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1675
1676#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1677msgid "Use a quick deal"
1678msgstr "Използване на бързо раздаване"
1679
1680#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1681msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1682msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1683
1684#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1685#, c-format
1686msgid "Blackjack - %s"
1687msgstr "Блекджек - %s"
1688
1689#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1690#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1691#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1692#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1693msgid "_Settings"
1694msgstr "Настройки"
1695
1696#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1697msgid "D_eal"
1698msgstr "Р_аздаване"
1699
1700#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1701#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1702msgid "Deal a new hand"
1703msgstr "Раздаване на нова ръка"
1704
1705#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1706msgid "_Hit"
1707msgstr "Нова карта"
1708
1709#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1710msgid "Add a card to the hand"
1711msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1712
1713#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1714msgid "_Stand"
1715msgstr "Задържане"
1716
1717#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1718msgid "Stop adding cards to the hand"
1719msgstr "Спиране добавянето на карти"
1720
1721#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1722msgid "S_urrender"
1723msgstr "О_тказване"
1724
1725#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1726msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1727msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1728
1729#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1730msgid "_Double down"
1731msgstr "_Удвояване и една карта"
1732
1733#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1734msgid "Double your wager for a single hit"
1735msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1736
1737#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1738msgid "S_plit the hand"
1739msgstr "_Разделяне на ръката"
1740
1741#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1742msgid "Split cards in two new hands"
1743msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1744
1745#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1746msgid "Show toolbar"
1747msgstr ""
1748"Показване на\n"
1749"лента с инструменти"
1750
1751#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1752msgid "Cards left:"
1753msgstr "Оставащи карти:"
1754
1755#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1756msgid "Wager:"
1757msgstr "Облог:"
1758
1759#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1760msgid "Balance:"
1761msgstr "Баланс:"
1762
1763#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1764msgid "Place your wager or deal a hand"
1765msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1766
1767#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1768msgid "Blackjack rule set to use"
1769msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1770
1771#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1772msgid "Would you like insurance?"
1773msgstr "Желаете ли застраховка?"
1774
1775#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1779"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1780"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1781msgstr ""
1782"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1783"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1784"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1785"плаща двойно."
1786
1787#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1788msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1789msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1790
1791#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1792msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1793msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1794
1795#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1796msgid "Blackjack Preferences"
1797msgstr "Настройки на блекджек"
1798
1799#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1800#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1801#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1802msgid "Game"
1803msgstr "Игра"
1804
1805#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1806msgid "_Display hand probabilities"
1807msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1808
1809#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1810msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1811msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1812
1813#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1814msgid "_Never take insurance"
1815msgstr "_Винаги без застраховка"
1816
1817#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1818msgid "_Reset Balance"
1819msgstr ""
1820"Възвръщане на баланса\n"
1821"към начална стойност"
1822
1823#. Rules Tab
1824#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1825msgid "Rules"
1826msgstr "Правила"
1827
1828#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1829#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1830#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1831#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1832#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1833#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1834msgid "Name"
1835msgstr "Име"
1836
1837#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1838msgid "Decks"
1839msgstr "Тестета"
1840
1841#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1842msgid "Hit Soft 17"
1843msgstr "Нова карта при меки 17"
1844
1845#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1846msgid "Double Any Total"
1847msgstr "Удвояване при всички случаи"
1848
1849#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1850msgid "Double 9"
1851msgstr "Удвояване при 9"
1852
1853#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1854msgid "Double Soft"
1855msgstr "Удвояване при мека ръка"
1856
1857#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1858msgid "Double After Hit"
1859msgstr "Удвояване след нова карта"
1860
1861#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1862msgid "Double After Split"
1863msgstr "Удвояване след разделяне"
1864
1865#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1866msgid "Resplit"
1867msgstr "Разделяне наново"
1868
1869#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1870msgid "Resplit Aces"
1871msgstr "Разделяне на асата"
1872
1873#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1874#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1875msgid "Surrender"
1876msgstr "Отказване"
1877
1878#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1879msgid "Dealer Speed"
1880msgstr "Скорост на раздаване"
1881
1882#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1883msgid "Click to double your wager"
1884msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1885
1886#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1887#, c-format
1888msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1889msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1890
1891#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1892#, c-format
1893msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1894msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1895
1896#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1897msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1898msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1899
1900#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1901msgid "Click to deal another card"
1902msgstr "Раздаване на още една карта"
1903
1904#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1905msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1906msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1907
1908#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1909msgid "Click to deal a new hand"
1910msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1911
1912#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1913msgid "Blackjack can't load the requested file"
1914msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1915
1916#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1917msgid "Please check your Blackjack installation"
1918msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1919
1920#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1921msgid "The best option is to stand"
1922msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1923
1924#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1925msgid ""
1926"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1927"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1928msgstr ""
1929"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1930"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1931"опцията от контролното меню."
1932
1933#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1934msgid "The best option is to hit"
1935msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1936
1937#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1938msgid ""
1939"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1940"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1941msgstr ""
1942"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1943"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1944"изберете опцията от контролното меню."
1945
1946#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1947msgid "The best option is to double down"
1948msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1949
1950#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1951msgid ""
1952"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1953"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1954"window or by selecting the option from the Control menu."
1955msgstr ""
1956"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1957"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1958"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1959
1960#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1961msgid "The best option is to split"
1962msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1963
1964#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1965msgid ""
1966"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1967"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1968"selecting the option from the Control menu."
1969msgstr ""
1970"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1971"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1972"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1973
1974#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1975msgid "The best option is to surrender"
1976msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1977
1978#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1979msgid ""
1980"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1981"this by selecting the option from the Control menu."
1982msgstr ""
1983"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1984"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1985
1986#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1987msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1988msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1989
1990#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1991msgid "Computing basic strategy..."
1992msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1993
1994#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1995msgid "Bust"
1996msgstr "Над 21..."
1997
1998#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1999msgid "Blackjack!"
2000msgstr "Блекджек!"
2001
2002#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2003msgid "Soft"
2004msgstr "Мека ръка"
2005
2006#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2007msgid "Win"
2008msgstr "Победа"
2009
2010#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2011msgid "Push"
2012msgstr "Искане на нова карта"
2013
2014#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2015msgid "Lose"
2016msgstr "Загуба"
2017
2018#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2019msgid "Player expected values"
2020msgstr "Очаквани от играча стойности"
2021
2022#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2023msgid "Stand"
2024msgstr "Задържане"
2025
2026#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2027msgid "Hit"
2028msgstr "Още една карта"
2029
2030#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2031msgid "Double"
2032msgstr "Удвояване на залога"
2033
2034#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2035msgid "Split"
2036msgstr "Разделяне"
2037
2038#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2039msgid "Dealer hand probabilities"
2040msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2041
2042#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2043#, c-format
2044msgid "Error connecting to server: %s"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2048#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2049#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2050#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2052#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2054msgid "Error"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2058#, c-format
2059msgid "Your new password is %s"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2063msgid "New password"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Players on server: %d"
2069msgstr ""
2070"Играч 1:\n"
2071"%s"
2072
2073#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2074#, c-format
2075msgid "Current Room: %s"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2079#, c-format
2080msgid "You've joined room \"%s\"."
2081msgstr ""
2082
2083#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2084#, c-format
2085msgid "Error joining room: %s"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2089#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2090msgid "GGZ Gaming Zone"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2094msgid "You can't chat while not in a room."
2095msgstr ""
2096
2097#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2098msgid "You don't have permission to chat here."
2099msgstr ""
2100
2101#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2102msgid "No private chatting at a table!"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2106msgid "That player isn't in the room!"
2107msgstr "Играчът не е в стаята!"
2108
2109#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2110#, fuzzy
2111msgid "There was an error sending the chat."
2112msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
2113
2114#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2115msgid "You're not at a table."
2116msgstr "Не сте на масата."
2117
2118#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2119#, c-format
2120msgid "Chat failed: %s."
2121msgstr ""
2122
2123#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2124#, c-format
2125msgid "Error launching table: %s"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2129#, c-format
2130msgid "You have joined table %d."
2131msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2132
2133#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2134#, c-format
2135msgid "Error joining table: %s"
2136msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2137
2138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2139#, c-format
2140msgid "You have been booted from the table by %s."
2141msgstr ""
2142
2143#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2144#, c-format
2145msgid "You have left the table."
2146msgstr ""
2147
2148#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid "The game is over."
2151msgstr "Игровият сървър"
2152
2153#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2154#, c-format
2155msgid "There was an error with the game server."
2156msgstr ""
2157
2158#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2159#, c-format
2160msgid "Error leaving table: %s"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2165msgid "Current Room:"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2169msgid "**none**"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2173msgid "Offline"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2177#, fuzzy
2178msgid "Connecting"
2179msgstr "_Свързване"
2180
2181#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2182#, fuzzy
2183msgid "Reconnecting"
2184msgstr "_Свързване"
2185
2186#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2187#, fuzzy
2188msgid "Online"
2189msgstr "деветка"
2190
2191#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2192msgid "Logging In"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2196msgid "Logged In"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2200msgid "--> Room"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2204msgid "Chatting"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2208msgid "--> Table"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2212#, fuzzy
2213msgid "Playing"
2214msgstr "Обикновен"
2215
2216#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2217msgid "<-- Table"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2221msgid "Logging Out"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2225#, c-format
2226msgid "Server error: %s"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2230msgid "Disconnected from server."
2231msgstr ""
2232
2233#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2234msgid "Login"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2238msgid "Sorry!"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2242#, c-format
2243msgid "That username is already in use."
2244msgstr ""
2245
2246#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Authentication has failed.\n"
2250"Please supply the correct password."
2251msgstr ""
2252
2253#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2254#, c-format
2255msgid "The username is too long!"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2259#, c-format
2260msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2264#, c-format
2265msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2269msgid "Server Profile"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2273msgid "Profile:"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2277msgid "Edit Profiles..."
2278msgstr ""
2279
2280#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2281#, fuzzy
2282msgid "Server:"
2283msgstr "Резултат:"
2284
2285#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2286#, fuzzy
2287msgid "Port:"
2288msgstr "Най-зле:"
2289
2290#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2291#, fuzzy
2292msgid "Username:"
2293msgstr "_Хост:"
2294
2295#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2296msgid "Password:"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2300msgid "Email:"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2304msgid "Normal Login"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2308msgid "Guest Login"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2312msgid "First-time Login"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2316#, fuzzy
2317msgid "Connect"
2318msgstr "_Свързване"
2319
2320#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2321#, fuzzy
2322msgid "Wizard"
2323msgstr "Трудно"
2324
2325#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2326#, fuzzy
2327msgid "Deity"
2328msgstr "Маргаритка"
2329
2330#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2331#, fuzzy
2332msgid "Sentinel"
2333msgstr "Валентина"
2334
2335#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2336#, fuzzy
2337msgid "Captain"
2338msgstr "Килим"
2339
2340#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2341#, fuzzy
2342msgid "Knight"
2343msgstr "осмица"
2344
2345#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2346#, fuzzy
2347msgid "Angel"
2348msgstr "Агнес"
2349
2350#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2351msgid "Silverlord"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2355#, fuzzy
2356msgid "Eagle"
2357msgstr "Орлово крило"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2360msgid "Vampire"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2364msgid "Chief"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2368#, fuzzy
2369msgid "Colonel"
2370msgstr "Полонезия"
2371
2372#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
2373msgid "General"
2374msgstr "Общи"
2375
2376#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2377#, fuzzy
2378msgid "Major"
2379msgstr "Mahjongg"
2380
2381#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2382#, fuzzy
2383msgid "Scout"
2384msgstr "Мека ръка"
2385
2386#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2387msgid "Lieutenant"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2391msgid "Stalker"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2395msgid "Scientist"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2399#, fuzzy
2400msgid "Scholar"
2401msgstr "Резултат"
2402
2403#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2404msgid "Entity"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2408#, fuzzy
2409msgid "Creator"
2410msgstr "Асансьор"
2411
2412#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2413#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2414msgid "GGZ Community (fast)"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2418msgid "Local developer server"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2422msgid ""
2423"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2424"Would you like to create some default server profiles?"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2428msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2432msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2436msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2440msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2444msgid "/help ..................... Get help"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2448msgid "/friends .................. List your friends"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2452msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2453msgstr ""
2454
2455#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2456msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2457msgstr ""
2458
2459#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2460msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2461msgstr ""
2462
2463#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2464msgid ""
2465"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2466"talk"
2467msgstr ""
2468
2469#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2470msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2471msgstr ""
2472
2473#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2474#, c-format
2475msgid "You have received an unknown message from %s."
2476msgstr ""
2477
2478#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2479#, c-format
2480msgid "You've been beeped by %s."
2481msgstr ""
2482
2483#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2484msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2485msgstr ""
2486
2487#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2488msgid " Sends a private message to a user on the network."
2489msgstr ""
2490
2491#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Beep sent to %s."
2494msgstr "Преместване на %s върху %s."
2495
2496#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2497#, c-format
2498msgid "%s (logged on)"
2499msgstr ""
2500
2501#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2502#, c-format
2503msgid "%s (logged off)"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2507msgid "Chat Commands"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2511msgid "-------------"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2515msgid "/me <action> .............. Send an action"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2519#, c-format
2520msgid "Added %s to your friends list."
2521msgstr ""
2522
2523#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Removed %s from your friends list."
2526msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2529#, c-format
2530msgid "Added %s to your ignore list."
2531msgstr ""
2532
2533#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2534#, c-format
2535msgid "Removed %s from your ignore list."
2536msgstr ""
2537
2538#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2539msgid "People currently your friends"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2543msgid "People you're currently ignoring"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2547msgid "Multiple matches:"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"You don't have this game installed. You can download\n"
2554"it from %s."
2555msgstr ""
2556
2557#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2558#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2559#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2561msgid "Launch Error"
2562msgstr ""
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2565msgid ""
2566"Failed to execute game module.\n"
2567" Launch aborted."
2568msgstr ""
2569
2570#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2571#, fuzzy
2572msgid "Launched game"
2573msgstr "Пауза"
2574
2575#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2576#, fuzzy
2577msgid "Launch failed"
2578msgstr "Свързване неуспешно"
2579
2580#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2581msgid "You can only play one game at a time."
2582msgstr ""
2583
2584#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2585#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2586#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2587#, fuzzy
2588msgid "Game Error"
2589msgstr "Край на играта"
2590
2591#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2592msgid "You're still at a table."
2593msgstr ""
2594
2595#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2596msgid ""
2597"You must be in a room to launch a game.\n"
2598"Launch aborted"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2602msgid ""
2603"No game types defined for this server.\n"
2604"Launch aborted."
2605msgstr ""
2606
2607#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2608#, fuzzy
2609msgid "This game doesn't support spectators."
2610msgstr "Играта все още няма съвети."
2611
2612#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2613msgid ""
2614"You need to launch the GGZ client directly\n"
2615"to be able to play this game."
2616msgstr ""
2617
2618#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2619#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2620msgid "Galeon - New"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2624msgid "Galeon - Existing"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2628msgid "Gnome URL Handler"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2632msgid "Konqueror - New"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2636msgid "Konqueror - Existing"
2637msgstr ""
2638
2639#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2640msgid "Lynx"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2644msgid "Mozilla - New"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2648msgid "Mozilla - Existing"
2649msgstr ""
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2652msgid "Netscape - New"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2656msgid "Netscape - Existing"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2660msgid "Opera - New"
2661msgstr ""
2662
2663#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2664#, fuzzy
2665msgid "Opera - Existing"
2666msgstr "Действие"
2667
2668#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2669msgid "Firefox - New"
2670msgstr ""
2671
2672#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2673msgid "Firefox - Existing"
2674msgstr ""
2675
2676#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2677msgid "About"
2678msgstr ""
2679
2680#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2681#, fuzzy
2682msgid "Message of the Day"
2683msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2684
2685#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2686msgid "None"
2687msgstr "Без"
2688
2689#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2690msgid ""
2691"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2692"you would like to help head over to\n"
2693"http://www.ggzgamingzone.org/"
2694msgstr ""
2695
2696#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2697#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2698#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2699#, fuzzy
2700msgid "Not Implemented"
2701msgstr "Пълна"
2702
2703#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2704#, fuzzy
2705msgid "Description"
2706msgstr "Скорпион"
2707
2708#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2709msgid "Web Address"
2710msgstr ""
2711
2712#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2713msgid "Author"
2714msgstr ""
2715
2716#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2717#, fuzzy
2718msgid "Game Types"
2719msgstr "Тип игра"
2720
2721#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2722msgid "Room List Filter:"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2726#, fuzzy
2727msgid "Set"
2728msgstr "Настройки"
2729
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2731#, fuzzy
2732msgid "Player Information"
2733msgstr "Телепортиране на играч"
2734
2735#. Add 'handle' label
2736#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2737#, fuzzy
2738msgid "Player Handle:"
2739msgstr "Играчът е мъртъв"
2740
2741#. Add "table" label
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2743#, fuzzy
2744msgid "Table:"
2745msgstr "Плочки:"
2746
2747#. Add "type" label
2748#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2749msgid "Account:"
2750msgstr ""
2751
2752#. Add "Record" label
2753#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2754#, fuzzy
2755msgid "Record:"
2756msgstr "Резултат:"
2757
2758#. Add "Rating" label
2759#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2760#, fuzzy
2761msgid "Rating:"
2762msgstr "Оставащи:"
2763
2764#. Add "Ranking" label
2765#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2766#, fuzzy
2767msgid "Rank:"
2768msgstr "Тъмни:"
2769
2770#. Add "Private chat" label
2771#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2772#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2773msgid "Message:"
2774msgstr ""
2775
2776#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2777#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2778#, fuzzy
2779msgid "Unknown"
2780msgstr "Непозната боя"
2781
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2783msgid "Registered"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2787#, fuzzy
2788msgid "Guest"
2789msgstr "Над 21..."
2790
2791#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2792#, fuzzy
2793msgid "Host"
2794msgstr "Дама"
2795
2796#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2797msgid "Administrator"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2801#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2802msgid "Bot"
2803msgstr ""
2804
2805#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2806#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2807#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2808#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2809#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2810#, fuzzy
2811msgid "Info"
2812msgstr "Iagno"
2813
2814#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2815msgid "Friends"
2816msgstr ""
2817
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2819#, fuzzy
2820msgid "Ignore"
2821msgstr "Iagno"
2822
2823#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2824#, c-format
2825msgid "#%d"
2826msgstr ""
2827
2828#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2829msgid "L"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2833#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2834msgid "T#"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2839#, fuzzy
2840msgid "Stats"
2841msgstr "Състояние"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2844msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2845msgstr ""
2846
2847#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2848msgid "Don't ask me again."
2849msgstr ""
2850
2851#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2852#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2853#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2854#, fuzzy
2855msgid "Join"
2856msgstr "Свързани"
2857
2858#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2859#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2860#, fuzzy
2861msgid "Leave"
2862msgstr "Ниво:"
2863
2864#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2865#, fuzzy
2866msgid "No description available."
2867msgstr "Няма наличен съвет."
2868
2869#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2870#, fuzzy
2871msgid "Seats"
2872msgstr "купи"
2873
2874#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2875msgid "Room Information"
2876msgstr ""
2877
2878#. Add 'name' label and text.
2879#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2880#, fuzzy
2881msgid "Game Name:"
2882msgstr "_Име на играта:"
2883
2884#. Add 'author' label and text.
2885#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2886msgid "Author:"
2887msgstr ""
2888
2889#. Add 'homepage' label and text.
2890#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2891#, fuzzy
2892msgid "Homepage:"
2893msgstr "_Изображение:"
2894
2895#. Add 'description' label and text.
2896#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2897msgid "Room Description:"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2901msgid "This room has no game"
2902msgstr ""
2903
2904#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2905#, fuzzy
2906msgid "Unknown room"
2907msgstr "Непознат цвят"
2908
2909#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2910msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2911msgstr ""
2912
2913#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2914#, fuzzy
2915msgid "You're already in between rooms"
2916msgstr "Закъснения между хвърлянията"
2917
2918#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2919msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2923#, fuzzy
2924msgid "Unknown error"
2925msgstr "Непознат цвят"
2926
2927#. If we get here, there was an error
2928#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2929#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2930msgid "Error joining room"
2931msgstr ""
2932
2933#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2934msgid "Other Rooms"
2935msgstr ""
2936
2937#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2938#, fuzzy
2939msgid "Room"
2940msgstr "Рим"
2941
2942#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Game Type: %s"
2945msgstr "Тип игра"
2946
2947#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2948#, c-format
2949msgid "Author: %s"
2950msgstr ""
2951
2952#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2953#, c-format
2954msgid "Description: %s"
2955msgstr ""
2956
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2958#, c-format
2959msgid "Home Page: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2963msgid ""
2964"Failed to launch table.\n"
2965" Launch aborted."
2966msgstr ""
2967
2968#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2969msgid "Invalid number of bots specified"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2973#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2974msgid "Error launching game module."
2975msgstr ""
2976
2977#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2978msgid "Seat Assignments"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2982#, fuzzy
2983msgid "Game Type:"
2984msgstr "Тип игра"
2985
2986#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2987#, fuzzy
2988msgid "Number of seats"
2989msgstr "Брой мини"
2990
2991#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2992#, fuzzy
2993msgid "Description:"
2994msgstr "Скорпион"
2995
2996#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2997#, c-format
2998msgid "Seat %d:"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3002#, fuzzy
3003msgid "Computer"
3004msgstr "Пълна"
3005
3006#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3007#, fuzzy
3008msgid "Open"
3009msgstr "Действие"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3012#, fuzzy
3013msgid "Reserved for"
3014msgstr "Остатъчен резерв:"
3015
3016#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3017msgid "Game Description "
3018msgstr ""
3019
3020#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3021#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3022msgid "Launch"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3026#, fuzzy
3027msgid "Are you sure you want to quit?"
3028msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
3029
3030#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3031msgid "Quit?"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3035msgid ""
3036"Server stats are not implemented yet. If\n"
3037"you would like to help head over to\n"
3038"http://www.ggzgamingzone.org/"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3042msgid ""
3043"Player stats are not implemented yet. If\n"
3044"you would like to help head over to\n"
3045"http://www.ggzgamingzone.org/"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3049msgid ""
3050"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3051"The configuration dialog will be invoked now."
3052msgstr ""
3053
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3055msgid ""
3056"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3057"is on our website. If\n"
3058"you would like to help head over to\n"
3059"http://www.ggzgamingzone.org/"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3063msgid "You must highlight a table before you can join it."
3064msgstr ""
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3067#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3068msgid "Error Joining"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3072msgid "That table is full."
3073msgstr ""
3074
3075#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3076msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3077msgstr ""
3078
3079#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3080msgid "Error Spectating"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3084msgid ""
3085"Failed to join table.\n"
3086"Join aborted."
3087msgstr ""
3088
3089#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3090msgid "Join Error"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3094msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3098msgid "Start playing a game at a new table"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3102#, fuzzy
3103msgid "Join an existing game"
3104msgstr "Включване в локална игра"
3105
3106#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3107msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3111msgid "Leave the game you're currently playing"
3112msgstr ""
3113
3114#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3115msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3119msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3120msgstr ""
3121
3122#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3123msgid "Exit the GGZ client application."
3124msgstr ""
3125
3126#. Print out client information
3127#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3128#, c-format
3129msgid "Client Version:14 %s"
3130msgstr ""
3131
3132#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3133#, c-format
3134msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3138msgid "Compiled with debugging."
3139msgstr ""
3140
3141#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3142msgid "GGZ"
3143msgstr ""
3144
3145#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3146#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3147#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3148#, fuzzy
3149msgid "Disconnect"
3150msgstr "_Свързване"
3151
3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3153msgid "Quit"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3157#, fuzzy
3158msgid "Watch"
3159msgstr "_Изчакване"
3160
3161#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3162msgid "Edit"
3163msgstr ""
3164
3165#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3166msgid "Properties"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3170#, fuzzy
3171msgid "View"
3172msgstr "Преглед"
3173
3174#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3175msgid "Room List"
3176msgstr ""
3177
3178#.
3179#. * Create outer window.
3180#.
3181#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3182#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3183#, fuzzy
3184msgid "Player List"
3185msgstr "Играчи"
3186
3187#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3188msgid "Server Stats"
3189msgstr ""
3190
3191#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3192#, fuzzy
3193msgid "Player Stats"
3194msgstr "Имена на играчите"
3195
3196#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3197msgid "MOTD"
3198msgstr ""
3199
3200#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3201#, fuzzy
3202msgid "Help"
3203msgstr "Помощ"
3204
3205#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3206#, fuzzy
3207msgid "Copyright"
3208msgstr "Движение надясно"
3209
3210#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3211#, fuzzy
3212msgid "GGZ Help"
3213msgstr "Помощ"
3214
3215#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3216#, fuzzy
3217msgid "Game Help"
3218msgstr "Игрално поле"
3219
3220#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3221msgid "Goto Web"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3225#, fuzzy
3226msgid "Send"
3227msgstr "Скорост"
3228
3229#. Display a status Message
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3231msgid "Properties Updated"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3235msgid "Confirm:"
3236msgstr ""
3237
3238#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3239msgid "Modify"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3243#, fuzzy
3244msgid "Servers"
3245msgstr "Резултати"
3246
3247#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3248msgid "Chat Font:"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3252#, fuzzy
3253msgid "Change"
3254msgstr "Оранжево"
3255
3256#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3257msgid "Ignore Join/Part Messages"
3258msgstr ""
3259
3260#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3261#, fuzzy
3262msgid "Play Sounds"
3263msgstr "Звук"
3264
3265#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3266msgid "Auto Indent"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3270msgid "Timestamp Chats"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3274msgid "Word Wrap"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3278#, fuzzy
3279msgid "Chat Color"
3280msgstr "Цветове"
3281
3282#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3283msgid "Default chat color assigned to your friends"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3287msgid "Chat color used when your name is typed"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3291msgid "Chat color used for all other chats"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3295#, fuzzy
3296msgid "Normal Color"
3297msgstr "_Цвят на червея:"
3298
3299#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3300msgid "Highlight Color"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3304msgid "Friend Color"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3308#, fuzzy
3309msgid "Black Background"
3310msgstr "Блекджек"
3311
3312#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3313#, fuzzy
3314msgid "White Background"
3315msgstr "Цвят на фона"
3316
3317#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3318#, fuzzy
3319msgid "Chat"
3320msgstr "Килим"
3321
3322#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3323msgid "All of the following information is optional."
3324msgstr ""
3325
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3327#, fuzzy
3328msgid "Name:"
3329msgstr "Име"
3330
3331#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3332msgid "City:"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3336#, fuzzy
3337msgid "State:"
3338msgstr "Състояние"
3339
3340#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3341#, fuzzy
3342msgid "Country:"
3343msgstr "Управление"
3344
3345#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3346msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3347msgstr ""
3348
3349#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3350#, fuzzy
3351msgid "User Information"
3352msgstr "Използване на бърза анимация"
3353
3354#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3355msgid "Browser to launch URLs with:"
3356msgstr ""
3357
3358#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3359msgid "Single Click Room Entry"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3363msgid "Display All"
3364msgstr ""
3365
3366#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3367msgid "Display New"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3371#, fuzzy
3372msgid "Display Important"
3373msgstr "Показване на вероятностите"
3374
3375#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3376#, fuzzy
3377msgid "Display None"
3378msgstr "Показване на вероятностите"
3379
3380#. Options
3381#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3382#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3383#: ../iagno/properties.c:639
3384msgid "Options"
3385msgstr "Настройки"
3386
3387#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3388#, fuzzy
3389msgid "Select Font"
3390msgstr "Избор на игра"
3391
3392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3393#, fuzzy
3394msgid "Unknown negotation"
3395msgstr "Непознат цвят"
3396
3397#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3398#, c-format
3399msgid "Already logged in"
3400msgstr ""
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3403#, c-format
3404msgid "The password was incorrect"
3405msgstr ""
3406
3407#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3408#, c-format
3409msgid "Name is already taken"
3410msgstr ""
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3413#, c-format
3414msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3415msgstr ""
3416
3417#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "No such name was found"
3420msgstr "Не беше открита информация за тема"
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3423#, c-format
3424msgid "Name too long"
3425msgstr ""
3426
3427#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3428#, c-format
3429msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3430msgstr ""
3431
3432#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3433#, c-format
3434msgid "Missing password or other bad options."
3435msgstr ""
3436
3437#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Unknown login error"
3440msgstr "Непознат цвят"
3441
3442#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Room full"
3445msgstr "Рим"
3446
3447#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3448#, c-format
3449msgid "Can't change rooms while at a table"
3450msgstr ""
3451
3452#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3453#, c-format
3454msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3455msgstr ""
3456
3457#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3458#, c-format
3459msgid "Bad room number"
3460msgstr ""
3461
3462#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3463#, c-format
3464msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3465msgstr ""
3466
3467#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Unknown room-joining error"
3470msgstr "Непознат цвят"
3471
3472#. Not all systems have hstrerror.
3473#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3474msgid "Unable to connect"
3475msgstr ""
3476
3477#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3478msgid "Protocol mismatch"
3479msgstr ""
3480
3481#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3482#, c-format
3483msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3484msgstr ""
3485
3486#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3487#, c-format
3488msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3489msgstr ""
3490
3491#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3492#, c-format
3493msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3494msgstr ""
3495
3496#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3497#, c-format
3498msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3499msgstr ""
3500
3501#. --option
3502#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3503#, c-format
3504msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3505msgstr ""
3506
3507#. +option or -option
3508#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3509#, c-format
3510msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3511msgstr ""
3512
3513#. 1003.2 specifies the format of this message.
3514#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3515#, c-format
3516msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3517msgstr ""
3518
3519#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3520#, c-format
3521msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3522msgstr ""
3523
3524#. 1003.2 specifies the format of this message.
3525#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3526#, c-format
3527msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3531#, c-format
3532msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3536#, c-format
3537msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3541msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3545msgid "A flag to enable 3D mode"
3546msgstr ""
3547
3548#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3549#, fuzzy
3550msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3551msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
3552
3553#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3554msgid "A flag to enable the move history browser"
3555msgstr ""
3556
3557#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3558#, fuzzy
3559msgid "A flag to enable the toolbar"
3560msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3561
3562#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3563msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3567msgid "The default player difficulty for black in new games"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3571msgid "The default player difficulty for white in new games"
3572msgstr ""
3573
3574#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3575msgid "The default player type for black in new games"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3579msgid "The default player type for white in new games"
3580msgstr ""
3581
3582#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3583msgid "The directory to open the load game dialog in"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3587msgid "The directory to open the save game dialog in"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3591#, fuzzy
3592msgid "The height of the main window in pixels."
3593msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
3594
3595#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3596#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3597#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3598msgid "The height of the window"
3599msgstr "Височината на прозореца"
3600
3601#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3602#, fuzzy
3603msgid "The width of the main window in pixels."
3604msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
3605
3606#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3607#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3608#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3609msgid "The width of the window"
3610msgstr "Широчината на прозореца"
3611
3612#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3613#, fuzzy
3614msgid "Communication:"
3615msgstr "Анимация"
3616
3617#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3618msgid "Executable:"
3619msgstr ""
3620
3621#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3622#, fuzzy
3623msgid "Playing as:"
3624msgstr "Обикновен"
3625
3626#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3627#, fuzzy
3628msgid "Save Chess Game"
3629msgstr "Решете играта"
3630
3631#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3632#, fuzzy
3633msgid "Load Chess Game"
3634msgstr "Започване на нова игра"
3635
3636#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3637msgid ""
3638"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3639msgstr ""
3640
3641#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3642msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3646#, fuzzy
3647msgid "AI Information"
3648msgstr "Анимация"
3649
3650#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3651#, fuzzy
3652msgid "End Game"
3653msgstr "_Край на играта"
3654
3655#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3656msgid "End the current game"
3657msgstr "Край на текущата игра"
3658
3659#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3660msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3664#, fuzzy
3665msgid "Join Game"
3666msgstr "_Край на играта"
3667
3668#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3669#, fuzzy
3670msgid "Leave _Fullscreen"
3671msgstr "_Изход от цял екран"
3672
3673#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3674#, fuzzy
3675msgid "Load a saved game"
3676msgstr "Започване на нова игра"
3677
3678#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3679#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3680#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3681msgid "New Game"
3682msgstr "Нова игра"
3683
3684#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3685#, fuzzy
3686msgid "Rewind to the game start"
3687msgstr "Стартирана е нова игра"
3688
3689#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3690msgid "Save and _Quit"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3694#, fuzzy
3695msgid "Save the current game"
3696msgstr "Край на текущата игра"
3697
3698#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3699#, fuzzy
3700msgid "Select the games you want to save:"
3701msgstr "Изберете игра"
3702
3703#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3704#, fuzzy
3705msgid "Show the current move"
3706msgstr "Край на текущата игра"
3707
3708#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3709#, fuzzy
3710msgid "Show the next move"
3711msgstr "Връщане на отменения ход"
3712
3713#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3714#, fuzzy
3715msgid "Show the previous move"
3716msgstr "Повтаряне на последния ход"
3717
3718#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3719msgid "Summary"
3720msgstr ""
3721
3722#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3723msgid "There are no artificial intelligence players."
3724msgstr ""
3725
3726#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3727msgid ""
3728"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3729"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3730"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3731"\n"
3732"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3733msgstr ""
3734
3735#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3736msgid "_3D"
3737msgstr ""
3738
3739#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3740#, fuzzy
3741msgid "_AI Information"
3742msgstr "_Анимация"
3743
3744#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3745#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3746#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3747msgid "_Contents"
3748msgstr "Съдържание"
3749
3750#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3751msgid "_End Game"
3752msgstr "_Край на играта"
3753
3754#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3755msgid "_Fullscreen"
3756msgstr "_Цял екран"
3757
3758#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3759#, fuzzy
3760msgid "_History"
3761msgstr "Нова карта"
3762
3763#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3764#, fuzzy
3765msgid "_Join Game"
3766msgstr "_Край на играта"
3767
3768#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3769msgid "<b>Difficulty</b>"
3770msgstr ""
3771
3772#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3773msgid "<b>Game Properties</b>"
3774msgstr ""
3775
3776#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3777#, fuzzy
3778msgid "<b>Players</b>"
3779msgstr "Играчи"
3780
3781#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3782msgid "Allow remote clients to watch this game"
3783msgstr ""
3784
3785#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3786#, fuzzy
3787msgid "B_lack:"
3788msgstr "Плочки"
3789
3790#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3791#, fuzzy
3792msgid "Enter the title for this game"
3793msgstr "Показване на помощта за тази игра"
3794
3795#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3796#, fuzzy
3797msgid "Local chess game"
3798msgstr "_Локални игри:"
3799
3800#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3801#, fuzzy
3802msgid "Move _Time:"
3803msgstr "Оставащи ходове:"
3804
3805#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3806msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3807msgstr ""
3808
3809#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3810#, fuzzy
3811msgid "W_hite:"
3812msgstr "Уайтхед"
3813
3814#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3815msgid "_Allow spectators"
3816msgstr ""
3817
3818#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3819#, fuzzy
3820msgid "_Black:"
3821msgstr "Плочки"
3822
3823#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3824#, fuzzy
3825msgid "_Game name:"
3826msgstr "_Име на играта:"
3827
3828#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3829#, fuzzy
3830msgid "_Start"
3831msgstr "_Отначало"
3832
3833#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3834#, fuzzy
3835msgid "_White:"
3836msgstr "Уайтхед"
3837
3838#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3839#, fuzzy
3840msgid "Chess"
3841msgstr "Шахматна дъска"
3842
3843#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3844msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3845msgstr ""
3846
3847#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3848msgid "glChess"
3849msgstr ""
3850
3851#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3852msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3853msgstr ""
3854
3855#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3856msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3857msgstr ""
3858
3859#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3860msgid "glChess homepage"
3861msgstr ""
3862
3863#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3864#, fuzzy
3865msgid "Game Start"
3866msgstr "Край на играта"
3867
3868#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3869#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3870#: ../iagno/properties.c:562
3871msgid "Human"
3872msgstr "Човек"
3873
3874#. Create model for game time
3875#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3876#, fuzzy
3877msgid "Unlimited"
3878msgstr "Анимация"
3879
3880#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3881#, fuzzy
3882msgid "One minute"
3883msgstr "деветка"
3884
3885#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3886msgid "Five minutes"
3887msgstr ""
3888
3889#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3890msgid "30 minutes"
3891msgstr ""
3892
3893#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3894msgid "One hour"
3895msgstr ""
3896
3897#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3898#: ../gnomine/gnomine.c:689
3899msgid "Custom"
3900msgstr "Лично"
3901
3902#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3903#, fuzzy
3904msgid "seconds"
3905msgstr "Вторият ми ден"
3906
3907#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3908#, fuzzy
3909msgid "minutes"
3910msgstr "Мини"
3911
3912#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3913#, fuzzy
3914msgid "hours"
3915msgstr "четворка"
3916
3917#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3918#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
3919msgid "Easy"
3920msgstr "Лесен"
3921
3922#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3923#, fuzzy
3924msgid "Normal"
3925msgstr "_Цвят на червея:"
3926
3927#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3928#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3929msgid "Hard"
3930msgstr "Трудно"
3931
3932#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3933#, fuzzy, python-format
3934msgid "%s versus %s"
3935msgstr "%s - %s"
3936
3937#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3938#, fuzzy
3939msgid "White"
3940msgstr "Уайтхед"
3941
3942#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3943#, fuzzy
3944msgid "Black"
3945msgstr "Плочки"
3946
3947#. GstElement *sound_player;
3948#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3949#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3950msgid "Small"
3951msgstr "Малка"
3952
3953#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3954msgid "glines|Medium"
3955msgstr "Средно"
3956
3957#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3958#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3959msgid "Large"
3960msgstr "Голямо"
3961
3962#: ../glines/glines.c:197
3963msgid "Could not load theme"
3964msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
3965
3966#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3967msgid "Preferences"
3968msgstr "Настройки"
3969
3970#: ../glines/glines.c:229
3971#, c-format
3972msgid ""
3973"Unable to locate file:\n"
3974"%s\n"
3975"\n"
3976"The default theme will be loaded instead."
3977msgstr ""
3978"Не може да бъде намерен файла:\n"
3979"%s\n"
3980"\n"
3981"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
3982
3983#: ../glines/glines.c:241
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"Unable to locate file:\n"
3987"%s\n"
3988"\n"
3989"Please check that Five or More is installed correctly."
3990msgstr ""
3991"Не може да се намери файла:\n"
3992"%s\n"
3993"\n"
3994"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
3995
3996#: ../glines/glines.c:436
3997msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3998msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
3999
4000#: ../glines/glines.c:497
4001msgid "GNOME Five or More"
4002msgstr "Пет или Повече"
4003
4004#: ../glines/glines.c:499
4005msgid "Board Size:"
4006msgstr "Размер на дъската:"
4007
4008#: ../glines/glines.c:526
4009msgid "Game Over!"
4010msgstr "Край на Играта!"
4011
4012#. Can't move there!
4013#: ../glines/glines.c:685
4014msgid "You can't move there!"
4015msgstr "Непозволен ход!"
4016
4017#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
4018#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
4019msgid "Five or More"
4020msgstr "Пет или Повече"
4021
4022#: ../glines/glines.c:1224
4023msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
4024msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
4025
4026#: ../glines/glines.c:1422
4027msgid "Five or More Preferences"
4028msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
4029
4030#: ../glines/glines.c:1442
4031msgid "Themes"
4032msgstr "Теми"
4033
4034#: ../glines/glines.c:1450
4035msgid "_Image:"
4036msgstr "_Изображение:"
4037
4038#: ../glines/glines.c:1461
4039msgid "B_ackground color:"
4040msgstr "Цвят на фона:"
4041
4042#: ../glines/glines.c:1476
4043msgid "Board Size"
4044msgstr "Размер на дъската"
4045
4046#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
4047msgid "_Small"
4048msgstr "_Малко"
4049
4050#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4051#: ../same-gnome/ui.c:479
4052msgid "_Medium"
4053msgstr "_Средно"
4054
4055#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
4056msgid "_Large"
4057msgstr "_Голямо"
4058
4059#: ../glines/glines.c:1515
4060msgid "_Use fast moves"
4061msgstr "_Използване на бързи ходове"
4062
4063#: ../glines/glines.c:1910
4064msgid "Next:"
4065msgstr "Следващ:"
4066
4067#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4068msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4069msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4070
4071#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4072msgid "Background color"
4073msgstr "Цвят на фона"
4074
4075#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4076msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4077msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4078
4079#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4080msgid "Ball style"
4081msgstr "Стил на топката"
4082
4083#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4084msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4085msgstr ""
4086"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4087"топчетата,"
4088
4089#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4090msgid "Game field"
4091msgstr "Игрално поле"
4092
4093#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4094msgid "Game field from last saved session."
4095msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4096
4097#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4098msgid "Game preview"
4099msgstr "Преглед на играта"
4100
4101#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4102msgid "Game preview from last saved session."
4103msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4104
4105#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4106msgid "Game score"
4107msgstr "Резултат от играта"
4108
4109#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4110msgid "Game score from last saved session."
4111msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4112
4113#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4114msgid "Playing field size"
4115msgstr "Размер на полето"
4116
4117#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4118msgid ""
4119"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4120msgstr ""
4121"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
4122"са невалидни."
4123
4124#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4125msgid "Time between moves"
4126msgstr "Време между ходовете"
4127
4128#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4129msgid "Time between moves in milliseconds."
4130msgstr "Време между движенията в милисекунди."
4131
4132#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4133#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4134msgid "Four-in-a-Row"
4135msgstr "Четири в линия"
4136
4137#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4138msgid "Make lines of the same color to win"
4139msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4140
4141#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4142msgid "A number specifying the preferred theme."
4143msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
4144
4145#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4146msgid "Animate"
4147msgstr "Анимация"
4148
4149#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4150msgid "Drop marble"
4151msgstr "Пускане на топче"
4152
4153#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4154msgid "Height of the main window"
4155msgstr "Височината на главния прозорец"
4156
4157#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4158msgid "Key press to drop a marble."
4159msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4160
4161#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4162msgid "Key press to move left."
4163msgstr "Клавиш за движение наляво."
4164
4165#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4166msgid "Key press to move right."
4167msgstr "Клавиш за движение надясно."
4168
4169#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4170msgid "Level of Player One"
4171msgstr "Ниво на играч #1"
4172
4173#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4174msgid "Level of Player Two"
4175msgstr "Ниво на играч #2"
4176
4177#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4178#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4179msgid "Move left"
4180msgstr "Движение наляво"
4181
4182#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4183#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4184msgid "Move right"
4185msgstr "Движение надясно"
4186
4187#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4188msgid "Sound"
4189msgstr "Звук"
4190
4191#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4192msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4193msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4194
4195#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4196msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4197msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4198
4199#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4200msgid "Theme ID"
4201msgstr "Тема"
4202
4203#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4204msgid "Whether or not to play event sounds."
4205msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
4206
4207#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4208msgid "Whether or not to use animation."
4209msgstr "Да използва ли анимация или не."
4210
4211#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4212msgid "Width of the main window"
4213msgstr "Широчината на главния прозорец"
4214
4215#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4216msgid ""
4217"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4218"player."
4219msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
4220
4221#: ../gnect/src/gfx.c:263
4222#, c-format
4223msgid ""
4224"Unable to load image:\n"
4225"%s"
4226msgstr ""
4227"Не може да се зареди изображение:\n"
4228"%s"
4229
4230#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4231msgid "A network error has occurred."
4232msgstr ""
4233
4234#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4235msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4236msgstr ""
4237
4238#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4239#, c-format
4240msgid "Welcome to a network game of %s."
4241msgstr ""
4242
4243#: ../gnect/src/main.c:567
4244msgid "It's a draw!"
4245msgstr "Равенство!"
4246
4247#: ../gnect/src/main.c:581
4248msgid "You win!"
4249msgstr "Вие печелите!"
4250
4251#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4252#, fuzzy
4253msgid "It is your move."
4254msgstr "Вие сте на ход..."
4255
4256#: ../gnect/src/main.c:586
4257msgid "I win!"
4258msgstr "Печеля!"
4259
4260#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4261msgid "Thinking..."
4262msgstr "Мисля..."
4263
4264#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4265#, c-format
4266msgid "%s wins!"
4267msgstr " %s победи!"
4268
4269#: ../gnect/src/main.c:619
4270#, c-format
4271msgid "Waiting for %s to move."
4272msgstr ""
4273
4274#: ../gnect/src/main.c:738
4275#, c-format
4276msgid "Hint: Column %d"
4277msgstr "Съвет: Колона %d"
4278
4279#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4280msgid "You:"
4281msgstr "Вие:"
4282
4283#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4284msgid "Me:"
4285msgstr "Аз:"
4286
4287#: ../gnect/src/main.c:815
4288msgid "Scores"
4289msgstr "Резултати"
4290
4291#: ../gnect/src/main.c:866
4292msgid "Drawn:"
4293msgstr "Изтеглени:"
4294
4295#: ../gnect/src/main.c:920
4296msgid ""
4297"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4298"Bertoletti's Velena Engine."
4299msgstr ""
4300"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
4301"Джулиано Берторети"
4302
4303#: ../gnect/src/prefs.c:161
4304#, c-format
4305msgid ""
4306"Player One:\n"
4307"%s"
4308msgstr ""
4309"Играч 1:\n"
4310"%s"
4311
4312#: ../gnect/src/prefs.c:165
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"Player Two:\n"
4316"%s"
4317msgstr ""
4318"Играч 2:\n"
4319"%s"
4320
4321#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4322#: ../iagno/properties.c:571
4323msgid "Level one"
4324msgstr "Първо ниво"
4325
4326#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4327#: ../iagno/properties.c:580
4328msgid "Level two"
4329msgstr "Второ ниво"
4330
4331#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4332#: ../iagno/properties.c:589
4333msgid "Level three"
4334msgstr "Трето ниво"
4335
4336#: ../gnect/src/prefs.c:382
4337msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4338msgstr "Настройки на Четири в линия"
4339
4340#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4341#: ../iagno/properties.c:600
4342msgid "Appearance"
4343msgstr "Изглед"
4344
4345#: ../gnect/src/prefs.c:445
4346msgid "_Theme:"
4347msgstr "Тема:"
4348
4349#: ../gnect/src/prefs.c:460
4350msgid "Enable _animation"
4351msgstr "Включване на анимациите"
4352
4353#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4354msgid "Controls"
4355msgstr "Клавиши"
4356
4357#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4358#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4359msgid "Keyboard Controls"
4360msgstr "Управление с клавиатура"
4361
4362#: ../gnect/src/theme.c:42
4363msgid "Classic"
4364msgstr "Класически"
4365
4366#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4367#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4368msgid "Red"
4369msgstr "Червено"
4370
4371#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4372#: ../gnibbles/preferences.c:477
4373msgid "Yellow"
4374msgstr "Жълто"
4375
4376#: ../gnect/src/theme.c:50
4377msgid "High Contrast"
4378msgstr "Висок контраст"
4379
4380#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4381msgid "Light"
4382msgstr "Светъл"
4383
4384#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4385msgid "Dark"
4386msgstr "Тъмен"
4387
4388#: ../gnect/src/theme.c:58
4389msgid "High Contrast Inverse"
4390msgstr "Висок контраст (обърнато)"
4391
4392#: ../gnect/src/theme.c:66
4393msgid "Cream Marbles"
4394msgstr "Кремови топчета"
4395
4396#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4397#: ../gnibbles/preferences.c:476
4398msgid "Blue"
4399msgstr "Синьо"
4400
4401#: ../gnect/src/theme.c:74
4402msgid "Glass Marbles"
4403msgstr "Стъклени топчета"
4404
4405#: ../gnect/src/theme.c:82
4406msgid "Nightfall"
4407msgstr "На залез слънце"
4408
4409#: ../gnect/src/theme.c:90
4410msgid "Blocks"
4411msgstr "Плочки"
4412
4413#: ../gnect/src/theme.c:95
4414msgid "Orange"
4415msgstr "Оранжево"
4416
4417#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4418#, fuzzy, c-format
4419msgid "%s joined the game.\n"
4420msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4421
4422#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4423#, c-format
4424msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4425msgstr ""
4426
4427#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4428#, fuzzy, c-format
4429msgid "%s left the game.\n"
4430msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4431
4432#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4433#, c-format
4434msgid ""
4435"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4436"%s\n"
4437"\n"
4438"Please check your Gnibbles installation"
4439msgstr ""
4440"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
4441"%s\n"
4442"\n"
4443"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4444
4445#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4446#, c-format
4447msgid ""
4448"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4449"%s\n"
4450"\n"
4451"Please check your Gnibbles installation"
4452msgstr ""
4453"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
4454"%s\n"
4455"\n"
4456"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4457
4458#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4459msgid "Nibbles Scores"
4460msgstr "Резултати от Nibbles"
4461
4462#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4463msgid "Speed:"
4464msgstr "Скорост:"
4465
4466#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4467#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4468#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4469msgid "Congratulations!"
4470msgstr "Поздравления!"
4471
4472#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4473#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4474#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4475msgid "Your score has made the top ten."
4476msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4477
4478#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4479msgid "Guide a worm around a maze"
4480msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4481
4482#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4483#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4484msgid "Nibbles"
4485msgstr "Nibbles"
4486
4487#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4488msgid "Color to use for worm"
4489msgstr "Цвят на червея"
4490
4491#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4492msgid "Color to use for worm."
4493msgstr "Цвят на червея."
4494
4495#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4496msgid "Enable fake bonuses"
4497msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4498
4499#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4500msgid "Enable fake bonuses."
4501msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4502
4503#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4504msgid "Enable sounds"
4505msgstr "Включване на звук"
4506
4507#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4508msgid "Enable sounds."
4509msgstr "Включване на звук."
4510
4511#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4512msgid "Game level to start on"
4513msgstr "Начално ниво"
4514
4515#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4516msgid "Game level to start on."
4517msgstr "Начално ниво."
4518
4519#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4520msgid "Game speed"
4521msgstr "Скорост на игра"
4522
4523#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4524msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4525msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4526
4527#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4528msgid "Height of the GNibbles window"
4529msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4530
4531#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4532msgid ""
4533"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4534"sessions."
4535msgstr ""
4536"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4537"размера на прозореца между сесиите."
4538
4539#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4540msgid "Key to use for motion down."
4541msgstr "Клавиш за движение надолу."
4542
4543#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4544msgid "Key to use for motion left."
4545msgstr "Клавиш за движение наляво."
4546
4547#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4548msgid "Key to use for motion right."
4549msgstr "Клавиш за движение надясно."
4550
4551#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4552msgid "Key to use for motion up."
4553msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4554
4555#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4556msgid "Move down"
4557msgstr "Движение надолу"
4558
4559#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4560msgid "Move up"
4561msgstr "Движение нагоре"
4562
4563#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4564#, fuzzy
4565msgid "Number of AI players"
4566msgstr "Брой играчи"
4567
4568#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4569#, fuzzy
4570msgid "Number of AI players."
4571msgstr "Брой играчи."
4572
4573#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4574#, fuzzy
4575msgid "Number of human players"
4576msgstr "Брой играчи"
4577
4578#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4579#, fuzzy
4580msgid "Number of human players."
4581msgstr "Брой играчи."
4582
4583#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4584msgid "Play levels in random order"
4585msgstr "Случаен ред на нивата"
4586
4587#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4588msgid "Play levels in random order."
4589msgstr "Случаен ред на нивата."
4590
4591#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4592msgid "Size of game tiles"
4593msgstr "Размер на плочките"
4594
4595#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4596msgid "Size of game tiles."
4597msgstr "Размер на плочките."
4598
4599#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4600msgid "Use relative movement"
4601msgstr "Използване на свързани движения"
4602
4603#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4604msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4605msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
4606
4607#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4608msgid "Width of the GNibbles window"
4609msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4610
4611#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4612msgid ""
4613"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4614"sessions."
4615msgstr ""
4616"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4617"размера на прозореца между сесиите."
4618
4619#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4620msgid "Bonus"
4621msgstr "Бонус"
4622
4623#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4624msgid "Bonus Appears"
4625msgstr "Поява на бонус"
4626
4627#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4628msgid "Eat Bonus"
4629msgstr "Изяж бонуса"
4630
4631#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4632msgid "Extra Life"
4633msgstr "Допълнителен живот"
4634
4635#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4636msgid "Game Over"
4637msgstr "Край на играта"
4638
4639#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4640msgid "Worm Death"
4641msgstr "Мъртъв червей"
4642
4643#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4644msgid "Worm Reverse"
4645msgstr "Обръщане на червей"
4646
4647#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4648msgid "Worm Teleport"
4649msgstr "Телепортиране на червей"
4650
4651#: ../gnibbles/main.c:57
4652msgid "Beginner"
4653msgstr "Начинаещ"
4654
4655#: ../gnibbles/main.c:58
4656msgid "Slow"
4657msgstr "Бавно"
4658
4659#: ../gnibbles/main.c:59
4660msgid "gnibbles|Medium"
4661msgstr "Средно"
4662
4663#: ../gnibbles/main.c:60
4664msgid "Fast"
4665msgstr "Бързо"
4666
4667#: ../gnibbles/main.c:61
4668msgid "Beginner with Fakes"
4669msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4670
4671#: ../gnibbles/main.c:62
4672msgid "Slow with Fakes"
4673msgstr "Бавно с фалшиви"
4674
4675#: ../gnibbles/main.c:63
4676msgid "Medium with Fakes"
4677msgstr "Средно с фалшиви"
4678
4679#: ../gnibbles/main.c:64
4680msgid "Fast with Fakes"
4681msgstr "Бързо с фалшиви"
4682
4683#: ../gnibbles/main.c:246
4684msgid "A worm game for GNOME."
4685msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4686
4687#: ../gnibbles/main.c:651
4688#, c-format
4689msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4690msgstr ""
4691
4692#: ../gnibbles/preferences.c:238
4693msgid "Nibbles Preferences"
4694msgstr "Настройки на Gnibbles"
4695
4696#: ../gnibbles/preferences.c:258
4697msgid "Speed"
4698msgstr "Скорост"
4699
4700#: ../gnibbles/preferences.c:268
4701msgid "Nibbles newbie"
4702msgstr "Новак"
4703
4704#: ../gnibbles/preferences.c:278
4705msgid "My second day"
4706msgstr "Вторият ми ден"
4707
4708#: ../gnibbles/preferences.c:288
4709msgid "Not too shabby"
4710msgstr "Не много зле"
4711
4712#: ../gnibbles/preferences.c:298
4713msgid "Finger-twitching good"
4714msgstr "Много бързи пръсти"
4715
4716#: ../gnibbles/preferences.c:315
4717msgid "_Play levels in random order"
4718msgstr "_Случаен ред на нивата"
4719
4720#: ../gnibbles/preferences.c:325
4721msgid "_Enable fake bonuses"
4722msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4723
4724#: ../gnibbles/preferences.c:335
4725msgid "E_nable sounds"
4726msgstr "_Включване на звуците"
4727
4728#. starting level
4729#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4730msgid "_Starting level:"
4731msgstr "_Начално ниво:"
4732
4733#: ../gnibbles/preferences.c:377
4734#, fuzzy
4735msgid "Number of _human players:"
4736msgstr "_Брой играчи:"
4737
4738#: ../gnibbles/preferences.c:398
4739#, fuzzy
4740msgid "Number of _AI players:"
4741msgstr "_Брой играчи:"
4742
4743#: ../gnibbles/preferences.c:425
4744msgid "Worm"
4745msgstr "Червей"
4746
4747#: ../gnibbles/preferences.c:461
4748msgid "_Use relative movement"
4749msgstr "_Използване на свързани движения"
4750
4751#: ../gnibbles/preferences.c:468
4752msgid "_Worm color:"
4753msgstr "_Цвят на червея:"
4754
4755#: ../gnibbles/preferences.c:475
4756msgid "Green"
4757msgstr "Зелено"
4758
4759#: ../gnibbles/preferences.c:478
4760msgid "Cyan"
4761msgstr "Циан:"
4762
4763#: ../gnibbles/preferences.c:479
4764msgid "Purple"
4765msgstr "Пурпурно"
4766
4767#: ../gnibbles/preferences.c:480
4768msgid "Gray"
4769msgstr "Сиво"
4770
4771#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4772#, c-format
4773msgid "Worm %d:"
4774msgstr "Червей %d:"
4775
4776#: ../gnobots2/game.c:147
4777#, c-format
4778msgid "'%s' with super-safe moves"
4779msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
4780
4781#: ../gnobots2/game.c:150
4782#, c-format
4783msgid "'%s' with safe moves"
4784msgstr "'%s' със сигурни ходове"
4785
4786#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4787msgid ""
4788"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4789"But Can You do it Again?"
4790msgstr ""
4791"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
4792"Но можете ли да го направите пак?"
4793
4794#. This should never happen.
4795#: ../gnobots2/game.c:1219
4796msgid "There are no teleport locations left!!"
4797msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
4798
4799#: ../gnobots2/game.c:1251
4800msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4801msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4802
4803#: ../gnobots2/game.c:1255
4804msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4805msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
4806
4807#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4808msgid "Set game scenario"
4809msgstr "Установяване на сценария на играта"
4810
4811#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4812msgid "Set game configuration"
4813msgstr "Установяване на настройките на играта"
4814
4815#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4816msgid "Initial window position"
4817msgstr "Начална позиция на прозореца"
4818
4819#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4820#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:482
4821#: ../iagno/gnothello.c:125
4822msgid "X"
4823msgstr "X"
4824
4825#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4826#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:484
4827#: ../iagno/gnothello.c:127
4828msgid "Y"
4829msgstr "Y"
4830
4831#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4832#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4833#: ../gnobots2/menu.c:259
4834msgid "Robots"
4835msgstr "Роботи"
4836
4837#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4838msgid "No game data could be found."
4839msgstr "Липсват данни за играта."
4840
4841#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4842msgid ""
4843"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4844"Please check that the program is installed correctly."
4845msgstr ""
4846"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
4847"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4848
4849#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4850msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4851msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4852
4853#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4854msgid ""
4855"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4856"Please check that the program is installed correctly."
4857msgstr ""
4858"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4859"дали програмата е инсталирана правилно."
4860
4861#. ********************************************************************
4862#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4863msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4864msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4865
4866#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4867msgid "Enable game sounds"
4868msgstr "Включване на игровите звуци"
4869
4870#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4871msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4872msgstr ""
4873"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
4874"играта."
4875
4876#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4877msgid "Enable splats"
4878msgstr "Разрешване на размазвания"
4879
4880#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4881msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4882msgstr ""
4883"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
4884
4885#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4886msgid "Game type"
4887msgstr "Тип игра"
4888
4889#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4890msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4891msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4892
4893#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4894msgid "Key to hold"
4895msgstr "Клавиш за задържане"
4896
4897#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4898msgid "Key to move E"
4899msgstr "Клавиш за движение надясно"
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4902msgid "Key to move N"
4903msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4904
4905#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4906msgid "Key to move NE"
4907msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4908
4909#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4910msgid "Key to move NW"
4911msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4912
4913#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4914msgid "Key to move S"
4915msgstr "Клавиш за движение надолу"
4916
4917#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4918msgid "Key to move SE"
4919msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4920
4921#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4922msgid "Key to move SW"
4923msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4924
4925#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4926msgid "Key to move W"
4927msgstr "Клавиш за движение наляво."
4928
4929#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4930msgid "Key to teleport"
4931msgstr "Клавиш за телепортиране"
4932
4933#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4934msgid "Key to teleport randomly"
4935msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4936
4937#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4938msgid "Key to wait"
4939msgstr "Клавиш за изчакване"
4940
4941#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4942msgid "Robot image theme"
4943msgstr "Изглед на роботите"
4944
4945#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4946msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4947msgstr ""
4948"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4949
4950#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4951msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4952msgstr ""
4953"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4954"инструменти."
4955
4956#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4957msgid ""
4958"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4959msgstr ""
4960"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
4961
4962#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4963msgid ""
4964"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4965msgstr ""
4966"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4967
4968#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4969msgid ""
4970"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4971"name."
4972msgstr ""
4973"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
4974"клавиш."
4975
4976#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4977msgid ""
4978"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4979"name."
4980msgstr ""
4981"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
4982"клавиш."
4983
4984#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4985msgid ""
4986"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4987msgstr ""
4988"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
4989
4990#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4991msgid ""
4992"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4993"name."
4994msgstr ""
4995"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4996
4997#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4998msgid ""
4999"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5000"name."
5001msgstr ""
5002"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
5003
5004#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5005msgid ""
5006"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5007msgstr ""
5008"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
5009
5010#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5011msgid ""
5012"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5013msgstr ""
5014"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
5015
5016#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5017msgid ""
5018"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5019"name."
5020msgstr ""
5021"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
5022"клавиш."
5023
5024#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5025msgid ""
5026"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5027"standard X key name."
5028msgstr ""
5029"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5030"стандартно Х име за клавиш."
5031
5032#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5033msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5034msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
5035
5036#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5037msgid "Use safe moves"
5038msgstr "Използване на сигурни ходове"
5039
5040#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5041msgid ""
5042"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5043"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5044"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5045msgstr ""
5046"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
5047"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
5048"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
5049
5050#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
5051msgid "Use super safe moves"
5052msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5053
5054#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
5055msgid ""
5056"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5057"the only option is to teleport out."
5058msgstr ""
5059"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
5060"сигурни и единствения изход е телепортиране."
5061
5062#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5063msgid "Bad Move"
5064msgstr "Непозволен ход"
5065
5066#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5067msgid "Level Complete"
5068msgstr "Край на нивото"
5069
5070#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5071msgid "Player Dead"
5072msgstr "Играчът е мъртъв"
5073
5074#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5075msgid "Player Teleport"
5076msgstr "Телепортиране на играч"
5077
5078#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5079msgid "Robot has been Splatted!"
5080msgstr "Размазан е робот!"
5081
5082#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5083msgid "Victory!!"
5084msgstr "Победа!!"
5085
5086#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5087#, c-format
5088msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5089msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
5090
5091#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5092msgid "_Move"
5093msgstr "Пре_местване"
5094
5095#: ../gnobots2/menu.c:70
5096msgid "_Teleport"
5097msgstr "_Телепортиране"
5098
5099#: ../gnobots2/menu.c:71
5100msgid "Teleport, safely if possible"
5101msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
5102
5103#: ../gnobots2/menu.c:72
5104msgid "_Random"
5105msgstr "_Произволно"
5106
5107#: ../gnobots2/menu.c:73
5108msgid "Teleport randomly"
5109msgstr "Телепортира произволно"
5110
5111#: ../gnobots2/menu.c:74
5112msgid "_Wait"
5113msgstr "_Изчакване"
5114
5115#: ../gnobots2/menu.c:74
5116msgid "Wait for the robots"
5117msgstr "Изчакване за роботите"
5118
5119#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5120msgid "Show or hide the toolbar"
5121msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5122
5123#: ../gnobots2/menu.c:263
5124msgid "Based on classic BSD Robots."
5125msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5126
5127#: ../gnobots2/properties.c:347
5128msgid "classic robots"
5129msgstr "класически роботи"
5130
5131#: ../gnobots2/properties.c:348
5132msgid "robots2"
5133msgstr "роботи2"
5134
5135#: ../gnobots2/properties.c:349
5136msgid "robots2 easy"
5137msgstr "роботи2 лесно"
5138
5139#: ../gnobots2/properties.c:350
5140msgid "robots with safe teleport"
5141msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5142
5143#: ../gnobots2/properties.c:351
5144msgid "nightmare"
5145msgstr "кошмар"
5146
5147#: ../gnobots2/properties.c:387
5148msgid "robots"
5149msgstr "роботи"
5150
5151#: ../gnobots2/properties.c:388
5152msgid "cows"
5153msgstr "крави"
5154
5155#: ../gnobots2/properties.c:389
5156msgid "eggs"
5157msgstr "яйца"
5158
5159#: ../gnobots2/properties.c:390
5160msgid "gnomes"
5161msgstr "гномове"
5162
5163#: ../gnobots2/properties.c:391
5164msgid "mice"
5165msgstr "мишки"
5166
5167#: ../gnobots2/properties.c:392
5168msgid "ufo"
5169msgstr "нло"
5170
5171#: ../gnobots2/properties.c:393
5172msgid "boo"
5173msgstr "бау"
5174
5175#: ../gnobots2/properties.c:450
5176msgid "Robots Preferences"
5177msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
5178
5179#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5180#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5181msgid "Game Type"
5182msgstr "Тип игра"
5183
5184#: ../gnobots2/properties.c:496
5185msgid "_Use safe moves"
5186msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5187
5188#: ../gnobots2/properties.c:503
5189msgid "Prevent some dangerous moves"
5190msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5191
5192#: ../gnobots2/properties.c:505
5193msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5194msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5195
5196#: ../gnobots2/properties.c:507
5197msgid "U_se super safe moves"
5198msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5199
5200#: ../gnobots2/properties.c:514
5201msgid "Prevent all dangerous moves"
5202msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5203
5204#: ../gnobots2/properties.c:516
5205msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5206msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5207
5208#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5209msgid "_Enable sounds"
5210msgstr "_Включване на звуците"
5211
5212#: ../gnobots2/properties.c:524
5213msgid "Play sounds for major events"
5214msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5215
5216#: ../gnobots2/properties.c:526
5217msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5218msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5219
5220#: ../gnobots2/properties.c:528
5221msgid "E_nable splats"
5222msgstr "_Разрешване на размазвания"
5223
5224#: ../gnobots2/properties.c:535
5225msgid "Play a sound when two robots collide"
5226msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5227
5228#: ../gnobots2/properties.c:537
5229msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5230msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
5231
5232#: ../gnobots2/properties.c:547
5233msgid "Graphics Theme"
5234msgstr "Графична тема"
5235
5236#: ../gnobots2/properties.c:555
5237msgid "_Image theme:"
5238msgstr "_Тема на изображенията:"
5239
5240#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5241msgid "_Background color:"
5242msgstr "_Цвят на фона:"
5243
5244#: ../gnobots2/properties.c:611
5245msgid "_Restore Defaults"
5246msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5247
5248#: ../gnobots2/properties.c:616
5249msgid "Keyboard"
5250msgstr "Клавиатура"
5251
5252#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5253msgid "Safe Teleports:"
5254msgstr "Сигурни телепортирания:"
5255
5256#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5257msgid "Level:"
5258msgstr "Ниво:"
5259
5260#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5261msgid "Remaining:"
5262msgstr "Оставащи:"
5263
5264#: ../gnometris/field.cpp:227
5265#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5266#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5267msgid "Paused"
5268msgstr "На пауза"
5269
5270#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5271msgid "Fit falling blocks together"
5272msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5273
5274#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5275#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5276msgid "Gnometris"
5277msgstr "Тетрис"
5278
5279#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5280msgid "Drop"
5281msgstr "Пускане"
5282
5283#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5284msgid "Image to use for drawing blocks"
5285msgstr "Изображение за блокчетата"
5286
5287#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5288msgid "Image to use for drawing blocks."
5289msgstr "Изображение за блокчетата."
5290
5291#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5292msgid "Key press to drop."
5293msgstr "Бутон за пускане"
5294
5295#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5296msgid "Key press to move down."
5297msgstr "Бутон за ход надолу"
5298
5299#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5300msgid "Key press to pause."
5301msgstr "Бутон за пауза"
5302
5303#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5304msgid "Key press to rotate."
5305msgstr "Бутон за въртене"
5306
5307#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5308msgid "Level to start with"
5309msgstr "Начално ниво"
5310
5311#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5312msgid "Level to start with."
5313msgstr "Начално ниво."
5314
5315#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5316msgid "Pause"
5317msgstr "Пауза"
5318
5319#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5320msgid "Rotate"
5321msgstr "Завъртане"
5322
5323#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5324msgid "The background color"
5325msgstr "Цвят на фона"
5326
5327#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5328msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5329msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
5330
5331#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5332msgid ""
5333"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5334"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5335msgstr ""
5336"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5337"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5338
5339#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5340msgid "The density of filled rows"
5341msgstr "Плътност на запълнените редици"
5342
5343#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5344msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5345msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5346
5347#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5348msgid ""
5349"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5350"game."
5351msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5352
5353#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5354msgid "The number of rows to fill"
5355msgstr "Брой редове за запълване"
5356
5357#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5358msgid "The theme used for rendering the blocks"
5359msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5360
5361#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5362msgid ""
5363"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5364"color."
5365msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5366
5367#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5368msgid "Whether to give blocks random colors"
5369msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5370
5371#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5372msgid "Whether to give blocks random colors."
5373msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5374
5375#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5376msgid "Whether to preview the next block"
5377msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5378
5379#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5380msgid "Whether to preview the next block."
5381msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5382
5383#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5384msgid ""
5385"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5386msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5387
5388#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5389msgid "Whether to provide a target"
5390msgstr "Дали да се показва цел"
5391
5392#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5393msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5394msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5395
5396#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5397msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5398msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5399
5400#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5401msgid "Whether to use the background image"
5402msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5403
5404#: ../gnometris/main.cpp:38
5405msgid "Set starting level (1 or greater)"
5406msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5407
5408#: ../gnometris/main.cpp:38
5409msgid "LEVEL"
5410msgstr "НИВО"
5411
5412#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5413msgid "Plain"
5414msgstr "Обикновен"
5415
5416#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5417msgid "Joined"
5418msgstr "Свързани"
5419
5420#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5421msgid "Lines:"
5422msgstr "Редове:"
5423
5424#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5425msgid "<none>"
5426msgstr "<няма>"
5427
5428#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5429msgid "Gnometris Preferences"
5430msgstr "Настройки на Gnometris"
5431
5432#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5433msgid "Setup"
5434msgstr "Настройки"
5435
5436#. pre-filled rows
5437#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5438msgid "_Number of pre-filled rows:"
5439msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5440
5441#. pre-filled rows density
5442#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5443msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5444msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5445
5446#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5447msgid "Operation"
5448msgstr "Действие"
5449
5450#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5451msgid "_Preview next block"
5452msgstr "_Показване на следващата фигура"
5453
5454#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5455msgid "_Use random block colors"
5456msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5457
5458#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5459msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5460msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5461
5462#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5463msgid "Show _where the block will land"
5464msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5465
5466#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5467#: ../same-gnome/ui.c:315
5468msgid "Theme"
5469msgstr "Тема"
5470
5471#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5472msgid "Block Style"
5473msgstr "Стил на плочките"
5474
5475#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5476msgid ""
5477"Written for my wife, Matylda\n"
5478"Send comments and bug reports to: \n"
5479"janusz.gorycki@intel.com"
5480msgstr ""
5481"Написано за жена ми, Матилда\n"
5482"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5483"janusz.gorycki@intel.com"
5484
5485#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5486msgid "Gnometris Scores"
5487msgstr "Gnometris - Резултати"
5488
5489#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5490msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5491msgstr ""
5492
5493#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5494msgid "Sudoku"
5495msgstr ""
5496
5497#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5498#, fuzzy
5499msgid "High Scores"
5500msgstr "Резултати"
5501
5502#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5503#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5504msgid "<i>Easy</i>"
5505msgstr ""
5506
5507#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5508#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5509msgid "<i>Hard</i>"
5510msgstr ""
5511
5512#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5513#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5514msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5515msgstr ""
5516
5517#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5518msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5519msgstr ""
5520
5521#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5522#, fuzzy
5523msgid "_Details"
5524msgstr "Р_аздаване"
5525
5526#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5527#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5528#, fuzzy
5529msgid "_Play"
5530msgstr "Играч"
5531
5532#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5533msgid "Choose _game"
5534msgstr ""
5535
5536#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5537msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5538msgstr ""
5539
5540#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5541msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5542msgstr ""
5543
5544#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5545msgid "Ma_ximum Difficulty"
5546msgstr ""
5547
5548#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5549msgid "Print Sudokus"
5550msgstr ""
5551
5552#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5553#, fuzzy
5554msgid "_Game List"
5555msgstr "И_гра"
5556
5557#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5558msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5559msgstr ""
5560
5561#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5562msgid "_Label games with difficulty and name."
5563msgstr ""
5564
5565#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5566msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5567msgstr ""
5568
5569#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5570msgid "_Minimum Difficulty"
5571msgstr ""
5572
5573#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5574#, fuzzy
5575msgid "_Number of sudoku to print: "
5576msgstr "_Брой мини:"
5577
5578#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5579msgid "_Sudokus per page: "
5580msgstr ""
5581
5582#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5583msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5584msgstr ""
5585
5586#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5587msgid "<i>Easy:</i>"
5588msgstr ""
5589
5590#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5591msgid "<i>Hard:</i>"
5592msgstr ""
5593
5594#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5595#, fuzzy
5596msgid "<i>Medium:</i>"
5597msgstr "Средно"
5598
5599#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5600#, fuzzy
5601msgid "<i>Very Hard:</i>"
5602msgstr "Много трудно"
5603
5604#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5605msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5606msgstr ""
5607
5608#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5609msgid "Criteria:"
5610msgstr ""
5611
5612#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5613#, fuzzy
5614msgid "Generate Policy"
5615msgstr "Общи"
5616
5617#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5618msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5619msgstr ""
5620
5621#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5622msgid "Generate until _reaching target"
5623msgstr ""
5624
5625#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5626msgid "Puzzle Generator"
5627msgstr ""
5628
5629#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5630msgid "Target _number of sudokus:"
5631msgstr ""
5632
5633#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5634#, fuzzy
5635msgid "_Easy"
5636msgstr "Лесен"
5637
5638#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5639#, fuzzy
5640msgid "_Generate"
5641msgstr "Общи"
5642
5643#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5644#, fuzzy
5645msgid "_Hard"
5646msgstr "Трудно"
5647
5648#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5649#, fuzzy
5650msgid "_Very Hard"
5651msgstr "Много трудно"
5652
5653#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5654msgid "Clear _Others"
5655msgstr ""
5656
5657#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5658msgid "_Add Tracker"
5659msgstr ""
5660
5661#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5662#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5663msgid "_Clear Tracker"
5664msgstr ""
5665
5666#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5667msgid "_Trackers"
5668msgstr ""
5669
5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5671#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5672#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5673#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5674#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5675#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5676#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5677#, fuzzy
5678msgid "Puzzle"
5679msgstr "Следващия пъзел"
5680
5681#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5682msgid "GNOME Sudoku"
5683msgstr ""
5684
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5686msgid ""
5687"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5688"logic puzzle."
5689msgstr ""
5690
5691#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5692msgid "Print Sudoku"
5693msgid_plural "Print Sudokus"
5694msgstr[0] ""
5695msgstr[1] ""
5696
5697#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5698msgid "Print Preview"
5699msgstr ""
5700
5701#. now we enumerate some details...
5702#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5703msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5704msgstr ""
5705
5706#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5707msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5708msgstr ""
5709
5710#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5711msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5712msgstr ""
5713
5714#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5715msgid "Difficulty value: "
5716msgstr ""
5717
5718#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5719#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5720#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5721msgid "Difficulty"
5722msgstr ""
5723
5724#. position
5725#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5726#, fuzzy
5727msgid "Started"
5728msgstr "_Започване на играта"
5729
5730#. position
5731#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5732msgid "Last Played"
5733msgstr ""
5734
5735#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5736#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5737msgid "Status"
5738msgstr "Състояние"
5739
5740#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5741#, python-format
5742msgid "Printed %s ago"
5743msgstr ""
5744
5745#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5746#, fuzzy, python-format
5747msgid "Played for %s"
5748msgstr "Играчи"
5749
5750#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5751#, python-format
5752msgid "%s ago"
5753msgstr ""
5754
5755#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5756msgid "Player"
5757msgstr "Играч"
5758
5759#. Note that this assumes the default style is plain.
5760#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5761#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5762#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5763msgid "Score"
5764msgstr "Резултат"
5765
5766#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5767#, fuzzy
5768msgid "Date"
5769msgstr "Завъртане"
5770
5771#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5772#, fuzzy
5773msgid "Hints"
5774msgstr "Съвет"
5775
5776#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5777#, fuzzy
5778msgid "Warnings about unfillable squares"
5779msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
5780
5781#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5782msgid "Auto-fills"
5783msgstr ""
5784
5785#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5786#, fuzzy
5787msgid "Finished in"
5788msgstr "Приключване"
5789
5790#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5791#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5792#, fuzzy
5793msgid "Working..."
5794msgstr "Мисля..."
5795
5796#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5797#, fuzzy, python-format
5798msgid "%s puzzle"
5799msgid_plural "%s puzzles"
5800msgstr[0] "Следващия пъзел"
5801msgstr[1] "Следващия пъзел"
5802
5803#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5804#, fuzzy
5805msgid "Stopped"
5806msgstr "Скорост"
5807
5808#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5809#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5810#, python-format
5811msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5812msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5813msgstr[0] ""
5814msgstr[1] ""
5815
5816#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5817#, fuzzy, python-format
5818msgid "Generated %s puzzle"
5819msgid_plural "Generated %s puzzles"
5820msgstr[0] "Пенант пъзел"
5821msgstr[1] "Пенант пъзел"
5822
5823#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5824#, fuzzy
5825msgid "Very Hard"
5826msgstr "Много трудно"
5827
5828#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5829msgid "Medium"
5830msgstr "Средно"
5831
5832#. setup pause button
5833#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5834#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5835msgid "_Pause"
5836msgstr "_Пауза"
5837
5838#. setup stop button
5839#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5840#, fuzzy
5841msgid "_Stop"
5842msgstr "Настройки"
5843
5844#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5845#, fuzzy
5846msgid "Do you really want to do this?"
5847msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
5848
5849#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5850msgid "Don't ask me this again."
5851msgstr ""
5852
5853#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5854#, python-format
5855msgid "%s year"
5856msgid_plural "%s years"
5857msgstr[0] ""
5858msgstr[1] ""
5859
5860#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5861#, fuzzy, python-format
5862msgid "%s month"
5863msgid_plural "%s months"
5864msgstr[0] "%d точка"
5865msgstr[1] "%d точки"
5866
5867#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5868#, python-format
5869msgid "%s week"
5870msgid_plural "%s weeks"
5871msgstr[0] ""
5872msgstr[1] ""
5873
5874#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5875#, python-format
5876msgid "%s day"
5877msgid_plural "%s days"
5878msgstr[0] ""
5879msgstr[1] ""
5880
5881#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5882#, python-format
5883msgid "%s hour"
5884msgid_plural "%s hours"
5885msgstr[0] ""
5886msgstr[1] ""
5887
5888#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5889#, python-format
5890msgid "%s minute"
5891msgid_plural "%s minutes"
5892msgstr[0] ""
5893msgstr[1] ""
5894
5895#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5896#, fuzzy, python-format
5897msgid "%s second"
5898msgid_plural "%s seconds"
5899msgstr[0] "Вторият ми ден"
5900msgstr[1] "Вторият ми ден"
5901
5902#. Translators... this is a messay way of concatenating
5903#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5904#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5905#. You can of course make your language only use commas or
5906#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5907#. ", " and " and " with the same string.
5908#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5909#, fuzzy
5910msgid " and "
5911msgstr "Задържане"
5912
5913#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5914msgid ", "
5915msgstr ""
5916
5917#. then we're today
5918#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5919#, fuzzy
5920msgid "Today"
5921msgstr "Общо"
5922
5923#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5924msgid "Yesterday"
5925msgstr ""
5926
5927#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5928#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5929#, fuzzy
5930msgid "_Clear"
5931msgstr "Клеопатра"
5932
5933#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5934#, fuzzy
5935msgid "Track moves"
5936msgstr "Бързи ходове"
5937
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5939#, fuzzy
5940msgid "Full Screen"
5941msgstr "_Цял екран"
5942
5943#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5944#, fuzzy
5945msgid "New game"
5946msgstr "Нова игра"
5947
5948#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5949#, fuzzy
5950msgid "Print current game"
5951msgstr "Край на текущата игра"
5952
5953#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5954msgid "Print _Multiple Sudokus"
5955msgstr ""
5956
5957#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5958msgid "Print more than one sudoku at a time."
5959msgstr ""
5960
5961#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5962msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5963msgstr ""
5964
5965#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5966#. '<Control>s','Save game to play later.',
5967#. self.save_game),
5968#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5969#, fuzzy
5970msgid "_Enter custom game"
5971msgstr "Край на текущата игра"
5972
5973#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5974msgid ""
5975"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5976msgstr ""
5977
5978#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5979#, fuzzy
5980msgid "_Resume old game"
5981msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5984#, fuzzy
5985msgid "Resume a previous saved game."
5986msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5987
5988#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5989#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5990msgid "_Hint"
5991msgstr "Съвет"
5992
5993#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5994msgid "Show which numbers could go in the current square."
5995msgstr ""
5996
5997#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5998msgid "_Fill"
5999msgstr ""
6000
6001#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
6002msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6003msgstr ""
6004
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
6006msgid "Fill _all squares"
6007msgstr ""
6008
6009#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
6010msgid ""
6011"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6012msgstr ""
6013
6014#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6015#, fuzzy
6016msgid "Puzzle _Statistics"
6017msgstr "Статистика"
6018
6019#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6020msgid "Show statistics about current puzzle"
6021msgstr ""
6022
6023#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
6024#, fuzzy
6025msgid "High _Scores"
6026msgstr "Резултати"
6027
6028#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
6029msgid "Show high scores or replay old games."
6030msgstr ""
6031
6032#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
6033msgid "_Always show hint"
6034msgstr ""
6035
6036#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
6037msgid "Always show possible numbers in a square"
6038msgstr ""
6039
6040#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6041msgid "Warn about _unfillable squares"
6042msgstr ""
6043
6044#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6045msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6046msgstr ""
6047
6048#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6049msgid "_Track additions"
6050msgstr ""
6051
6052#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
6053msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6054msgstr ""
6055
6056#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
6057#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
6058#. ),
6059#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6060#, fuzzy
6061msgid "Show _Toolbar"
6062msgstr ""
6063"Показване на\n"
6064"лента с инструменти"
6065
6066#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6067#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6068#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6069#, fuzzy
6070msgid "_Black background"
6071msgstr "_Цвят на фона:"
6072
6073#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6074msgid ""
6075"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6076"theme colors."
6077msgstr ""
6078
6079#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6080msgid "_Highlighter"
6081msgstr ""
6082
6083#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
6084msgid "Highlight the current row, column and box"
6085msgstr ""
6086
6087#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6088msgid "Generate new puzzles _while you play"
6089msgstr ""
6090
6091#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6092msgid ""
6093"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6094"automatically pause when the game goes into the background."
6095msgstr ""
6096
6097#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6098#, fuzzy
6099msgid "_Undo"
6100msgstr "Връщане на ход"
6101
6102#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6103#, fuzzy
6104msgid "Undo last action"
6105msgstr "Отмяна на последния ход"
6106
6107#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6108#, fuzzy
6109msgid "_Redo"
6110msgstr "Червено"
6111
6112#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6113#, fuzzy
6114msgid "Redo last action"
6115msgstr "Повтаряне на последния ход"
6116
6117#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6118msgid "Clear entries you've filled in"
6119msgstr ""
6120
6121#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6122msgid "Clear _Notes"
6123msgstr ""
6124
6125#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6126msgid "Clear notes and hints"
6127msgstr ""
6128
6129#. Trackers...
6130#. Our initial row...
6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6132#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6133#, fuzzy
6134msgid "No Tracker"
6135msgstr "Без"
6136
6137#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6138msgid "_Generate new puzzles"
6139msgstr ""
6140
6141#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6142msgid "Generate new puzzles."
6143msgstr ""
6144
6145#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6146msgid "Entering custom grid..."
6147msgstr ""
6148
6149#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6150#, fuzzy
6151msgid "_Play game"
6152msgstr "Имена на играчите"
6153
6154#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6155#, fuzzy
6156msgid "Playing "
6157msgstr "Обикновен"
6158
6159#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6160#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6161msgid "Puzzle Information"
6162msgstr ""
6163
6164#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6165msgid "There is no current puzzle."
6166msgstr ""
6167
6168#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6169msgid "Calculated difficulty: "
6170msgstr ""
6171
6172#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6173msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6174msgstr ""
6175
6176#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6177msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6178msgstr ""
6179
6180#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6181msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6182msgstr ""
6183
6184#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6185#, fuzzy, python-format
6186msgid "Statistics for %s"
6187msgstr "Статистика"
6188
6189#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6190#, fuzzy
6191msgid "translator_credits"
6192msgstr ""
6193"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6194"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6195"\n"
6196"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6197"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6198"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6199
6200#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6201msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6202msgstr ""
6203
6204#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6205msgid "_Clear Others"
6206msgstr ""
6207
6208#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6209msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6210msgstr ""
6211
6212#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6213#, python-format
6214msgid "Tracker %s"
6215msgstr ""
6216
6217#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6218msgid "gnomine|Medium"
6219msgstr "Средно"
6220
6221#: ../gnomine/gnomine.c:169
6222#, c-format
6223msgid "Flags: %d/%d"
6224msgstr "Флагчета: %d/%d"
6225
6226#: ../gnomine/gnomine.c:197
6227msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6228msgstr "Всички мини са почистени!"
6229
6230#: ../gnomine/gnomine.c:199
6231msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6232msgstr ""
6233"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6234"най-добри."
6235
6236#: ../gnomine/gnomine.c:213
6237msgid "Mines Scores"
6238msgstr "GNOME Мини - Резултати"
6239
6240#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6241#: ../same-gnome/ui.c:143
6242msgid "Size:"
6243msgstr "Размер:"
6244
6245#: ../gnomine/gnomine.c:316
6246msgid "Click a square, any square"
6247msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6248
6249#: ../gnomine/gnomine.c:318
6250msgid "Maybe they're all mines ..."
6251msgstr "Може би, всички са мини ..."
6252
6253#: ../gnomine/gnomine.c:437
6254msgid "Resizing and SVG support:"
6255msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6256
6257#: ../gnomine/gnomine.c:444
6258msgid "Faces:"
6259msgstr "Лица:"
6260
6261#: ../gnomine/gnomine.c:447
6262msgid "Graphics:"
6263msgstr "Графика:"
6264
6265#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6266#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6267msgid "Mines"
6268msgstr "Мини"
6269
6270#: ../gnomine/gnomine.c:463
6271msgid ""
6272"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6273"from squares you have already uncovered."
6274msgstr ""
6275"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
6276"използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
6277
6278#: ../gnomine/gnomine.c:657
6279msgid "Field Size"
6280msgstr "Размер на полето"
6281
6282#: ../gnomine/gnomine.c:701
6283msgid "Custom Size"
6284msgstr "Задаване на размер"
6285
6286#: ../gnomine/gnomine.c:708
6287msgid "_Number of mines:"
6288msgstr "_Брой мини:"
6289
6290#: ../gnomine/gnomine.c:721
6291msgid "_Horizontal:"
6292msgstr "_Хоризонтално:"
6293
6294#: ../gnomine/gnomine.c:733
6295msgid "_Vertical:"
6296msgstr "_Вертикално:"
6297
6298#: ../gnomine/gnomine.c:751
6299msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6300msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
6301
6302#: ../gnomine/gnomine.c:762
6303msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6304msgstr "Използване на предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6305
6306#: ../gnomine/gnomine.c:772
6307msgid "Mines Preferences"
6308msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6309
6310#: ../gnomine/gnomine.c:969
6311msgid "Width of grid"
6312msgstr "Широчина на решетката"
6313
6314#: ../gnomine/gnomine.c:970
6315msgid "Height of grid"
6316msgstr "Височина на решетката"
6317
6318#: ../gnomine/gnomine.c:972
6319msgid "Number of mines"
6320msgstr "Брой мини"
6321
6322#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6323#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6324msgid "NUMBER"
6325msgstr "БРОЙ"
6326
6327#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6328msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6329msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
6330
6331#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6332#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
6333msgid "X location of window"
6334msgstr "X позиция на прозореца"
6335
6336#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6337#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
6338msgid "Y location of window"
6339msgstr "Y позиция на прозореца"
6340
6341#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6342msgid "Press to Resume"
6343msgstr "Натиснете, за да продължите"
6344
6345#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6346msgid "Time: "
6347msgstr "Време: "
6348
6349#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6350msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6351msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6352
6353#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6354#, fuzzy
6355msgid "Board size"
6356msgstr "Размер на дъската"
6357
6358#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6359msgid "Enable automatic placing of flags"
6360msgstr ""
6361
6362#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6363msgid "Number of columns in a custom game"
6364msgstr ""
6365
6366#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6367msgid "Number of rows in a custom game"
6368msgstr ""
6369
6370#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6371msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6372msgstr ""
6373"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6374"неизвестни."
6375
6376#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6377msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6378msgstr ""
6379"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6380"прекалено много флагчета."
6381
6382#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6383msgid ""
6384"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6385"squares are revealed"
6386msgstr ""
6387
6388#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6389#, fuzzy
6390msgid "The height of the playing window in pixels."
6391msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
6392
6393#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6394#, fuzzy
6395msgid "The number of mines in a custom game"
6396msgstr "Брой редове за запълване"
6397
6398#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6399#, fuzzy
6400msgid "The width of the playing window in pixels."
6401msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
6402
6403#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6404msgid "Use the unknown flag"
6405msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6406
6407#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6408msgid "Warning about too many flags"
6409msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6410
6411#: ../gnomine/minefield.c:216
6412msgid ""
6413"Unable to find required images.\n"
6414"\n"
6415"Please check your gnome-games installation."
6416msgstr ""
6417"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6418"\n"
6419"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6420
6421#: ../gnomine/minefield.c:226
6422msgid ""
6423"Required images have been found, but refused to load.\n"
6424"\n"
6425"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6426msgstr ""
6427"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6428"\n"
6429"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6430
6431#: ../gnomine/minefield.c:235
6432msgid "Could not load images"
6433msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6434
6435#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6436msgid "0"
6437msgstr "0"
6438
6439#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6440msgid "1"
6441msgstr "1"
6442
6443#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6444msgid "2"
6445msgstr "2"
6446
6447#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6448msgid "3"
6449msgstr "3"
6450
6451#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6452msgid "4"
6453msgstr "4"
6454
6455#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6456msgid "5"
6457msgstr "5"
6458
6459#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6460msgid "6"
6461msgstr "6"
6462
6463#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6464msgid "7"
6465msgstr "7"
6466
6467#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6468msgid "8"
6469msgstr "8"
6470
6471#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6472msgid "9"
6473msgstr "9"
6474
6475#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6476msgid "2×2"
6477msgstr "2×2"
6478
6479#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6480msgid "3×3"
6481msgstr "3×3"
6482
6483#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6484msgid "4×4"
6485msgstr "4×4"
6486
6487#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6488msgid "5×5"
6489msgstr "5×5"
6490
6491#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6492msgid "6×6"
6493msgstr "6×6"
6494
6495#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6496msgid "_Size"
6497msgstr "Размер"
6498
6499#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6500msgid "Sol_ve"
6501msgstr "Решаване"
6502
6503#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6504msgid "Solve the game"
6505msgstr "Решете играта"
6506
6507#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6508msgid "_Up"
6509msgstr "На_горе"
6510
6511#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6512msgid "Move the pieces up"
6513msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6514
6515#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6516msgid "_Left"
6517msgstr "На_ляво"
6518
6519#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6520msgid "Move the pieces left"
6521msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6522
6523#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6524msgid "_Right"
6525msgstr "На_дясно"
6526
6527#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6528msgid "Move the pieces right"
6529msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6530
6531#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6532msgid "_Down"
6533msgstr "Над_олу"
6534
6535#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6536msgid "Move the pieces down"
6537msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6538
6539#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6540msgid "_2×2"
6541msgstr "_2х2"
6542
6543#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6544msgid "Play on a 2×2 board"
6545msgstr "Игра на дъска 2х2"
6546
6547#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6548msgid "_3×3"
6549msgstr "_3×3"
6550
6551#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6552msgid "Play on a 3×3 board"
6553msgstr "Игра на дъска 3х3"
6554
6555#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6556msgid "_4×4"
6557msgstr "_4×4"
6558
6559#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6560msgid "Play on a 4×4 board"
6561msgstr "Игра на дъска 4х4"
6562
6563#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6564msgid "_5×5"
6565msgstr "_5×5"
6566
6567#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6568msgid "Play on a 5×5 board"
6569msgstr "Игра на дъска 5х5"
6570
6571#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6572msgid "_6×6"
6573msgstr "_6×6"
6574
6575#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6576msgid "Play on a 6×6 board"
6577msgstr "Игра на дъска 6х6"
6578
6579#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6580#, fuzzy
6581msgid "Tile _Colours"
6582msgstr "Цветове"
6583
6584#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6585msgid "Size of board (2-6)"
6586msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6587
6588#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6589msgid "SIZE"
6590msgstr "РАЗМЕР"
6591
6592#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6593msgid "Puzzle solved! Well done!"
6594msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
6595
6596#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6597msgid "Puzzle solved!"
6598msgstr "Наредихте пъзела!"
6599
6600#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6601msgid "Tetravex Scores"
6602msgstr "Резултати от Tetravex"
6603
6604#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6605msgid "Game paused"
6606msgstr "Играта е на пауза"
6607
6608#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6609#, c-format
6610msgid "Playing %d×%d board"
6611msgstr "Дъската е %dx%d"
6612
6613#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6614msgid ""
6615"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6616"the same numbers are touching each other."
6617msgstr ""
6618"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6619"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
6620
6621#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6622msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6623msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6624
6625#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6626msgid "Tetravex"
6627msgstr "Tetravex"
6628
6629#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6630msgid "A flag to enable coloured tiles."
6631msgstr ""
6632
6633#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6634#, fuzzy
6635msgid "Control coloured tiles"
6636msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
6637
6638#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6639#, fuzzy
6640msgid ""
6641"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6642"destination."
6643msgstr ""
6644"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
6645"това местонахождението."
6646
6647#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6648msgid ""
6649"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6650msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6651
6652#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6653msgid "The size of the playing grid"
6654msgstr "Размера на игралното поле"
6655
6656#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6657msgid ""
6658"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6659"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6660msgstr ""
6661"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6662"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6663
6664#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6665msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6666msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6667
6668#. puzzle name
6669#: ../gnotski/gnotski.c:140
6670msgid "Only 18 Steps"
6671msgstr "Само 18 стъпала"
6672
6673#. puzzle name
6674#: ../gnotski/gnotski.c:146
6675msgid "Daisy"
6676msgstr "Маргаритка"
6677
6678#. puzzle name
6679#: ../gnotski/gnotski.c:152
6680msgid "Violet"
6681msgstr "Лилаво"
6682
6683#. puzzle name
6684#: ../gnotski/gnotski.c:158
6685msgid "Poppy"
6686msgstr "Попи"
6687
6688#. puzzle name
6689#: ../gnotski/gnotski.c:164
6690msgid "Pansy"
6691msgstr "Панси"
6692
6693#. puzzle name
6694#: ../gnotski/gnotski.c:170
6695msgid "Snowdrop"
6696msgstr "Снежинка"
6697
6698#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6699#: ../gnotski/gnotski.c:176
6700msgid "Red Donkey"
6701msgstr "Червено магаре"
6702
6703#. puzzle name
6704#: ../gnotski/gnotski.c:182
6705msgid "Trail"
6706msgstr "Следа"
6707
6708#. puzzle name
6709#: ../gnotski/gnotski.c:188
6710msgid "Ambush"
6711msgstr "Засада"
6712
6713#. puzzle name
6714#: ../gnotski/gnotski.c:194
6715msgid "Agatka"
6716msgstr "Агатка"
6717
6718#. puzzle name
6719#: ../gnotski/gnotski.c:199
6720msgid "Success"
6721msgstr "Успех"
6722
6723#. puzzle name
6724#: ../gnotski/gnotski.c:204
6725msgid "Bone"
6726msgstr "Кокал"
6727
6728#. puzzle name
6729#: ../gnotski/gnotski.c:210
6730msgid "Fortune"
6731msgstr "Фортуна"
6732
6733#. puzzle name
6734#: ../gnotski/gnotski.c:218
6735msgid "Fool"
6736msgstr "Шут"
6737
6738#. puzzle name
6739#: ../gnotski/gnotski.c:224
6740msgid "Solomon"
6741msgstr "Соломон"
6742
6743#. puzzle name
6744#: ../gnotski/gnotski.c:231
6745msgid "Cleopatra"
6746msgstr "Клеопатра"
6747
6748#. puzzle name
6749#: ../gnotski/gnotski.c:236
6750msgid "Shark"
6751msgstr "Акула"
6752
6753#. puzzle name
6754#: ../gnotski/gnotski.c:244
6755msgid "Rome"
6756msgstr "Рим"
6757
6758#. puzzle name
6759#: ../gnotski/gnotski.c:251
6760msgid "Pennant Puzzle"
6761msgstr "Пенант пъзел"
6762
6763#. puzzle name
6764#: ../gnotski/gnotski.c:257
6765msgid "Ithaca"
6766msgstr "Итака"
6767
6768#. puzzle name
6769#: ../gnotski/gnotski.c:278
6770msgid "Pelopones"
6771msgstr "Пелопонес"
6772
6773#. puzzle name
6774#: ../gnotski/gnotski.c:285
6775msgid "Transeuropa"
6776msgstr "Трансевропа"
6777
6778#. puzzle name
6779#: ../gnotski/gnotski.c:294
6780msgid "Lodzianka"
6781msgstr "Лодзианка"
6782
6783#. puzzle name
6784#: ../gnotski/gnotski.c:300
6785msgid "Polonaise"
6786msgstr "Полонезия"
6787
6788#. puzzle name
6789#: ../gnotski/gnotski.c:305
6790msgid "Baltic Sea"
6791msgstr "Балтийско море"
6792
6793#. puzzle name
6794#: ../gnotski/gnotski.c:310
6795msgid "American Pie"
6796msgstr "Американски пай"
6797
6798#. puzzle name
6799#: ../gnotski/gnotski.c:322
6800msgid "Traffic Jam"
6801msgstr "Задръстване"
6802
6803#. puzzle name
6804#: ../gnotski/gnotski.c:329
6805msgid "Sunshine"
6806msgstr "Слънце"
6807
6808#. puzzle name
6809#: ../gnotski/gnotski.c:353
6810msgid "Block 10"
6811msgstr "Блокиране на 10"
6812
6813#. puzzle name
6814#: ../gnotski/gnotski.c:358
6815msgid "Block 10 Pro"
6816msgstr "Блокиране на 10 Про"
6817
6818#. puzzle name
6819#: ../gnotski/gnotski.c:363
6820msgid "Climb 12"
6821msgstr "Изкачване на 12"
6822
6823#. puzzle name
6824#: ../gnotski/gnotski.c:368
6825msgid "Climb 12 Pro"
6826msgstr "Изкачване на 12 Про"
6827
6828#. puzzle name
6829#: ../gnotski/gnotski.c:373
6830msgid "Climb 15 Winter"
6831msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6832
6833#. puzzle name
6834#: ../gnotski/gnotski.c:380
6835msgid "Climb 15 Spring"
6836msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6837
6838#. puzzle name
6839#: ../gnotski/gnotski.c:387
6840msgid "Climb 15 Summer"
6841msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6842
6843#. puzzle name
6844#: ../gnotski/gnotski.c:394
6845msgid "Climb 15 Fall"
6846msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6847
6848#. puzzle name
6849#: ../gnotski/gnotski.c:401
6850msgid "Climb 24 Pro"
6851msgstr "Изкачване на 24 Про"
6852
6853#. set of puzzles
6854#: ../gnotski/gnotski.c:430
6855msgid "HuaRong Trail"
6856msgstr "ХуаРонг Следа"
6857
6858#. set of puzzles
6859#: ../gnotski/gnotski.c:432
6860msgid "Challenge Pack"
6861msgstr "Пакет с предизвикателства"
6862
6863#. set of puzzles
6864#: ../gnotski/gnotski.c:434
6865msgid "Skill Pack"
6866msgstr "Пакет за умения"
6867
6868#. set of puzzles
6869#: ../gnotski/gnotski.c:436
6870msgid "Minoru Climb"
6871msgstr "Минору изкачване"
6872
6873#: ../gnotski/gnotski.c:437
6874msgid "_Restart Puzzle"
6875msgstr "_Започване отначало"
6876
6877#: ../gnotski/gnotski.c:439
6878msgid "Next Puzzle"
6879msgstr "Следващия пъзел"
6880
6881#: ../gnotski/gnotski.c:441
6882msgid "Previous Puzzle"
6883msgstr "Предишен пъзел"
6884
6885#: ../gnotski/gnotski.c:670
6886msgid "Level completed."
6887msgstr "Нивото е завършено."
6888
6889#: ../gnotski/gnotski.c:862
6890msgid ""
6891"The theme for this game failed to render.\n"
6892"\n"
6893"Please check that Klotski is installed correctly."
6894msgstr ""
6895"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6896"\n"
6897"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6898
6899#: ../gnotski/gnotski.c:1034
6900#, c-format
6901msgid ""
6902"Could not find the image:\n"
6903"%s\n"
6904"\n"
6905"Please check that Klotski is installed correctly."
6906msgstr ""
6907"Не може да се открие графичния файл:\n"
6908"%s\n"
6909"\n"
6910"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6911
6912#: ../gnotski/gnotski.c:1073
6913#, c-format
6914msgid "Moves: %d"
6915msgstr "Ходове: %d"
6916
6917#: ../gnotski/gnotski.c:1403
6918msgid "Sliding Block Puzzles"
6919msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
6920
6921#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6922msgid "Klotski"
6923msgstr "Klotski"
6924
6925#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6926msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6927msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
6928
6929#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6930msgid "The number of the puzzle being played."
6931msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
6932
6933#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6934msgid "The puzzle in play"
6935msgstr "Текущият пъзел"
6936
6937#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6938msgid ""
6939"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6940"it will be ignored."
6941msgstr ""
6942"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6943"ще бъде игнорирана."
6944
6945#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6946msgid ""
6947"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6948"it will be ignored."
6949msgstr ""
6950"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6951"ще бъде игнорирана."
6952
6953#: ../gtali/clist.c:135
6954msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6955msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6956
6957#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6958#. Local Variables:
6959#. tab-width: 8
6960#. c-basic-offset: 8
6961#. indent-tabs-mode: nil
6962#. End:
6963#.
6964#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6965msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6966msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6967
6968#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6969msgid "Tali"
6970msgstr "Генерал"
6971
6972#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6973msgid ""
6974"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6975"the player can follow what it is doing."
6976msgstr ""
6977"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6978"следи играча какво прави той."
6979
6980#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6981msgid "Delay between rolls"
6982msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6983
6984#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6985msgid "Display the computer's thoughts"
6986msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6987
6988#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6989msgid ""
6990"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6991msgstr ""
6992"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6993"стандартния изход."
6994
6995#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6996msgid "Regular"
6997msgstr ""
6998
6999#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7000msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7001msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
7002
7003#: ../gtali/gyahtzee.c:100
7004msgid "Delay computer moves"
7005msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
7006
7007#: ../gtali/gyahtzee.c:102
7008msgid "Display computer thoughts"
7009msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7010
7011#: ../gtali/gyahtzee.c:104
7012msgid "Number of computer opponents"
7013msgstr "Брой компютърни противници"
7014
7015#: ../gtali/gyahtzee.c:106
7016msgid "Number of human opponents"
7017msgstr "Брой човешки противници"
7018
7019#: ../gtali/gyahtzee.c:108
7020msgid "Game choice: Regular or Colors"
7021msgstr ""
7022
7023#: ../gtali/gyahtzee.c:108
7024msgid "STRING"
7025msgstr ""
7026
7027#: ../gtali/gyahtzee.c:143
7028#, fuzzy
7029msgid "Roll all!"
7030msgstr "Хвърляне!"
7031
7032#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
7033msgid "Roll!"
7034msgstr "Хвърляне!"
7035
7036#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7037msgid "The game is a draw!"
7038msgstr "Играта завърши с равенство!"
7039
7040#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
7041#, fuzzy
7042msgid "Tali Scores"
7043msgstr "Резултати"
7044
7045#: ../gtali/gyahtzee.c:214
7046#, c-format
7047msgid "%s wins the game with %d point"
7048msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7049msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7050msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7051
7052#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
7053msgid "Game over!"
7054msgstr "Край на играта!"
7055
7056#: ../gtali/gyahtzee.c:280
7057#, c-format
7058msgid "Computer playing for %s"
7059msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7060
7061#: ../gtali/gyahtzee.c:282
7062#, c-format
7063msgid "%s! -- You're up."
7064msgstr "%s! -- Твой ред е."
7065
7066#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7067msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7068msgstr ""
7069"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7070"резултат."
7071
7072#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7073msgid "Roll"
7074msgstr "Хвърляне"
7075
7076#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7077msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7078msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7079
7080#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7081msgid "GNOME version (1998):"
7082msgstr "GNOME версия (1998)"
7083
7084#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7085msgid "Console version (1992):"
7086msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
7087
7088#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7089msgid "A variation on poker with dice and less money."
7090msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
7091
7092#: ../gtali/setup.c:107
7093msgid "Current game will complete with original number of players."
7094msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7095
7096#: ../gtali/setup.c:260
7097msgid "Tali Preferences"
7098msgstr "Настройки на Генерал"
7099
7100#: ../gtali/setup.c:282
7101msgid "Human Players"
7102msgstr "Човешки играчи"
7103
7104#: ../gtali/setup.c:293
7105msgid "_Number of players:"
7106msgstr "_Брой играчи:"
7107
7108#: ../gtali/setup.c:307
7109msgid "Computer Opponents"
7110msgstr "Компютърни противници"
7111
7112#. --- Button ---
7113#: ../gtali/setup.c:315
7114msgid "_Delay between rolls"
7115msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7116
7117#: ../gtali/setup.c:325
7118msgid "N_umber of opponents:"
7119msgstr "Брой _противници:"
7120
7121#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7122msgid "Colors"
7123msgstr "Цветове"
7124
7125#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7126#: ../gtali/setup.c:352
7127msgid "Player Names"
7128msgstr "Имена на играчите"
7129
7130#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7131msgid "1s [total of 1s]"
7132msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
7133
7134#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7135msgid "2s [total of 2s]"
7136msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
7137
7138#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7139msgid "3s [total of 3s]"
7140msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
7141
7142#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7143msgid "4s [total of 4s]"
7144msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
7145
7146#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7147msgid "5s [total of 5s]"
7148msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
7149
7150#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7151msgid "6s [total of 6s]"
7152msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
7153
7154#. End of upper panel
7155#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7156msgid "3 of a Kind [total]"
7157msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7158
7159#: ../gtali/yahtzee.c:80
7160msgid "4 of a Kind [total]"
7161msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7162
7163#: ../gtali/yahtzee.c:81
7164msgid "Full House [25]"
7165msgstr "Фул [25]"
7166
7167#: ../gtali/yahtzee.c:82
7168msgid "Small Straight [30]"
7169msgstr "Малка кента [30]"
7170
7171#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7172msgid "Large Straight [40]"
7173msgstr "Голяма кента [40]"
7174
7175#: ../gtali/yahtzee.c:84
7176msgid "5 of a Kind [50]"
7177msgstr "5 еднакви [50]"
7178
7179#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7180msgid "Chance [total]"
7181msgstr "Шанс [сбор]"
7182
7183#. End of lower panel
7184#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7185msgid "Lower Total"
7186msgstr "Общо точки долу"
7187
7188#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7189msgid "Grand Total"
7190msgstr "Общо точки"
7191
7192#. Need to squish between upper and lower pannel
7193#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7194msgid "Upper total"
7195msgstr "Общо точки горе"
7196
7197#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7198msgid "Bonus if >62"
7199msgstr "Бонус при >62"
7200
7201#. End of upper panel
7202#: ../gtali/yahtzee.c:103
7203msgid "2 pair Same Color [total]"
7204msgstr ""
7205
7206#: ../gtali/yahtzee.c:105
7207#, fuzzy
7208msgid "Full House [15 + total]"
7209msgstr "Фул [25]"
7210
7211#: ../gtali/yahtzee.c:106
7212msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7213msgstr ""
7214
7215#: ../gtali/yahtzee.c:107
7216msgid "Flush (all same color) [35]"
7217msgstr ""
7218
7219#: ../gtali/yahtzee.c:109
7220#, fuzzy
7221msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7222msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7223
7224#: ../gtali/yahtzee.c:110
7225#, fuzzy
7226msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7227msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7228
7229#: ../gtali/yahtzee.c:234
7230msgid "Choose a score slot."
7231msgstr "Изберете комбинация."
7232
7233#: ../gtali/yahtzee.c:592
7234msgid "How many times do you wish to roll?"
7235msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7236
7237#: ../gtali/yahtzee.c:597
7238msgid "Generating ..."
7239msgstr "Генерира се..."
7240
7241#: ../gtali/yahtzee.c:632
7242msgid "Results"
7243msgstr "Резултати"
7244
7245#: ../gtali/yahtzee.c:632
7246msgid "Num Rolls"
7247msgstr "Брой хвърляния"
7248
7249#: ../gtali/yahtzee.c:632
7250msgid "Total"
7251msgstr "Общо"
7252
7253#: ../iagno/gnothello.c:134
7254#, fuzzy
7255msgid "Net_work Game"
7256msgstr "Нова игра в _мрежа"
7257
7258#: ../iagno/gnothello.c:140
7259#, fuzzy
7260msgid "_Player list"
7261msgstr "Играчи"
7262
7263#: ../iagno/gnothello.c:142
7264msgid "_Chat Window"
7265msgstr ""
7266
7267#: ../iagno/gnothello.c:146
7268#, fuzzy
7269msgid "_Leave Game"
7270msgstr "_Нова игра"
7271
7272#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7273#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7274msgid "Iagno"
7275msgstr "Iagno"
7276
7277#: ../iagno/gnothello.c:314
7278msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7279msgstr ""
7280"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7281
7282#: ../iagno/gnothello.c:392
7283#, fuzzy
7284msgid "Invalid move."
7285msgstr "Опит за непозволен ход"
7286
7287#: ../iagno/gnothello.c:685
7288msgid "Dark:"
7289msgstr "Тъмни:"
7290
7291#: ../iagno/gnothello.c:695
7292msgid "Light:"
7293msgstr "Светли:"
7294
7295#: ../iagno/gnothello.c:710
7296msgid "Welcome to Iagno!"
7297msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7298
7299#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7300#, c-format
7301msgid "%.2d"
7302msgstr "%.2d"
7303
7304#: ../iagno/gnothello.c:750
7305msgid "It is your turn to place a dark piece"
7306msgstr ""
7307
7308#: ../iagno/gnothello.c:752
7309msgid "It is your turn to place a light piece"
7310msgstr ""
7311
7312#: ../iagno/gnothello.c:755
7313#, c-format
7314msgid "Waiting for %s to move"
7315msgstr ""
7316
7317#: ../iagno/gnothello.c:762
7318msgid "Dark's move"
7319msgstr "Ход на тъмните"
7320
7321#: ../iagno/gnothello.c:764
7322msgid "Light's move"
7323msgstr "Ход на светлите"
7324
7325#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7326msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7327msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7328
7329#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7330msgid "Game over"
7331msgstr "Край на играта"
7332
7333#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7334msgid "Piece flipping"
7335msgstr "Обръщане на пуловете"
7336
7337#: ../iagno/othello.c:694
7338msgid "Light player wins!"
7339msgstr "Светлите спечелиха!"
7340
7341#: ../iagno/othello.c:696
7342msgid "Dark player wins!"
7343msgstr "Тъмните спечелиха!"
7344
7345#: ../iagno/othello.c:698
7346msgid "The game was a draw."
7347msgstr "Играта завърши с равенство."
7348
7349#: ../iagno/othello.c:707
7350msgid "Light must pass, Dark's move"
7351msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7352
7353#: ../iagno/othello.c:712
7354msgid "Dark must pass, Light's move"
7355msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7356
7357#: ../iagno/properties.c:480
7358msgid "Iagno Preferences"
7359msgstr "Настройки на Iagno"
7360
7361#: ../iagno/properties.c:494
7362msgid "Players"
7363msgstr "Играчи"
7364
7365#: ../iagno/properties.c:507
7366msgid "_Use quick moves"
7367msgstr "_Използване на бързи ходове"
7368
7369#: ../iagno/properties.c:606
7370msgid "Animation"
7371msgstr "Анимация"
7372
7373#: ../iagno/properties.c:619
7374msgid "Partial"
7375msgstr "Частична"
7376
7377#: ../iagno/properties.c:628
7378msgid "Complete"
7379msgstr "Пълна"
7380
7381#: ../iagno/properties.c:642
7382msgid "_Stagger flips"
7383msgstr "_Завъртане с ефект"
7384
7385#: ../iagno/properties.c:650
7386msgid "S_how grid"
7387msgstr "_Показване на мрежата"
7388
7389#: ../iagno/properties.c:657
7390msgid "_Flip final results"
7391msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7392
7393#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7394msgid "_Tile set:"
7395msgstr "_Вид пулове:"
7396
7397#.
7398#. * Create outer window.
7399#.
7400#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7401#, fuzzy
7402msgid "Player Chat"
7403msgstr "Имена на играчите"
7404
7405#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7406msgid "Occupied"
7407msgstr ""
7408
7409#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7410msgid "Empty"
7411msgstr ""
7412
7413#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7414#, fuzzy
7415msgid "Reserved"
7416msgstr "Остатъчен резерв:"
7417
7418#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7419msgid "Abandoned"
7420msgstr ""
7421
7422#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7423msgid "-"
7424msgstr ""
7425
7426#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7427#, fuzzy
7428msgid "Spectator"
7429msgstr "Асансьор"
7430
7431#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7432msgid "#"
7433msgstr ""
7434
7435#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7436#, fuzzy
7437msgid "List of players:"
7438msgstr "Изчакване за роботите"
7439
7440#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7441#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7442msgid "Boot player"
7443msgstr ""
7444
7445#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7446#, fuzzy
7447msgid "Sit here"
7448msgstr "три"
7449
7450#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7451#, fuzzy
7452msgid "Move here"
7453msgstr "Движение наляво"
7454
7455#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7456msgid "Play with bot"
7457msgstr ""
7458
7459#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7460#, fuzzy
7461msgid "Drop reservation"
7462msgstr "Действие"
7463
7464#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7465#, fuzzy
7466msgid "Remove bot"
7467msgstr "Премахване на асата"
7468
7469#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7470msgid "Card Style"
7471msgstr "Стил на картите"
7472
7473#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7474#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7475#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7476msgid "No key"
7477msgstr "Без"
7478
7479#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7480msgid "<Press a Key>"
7481msgstr "<Натиснете бутон>"
7482
7483#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7484msgid "Unknown Command"
7485msgstr "Непозната команда"
7486
7487#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7488#, c-format
7489msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7490msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7491
7492#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7493msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7494msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7495
7496#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7497msgid ""
7498"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7499"been installed correctly."
7500msgstr ""
7501"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7502"темите."
7503
7504#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7505#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7506msgid "X Padding"
7507msgstr "Х отместване"
7508
7509#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7510msgid "Extra space to add to the width allocation."
7511msgstr ""
7512"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7513
7514#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7515msgid "Extra space to add to the height allocation."
7516msgstr ""
7517"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7518
7519#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7520msgid "Width Multiple"
7521msgstr "Множител на широчината"
7522
7523#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7524msgid "What multiple to constrain the width to."
7525msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7526
7527#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7528msgid "Height Multiple"
7529msgstr "Множител на височината"
7530
7531#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7532msgid "What multiple to constrain the height to."
7533msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7534
7535#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7536msgid "X align"
7537msgstr "Х подравняване"
7538
7539#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7540msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7541msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7542
7543#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7544msgid "Y align"
7545msgstr "Y подравняване"
7546
7547#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7548msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7549msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7550
7551#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7552msgid "Image rendering failed."
7553msgstr "Показването на изображението пропадна."
7554
7555#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7556msgid "Time"
7557msgstr "Време"
7558
7559#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7560#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7561#, c-format
7562msgid "%dm %ds"
7563msgstr "%dm %ds"
7564
7565#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7566#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7567msgid "_New"
7568msgstr "_Нова игра"
7569
7570#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7571#, fuzzy
7572msgid "Network _Game"
7573msgstr "Нова игра в _мрежа"
7574
7575#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7576#, fuzzy
7577msgid "L_eave Game"
7578msgstr "_Нова игра"
7579
7580#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7581#, fuzzy
7582msgid "Player _List"
7583msgstr "Играчи"
7584
7585#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7586msgid "Res_ume"
7587msgstr "Про_дължаване"
7588
7589#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7590#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7591msgid "_Restart"
7592msgstr "_Отначало"
7593
7594#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7595msgid "_Undo Move"
7596msgstr "Връщане на ход"
7597
7598#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7599msgid "_Redo Move"
7600msgstr "Отмяна на връщането назад"
7601
7602#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7603msgid "_Scores"
7604msgstr "Резултати"
7605
7606#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7607msgid "_Leave Fullscreen"
7608msgstr "_Изход от цял екран"
7609
7610#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7611#, fuzzy
7612msgid "Start a new multiplayer network game"
7613msgstr "Започване на нова игра"
7614
7615#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7616msgid "End the current network game and return to network server"
7617msgstr ""
7618
7619#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7620msgid "Show a list of players in the network game"
7621msgstr ""
7622
7623#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7624msgid "Pause the game"
7625msgstr "Пауза"
7626
7627#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7628msgid "Resume the paused game"
7629msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7630
7631#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7632msgid "Restart the game"
7633msgstr "Започване отначало на тази игра"
7634
7635#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7636msgid "Redo the undone move"
7637msgstr "Връщане на отменения ход"
7638
7639#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7640msgid "Get a hint for your next move"
7641msgstr "Съвет за следващия ход"
7642
7643#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7644msgid "View the scores"
7645msgstr "Преглед на резултатите"
7646
7647#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7648msgid "Enter fullscreen mode"
7649msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
7650
7651#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7652msgid "Leave fullscreen mode"
7653msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
7654
7655#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7656msgid "Quit this game"
7657msgstr "Изход от тази игра"
7658
7659#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7660msgid "About this game"
7661msgstr "Относно тази игра"
7662
7663#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7664msgid "Configure the game"
7665msgstr "Настройване на играта"
7666
7667#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7668#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7669#, c-format
7670msgid ""
7671"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7672"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7673"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7674"version."
7675msgstr ""
7676
7677#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7678#, c-format
7679msgid ""
7680"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7681"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7682"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7683"details."
7684msgstr ""
7685
7686#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7687#, c-format
7688msgid ""
7689"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7690"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7691"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7692msgstr ""
7693
7694#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7695msgid "Network game mode"
7696msgstr "Режим на игра в мрежа"
7697
7698#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7699msgid "The game server"
7700msgstr "Игровият сървър"
7701
7702#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7703msgid "The identifier for the game"
7704msgstr "Специфично име за играта"
7705
7706#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7707msgid ""
7708"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7709msgstr ""
7710"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7711"3 = LAN клиент."
7712
7713#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7714msgid "The player's nickname"
7715msgstr "Прякорът на играча"
7716
7717#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7718msgid "The player's nickname."
7719msgstr "Прякорът на играча"
7720
7721#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7722msgid ""
7723"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7724"on mode)."
7725msgstr ""
7726"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7727"създавате (в зависимост от режима)"
7728
7729#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7730msgid ""
7731"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7732"hostname or dotted quad notation."
7733msgstr ""
7734"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7735"на хост или IP адрес."
7736
7737#: ../mahjongg/drawing.c:296
7738msgid ""
7739"The selected theme failed to render.\n"
7740"\n"
7741"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7742msgstr ""
7743"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7744"\n"
7745"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7746
7747#: ../mahjongg/drawing.c:454
7748#, c-format
7749msgid ""
7750"Unable to locate file:\n"
7751"'%s'\n"
7752"\n"
7753"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7754msgstr ""
7755"Не може да се намери файла:\n"
7756"'%s'\n"
7757"\n"
7758"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7759
7760#: ../mahjongg/drawing.c:458
7761#, c-format
7762msgid ""
7763"Unable to locate file:\n"
7764"'%s'\n"
7765"\n"
7766"The default tile set will be loaded instead."
7767msgstr ""
7768"Не може да бъде намерен файла:\n"
7769"%s\n"
7770"\n"
7771"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7772
7773#: ../mahjongg/drawing.c:476
7774#, c-format
7775msgid ""
7776"Unable to render file:\n"
7777"'%s'\n"
7778"\n"
7779"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7780msgstr ""
7781"Не може да се изрисува файла:\n"
7782"'%s'\n"
7783"\n"
7784"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7785
7786#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7787msgid "Could not load tile set"
7788msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7789
7790#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7791msgid ""
7792"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7793"immediately?"
7794msgstr ""
7795"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7796
7797#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7798msgid ""
7799"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7800"map."
7801msgstr ""
7802"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7803"използва новата карта."
7804
7805#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7806msgid "_Finish"
7807msgstr "Приключване"
7808
7809#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7810msgid "Shuffle"
7811msgstr "Случайна"
7812
7813#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7814msgid "Mahjongg Scores"
7815msgstr "Резултати от Mahjongg"
7816
7817#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7818msgid "Map:"
7819msgstr "Карта:"
7820
7821#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7822msgid "Mahjongg Preferences"
7823msgstr "Настройки на Mahjongg"
7824
7825#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7826msgid "Tiles"
7827msgstr "Плочки"
7828
7829#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7830msgid "Maps"
7831msgstr "Изгледи"
7832
7833#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7834msgid "_Select map:"
7835msgstr "_Избор на карта:"
7836
7837#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7838msgid "Maps:"
7839msgstr "Карти:"
7840
7841#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7842msgid "Tiles:"
7843msgstr "Плочки:"
7844
7845#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7846#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7847msgid "Mahjongg"
7848msgstr "Mahjongg"
7849
7850#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7851msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7852msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7853
7854#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7855#, c-format
7856msgid "%s - %s"
7857msgstr "%s - %s"
7858
7859#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7860msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7861msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7862
7863#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7864msgid "Tiles Left:"
7865msgstr "Оставащи плочки:"
7866
7867#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7868msgid "Moves Left:"
7869msgstr "Оставащи ходове:"
7870
7871#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7872msgid "Remove matching pairs of tiles."
7873msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7874
7875#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7876msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7877msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7878
7879#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7880msgid ""
7881"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7882"window contains are at least 200 pixels high."
7883msgstr ""
7884"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7885"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7886
7887#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7888msgid ""
7889"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7890"window contains are at least 320 pixels wide."
7891msgstr ""
7892"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7893"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7894
7895#: ../mahjongg/maps.c:224
7896msgid "mahjongg|Easy"
7897msgstr "Лесно"
7898
7899#.
7900#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7901#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7902#. * DO NOT compile it as part of your application.
7903#.
7904#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7905msgid "The Ziggurat"
7906msgstr ""
7907
7908#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7909#, fuzzy
7910msgid "Four Bridges"
7911msgstr "Укрепление"
7912
7913#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7914#, fuzzy
7915msgid "Cloud"
7916msgstr "Часовник"
7917
7918#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7919msgid "Tic-Tac-Toe"
7920msgstr ""
7921
7922#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7923#, fuzzy
7924msgid "Red Dragon"
7925msgstr "Червено магаре"
7926
7927#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7928msgid "Pyramid's Walls"
7929msgstr ""
7930
7931#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7932msgid "Confounding Cross"
7933msgstr ""
7934
7935#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7936msgid "Difficult"
7937msgstr ""
7938
7939#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7940#. * the game finishes.
7941#: ../same-gnome/game.c:384
7942msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7943msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7944
7945#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7946msgid "same-gnome|Medium"
7947msgstr "Средно"
7948
7949#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7950msgid "Set the theme"
7951msgstr "Избор на темата"
7952
7953#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7954msgid "For backwards compatibility"
7955msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7956
7957#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7958msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7959msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7960
7961#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7962msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7963msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7964
7965#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7966msgid "Same GNOME"
7967msgstr "Еднакви"
7968
7969#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7970msgid "Height of the custom board"
7971msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
7972
7973#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7974msgid ""
7975"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7976"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7977msgstr ""
7978"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7979"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7980
7981#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7982msgid "The board size"
7983msgstr "Размер на дъската"
7984
7985#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7986msgid "The filename of the theme to use."
7987msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7988
7989#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7990msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7991msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7992
7993#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7994msgid ""
7995"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7996msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7997
7998#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7999msgid "The theme to use"
8000msgstr "Използваната тема"
8001
8002#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8003msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8004msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
8005
8006#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
8007msgid "The window height"
8008msgstr "Височината на прозореца"
8009
8010#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
8011msgid "The window width"
8012msgstr "Широчината на прозореца"
8013
8014#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
8015msgid "Use fast animation"
8016msgstr "Използване на бърза анимация"
8017
8018#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
8019msgid "Width of the custom board"
8020msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
8021
8022#: ../same-gnome/ui.c:73
8023msgid "No points"
8024msgstr "Без точки"
8025
8026#: ../same-gnome/ui.c:78
8027#, c-format
8028msgid "%d point"
8029msgid_plural "%d points"
8030msgstr[0] "%d точка"
8031msgstr[1] "%d точки"
8032
8033#: ../same-gnome/ui.c:94
8034#, c-format
8035msgid "Score: %d"
8036msgstr "Резултат: %d"
8037
8038#: ../same-gnome/ui.c:123
8039msgid ""
8040"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8041"on them and they vanish!"
8042msgstr ""
8043"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
8044"изчезват, нали се сещаш!"
8045
8046#: ../same-gnome/ui.c:140
8047msgid "Same GNOME Scores"
8048msgstr "Резултати от „Еднакви“"
8049
8050#: ../same-gnome/ui.c:169
8051msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8052msgstr ""
8053"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
8054"най-добри."
8055
8056#: ../same-gnome/ui.c:276
8057msgid "Same GNOME Theme"
8058msgstr "Тема от „Еднакви“"
8059
8060#: ../same-gnome/ui.c:471
8061msgid "_Theme..."
8062msgstr "Тема..."
8063
8064#: ../same-gnome/ui.c:484
8065msgid "_Fast Animation"
8066msgstr "_Бърза анимация"
8067
8068#: ../same-gnome/drawing.c:359
8069msgid "No theme data was found."
8070msgstr "Не беше открита информация за тема"
8071
8072#: ../same-gnome/drawing.c:364
8073msgid ""
8074"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8075"installed correctly and try again."
8076msgstr ""
8077"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
8078"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.