Changeset 890
- Timestamp:
- Jan 14, 2007, 9:34:35 PM (19 years ago)
- Files:
-
- 4 edited
-
developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po (modified) (143 diffs)
-
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po (modified) (73 diffs)
-
gnome-2-16/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-10.bg.po (modified) (130 diffs)
-
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po (modified) (47 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po
r758 r890 1 1 # Bulgarian translation for gtk+properties. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-08-19 22:58+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-08-19 16:14+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 11:47+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:49+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:8 622 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 23 23 msgid "Number of Channels" 24 24 msgstr "Брой канали" 25 25 26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c: 8726 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 27 27 msgid "The number of samples per pixel" 28 28 msgstr "Броят отчети за пиксел" 29 29 30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:9 630 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 31 31 msgid "Colorspace" 32 32 msgstr "Цветово пространство" 33 33 34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c: 9734 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 35 35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 36 36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 37 37 38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:10 538 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 39 39 msgid "Has Alpha" 40 40 msgstr "Има алфа канал" 41 41 42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:10 642 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 43 43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 44 44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 45 45 46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 1946 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 47 47 msgid "Bits per Sample" 48 48 msgstr "Битове за отчет" 49 49 50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:12 050 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 51 51 msgid "The number of bits per sample" 52 52 msgstr "Броят битове за отчет" 53 53 54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 29../gtk/gtklayout.c:61855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:20 154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 56 56 msgid "Width" 57 57 msgstr "Широчина" 58 58 59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:13 059 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 60 60 msgid "The number of columns of the pixbuf" 61 61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 62 62 63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 39../gtk/gtklayout.c:62763 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 64 64 msgid "Height" 65 65 msgstr "Височина" 66 66 67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:14 067 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 68 68 msgid "The number of rows of the pixbuf" 69 69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 70 70 71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:15 671 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 72 72 msgid "Rowstride" 73 73 msgstr "Дължина на ред" 74 74 75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 5775 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 76 76 msgid "" 77 77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 78 78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 79 79 80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:16 680 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 81 81 msgid "Pixels" 82 82 msgstr "Пиксели" 83 83 84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 6784 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 85 85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 86 86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" … … 94 94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 95 95 96 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 97 #: ../gtk/gtkwindow.c:530 97 98 msgid "Screen" 98 99 msgstr "Екран" 99 100 100 #: ../gdk/gdkpango.c: 547101 #: ../gdk/gdkpango.c:491 101 102 msgid "the GdkScreen for the renderer" 102 103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" … … 118 119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 119 120 120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 206121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 121 122 msgid "Program name" 122 123 msgstr "Име на програмата" 123 124 124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 207125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 125 126 msgid "" 126 127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 130 131 "g_get_application_name()" 131 132 132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 21133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 133 134 msgid "Program version" 134 135 msgstr "Версия на програмата" 135 136 136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 22137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 137 138 msgid "The version of the program" 138 139 msgstr "Версията на програмата" 139 140 140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 36141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 141 142 msgid "Copyright string" 142 143 msgstr "Авторски права" 143 144 144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 37145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 145 146 msgid "Copyright information for the program" 146 147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 147 148 148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 54149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 149 150 msgid "Comments string" 150 151 msgstr "Коментар" 151 152 152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 55153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 153 154 msgid "Comments about the program" 154 155 msgstr "Коментари за програмата" 155 156 156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:28 9157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 157 158 msgid "Website URL" 158 159 msgstr "Адрес на уеб сайт" 159 160 160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 90161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 161 162 msgid "The URL for the link to the website of the program" 162 163 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 163 164 164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 306165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 165 166 msgid "Website label" 166 167 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 167 168 168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 307169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 169 170 msgid "" 170 171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 172 173 msgstr "" 173 174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по " 174 "подразбиране е адресът -УРЛ"175 176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 23175 "подразбиране е адресът" 176 177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 177 178 msgid "Authors" 178 179 msgstr "Автори" 179 180 180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 24181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 181 182 msgid "List of authors of the program" 182 183 msgstr "Списък на авторите на програмата" 183 184 184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 40185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 185 186 msgid "Documenters" 186 187 msgstr "Документатори" 187 188 188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 41189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 189 190 msgid "List of people documenting the program" 190 191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 191 192 192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 57193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 193 194 msgid "Artists" 194 195 msgstr "Дизайнери" 195 196 196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 58197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 197 198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 198 199 msgstr "" … … 200 201 "програмата" 201 202 202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 75203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 203 204 msgid "Translator credits" 204 205 msgstr "Преводачи" 205 206 206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 76207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 207 208 msgid "" 208 209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 209 210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 210 211 211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 91212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 212 213 msgid "Logo" 213 214 msgstr "Лого" 214 215 215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 92216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 216 217 msgid "" 217 218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 221 222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 222 223 223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 407224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 224 225 msgid "Logo Icon Name" 225 226 msgstr "Име на иконата за логото" 226 227 227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 408228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 228 229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 229 230 msgstr "" … … 231 232 "„Относно“." 232 233 233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 21234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 234 235 msgid "Wrap license" 235 236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 236 237 237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 22238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 238 239 msgid "Whether to wrap the license text." 239 240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 240 241 241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:11 1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114 242 243 msgid "Accelerator Closure" 243 244 msgstr "Заграждение за ускорение" 244 245 245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:11 2246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 246 247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 247 248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 248 249 249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 18250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 250 251 msgid "Accelerator Widget" 251 252 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 252 253 253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 19254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122 254 255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 255 256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" … … 263 264 msgstr "Уникално име за действието." 264 265 265 #: ../gtk/gtkaction.c: 199../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:29 4 ../gtk/gtktoolbutton.c:180266 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185 267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:296 ../gtk/gtktoolbutton.c:179 267 268 msgid "Label" 268 269 msgstr "Етикет" 269 270 270 #: ../gtk/gtkaction.c:20 0271 #: ../gtk/gtkaction.c:208 271 272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 272 273 msgstr "" 273 274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 274 275 275 #: ../gtk/gtkaction.c:2 07276 #: ../gtk/gtkaction.c:215 276 277 msgid "Short label" 277 278 msgstr "Кратък етикет" 278 279 279 #: ../gtk/gtkaction.c:2 08280 #: ../gtk/gtkaction.c:216 280 281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 281 282 msgstr "" 282 283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 283 284 284 #: ../gtk/gtkaction.c:2 14285 #: ../gtk/gtkaction.c:222 285 286 msgid "Tooltip" 286 287 msgstr "Подсказка" 287 288 288 #: ../gtk/gtkaction.c:2 15289 #: ../gtk/gtkaction.c:223 289 290 msgid "A tooltip for this action." 290 291 msgstr "Подсказка за това действие." 291 292 292 #: ../gtk/gtkaction.c:22 1293 #: ../gtk/gtkaction.c:229 293 294 msgid "Stock Icon" 294 295 msgstr "Стандартна икона" 295 296 296 #: ../gtk/gtkaction.c:2 22297 #: ../gtk/gtkaction.c:230 297 298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 298 299 msgstr "" … … 300 301 "представят това действие." 301 302 302 #: ../gtk/gtkaction.c:2 39../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:1 70303 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:196 304 305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 305 306 msgid "Icon Name" 306 307 msgstr "Име на икона" 307 308 308 #: ../gtk/gtkaction.c:24 0../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:1 71309 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:197 310 311 msgid "The name of the icon from the icon theme" 311 312 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 312 313 313 #: ../gtk/gtkaction.c:2 46../gtk/gtktoolitem.c:130314 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130 314 315 msgid "Visible when horizontal" 315 316 msgstr "Видим хоризонтално" 316 317 317 #: ../gtk/gtkaction.c:2 47../gtk/gtktoolitem.c:131318 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131 318 319 msgid "" 319 320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 323 324 "хоризонтално ориентирана." 324 325 325 #: ../gtk/gtkaction.c:2 62326 #: ../gtk/gtkaction.c:270 326 327 msgid "Visible when overflown" 327 328 msgstr "Видим при преливане" 328 329 329 #: ../gtk/gtkaction.c:2 63330 #: ../gtk/gtkaction.c:271 330 331 msgid "" 331 332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " 332 333 "overflow menu." 333 msgstr "" 334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за " 335 "преливане." 336 337 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137 334 msgstr "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за преливане." 335 336 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137 338 337 msgid "Visible when vertical" 339 338 msgstr "Видим вертикално" 340 339 341 #: ../gtk/gtkaction.c:27 1../gtk/gtktoolitem.c:138340 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138 342 341 msgid "" 343 342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 347 346 "ориентирана." 348 347 349 #: ../gtk/gtkaction.c:2 78../gtk/gtktoolitem.c:144348 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144 350 349 msgid "Is important" 351 350 msgstr "Е важно" 352 351 353 #: ../gtk/gtkaction.c:2 79352 #: ../gtk/gtkaction.c:287 354 353 msgid "" 355 354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " 356 355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." 357 msgstr "" 358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от " 359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 360 361 #: ../gtk/gtkaction.c:287 356 msgstr "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 357 358 #: ../gtk/gtkaction.c:295 362 359 msgid "Hide if empty" 363 360 msgstr "Скриване, ако е празно" 364 361 365 #: ../gtk/gtkaction.c:2 88362 #: ../gtk/gtkaction.c:296 366 363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."368 369 #: ../gtk/gtkaction.c: 294../gtk/gtkactiongroup.c:144370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:4 58364 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити." 365 366 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:461 371 368 msgid "Sensitive" 372 369 msgstr "Чувствителен" 373 370 374 #: ../gtk/gtkaction.c: 295371 #: ../gtk/gtkaction.c:303 375 372 msgid "Whether the action is enabled." 376 373 msgstr "Дали действието е включено." 377 374 378 #: ../gtk/gtkaction.c:30 1../gtk/gtkactiongroup.c:151379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 05 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185380 #: ../gtk/gtkwidget.c:45 1375 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 377 #: ../gtk/gtkwidget.c:454 381 378 msgid "Visible" 382 379 msgstr "Видимо" 383 380 384 #: ../gtk/gtkaction.c:3 02381 #: ../gtk/gtkaction.c:310 385 382 msgid "Whether the action is visible." 386 383 msgstr "Дали действието е видимо." 387 384 388 #: ../gtk/gtkaction.c:3 08385 #: ../gtk/gtkaction.c:316 389 386 msgid "Action Group" 390 387 msgstr "Група на действия" 391 388 392 #: ../gtk/gtkaction.c:3 09389 #: ../gtk/gtkaction.c:317 393 390 msgid "" 394 391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 410 407 msgstr "Дали групата за действия е видима." 411 408 412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 16409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121 413 410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 414 411 msgid "Value" … … 557 554 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 558 555 556 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 557 msgid "Arrow Scaling" 558 msgstr "Размер на стрелката" 559 560 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 561 msgid "Amount of space used up by arrow" 562 msgstr "Пространството заемано от стрелката" 563 559 564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 560 565 msgid "Horizontal Alignment" … … 579 584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 580 585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"586 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА" 582 587 583 588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 … … 591 596 "елемент на рамката" 592 597 598 #: ../gtk/gtkassistant.c:261 599 msgid "Header Padding" 600 msgstr "Обшивка на заглавието" 601 602 #: ../gtk/gtkassistant.c:262 603 msgid "Number of pixels around the header." 604 msgstr "Брой пиксели около заглавието." 605 606 #: ../gtk/gtkassistant.c:269 607 msgid "Content Padding" 608 msgstr "Обшивка на съдържанието" 609 610 #: ../gtk/gtkassistant.c:270 611 msgid "Number of pixels around the content pages." 612 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." 613 614 #: ../gtk/gtkassistant.c:286 615 msgid "Page type" 616 msgstr "Вид на страницата" 617 618 #: ../gtk/gtkassistant.c:287 619 msgid "The type of the assistant page" 620 msgstr "Вид на страницата на помощника" 621 622 #: ../gtk/gtkassistant.c:304 623 msgid "Page title" 624 msgstr "Заглавие на страницата" 625 626 #: ../gtk/gtkassistant.c:305 627 msgid "The title of the assistant page" 628 msgstr "Заглавието на страницата на помощника" 629 630 #: ../gtk/gtkassistant.c:321 631 msgid "Header image" 632 msgstr "Заглавно изображение" 633 634 #: ../gtk/gtkassistant.c:322 635 msgid "Header image for the assistant page" 636 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника" 637 638 #: ../gtk/gtkassistant.c:338 639 msgid "Sidebar image" 640 msgstr "Странично изображение" 641 642 #: ../gtk/gtkassistant.c:339 643 msgid "Sidebar image for the assistant page" 644 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" 645 646 #: ../gtk/gtkassistant.c:354 647 msgid "Page complete" 648 msgstr "Страницата е попълнена" 649 650 #: ../gtk/gtkassistant.c:355 651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" 652 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" 653 593 654 #: ../gtk/gtkbbox.c:92 594 655 msgid "Minimum child width" … … 643 704 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." 644 705 "g., help buttons" 645 msgstr "" 646 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни " 647 "елементи, напр. за бутони за помощ." 648 649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633 650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 706 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни елементи, напр. за бутони за помощ." 707 708 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637 709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 651 710 msgid "Spacing" 652 711 msgstr "Разредка" … … 656 715 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 657 716 658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c: 596../gtk/gtktable.c:165659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 72717 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165 718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 660 719 msgid "Homogeneous" 661 720 msgstr "Еднакво големи" … … 665 724 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 666 725 667 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:5 64668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:26 6726 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:557 727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 669 728 msgid "Expand" 670 729 msgstr "Разширяване" … … 700 759 msgstr "Тип пакетиране" 701 760 702 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:6 49761 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654 703 762 msgid "" 704 763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 708 767 "началото или края на контейнера" 709 768 710 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:6 27 ../gtk/gtkpaned.c:216769 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219 711 770 #: ../gtk/gtkruler.c:110 712 771 msgid "Position" 713 772 msgstr "Позиция" 714 773 715 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:6 28774 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633 716 775 msgid "The index of the child in the parent" 717 776 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" … … 724 783 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 725 784 726 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:31 5727 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:18 7785 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:317 786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186 728 787 msgid "Use underline" 729 788 msgstr "Използване на „_“" 730 789 731 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:31 6790 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:318 732 791 msgid "" 733 792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 748 807 "показваният" 749 808 750 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c: 647751 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 372809 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713 810 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 752 811 msgid "Focus on click" 753 812 msgstr "Фокусиране при натискане" 754 813 755 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 373814 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 756 815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 757 816 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" … … 843 902 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 844 903 845 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:5 14 ../gtk/gtkentry.c:857904 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:521 ../gtk/gtkentry.c:864 846 905 msgid "Inner Border" 847 906 msgstr "Вътрешна граница" … … 867 926 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните" 868 927 869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:41 9928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417 870 929 msgid "Year" 871 930 msgstr "Година" 872 931 873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 20932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418 874 933 msgid "The selected year" 875 934 msgstr "Избраната година" 876 935 877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:42 6936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424 878 937 msgid "Month" 879 938 msgstr "Месец" 880 939 881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:42 7940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425 882 941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 883 942 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 884 943 885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:43 3944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431 886 945 msgid "Day" 887 946 msgstr "Ден" 888 947 889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:43 4948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432 890 949 msgid "" 891 950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 894 953 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 895 954 896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:44 8955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446 897 956 msgid "Show Heading" 898 957 msgstr "Заглавна част" 899 958 900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:44 9959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 901 960 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 902 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"903 904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:46 3961 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част" 962 963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461 905 964 msgid "Show Day Names" 906 965 msgstr "Показване на имената на дните" 907 966 908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:46 4967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 909 968 msgid "If TRUE, day names are displayed" 910 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"911 912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:47 7969 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните" 970 971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475 913 972 msgid "No Month Change" 914 973 msgstr "Месецът не се променя" 915 974 916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:47 8975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 917 976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 918 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"919 920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:49 2977 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя" 978 979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490 921 980 msgid "Show Week Numbers" 922 981 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 923 982 924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:49 3983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 925 984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 926 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"985 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците" 927 986 928 987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 … … 1088 1147 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 1089 1148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1090 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"1149 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1091 1150 1092 1151 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 … … 1115 1174 1116 1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 1117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:1 621176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 1118 1177 msgid "Stock ID" 1119 1178 msgstr "Номенклатурно ID" … … 1124 1183 1125 1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 1126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 1871185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 1127 1186 msgid "Size" 1128 1187 msgstr "Размер" … … 1148 1207 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1149 1208 1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 171209 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122 1151 1210 msgid "Value of the progress bar" 1152 1211 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1153 1212 1154 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:13 4 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:1921155 #: ../gtk/gtkentry.c:5 57 ../gtk/gtkmessagedialog.c:1521156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 96../gtk/gtktextbuffer.c:1971213 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 1214 #: ../gtk/gtkentry.c:564 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 1215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 1157 1216 msgid "Text" 1158 1217 msgstr "Текст" 1159 1218 1160 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 351219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140 1161 1220 msgid "Text on the progress bar" 1162 1221 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1163 1222 1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 1223 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163 1224 msgid "Pulse" 1225 msgstr "Пулс" 1226 1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164 1228 msgid "" 1229 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " 1230 "don't know how much." 1231 msgstr "" 1232 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не " 1233 "знаете какъв." 1234 1235 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 1236 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204 1237 msgid "Adjustment" 1238 msgstr "Стъпка" 1239 1240 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 1241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." 1242 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча." 1243 1244 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 1245 msgid "Climb rate" 1246 msgstr "Скорост на нарастване" 1247 1248 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213 1249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 1250 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1251 1252 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 1253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222 1254 msgid "Digits" 1255 msgstr "Цифри" 1256 1257 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223 1258 msgid "The number of decimal places to display" 1259 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 1260 1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194 1165 1262 msgid "Text to render" 1166 1263 msgstr "Текст за изобразяване" 1167 1264 1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:20 01265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 1169 1266 msgid "Markup" 1170 1267 msgstr "Маркиране" 1171 1268 1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:20 11269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202 1173 1270 msgid "Marked up text to render" 1174 1271 msgstr "Маркиран текст за изобразяване" 1175 1272 1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:20 8 ../gtk/gtklabel.c:3011273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:303 1177 1274 msgid "Attributes" 1178 1275 msgstr "Атрибути" 1179 1276 1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 091277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210 1181 1278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1182 1279 msgstr "" 1183 1280 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване" 1184 1281 1185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:21 61282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 1186 1283 msgid "Single Paragraph Mode" 1187 1284 msgstr "Единичен абзац" 1188 1285 1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:21 71286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218 1190 1287 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1191 1288 msgstr "Дали да целият текст е един абзац" 1192 1289 1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:22 5 ../gtk/gtkcellview.c:1441194 #: ../gtk/gtktexttag.c:18 11290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141 1291 #: ../gtk/gtktexttag.c:180 1195 1292 msgid "Background color name" 1196 1293 msgstr "Име на цвета на фона" 1197 1294 1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:22 6 ../gtk/gtkcellview.c:1451199 #: ../gtk/gtktexttag.c:18 21295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142 1296 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 1200 1297 msgid "Background color as a string" 1201 1298 msgstr "Цвят на фон като низ" 1202 1299 1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:23 3 ../gtk/gtkcellview.c:1511204 #: ../gtk/gtktexttag.c:18 91300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148 1301 #: ../gtk/gtktexttag.c:188 1205 1302 msgid "Background color" 1206 1303 msgstr "Цвят на фон" 1207 1304 1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:23 4 ../gtk/gtkcellview.c:1521305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149 1209 1306 msgid "Background color as a GdkColor" 1210 1307 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1211 1308 1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:24 1 ../gtk/gtktexttag.c:2151309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214 1213 1310 msgid "Foreground color name" 1214 1311 msgstr "Име на цвят на преден план" 1215 1312 1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:24 2 ../gtk/gtktexttag.c:2161313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215 1217 1314 msgid "Foreground color as a string" 1218 1315 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1219 1316 1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 49 ../gtk/gtktexttag.c:2231317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222 1221 1318 msgid "Foreground color" 1222 1319 msgstr "Цвят на преден план" 1223 1320 1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:25 01321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251 1225 1322 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1226 1323 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1227 1324 1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:25 8 ../gtk/gtkentry.c:4811229 #: ../gtk/gtktexttag.c:24 9 ../gtk/gtktextview.c:5481325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:488 1326 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559 1230 1327 msgid "Editable" 1231 1328 msgstr "Редактируем" 1232 1329 1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 59 ../gtk/gtktexttag.c:2501234 #: ../gtk/gtktextview.c:5 491330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249 1331 #: ../gtk/gtktextview.c:560 1235 1332 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1236 1333 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1237 1334 1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:26 6 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2741239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:26 5 ../gtk/gtktexttag.c:2731335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 1336 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272 1240 1337 msgid "Font" 1241 1338 msgstr "Шрифт" 1242 1339 1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:26 7 ../gtk/gtktexttag.c:2661340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265 1244 1341 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1245 1342 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“" 1246 1343 1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:27 5 ../gtk/gtktexttag.c:2741344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273 1248 1345 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1249 1346 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1250 1347 1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:28 3 ../gtk/gtktexttag.c:2811348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280 1252 1349 msgid "Font family" 1253 1350 msgstr "Фамилия шрифтове" 1254 1351 1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:28 4 ../gtk/gtktexttag.c:2821352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281 1256 1353 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1257 1354 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1258 1355 1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:29 1 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2921260 #: ../gtk/gtktexttag.c:28 91356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 1357 #: ../gtk/gtktexttag.c:288 1261 1358 msgid "Font style" 1262 1359 msgstr "Стил на шрифт" 1263 1360 1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:30 0 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3011265 #: ../gtk/gtktexttag.c:29 81361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 1266 1363 msgid "Font variant" 1267 1364 msgstr "Вариант на шрифт" 1268 1365 1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 09 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3101270 #: ../gtk/gtktexttag.c:30 71366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 1367 #: ../gtk/gtktexttag.c:306 1271 1368 msgid "Font weight" 1272 1369 msgstr "Чернота на шрифт" 1273 1370 1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 19 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3201275 #: ../gtk/gtktexttag.c:31 81371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:317 1276 1373 msgid "Font stretch" 1277 1374 msgstr "Широчина на шрифт" 1278 1375 1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:32 8 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3291280 #: ../gtk/gtktexttag.c:32 71376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:326 1281 1378 msgid "Font size" 1282 1379 msgstr "Размер на шрифт" 1283 1380 1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:33 8 ../gtk/gtktexttag.c:3471381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346 1285 1382 msgid "Font points" 1286 1383 msgstr "Шрифт в точки" 1287 1384 1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 39 ../gtk/gtktexttag.c:3481385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347 1289 1386 msgid "Font size in points" 1290 1387 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1291 1388 1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:34 8 ../gtk/gtktexttag.c:3371389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336 1293 1390 msgid "Font scale" 1294 1391 msgstr "Мащаб на шрифт" 1295 1392 1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 491393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 1297 1394 msgid "Font scaling factor" 1298 1395 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1299 1396 1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:35 8 ../gtk/gtktexttag.c:4161397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415 1301 1398 msgid "Rise" 1302 1399 msgstr "Издигане" 1303 1400 1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 591401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360 1305 1402 msgid "" 1306 1403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1309 1406 "отрицателно)" 1310 1407 1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:37 0 ../gtk/gtktexttag.c:4561408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455 1312 1409 msgid "Strikethrough" 1313 1410 msgstr "Зачертаване" 1314 1411 1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:37 1 ../gtk/gtktexttag.c:4571412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456 1316 1413 msgid "Whether to strike through the text" 1317 1414 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1318 1415 1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:37 8 ../gtk/gtktexttag.c:4641416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463 1320 1417 msgid "Underline" 1321 1418 msgstr "Подчертаване" 1322 1419 1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 79 ../gtk/gtktexttag.c:4651420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464 1324 1421 msgid "Style of underline for this text" 1325 1422 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1326 1423 1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:38 7 ../gtk/gtktexttag.c:3761424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375 1328 1425 msgid "Language" 1329 1426 msgstr "Език" 1330 1427 1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:38 81428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 1332 1429 msgid "" 1333 1430 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1339 1436 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1340 1437 1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:40 8 ../gtk/gtklabel.c:4241342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:21 81438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:426 1439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 1343 1440 msgid "Ellipsize" 1344 1441 msgstr "Съкращаване" 1345 1442 1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 091443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 1347 1444 msgid "" 1348 1445 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1352 1449 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ" 1353 1450 1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:42 8 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4001355 #: ../gtk/gtklabel.c:44 41451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 1452 #: ../gtk/gtklabel.c:446 1356 1453 msgid "Width In Characters" 1357 1454 msgstr "Широчина в символи" 1358 1455 1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 29 ../gtk/gtklabel.c:4451456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:447 1360 1457 msgid "The desired width of the label, in characters" 1361 1458 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" 1362 1459 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:44 7 ../gtk/gtktexttag.c:4731460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472 1364 1461 msgid "Wrap mode" 1365 1462 msgstr "Режим на прехвърляне" 1366 1463 1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:44 81464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 1368 1465 msgid "" 1369 1466 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1373 1470 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1374 1471 1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:46 7 ../gtk/gtkcombobox.c:5371472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603 1376 1473 msgid "Wrap width" 1377 1474 msgstr "Широчина за пренос" 1378 1475 1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:46 81476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 1380 1477 msgid "The width at which the text is wrapped" 1381 1478 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян " 1382 1479 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:48 4 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2911480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 1384 1481 msgid "Alignment" 1385 1482 msgstr "Подравняване" 1386 1483 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:48 51484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 1388 1485 msgid "How to align the lines" 1389 1486 msgstr "Как да се подравнят линиите" 1390 1487 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:49 5 ../gtk/gtkcellview.c:1741392 #: ../gtk/gtktexttag.c:54 31488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:171 1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:542 1393 1490 msgid "Background set" 1394 1491 msgstr "Фон" 1395 1492 1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:49 6 ../gtk/gtkcellview.c:1751397 #: ../gtk/gtktexttag.c:54 41493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcellview.c:172 1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 1398 1495 msgid "Whether this tag affects the background color" 1399 1496 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1400 1497 1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 499 ../gtk/gtktexttag.c:5551498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:554 1402 1499 msgid "Foreground set" 1403 1500 msgstr "Преден план" 1404 1501 1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:50 0 ../gtk/gtktexttag.c:5561502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:555 1406 1503 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1407 1504 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1408 1505 1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:50 3 ../gtk/gtktexttag.c:5631506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:562 1410 1507 msgid "Editability set" 1411 1508 msgstr "Редактируем" 1412 1509 1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:50 4 ../gtk/gtktexttag.c:5641510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:563 1414 1511 msgid "Whether this tag affects text editability" 1415 1512 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1416 1513 1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:50 7 ../gtk/gtktexttag.c:5671514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:566 1418 1515 msgid "Font family set" 1419 1516 msgstr "Фамилия шрифтове" 1420 1517 1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:50 8 ../gtk/gtktexttag.c:5681518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:567 1422 1519 msgid "Whether this tag affects the font family" 1423 1520 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1424 1521 1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:51 1 ../gtk/gtktexttag.c:5711522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:570 1426 1523 msgid "Font style set" 1427 1524 msgstr "Стил на шрифт" 1428 1525 1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:51 2 ../gtk/gtktexttag.c:5721526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:571 1430 1527 msgid "Whether this tag affects the font style" 1431 1528 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1432 1529 1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:51 5 ../gtk/gtktexttag.c:5751530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:574 1434 1531 msgid "Font variant set" 1435 1532 msgstr "Вариант на шрифт" 1436 1533 1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:51 6 ../gtk/gtktexttag.c:5761534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:575 1438 1535 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1439 1536 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1440 1537 1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 19 ../gtk/gtktexttag.c:5791538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:578 1442 1539 msgid "Font weight set" 1443 1540 msgstr "Чернота" 1444 1541 1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:52 0 ../gtk/gtktexttag.c:5801542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:579 1446 1543 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1447 1544 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1448 1545 1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:52 3 ../gtk/gtktexttag.c:5831546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:582 1450 1547 msgid "Font stretch set" 1451 1548 msgstr "Разширяване на шрифт" 1452 1549 1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:52 4 ../gtk/gtktexttag.c:5841550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:583 1454 1551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1455 1552 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1456 1553 1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:52 7 ../gtk/gtktexttag.c:5871554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:586 1458 1555 msgid "Font size set" 1459 1556 msgstr "Размер на шрифт" 1460 1557 1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:52 8 ../gtk/gtktexttag.c:5881558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:587 1462 1559 msgid "Whether this tag affects the font size" 1463 1560 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1464 1561 1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:53 1 ../gtk/gtktexttag.c:5911562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:590 1466 1563 msgid "Font scale set" 1467 1564 msgstr "Мащаб на шрифт" 1468 1565 1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:53 2 ../gtk/gtktexttag.c:5921566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:591 1470 1567 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1471 1568 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1472 1569 1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:53 5 ../gtk/gtktexttag.c:6111570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:610 1474 1571 msgid "Rise set" 1475 1572 msgstr "Издигане" 1476 1573 1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:53 6 ../gtk/gtktexttag.c:6121574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:611 1478 1575 msgid "Whether this tag affects the rise" 1479 1576 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1480 1577 1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 39 ../gtk/gtktexttag.c:6271578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:626 1482 1579 msgid "Strikethrough set" 1483 1580 msgstr "Зачертаване" 1484 1581 1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:54 0 ../gtk/gtktexttag.c:6281582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:627 1486 1583 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1487 1584 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1488 1585 1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:54 3 ../gtk/gtktexttag.c:6351586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:634 1490 1587 msgid "Underline set" 1491 1588 msgstr "Подчертаване" 1492 1589 1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:54 4 ../gtk/gtktexttag.c:6361590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:635 1494 1591 msgid "Whether this tag affects underlining" 1495 1592 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1496 1593 1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:54 7 ../gtk/gtktexttag.c:5991594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:598 1498 1595 msgid "Language set" 1499 1596 msgstr "Задаване на език" 1500 1597 1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:54 8 ../gtk/gtktexttag.c:6001598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:599 1502 1599 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1503 1600 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" 1504 1601 1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:55 11602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 1506 1603 msgid "Ellipsize set" 1507 1604 msgstr "Задаване на съкращаване" 1508 1605 1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:55 21606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 1510 1607 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1511 1608 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1609 1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 1611 msgid "Align set" 1612 msgstr "Задаване на подравняването" 1613 1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 1615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" 1616 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" 1512 1617 1513 1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 … … 1552 1657 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1553 1658 1554 #: ../gtk/gtkcellview.c:16 61659 #: ../gtk/gtkcellview.c:163 1555 1660 msgid "CellView model" 1556 1661 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1557 1662 1558 #: ../gtk/gtkcellview.c:16 71663 #: ../gtk/gtkcellview.c:164 1559 1664 msgid "The model for cell view" 1560 1665 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1561 1666 1562 1667 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 1563 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:16 91668 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 1564 1669 msgid "Indicator Size" 1565 1670 msgstr "Размер на индикатор" 1566 1671 1567 1672 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 1568 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:17 51673 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 1569 1674 msgid "Indicator Spacing" 1570 1675 msgstr "Размер на индикатор" … … 1575 1680 1576 1681 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 1577 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:10 4../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1011682 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 1578 1683 msgid "Active" 1579 1684 msgstr "Активен" … … 1583 1688 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1584 1689 1585 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:11 21690 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 1586 1691 msgid "Inconsistent" 1587 1692 msgstr "Неопределимост" … … 1607 1712 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1608 1713 1609 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 3861714 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 1610 1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 1611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:25 81716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 1612 1717 msgid "Title" 1613 1718 msgstr "Заглавие" … … 1617 1722 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1618 1723 1619 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:18 601724 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 1620 1725 msgid "Current Color" 1621 1726 msgstr "Текущ цвят" … … 1625 1730 msgstr "Избрания цвят" 1626 1731 1627 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:18 671732 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878 1628 1733 msgid "Current Alpha" 1629 1734 msgstr "Текущата алфа" … … 1635 1740 "непрозрачност)" 1636 1741 1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 461742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 1638 1743 msgid "Has Opacity Control" 1639 1744 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1640 1745 1641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 471746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 1642 1747 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1643 1748 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност" 1644 1749 1645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 531750 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 1646 1751 msgid "Has palette" 1647 1752 msgstr "Има палитра" 1648 1753 1649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 541754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 1650 1755 msgid "Whether a palette should be used" 1651 1756 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1652 1757 1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 611758 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 1654 1759 msgid "The current color" 1655 1760 msgstr "Текущият цвят" 1656 1761 1657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 681762 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 1658 1763 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1659 1764 msgstr "" … … 1661 1766 "непрозрачност)" 1662 1767 1663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 821768 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893 1664 1769 msgid "Custom palette" 1665 1770 msgstr "Потребителска палитра" 1666 1771 1667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 831772 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894 1668 1773 msgid "Palette to use in the color selector" 1669 1774 msgstr "Палитра за избор на цвят" … … 1709 1814 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1710 1815 1711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5 201816 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586 1712 1817 msgid "ComboBox model" 1713 1818 msgstr "Модел на падащото меню" 1714 1819 1715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5 211820 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587 1716 1821 msgid "The model for the combo box" 1717 1822 msgstr "Моделът на падащото меню" 1718 1823 1719 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5381824 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604 1720 1825 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1721 1826 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1722 1827 1723 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5601828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626 1724 1829 msgid "Row span column" 1725 1830 msgstr "Колона за редовете" 1726 1831 1727 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5611832 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627 1728 1833 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1729 1834 msgstr "" 1730 1835 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1731 1836 1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5821837 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648 1733 1838 msgid "Column span column" 1734 1839 msgstr "Колона за колоните" 1735 1840 1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5831841 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649 1737 1842 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1738 1843 msgstr "" 1739 1844 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1740 1845 1741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 031846 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 1742 1847 msgid "Active item" 1743 1848 msgstr "Активен елемент" 1744 1849 1745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 041850 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 1746 1851 msgid "The item which is currently active" 1747 1852 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1748 1853 1749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 23../gtk/gtkuimanager.c:1951854 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195 1750 1855 msgid "Add tearoffs to menus" 1751 1856 msgstr "Откъсване на менютата" 1752 1857 1753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 241858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 1754 1859 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1755 1860 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1756 1861 1757 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 639 ../gtk/gtkentry.c:5061862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:513 1758 1863 msgid "Has Frame" 1759 1864 msgstr "С рамка" 1760 1865 1761 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6401866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706 1762 1867 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1763 1868 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1764 1869 1765 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6481870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714 1766 1871 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1767 1872 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1768 1873 1769 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 663../gtk/gtkmenu.c:4841874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484 1770 1875 msgid "Tearoff Title" 1771 1876 msgstr "Заглавие за откъснато" 1772 1877 1773 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6641878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 1774 1879 msgid "" 1775 1880 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 1779 1884 "изскачащ прозорец е отделен" 1780 1885 1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6811886 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 1782 1887 msgid "Popup shown" 1783 1888 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 1784 1889 1785 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6821890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 1786 1891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 1787 1892 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 1788 1893 1789 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6881894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 1790 1895 msgid "Appears as list" 1791 1896 msgstr "Като списък" 1792 1897 1793 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6891898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755 1794 1899 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 1795 1900 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 1901 1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 1903 msgid "Arrow Size" 1904 msgstr "Размер на стрелката" 1905 1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 1907 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 1908 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 1796 1909 1797 1910 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 … … 1892 2005 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1893 2006 1894 #: ../gtk/gtkentry.c:46 1 ../gtk/gtklabel.c:3892007 #: ../gtk/gtkentry.c:468 ../gtk/gtklabel.c:391 1895 2008 msgid "Cursor Position" 1896 2009 msgstr "Позиция на показалеца" 1897 2010 1898 #: ../gtk/gtkentry.c:46 2 ../gtk/gtklabel.c:3902011 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392 1899 2012 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1900 2013 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1901 2014 1902 #: ../gtk/gtkentry.c:47 1 ../gtk/gtklabel.c:3992015 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:401 1903 2016 msgid "Selection Bound" 1904 2017 msgstr "Свързана към избора" 1905 2018 1906 #: ../gtk/gtkentry.c:47 2 ../gtk/gtklabel.c:4002019 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402 1907 2020 msgid "" 1908 2021 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 1909 2022 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" 1910 2023 1911 #: ../gtk/gtkentry.c:48 22024 #: ../gtk/gtkentry.c:489 1912 2025 msgid "Whether the entry contents can be edited" 1913 2026 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 1914 2027 1915 #: ../gtk/gtkentry.c:4 892028 #: ../gtk/gtkentry.c:496 1916 2029 msgid "Maximum length" 1917 2030 msgstr "Максимална дължина" 1918 2031 1919 #: ../gtk/gtkentry.c:49 02032 #: ../gtk/gtkentry.c:497 1920 2033 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1921 2034 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1922 2035 1923 #: ../gtk/gtkentry.c: 4982036 #: ../gtk/gtkentry.c:505 1924 2037 msgid "Visibility" 1925 2038 msgstr "Видимост" 1926 2039 1927 #: ../gtk/gtkentry.c: 4992040 #: ../gtk/gtkentry.c:506 1928 2041 msgid "" 1929 2042 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " 1930 2043 "mode)" 1931 2044 msgstr "" 1932 " FALSEпоказва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"1933 1934 #: ../gtk/gtkentry.c:5 072045 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2046 2047 #: ../gtk/gtkentry.c:514 1935 2048 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1936 msgstr " FALSEпремахва външното вдаване от полето"1937 1938 #: ../gtk/gtkentry.c:5 152049 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето" 2050 2051 #: ../gtk/gtkentry.c:522 1939 2052 msgid "" 1940 2053 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" … … 1942 2055 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница" 1943 2056 1944 #: ../gtk/gtkentry.c:52 22057 #: ../gtk/gtkentry.c:529 1945 2058 msgid "Invisible character" 1946 2059 msgstr "Заместващ символ" 1947 2060 1948 #: ../gtk/gtkentry.c:5 232061 #: ../gtk/gtkentry.c:530 1949 2062 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1950 2063 msgstr "" 1951 2064 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1952 2065 1953 #: ../gtk/gtkentry.c:53 02066 #: ../gtk/gtkentry.c:537 1954 2067 msgid "Activates default" 1955 2068 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1956 2069 1957 #: ../gtk/gtkentry.c:53 12070 #: ../gtk/gtkentry.c:538 1958 2071 msgid "" 1959 2072 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 1963 2076 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1964 2077 1965 #: ../gtk/gtkentry.c:5 372078 #: ../gtk/gtkentry.c:544 1966 2079 msgid "Width in chars" 1967 2080 msgstr "Широчина в символи" 1968 2081 1969 #: ../gtk/gtkentry.c:5 382082 #: ../gtk/gtkentry.c:545 1970 2083 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 1971 2084 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа" 1972 2085 1973 #: ../gtk/gtkentry.c:5 472086 #: ../gtk/gtkentry.c:554 1974 2087 msgid "Scroll offset" 1975 2088 msgstr "Отместване на придвижването" 1976 2089 1977 #: ../gtk/gtkentry.c:5 482090 #: ../gtk/gtkentry.c:555 1978 2091 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1979 2092 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1980 2093 1981 #: ../gtk/gtkentry.c:5 582094 #: ../gtk/gtkentry.c:565 1982 2095 msgid "The contents of the entry" 1983 2096 msgstr "Съдържание на записа" 1984 2097 1985 #: ../gtk/gtkentry.c:5 73../gtk/gtkmisc.c:732098 #: ../gtk/gtkentry.c:580 ../gtk/gtkmisc.c:73 1986 2099 msgid "X align" 1987 2100 msgstr "Подравняване по X " 1988 2101 1989 #: ../gtk/gtkentry.c:5 74../gtk/gtkmisc.c:742102 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:74 1990 2103 msgid "" 1991 2104 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1995 2108 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1996 2109 1997 #: ../gtk/gtkentry.c:59 02110 #: ../gtk/gtkentry.c:597 1998 2111 msgid "Truncate multiline" 1999 2112 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2000 2113 2001 #: ../gtk/gtkentry.c:59 12114 #: ../gtk/gtkentry.c:598 2002 2115 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2003 2116 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2004 2117 2005 #: ../gtk/gtkentry.c:8 582118 #: ../gtk/gtkentry.c:865 2006 2119 msgid "Border between text and frame." 2007 2120 msgstr "Граница между текста и рамката." 2008 2121 2009 #: ../gtk/gtkentry.c:8 63 ../gtk/gtklabel.c:6202122 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtklabel.c:622 2010 2123 msgid "Select on focus" 2011 2124 msgstr "Избор на фокус" 2012 2125 2013 #: ../gtk/gtkentry.c:8 642126 #: ../gtk/gtkentry.c:871 2014 2127 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2015 2128 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2016 2129 2017 #: ../gtk/gtkentry.c:8 782130 #: ../gtk/gtkentry.c:885 2018 2131 msgid "Password Hint Timeout" 2019 2132 msgstr "Време за подсказка на парола" 2020 2133 2021 #: ../gtk/gtkentry.c:8 792134 #: ../gtk/gtkentry.c:886 2022 2135 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" 2023 2136 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване" … … 2039 2152 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2040 2153 2041 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:55 42154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558 2042 2155 msgid "Text column" 2043 2156 msgstr "Текстова колона" … … 2070 2183 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2071 2184 msgstr "" 2072 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"2185 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2073 2186 2074 2187 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 … … 2078 2191 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 2079 2192 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2080 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."2193 msgstr "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2081 2194 2082 2195 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 … … 2117 2230 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2118 2231 2119 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:3 082232 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:310 2120 2233 msgid "Use markup" 2121 2234 msgstr "Използване на маркиране" 2122 2235 2123 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:3 092236 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:311 2124 2237 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2125 2238 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" … … 2129 2242 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2130 2243 2131 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:19 42244 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:193 2132 2245 msgid "Label widget" 2133 2246 msgstr "Графичен обект „Етикет“" … … 2138 2251 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2139 2252 2140 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:7 382253 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:741 2141 2254 msgid "Expander Size" 2142 2255 msgstr "Големина на разширителя" 2143 2256 2144 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:7 392257 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:742 2145 2258 msgid "Size of the expander arrow" 2146 2259 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" … … 2222 2335 "допълнителни възможности." 2223 2336 2224 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:5 402337 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 2225 2338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 2226 2339 msgid "Select Multiple" 2227 2340 msgstr "Множествен избор" 2228 2341 2229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:54 12342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2230 2343 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2231 2344 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" … … 2251 2364 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2252 2365 2253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 552366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 2254 2367 msgid "Dialog" 2255 2368 msgstr "Диалогова кутия" 2256 2369 2257 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 562370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 2258 2371 msgid "The file chooser dialog to use." 2259 2372 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2260 2373 2261 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 3872374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 2262 2375 msgid "The title of the file chooser dialog." 2263 2376 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2264 2377 2265 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4 012378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 2266 2379 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2267 2380 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2268 2381 2269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 2270 msgid "Default file chooser backend" 2271 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2272 2273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 2274 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2275 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 2276 2277 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 2278 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154 2382 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 2383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:180 2279 2384 msgid "Filename" 2280 2385 msgstr "Име на файл" 2281 2386 2282 #: ../gtk/gtkfilesel.c:52 72387 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 2283 2388 msgid "The currently selected filename" 2284 2389 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2285 2390 2286 #: ../gtk/gtkfilesel.c:53 32391 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 2287 2392 msgid "Show file operations" 2288 2393 msgstr "Показване на файловите операции" 2289 2394 2290 #: ../gtk/gtkfilesel.c:53 42395 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 2291 2396 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2292 2397 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" … … 2416 2521 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2417 2522 2418 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:1 682419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 22../gtk/gtkviewport.c:1222523 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 2524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:122 2420 2525 msgid "Shadow type" 2421 2526 msgstr "Тип сянка" … … 2457 2562 "извлечена от handle_position" 2458 2563 2459 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 172564 #: ../gtk/gtkiconview.c:521 2460 2565 msgid "Selection mode" 2461 2566 msgstr "Начин на избор" 2462 2567 2463 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 182568 #: ../gtk/gtkiconview.c:522 2464 2569 msgid "The selection mode" 2465 2570 msgstr "Начинът за избор" 2466 2571 2467 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 362572 #: ../gtk/gtkiconview.c:540 2468 2573 msgid "Pixbuf column" 2469 2574 msgstr "Колона на буферите" 2470 2575 2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 372576 #: ../gtk/gtkiconview.c:541 2472 2577 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2473 2578 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2474 2579 2475 #: ../gtk/gtkiconview.c:55 52580 #: ../gtk/gtkiconview.c:559 2476 2581 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2477 2582 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2478 2583 2479 #: ../gtk/gtkiconview.c:57 42584 #: ../gtk/gtkiconview.c:578 2480 2585 msgid "Markup column" 2481 2586 msgstr "Колона с маркиране" 2482 2587 2483 #: ../gtk/gtkiconview.c:57 52588 #: ../gtk/gtkiconview.c:579 2484 2589 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2485 2590 msgstr "" 2486 2591 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2487 2592 2488 #: ../gtk/gtkiconview.c:58 22593 #: ../gtk/gtkiconview.c:586 2489 2594 msgid "Icon View Model" 2490 2595 msgstr "Изглед с икони" 2491 2596 2492 #: ../gtk/gtkiconview.c:58 32597 #: ../gtk/gtkiconview.c:587 2493 2598 msgid "The model for the icon view" 2494 2599 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2495 2600 2496 #: ../gtk/gtkiconview.c: 5992601 #: ../gtk/gtkiconview.c:603 2497 2602 msgid "Number of columns" 2498 2603 msgstr "Брой колони" 2499 2604 2500 #: ../gtk/gtkiconview.c:60 02605 #: ../gtk/gtkiconview.c:604 2501 2606 msgid "Number of columns to display" 2502 2607 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2503 2608 2504 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 172609 #: ../gtk/gtkiconview.c:621 2505 2610 msgid "Width for each item" 2506 2611 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2507 2612 2508 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 182613 #: ../gtk/gtkiconview.c:622 2509 2614 msgid "The width used for each item" 2510 2615 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2511 2616 2512 #: ../gtk/gtkiconview.c:63 42617 #: ../gtk/gtkiconview.c:638 2513 2618 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2514 2619 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2515 2620 2516 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 492621 #: ../gtk/gtkiconview.c:653 2517 2622 msgid "Row Spacing" 2518 2623 msgstr "Разредка на редовете" 2519 2624 2520 #: ../gtk/gtkiconview.c:65 02625 #: ../gtk/gtkiconview.c:654 2521 2626 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2522 2627 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2523 2628 2524 #: ../gtk/gtkiconview.c:66 52629 #: ../gtk/gtkiconview.c:669 2525 2630 msgid "Column Spacing" 2526 2631 msgstr "Разредка на колоните" 2527 2632 2528 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 662633 #: ../gtk/gtkiconview.c:670 2529 2634 msgid "Space which is inserted between grid columns" 2530 2635 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2531 2636 2532 #: ../gtk/gtkiconview.c:68 12637 #: ../gtk/gtkiconview.c:685 2533 2638 msgid "Margin" 2534 2639 msgstr "Поле" 2535 2640 2536 #: ../gtk/gtkiconview.c:68 22641 #: ../gtk/gtkiconview.c:686 2537 2642 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2538 2643 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2539 2644 2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128 2541 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 2646 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtktoolbar.c:477 2647 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 2542 2648 msgid "Orientation" 2543 2649 msgstr "Ориентация" 2544 2650 2545 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6992651 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 2546 2652 msgid "" 2547 2653 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2548 2654 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2549 2655 2550 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 5 ../gtk/gtktreeview.c:5972551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:30 12656 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:600 2657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 2552 2658 msgid "Reorderable" 2553 2659 msgstr "Преподредим" 2554 2660 2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 16 ../gtk/gtktreeview.c:5982661 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:601 2556 2662 msgid "View is reorderable" 2557 2663 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2558 2664 2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:72 32665 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 2560 2666 msgid "Selection Box Color" 2561 2667 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2562 2668 2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:72 42669 #: ../gtk/gtkiconview.c:728 2564 2670 msgid "Color of the selection box" 2565 2671 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2566 2672 2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:73 02673 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 2568 2674 msgid "Selection Box Alpha" 2569 2675 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2570 2676 2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:73 12677 #: ../gtk/gtkiconview.c:735 2572 2678 msgid "Opacity of the selection box" 2573 2679 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2574 2680 2575 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:1 462681 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:172 2576 2682 msgid "Pixbuf" 2577 2683 msgstr "Буфер с пиксели" 2578 2684 2579 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:1 472685 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:173 2580 2686 msgid "A GdkPixbuf to display" 2581 2687 msgstr "GdkPixbuf за показване" … … 2589 2695 msgstr "GdkPixmap за показване" 2590 2696 2591 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:21 42697 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 2592 2698 msgid "Image" 2593 2699 msgstr "Изображение" … … 2605 2711 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2606 2712 2607 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:1 552713 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:181 2608 2714 msgid "Filename to load and display" 2609 2715 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2610 2716 2611 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:1 632717 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:189 2612 2718 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2613 2719 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." … … 2621 2727 msgstr "Набор икони за показване" 2622 2728 2623 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:53 92729 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:532 2624 2730 msgid "Icon size" 2625 2731 msgstr "Размер на икона" … … 2647 2753 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2648 2754 2649 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c: 1782755 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 2650 2756 msgid "Storage type" 2651 2757 msgstr "Тип на запазване" 2652 2758 2653 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c: 1792759 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 2654 2760 msgid "The representation being used for image data" 2655 2761 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" … … 2671 2777 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" 2672 2778 2673 #: ../gtk/gtklabel.c:29 52779 #: ../gtk/gtklabel.c:297 2674 2780 msgid "The text of the label" 2675 2781 msgstr "Текстът на етикета" 2676 2782 2677 #: ../gtk/gtklabel.c:30 22783 #: ../gtk/gtklabel.c:304 2678 2784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2679 2785 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2680 2786 2681 #: ../gtk/gtklabel.c:32 3 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:5652787 #: ../gtk/gtklabel.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576 2682 2788 msgid "Justification" 2683 2789 msgstr "Нагласяване" 2684 2790 2685 #: ../gtk/gtklabel.c:32 42791 #: ../gtk/gtklabel.c:326 2686 2792 msgid "" 2687 2793 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 2693 2799 "xalign" 2694 2800 2695 #: ../gtk/gtklabel.c:33 22801 #: ../gtk/gtklabel.c:334 2696 2802 msgid "Pattern" 2697 2803 msgstr "Шаблон" 2698 2804 2699 #: ../gtk/gtklabel.c:33 32805 #: ../gtk/gtklabel.c:335 2700 2806 msgid "" 2701 2807 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 2705 2811 "които да се подчертаят" 2706 2812 2707 #: ../gtk/gtklabel.c:34 02813 #: ../gtk/gtklabel.c:342 2708 2814 msgid "Line wrap" 2709 2815 msgstr "Прехвърляне на ред" 2710 2816 2711 #: ../gtk/gtklabel.c:34 12817 #: ../gtk/gtklabel.c:343 2712 2818 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2713 2819 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк" 2714 2820 2715 #: ../gtk/gtklabel.c:35 62821 #: ../gtk/gtklabel.c:358 2716 2822 msgid "Line wrap mode" 2717 2823 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 2718 2824 2719 #: ../gtk/gtklabel.c:35 72825 #: ../gtk/gtklabel.c:359 2720 2826 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 2721 2827 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то" 2722 2828 2723 #: ../gtk/gtklabel.c:36 42829 #: ../gtk/gtklabel.c:366 2724 2830 msgid "Selectable" 2725 2831 msgstr "Избираем" 2726 2832 2727 #: ../gtk/gtklabel.c:36 52833 #: ../gtk/gtklabel.c:367 2728 2834 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 2729 2835 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 2730 2836 2731 #: ../gtk/gtklabel.c:37 12837 #: ../gtk/gtklabel.c:373 2732 2838 msgid "Mnemonic key" 2733 2839 msgstr "Мнемоничен клавиш" 2734 2840 2735 #: ../gtk/gtklabel.c:37 22841 #: ../gtk/gtklabel.c:374 2736 2842 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 2737 2843 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет" 2738 2844 2739 #: ../gtk/gtklabel.c:38 02845 #: ../gtk/gtklabel.c:382 2740 2846 msgid "Mnemonic widget" 2741 2847 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 2742 2848 2743 #: ../gtk/gtklabel.c:38 12849 #: ../gtk/gtklabel.c:383 2744 2850 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 2745 2851 msgstr "" 2746 2852 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" 2747 2853 2748 #: ../gtk/gtklabel.c:42 52854 #: ../gtk/gtklabel.c:427 2749 2855 msgid "" 2750 2856 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 2754 2860 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 2755 2861 2756 #: ../gtk/gtklabel.c:46 52862 #: ../gtk/gtklabel.c:467 2757 2863 msgid "Single Line Mode" 2758 2864 msgstr "На един ред" 2759 2865 2760 #: ../gtk/gtklabel.c:46 62866 #: ../gtk/gtklabel.c:468 2761 2867 msgid "Whether the label is in single line mode" 2762 2868 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 2763 2869 2764 #: ../gtk/gtklabel.c:48 32870 #: ../gtk/gtklabel.c:485 2765 2871 msgid "Angle" 2766 2872 msgstr "Ъгъл" 2767 2873 2768 #: ../gtk/gtklabel.c:48 42874 #: ../gtk/gtklabel.c:486 2769 2875 msgid "Angle at which the label is rotated" 2770 2876 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 2771 2877 2772 #: ../gtk/gtklabel.c:50 42878 #: ../gtk/gtklabel.c:506 2773 2879 msgid "Maximum Width In Characters" 2774 2880 msgstr "Максимална широчина в символи" 2775 2881 2776 #: ../gtk/gtklabel.c:50 52882 #: ../gtk/gtklabel.c:507 2777 2883 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 2778 2884 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи" 2779 2885 2780 #: ../gtk/gtklabel.c:62 12886 #: ../gtk/gtklabel.c:623 2781 2887 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 2782 2888 msgstr "" … … 2961 3067 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2962 3068 2963 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:58 93069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:582 2964 3070 msgid "Internal padding" 2965 3071 msgstr "Вътрешно пространство" … … 2985 3091 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 2986 3092 2987 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:16 23093 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 2988 3094 msgid "Menu" 2989 3095 msgstr "Меню" … … 2993 3099 msgstr "Падащото меню" 2994 3100 2995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:9 73101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 2996 3102 msgid "Image/label border" 2997 3103 msgstr "Изображение/етикет рамка" 2998 3104 2999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:9 83105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 3000 3106 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 3001 3107 msgstr "" 3002 3108 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 3003 3109 3004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:11 33110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 3005 3111 msgid "Use separator" 3006 3112 msgstr "Разделител" 3007 3113 3008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:11 43114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 3009 3115 msgid "" 3010 3116 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 3011 3117 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 3012 3118 3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:12 73119 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 3014 3120 msgid "Message Type" 3015 3121 msgstr "Тип съобщение" 3016 3122 3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:12 83123 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 3018 3124 msgid "The type of message" 3019 3125 msgstr "Типът на съобщението" 3020 3126 3021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:13 53127 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 3022 3128 msgid "Message Buttons" 3023 3129 msgstr "Бутони на съобщение" 3024 3130 3025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:13 63131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 3026 3132 msgid "The buttons shown in the message dialog" 3027 3133 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3028 3134 3029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:15 33135 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 3030 3136 msgid "The primary text of the message dialog" 3031 3137 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" 3032 3138 3033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:16 83139 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 3034 3140 msgid "Use Markup" 3035 3141 msgstr "Използване на маркиране" 3036 3142 3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 693143 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 3038 3144 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3039 3145 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3040 3146 3041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:18 33147 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 3042 3148 msgid "Secondary Text" 3043 3149 msgstr "Допълнителен текст" 3044 3150 3045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:18 43151 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 3046 3152 msgid "The secondary text of the message dialog" 3047 3153 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" 3048 3154 3049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1993155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 3050 3156 msgid "Use Markup in secondary" 3051 3157 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" 3052 3158 3053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:20 03159 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 3054 3160 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3055 3161 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3056 3162 3057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:21 53163 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 3058 3164 msgid "The image" 3059 3165 msgstr "Изображението" … … 3089 3195 "графичния обект в пиксели" 3090 3196 3091 #: ../gtk/gtknotebook.c:52 43197 #: ../gtk/gtknotebook.c:529 3092 3198 msgid "Page" 3093 3199 msgstr "Страница" 3094 3200 3095 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 253201 #: ../gtk/gtknotebook.c:530 3096 3202 msgid "The index of the current page" 3097 3203 msgstr "Индексът на текущата страница" 3098 3204 3099 #: ../gtk/gtknotebook.c:53 33205 #: ../gtk/gtknotebook.c:538 3100 3206 msgid "Tab Position" 3101 3207 msgstr "Положение на табовете" 3102 3208 3103 #: ../gtk/gtknotebook.c:53 43209 #: ../gtk/gtknotebook.c:539 3104 3210 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3105 3211 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3106 3212 3107 #: ../gtk/gtknotebook.c:54 13213 #: ../gtk/gtknotebook.c:546 3108 3214 msgid "Tab Border" 3109 3215 msgstr "Граница на табовете" 3110 3216 3111 #: ../gtk/gtknotebook.c:54 23217 #: ../gtk/gtknotebook.c:547 3112 3218 msgid "Width of the border around the tab labels" 3113 3219 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 3114 3220 3115 #: ../gtk/gtknotebook.c:55 03221 #: ../gtk/gtknotebook.c:555 3116 3222 msgid "Horizontal Tab Border" 3117 3223 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 3118 3224 3119 #: ../gtk/gtknotebook.c:55 13225 #: ../gtk/gtknotebook.c:556 3120 3226 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 3121 3227 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 3122 3228 3123 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 593229 #: ../gtk/gtknotebook.c:564 3124 3230 msgid "Vertical Tab Border" 3125 3231 msgstr "Вертикална рамка на таб" 3126 3232 3127 #: ../gtk/gtknotebook.c:56 03233 #: ../gtk/gtknotebook.c:565 3128 3234 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 3129 3235 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 3130 3236 3131 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 683237 #: ../gtk/gtknotebook.c:573 3132 3238 msgid "Show Tabs" 3133 3239 msgstr "Показване на табове" 3134 3240 3135 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 693241 #: ../gtk/gtknotebook.c:574 3136 3242 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3137 3243 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3138 3244 3139 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 753245 #: ../gtk/gtknotebook.c:580 3140 3246 msgid "Show Border" 3141 3247 msgstr "Граници" 3142 3248 3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 763249 #: ../gtk/gtknotebook.c:581 3144 3250 msgid "Whether the border should be shown or not" 3145 3251 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3146 3252 3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:58 23253 #: ../gtk/gtknotebook.c:587 3148 3254 msgid "Scrollable" 3149 3255 msgstr "Може да се придвижва" 3150 3256 3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:58 33257 #: ../gtk/gtknotebook.c:588 3152 3258 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3153 3259 msgstr "" 3154 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "3260 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече " 3155 3261 "отколкото свободното екранно място" 3156 3262 3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 893263 #: ../gtk/gtknotebook.c:594 3158 3264 msgid "Enable Popup" 3159 3265 msgstr "Изскачащи менюта" 3160 3266 3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:59 03267 #: ../gtk/gtknotebook.c:595 3162 3268 msgid "" 3163 3269 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " 3164 3270 "you can use to go to a page" 3165 3271 msgstr "" 3166 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "3272 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " 3167 3273 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3168 3274 3169 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5973275 #: ../gtk/gtknotebook.c:602 3170 3276 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3171 3277 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3172 3278 3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:60 33279 #: ../gtk/gtknotebook.c:608 3174 3280 msgid "Group ID" 3175 3281 msgstr "Идентификатор на група" 3176 3282 3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:60 43283 #: ../gtk/gtknotebook.c:609 3178 3284 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3179 3285 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3180 3286 3181 #: ../gtk/gtknotebook.c:61 33287 #: ../gtk/gtknotebook.c:618 3182 3288 msgid "Tab label" 3183 3289 msgstr "Текст на таба" 3184 3290 3185 #: ../gtk/gtknotebook.c:61 43291 #: ../gtk/gtknotebook.c:619 3186 3292 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3187 3293 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 3188 3294 3189 #: ../gtk/gtknotebook.c:62 03295 #: ../gtk/gtknotebook.c:625 3190 3296 msgid "Menu label" 3191 3297 msgstr "Меню текст" 3192 3298 3193 #: ../gtk/gtknotebook.c:62 13299 #: ../gtk/gtknotebook.c:626 3194 3300 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3195 3301 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" 3196 3302 3197 #: ../gtk/gtknotebook.c:63 43303 #: ../gtk/gtknotebook.c:639 3198 3304 msgid "Tab expand" 3199 3305 msgstr "Разширение на таба" 3200 3306 3201 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 353307 #: ../gtk/gtknotebook.c:640 3202 3308 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 3203 3309 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 3204 3310 3205 #: ../gtk/gtknotebook.c:64 13311 #: ../gtk/gtknotebook.c:646 3206 3312 msgid "Tab fill" 3207 3313 msgstr "Допълване на таба" 3208 3314 3209 #: ../gtk/gtknotebook.c:64 23315 #: ../gtk/gtknotebook.c:647 3210 3316 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3211 3317 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3212 3318 3213 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 483319 #: ../gtk/gtknotebook.c:653 3214 3320 msgid "Tab pack type" 3215 3321 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3216 3322 3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 553323 #: ../gtk/gtknotebook.c:660 3218 3324 msgid "Tab reorderable" 3219 3325 msgstr "Преподредими табове" 3220 3326 3221 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 563327 #: ../gtk/gtknotebook.c:661 3222 3328 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" 3223 3329 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 3224 3330 3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:66 23331 #: ../gtk/gtknotebook.c:667 3226 3332 msgid "Tab detachable" 3227 3333 msgstr "Отделими табове" 3228 3334 3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:66 33335 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 3230 3336 msgid "Whether the tab is detachable" 3231 3337 msgstr "Дали табът може да се отделя." 3232 3338 3233 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 78../gtk/gtkscrollbar.c:833339 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 3234 3340 msgid "Secondary backward stepper" 3235 3341 msgstr "Втора стрелка назад" 3236 3342 3237 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 793343 #: ../gtk/gtknotebook.c:684 3238 3344 msgid "" 3239 3345 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3240 3346 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3241 3347 3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:69 4../gtk/gtkscrollbar.c:913348 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 3243 3349 msgid "Secondary forward stepper" 3244 3350 msgstr "Втора стрелка напред" 3245 3351 3246 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6953352 #: ../gtk/gtknotebook.c:700 3247 3353 msgid "" 3248 3354 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3249 3355 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3250 3356 3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 09../gtk/gtkscrollbar.c:673357 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 3252 3358 msgid "Backward stepper" 3253 3359 msgstr "Стрелка назад" 3254 3360 3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:71 0../gtk/gtkscrollbar.c:683361 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 3256 3362 msgid "Display the standard backward arrow button" 3257 3363 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад" 3258 3364 3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:72 4../gtk/gtkscrollbar.c:753365 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 3260 3366 msgid "Forward stepper" 3261 3367 msgstr "Стрелка напред" 3262 3368 3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 25../gtk/gtkscrollbar.c:763369 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 3264 3370 msgid "Display the standard forward arrow button" 3265 3371 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" 3266 3372 3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 393373 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 3268 3374 msgid "Tab overlap" 3269 3375 msgstr "Припокриване на табовете" 3270 3376 3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:74 03377 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 3272 3378 msgid "Size of tab overlap area" 3273 3379 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 3274 3380 3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 553381 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 3276 3382 msgid "Tab curvature" 3277 3383 msgstr "Заобляне на табовете" 3278 3384 3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 563385 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 3280 3386 msgid "Size of tab curvature" 3281 3387 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" … … 3289 3395 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" 3290 3396 3291 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:16 33397 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 3292 3398 msgid "The menu of options" 3293 3399 msgstr "Меню опции" 3294 3400 3295 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:1 703401 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 3296 3402 msgid "Size of dropdown indicator" 3297 3403 msgstr "Размер на падащ индикатор" 3298 3404 3299 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:17 63405 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 3300 3406 msgid "Spacing around indicator" 3301 3407 msgstr "Разстояние около индикатор" 3302 3408 3303 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 173409 #: ../gtk/gtkpaned.c:220 3304 3410 msgid "" 3305 3411 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3308 3414 "горния край)" 3309 3415 3310 #: ../gtk/gtkpaned.c:22 53416 #: ../gtk/gtkpaned.c:228 3311 3417 msgid "Position Set" 3312 3418 msgstr "Задаване на позиция" 3313 3419 3314 #: ../gtk/gtkpaned.c:22 63420 #: ../gtk/gtkpaned.c:229 3315 3421 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3316 msgstr " TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"3317 3318 #: ../gtk/gtkpaned.c:23 23422 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“" 3423 3424 #: ../gtk/gtkpaned.c:235 3319 3425 msgid "Handle Size" 3320 3426 msgstr "Размер дръжката" 3321 3427 3322 #: ../gtk/gtkpaned.c:23 33428 #: ../gtk/gtkpaned.c:236 3323 3429 msgid "Width of handle" 3324 3430 msgstr "Широчина на дръжката" 3325 3431 3326 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 493432 #: ../gtk/gtkpaned.c:252 3327 3433 msgid "Minimal Position" 3328 3434 msgstr "Минимална позиция" 3329 3435 3330 #: ../gtk/gtkpaned.c:25 03436 #: ../gtk/gtkpaned.c:253 3331 3437 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3332 3438 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3333 3439 3334 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 673440 #: ../gtk/gtkpaned.c:270 3335 3441 msgid "Maximal Position" 3336 3442 msgstr "Максимална позиция" 3337 3443 3338 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 683444 #: ../gtk/gtkpaned.c:271 3339 3445 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3340 3446 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3341 3447 3342 #: ../gtk/gtkpaned.c:28 53448 #: ../gtk/gtkpaned.c:288 3343 3449 msgid "Resize" 3344 3450 msgstr "Променяне на размер" 3345 3451 3346 #: ../gtk/gtkpaned.c:28 63452 #: ../gtk/gtkpaned.c:289 3347 3453 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3348 3454 msgstr "" 3349 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"3350 3351 #: ../gtk/gtkpaned.c:30 13455 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3456 3457 #: ../gtk/gtkpaned.c:304 3352 3458 msgid "Shrink" 3353 3459 msgstr "Смаляване" 3354 3460 3355 #: ../gtk/gtkpaned.c:30 23461 #: ../gtk/gtkpaned.c:305 3356 3462 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3357 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3463 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3464 3465 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:255 3466 msgid "Embedded" 3467 msgstr "Вградена" 3468 3469 #: ../gtk/gtkplug.c:147 3470 msgid "Whether or not the plug is embedded" 3471 msgstr "Дали тапата да е вградена" 3358 3472 3359 3473 #: ../gtk/gtkpreview.c:106 … … 3362 3476 msgstr "" 3363 3477 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3364 3365 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:2613366 msgid "Default print backend"3367 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"3368 3369 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:2623370 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"3371 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"3372 3478 3373 3479 #: ../gtk/gtkprinter.c:120 … … 3464 3570 3465 3571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 3466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 263572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 3467 3573 msgid "Page Setup" 3468 3574 msgstr "Настройки на страницата" 3469 3575 3470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:9 843576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977 3471 3577 msgid "Track Print Status" 3472 3578 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" … … 3481 3587 "сървъра за печат." 3482 3588 3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:85 73589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850 3484 3590 msgid "Default Page Setup" 3485 3591 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране" 3486 3592 3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:85 83593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851 3488 3594 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3489 3595 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране" 3490 3596 3491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 76 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248 3492 3598 msgid "Print Settings" 3493 3599 msgstr "Настройки за печат" 3494 3600 3495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:87 7 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2453601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249 3496 3602 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3497 3603 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога" 3498 3604 3499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 953605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888 3500 3606 msgid "Job Name" 3501 3607 msgstr "Име на задание" 3502 3608 3503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 963609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889 3504 3610 msgid "A string used for identifying the print job." 3505 3611 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 3506 3612 3507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:91 93613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912 3508 3614 msgid "Number of Pages" 3509 3615 msgstr "Брой страници" 3510 3616 3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 203617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913 3512 3618 msgid "The number of pages in the document." 3513 3619 msgstr "Броят страници в документа" 3514 3620 3515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 41 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238 3516 3622 msgid "Current Page" 3517 3623 msgstr "Текущата страница" 3518 3624 3519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 42 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239 3520 3626 msgid "The current page in the document" 3521 3627 msgstr "Текущата страница в документа" 3522 3628 3523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 633629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956 3524 3630 msgid "Use full page" 3525 3631 msgstr "Използване на цялата страница" 3526 3632 3527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 643528 msgid "" 3529 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page"3530 " andnot the corner of the imageable area"3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957 3634 msgid "" 3635 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " 3636 "not the corner of the imageable area" 3531 3637 msgstr "" 3532 3638 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не " 3533 3639 "ъгъла на зоната за изобразяване" 3534 3640 3535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 853641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978 3536 3642 msgid "" 3537 3643 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 3541 3647 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3542 3648 3543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 10023649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995 3544 3650 msgid "Unit" 3545 3651 msgstr "Единица" 3546 3652 3547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 10033653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996 3548 3654 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3549 3655 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 3550 3656 3551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 203657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 3552 3658 msgid "Show Dialog" 3553 3659 msgstr "Показване на диалогова кутия" 3554 3660 3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 213661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 3556 3662 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 3557 3663 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 3558 3664 3559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 443665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037 3560 3666 msgid "Allow Async" 3561 3667 msgstr "Позволяване на асинхронност" 3562 3668 3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 453669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038 3564 3670 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 3565 3671 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 3566 3672 3567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:106 8 ../gtk/gtkprintoperation.c:10693673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062 3568 3674 msgid "Export filename" 3569 3675 msgstr "Име на файл при изнасяне" 3570 3676 3571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 833677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076 3572 3678 msgid "Status" 3573 3679 msgstr "Състояние" 3574 3680 3575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 843681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077 3576 3682 msgid "The status of the print operation" 3577 3683 msgstr "Състояние на операцията по печата" 3578 3684 3579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1043685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 3580 3686 msgid "Status String" 3581 3687 msgstr "Низ за състоянието" 3582 3688 3583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1053689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 3584 3690 msgid "A human-readable description of the status" 3585 3691 msgstr "Човешко описание на състоянието" 3586 3692 3587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 233693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 3588 3694 msgid "Custom tab label" 3589 3695 msgstr "Потребителски етикет на таб" 3590 3696 3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 243697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 3592 3698 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 3593 3699 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 3594 3700 3595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 273701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231 3596 3702 msgid "The GtkPageSetup to use" 3597 3703 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 3598 3704 3599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 23705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 3600 3706 msgid "Selected Printer" 3601 3707 msgstr "Избраният принтер" 3602 3708 3603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 33709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 3604 3710 msgid "The GtkPrinter which is selected" 3605 3711 msgstr "GtkPrinter, който е избран" 3606 3712 3607 #: ../gtk/gtkprogress.c: 1003713 #: ../gtk/gtkprogress.c:99 3608 3714 msgid "Activity mode" 3609 3715 msgstr "Режим на активност" 3610 3716 3611 #: ../gtk/gtkprogress.c:10 13717 #: ../gtk/gtkprogress.c:100 3612 3718 msgid "" 3613 3719 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " 3614 3720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " 3615 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"3616 msgstr "" 3617 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "3721 "is used when you're doing something but don't know how long it will take." 3722 msgstr "" 3723 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " 3618 3724 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " 3619 3725 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена " … … 3625 3731 3626 3732 #: ../gtk/gtkprogress.c:109 3627 msgid "Whether the progress is shown as text "3628 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"3629 3630 #: ../gtk/gtkprogress.c:11 63733 msgid "Whether the progress is shown as text." 3734 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." 3735 3736 #: ../gtk/gtkprogress.c:115 3631 3737 msgid "Text x alignment" 3632 3738 msgstr "Подравняване на текст по x " 3633 3739 3634 #: ../gtk/gtkprogress.c:11 73635 msgid "" 3636 " A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text"3637 " in the progress widget"3638 msgstr "" 3639 " Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в"3640 " графичния обект за прогрес"3641 3642 #: ../gtk/gtkprogress.c:12 53740 #: ../gtk/gtkprogress.c:116 3741 msgid "" 3742 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " 3743 "layouts." 3744 msgstr "" 3745 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). " 3746 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" 3747 3748 #: ../gtk/gtkprogress.c:122 3643 3749 msgid "Text y alignment" 3644 3750 msgstr "Подравняване на текст по у" 3645 3751 3646 #: ../gtk/gtkprogress.c:126 3647 msgid "" 3648 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " 3649 "in the progress widget" 3650 msgstr "" 3651 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в " 3652 "графичния обект за прогрес" 3653 3654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324 3655 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 3656 msgid "Adjustment" 3657 msgstr "Нагласяване" 3658 3659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121 3752 #: ../gtk/gtkprogress.c:123 3753 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." 3754 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 3755 3756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 3660 3757 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3661 3758 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3662 3759 3663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 293760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131 3664 3761 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3665 3762 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3666 3763 3667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:13 73764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 3668 3765 msgid "Bar style" 3669 3766 msgstr "Стил на лентата" 3670 3767 3671 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 383768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 3672 3769 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3673 3770 msgstr "" 3674 3771 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3675 3772 3676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:14 63773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 3677 3774 msgid "Activity Step" 3678 3775 msgstr "Стъпка на активност" 3679 3776 3680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:14 73777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 3681 3778 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3682 3779 msgstr "" … … 3695 3792 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3696 3793 3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:16 63794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 3698 3795 msgid "Discrete Blocks" 3699 3796 msgstr "Отделни блокове" 3700 3797 3701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:16 73798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 3702 3799 msgid "" 3703 3800 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " … … 3706 3803 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3707 3804 3708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:17 63805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 3709 3806 msgid "Fraction" 3710 3807 msgstr "Част" 3711 3808 3712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:17 73809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 3713 3810 msgid "The fraction of total work that has been completed" 3714 3811 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 3715 3812 3716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:18 63813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 3717 3814 msgid "Pulse Step" 3718 3815 msgstr "Стъпка на пулс" 3719 3816 3720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:18 73817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 3721 3818 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 3722 3819 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 3723 3820 3724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 973821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 3725 3822 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 3726 3823 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 3727 3824 3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 3826 msgid "" 3827 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " 3828 "have enough room to display the entire string, if at all." 3829 msgstr "" 3830 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за " 3831 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го " 3832 "изобразява." 3833 3834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 3835 msgid "XSpacing" 3836 msgstr "Разредка по X" 3837 3728 3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 3729 msgid "" 3730 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " 3731 "have enough room to display the entire string, if at all" 3732 msgstr "" 3733 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за " 3734 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 3839 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." 3840 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес." 3735 3841 3736 3842 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 … … 3776 3882 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3777 3883 3778 #: ../gtk/gtkrange.c:3 153884 #: ../gtk/gtkrange.c:323 3779 3885 msgid "Update policy" 3780 3886 msgstr "Политика на обновяване" 3781 3887 3782 #: ../gtk/gtkrange.c:3 163888 #: ../gtk/gtkrange.c:324 3783 3889 msgid "How the range should be updated on the screen" 3784 3890 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3785 3891 3786 #: ../gtk/gtkrange.c:3 253892 #: ../gtk/gtkrange.c:333 3787 3893 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3788 3894 msgstr "" 3789 3895 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3790 3896 3791 #: ../gtk/gtkrange.c:3 323897 #: ../gtk/gtkrange.c:340 3792 3898 msgid "Inverted" 3793 3899 msgstr "Обърнат" 3794 3900 3795 #: ../gtk/gtkrange.c:3 333901 #: ../gtk/gtkrange.c:341 3796 3902 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 3797 3903 msgstr "Обръщане на посоката" 3798 3904 3799 #: ../gtk/gtkrange.c:34 03905 #: ../gtk/gtkrange.c:348 3800 3906 msgid "Lower stepper sensitivity" 3801 3907 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре" 3802 3908 3803 #: ../gtk/gtkrange.c:34 13909 #: ../gtk/gtkrange.c:349 3804 3910 msgid "" 3805 3911 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " … … 3809 3915 "на интервала" 3810 3916 3811 #: ../gtk/gtkrange.c:3 493917 #: ../gtk/gtkrange.c:357 3812 3918 msgid "Upper stepper sensitivity" 3813 3919 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу" 3814 3920 3815 #: ../gtk/gtkrange.c:35 03921 #: ../gtk/gtkrange.c:358 3816 3922 msgid "" 3817 3923 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " … … 3821 3927 "на интервала" 3822 3928 3823 #: ../gtk/gtkrange.c:357 3929 #: ../gtk/gtkrange.c:375 3930 msgid "Show Fill Level" 3931 msgstr "Показване на нивото на запълване" 3932 3933 #: ../gtk/gtkrange.c:376 3934 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." 3935 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването." 3936 3937 #: ../gtk/gtkrange.c:392 3938 msgid "Restrict to Fill Level" 3939 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" 3940 3941 #: ../gtk/gtkrange.c:393 3942 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." 3943 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване." 3944 3945 #: ../gtk/gtkrange.c:408 3946 msgid "Fill Level" 3947 msgstr "Ниво на запълване" 3948 3949 #: ../gtk/gtkrange.c:409 3950 msgid "The fill level." 3951 msgstr "Нивото на запълване." 3952 3953 #: ../gtk/gtkrange.c:417 3824 3954 msgid "Slider Width" 3825 3955 msgstr "Широчина на плъзгач" 3826 3956 3827 #: ../gtk/gtkrange.c: 3583957 #: ../gtk/gtkrange.c:418 3828 3958 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3829 3959 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца" 3830 3960 3831 #: ../gtk/gtkrange.c: 3653961 #: ../gtk/gtkrange.c:425 3832 3962 msgid "Trough Border" 3833 3963 msgstr "Граница на полето" 3834 3964 3835 #: ../gtk/gtkrange.c: 3663965 #: ../gtk/gtkrange.c:426 3836 3966 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3837 3967 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване" 3838 3968 3839 #: ../gtk/gtkrange.c: 3733969 #: ../gtk/gtkrange.c:433 3840 3970 msgid "Stepper Size" 3841 3971 msgstr "Големина на стрелките" 3842 3972 3843 #: ../gtk/gtkrange.c: 3743973 #: ../gtk/gtkrange.c:434 3844 3974 msgid "Length of step buttons at ends" 3845 3975 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата" 3846 3976 3847 #: ../gtk/gtkrange.c: 3893977 #: ../gtk/gtkrange.c:449 3848 3978 msgid "Stepper Spacing" 3849 3979 msgstr "Разстояние около стрелките" 3850 3980 3851 #: ../gtk/gtkrange.c: 3903981 #: ../gtk/gtkrange.c:450 3852 3982 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 3853 3983 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" 3854 3984 3855 #: ../gtk/gtkrange.c: 3973985 #: ../gtk/gtkrange.c:457 3856 3986 msgid "Arrow X Displacement" 3857 3987 msgstr "Отместване на стрелката по X " 3858 3988 3859 #: ../gtk/gtkrange.c: 3983989 #: ../gtk/gtkrange.c:458 3860 3990 msgid "" 3861 3991 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3863 3993 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 3864 3994 3865 #: ../gtk/gtkrange.c:4 053995 #: ../gtk/gtkrange.c:465 3866 3996 msgid "Arrow Y Displacement" 3867 3997 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 3868 3998 3869 #: ../gtk/gtkrange.c:4 063999 #: ../gtk/gtkrange.c:466 3870 4000 msgid "" 3871 4001 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3873 4003 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 3874 4004 3875 #: ../gtk/gtkrange.c:4 144005 #: ../gtk/gtkrange.c:474 3876 4006 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 3877 4007 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене" 3878 4008 3879 #: ../gtk/gtkrange.c:4 154009 #: ../gtk/gtkrange.c:475 3880 4010 msgid "" 3881 4011 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " … … 3885 4015 "при влачене" 3886 4016 3887 #: ../gtk/gtkrange.c:4 264017 #: ../gtk/gtkrange.c:486 3888 4018 msgid "Trough Side Details" 3889 4019 msgstr "Странични детайли на дупките" 3890 4020 3891 #: ../gtk/gtkrange.c:4 274021 #: ../gtk/gtkrange.c:487 3892 4022 msgid "" 3893 4023 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " … … 3897 4027 "различни детайли" 3898 4028 3899 #: ../gtk/gtkrange.c: 4434029 #: ../gtk/gtkrange.c:503 3900 4030 msgid "Trough Under Steppers" 3901 msgstr "Скали под дупките"3902 3903 #: ../gtk/gtkrange.c: 4443904 msgid "" 3905 "Whether to draw trough tfor full length of range or exclude the steppers and "4031 msgstr "Скали под стрелките" 4032 4033 #: ../gtk/gtkrange.c:504 4034 msgid "" 4035 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " 3906 4036 "spacing" 3907 4037 msgstr "" … … 3961 4091 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 3962 4092 msgstr "" 3963 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси -УРИ- file:"4093 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:" 3964 4094 3965 4095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 … … 3983 4113 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват" 3984 4114 3985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:20 84115 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:203 3986 4116 msgid "Show Numbers" 3987 4117 msgstr "Показване на номерата" 3988 4118 3989 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:20 94119 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:204 3990 4120 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 3991 4121 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" … … 4043 4173 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 4044 4174 4045 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:2224046 msgid "Digits"4047 msgstr "Цифри"4048 4049 4175 #: ../gtk/gtkscale.c:143 4050 4176 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" … … 4113 4239 4114 4240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 4115 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 574241 #: ../gtk/gtktreeview.c:560 4116 4242 msgid "Horizontal Adjustment" 4117 4243 msgstr "Хоризонтално регулиране" 4118 4244 4119 4245 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 4120 #: ../gtk/gtktreeview.c:56 54246 #: ../gtk/gtktreeview.c:568 4121 4247 msgid "Vertical Adjustment" 4122 4248 msgstr "Вертикално регулиране" … … 4198 4324 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 4199 4325 4200 #: ../gtk/gtksettings.c:19 04326 #: ../gtk/gtksettings.c:198 4201 4327 msgid "Double Click Time" 4202 4328 msgstr "Време на двойно натискане" 4203 4329 4204 #: ../gtk/gtksettings.c:19 14330 #: ../gtk/gtksettings.c:199 4205 4331 msgid "" 4206 4332 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 4210 4336 "двойно натискане" 4211 4337 4212 #: ../gtk/gtksettings.c: 1984338 #: ../gtk/gtksettings.c:206 4213 4339 msgid "Double Click Distance" 4214 4340 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 4215 4341 4216 #: ../gtk/gtksettings.c: 1994342 #: ../gtk/gtksettings.c:207 4217 4343 msgid "" 4218 4344 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 4222 4348 "двойно натискане" 4223 4349 4224 #: ../gtk/gtksettings.c:2 064350 #: ../gtk/gtksettings.c:223 4225 4351 msgid "Cursor Blink" 4226 4352 msgstr "Мигащ показалец" 4227 4353 4228 #: ../gtk/gtksettings.c:2 074354 #: ../gtk/gtksettings.c:224 4229 4355 msgid "Whether the cursor should blink" 4230 4356 msgstr "Дали показалецът ще мига" 4231 4357 4232 #: ../gtk/gtksettings.c:2 144358 #: ../gtk/gtksettings.c:231 4233 4359 msgid "Cursor Blink Time" 4234 4360 msgstr "Време на мигане на показалеца" 4235 4361 4236 #: ../gtk/gtksettings.c:2 154237 msgid "Length of the cursor blink cycle, in mill eseconds"4362 #: ../gtk/gtksettings.c:232 4363 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 4238 4364 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 4239 4365 4240 #: ../gtk/gtksettings.c:222 4366 #: ../gtk/gtksettings.c:251 4367 msgid "Cursor Blink Timeout" 4368 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца" 4369 4370 #: ../gtk/gtksettings.c:252 4371 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" 4372 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" 4373 4374 #: ../gtk/gtksettings.c:259 4241 4375 msgid "Split Cursor" 4242 4376 msgstr "Отделни показалци" 4243 4377 4244 #: ../gtk/gtksettings.c:2 234378 #: ../gtk/gtksettings.c:260 4245 4379 msgid "" 4246 4380 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 4250 4384 "надясно и отдясно-наляво" 4251 4385 4252 #: ../gtk/gtksettings.c:2 304386 #: ../gtk/gtksettings.c:267 4253 4387 msgid "Theme Name" 4254 4388 msgstr "Име на тема" 4255 4389 4256 #: ../gtk/gtksettings.c:2 314390 #: ../gtk/gtksettings.c:268 4257 4391 msgid "Name of theme RC file to load" 4258 4392 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 4259 4393 4260 #: ../gtk/gtksettings.c:2 394394 #: ../gtk/gtksettings.c:276 4261 4395 msgid "Icon Theme Name" 4262 4396 msgstr "Име на тема за икони" 4263 4397 4264 #: ../gtk/gtksettings.c:2 404398 #: ../gtk/gtksettings.c:277 4265 4399 msgid "Name of icon theme to use" 4266 4400 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 4267 4401 4268 #: ../gtk/gtksettings.c:2 484402 #: ../gtk/gtksettings.c:285 4269 4403 msgid "Fallback Icon Theme Name" 4270 4404 msgstr "Име на резервната тема за икони" 4271 4405 4272 #: ../gtk/gtksettings.c:2 494406 #: ../gtk/gtksettings.c:286 4273 4407 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 4274 4408 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 4275 4409 4276 #: ../gtk/gtksettings.c:2 574410 #: ../gtk/gtksettings.c:294 4277 4411 msgid "Key Theme Name" 4278 4412 msgstr "Име на тема за клавиши" 4279 4413 4280 #: ../gtk/gtksettings.c:2 584414 #: ../gtk/gtksettings.c:295 4281 4415 msgid "Name of key theme RC file to load" 4282 4416 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 4283 4417 4284 #: ../gtk/gtksettings.c: 2664418 #: ../gtk/gtksettings.c:303 4285 4419 msgid "Menu bar accelerator" 4286 4420 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 4287 4421 4288 #: ../gtk/gtksettings.c: 2674422 #: ../gtk/gtksettings.c:304 4289 4423 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 4290 4424 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 4291 4425 4292 #: ../gtk/gtksettings.c: 2754426 #: ../gtk/gtksettings.c:312 4293 4427 msgid "Drag threshold" 4294 4428 msgstr "Праг на изтегляне" 4295 4429 4296 #: ../gtk/gtksettings.c: 2764430 #: ../gtk/gtksettings.c:313 4297 4431 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 4298 4432 msgstr "" 4299 4433 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 4300 4434 4301 #: ../gtk/gtksettings.c: 2844435 #: ../gtk/gtksettings.c:321 4302 4436 msgid "Font Name" 4303 4437 msgstr "Име на шрифт" 4304 4438 4305 #: ../gtk/gtksettings.c: 2854439 #: ../gtk/gtksettings.c:322 4306 4440 msgid "Name of default font to use" 4307 4441 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 4308 4442 4309 #: ../gtk/gtksettings.c: 2934443 #: ../gtk/gtksettings.c:330 4310 4444 msgid "Icon Sizes" 4311 4445 msgstr "Размери на икони" 4312 4446 4313 #: ../gtk/gtksettings.c: 2944447 #: ../gtk/gtksettings.c:331 4314 4448 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4315 4449 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4316 4450 4317 #: ../gtk/gtksettings.c:3 024451 #: ../gtk/gtksettings.c:339 4318 4452 msgid "GTK Modules" 4319 4453 msgstr "Модули на GTK" 4320 4454 4321 #: ../gtk/gtksettings.c:3 034455 #: ../gtk/gtksettings.c:340 4322 4456 msgid "List of currently active GTK modules" 4323 4457 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 4324 4458 4325 #: ../gtk/gtksettings.c:3 124459 #: ../gtk/gtksettings.c:349 4326 4460 msgid "Xft Antialias" 4327 4461 msgstr "Заглаждане на Xft" 4328 4462 4329 #: ../gtk/gtksettings.c:3 134463 #: ../gtk/gtksettings.c:350 4330 4464 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4331 4465 msgstr "" … … 4333 4467 "подразбиране" 4334 4468 4335 #: ../gtk/gtksettings.c:3 224469 #: ../gtk/gtksettings.c:359 4336 4470 msgid "Xft Hinting" 4337 4471 msgstr "Подсказки на Xft" 4338 4472 4339 #: ../gtk/gtksettings.c:3 234473 #: ../gtk/gtksettings.c:360 4340 4474 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4341 4475 msgstr "" … … 4343 4477 "по подразбиране" 4344 4478 4345 #: ../gtk/gtksettings.c:3 324479 #: ../gtk/gtksettings.c:369 4346 4480 msgid "Xft Hint Style" 4347 4481 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 4348 4482 4349 #: ../gtk/gtksettings.c:3 334483 #: ../gtk/gtksettings.c:370 4350 4484 msgid "" 4351 4485 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 4354 4488 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 4355 4489 4356 #: ../gtk/gtksettings.c:3 424490 #: ../gtk/gtksettings.c:379 4357 4491 msgid "Xft RGBA" 4358 4492 msgstr "Xft RGBA" 4359 4493 4360 #: ../gtk/gtksettings.c:3 434494 #: ../gtk/gtksettings.c:380 4361 4495 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 4362 4496 msgstr "" … … 4364 4498 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 4365 4499 4366 #: ../gtk/gtksettings.c:3 524500 #: ../gtk/gtksettings.c:389 4367 4501 msgid "Xft DPI" 4368 4502 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 4369 4503 4370 #: ../gtk/gtksettings.c:3 534504 #: ../gtk/gtksettings.c:390 4371 4505 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 4372 4506 msgstr "" … … 4374 4508 "ползва стойността по подразбиране" 4375 4509 4376 #: ../gtk/gtksettings.c:3 624510 #: ../gtk/gtksettings.c:399 4377 4511 msgid "Cursor theme name" 4378 4512 msgstr "Име на тема за показалеца" 4379 4513 4380 #: ../gtk/gtksettings.c: 3634514 #: ../gtk/gtksettings.c:400 4381 4515 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 4382 4516 msgstr "" … … 4384 4518 "темата по подразбиране" 4385 4519 4386 #: ../gtk/gtksettings.c: 3714520 #: ../gtk/gtksettings.c:408 4387 4521 msgid "Cursor theme size" 4388 4522 msgstr "Размер на показалеца" 4389 4523 4390 #: ../gtk/gtksettings.c: 3724524 #: ../gtk/gtksettings.c:409 4391 4525 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 4392 4526 msgstr "" … … 4394 4528 "размерът по подразбиране" 4395 4529 4396 #: ../gtk/gtksettings.c: 3824530 #: ../gtk/gtksettings.c:419 4397 4531 msgid "Alternative button order" 4398 4532 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 4399 4533 4400 #: ../gtk/gtksettings.c: 3834534 #: ../gtk/gtksettings.c:420 4401 4535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 4402 4536 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 4403 4537 4404 #: ../gtk/gtksettings.c:391 4538 #: ../gtk/gtksettings.c:437 4539 msgid "Alternative sort indicator direction" 4540 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" 4541 4542 #: ../gtk/gtksettings.c:438 4543 msgid "" 4544 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " 4545 "inverted compared to the default (where down means ascending)" 4546 msgstr "" 4547 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " 4548 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" 4549 4550 #: ../gtk/gtksettings.c:446 4405 4551 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 4406 4552 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 4407 4553 4408 #: ../gtk/gtksettings.c: 3924554 #: ../gtk/gtksettings.c:447 4409 4555 msgid "" 4410 4556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " … … 4414 4560 "се сменя метода за вход" 4415 4561 4416 #: ../gtk/gtksettings.c:4 004562 #: ../gtk/gtksettings.c:455 4417 4563 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 4418 4564 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“" 4419 4565 4420 #: ../gtk/gtksettings.c:4 014566 #: ../gtk/gtksettings.c:456 4421 4567 msgid "" 4422 4568 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " … … 4426 4572 "въвеждането на контролни символи" 4427 4573 4428 #: ../gtk/gtksettings.c:4 094574 #: ../gtk/gtksettings.c:464 4429 4575 msgid "Start timeout" 4430 4576 msgstr "Начало на изтичане" 4431 4577 4432 #: ../gtk/gtksettings.c:4 104578 #: ../gtk/gtksettings.c:465 4433 4579 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 4434 4580 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 4435 4581 4436 #: ../gtk/gtksettings.c:4 194582 #: ../gtk/gtksettings.c:474 4437 4583 msgid "Repeat timeout" 4438 4584 msgstr "Изтичане на повтаряне" 4439 4585 4440 #: ../gtk/gtksettings.c:4 204586 #: ../gtk/gtksettings.c:475 4441 4587 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 4442 4588 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 4443 4589 4444 #: ../gtk/gtksettings.c:4 294590 #: ../gtk/gtksettings.c:484 4445 4591 msgid "Expand timeout" 4446 4592 msgstr "Изтичане на разширение" 4447 4593 4448 #: ../gtk/gtksettings.c:4 304594 #: ../gtk/gtksettings.c:485 4449 4595 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 4450 4596 msgstr "" … … 4452 4598 "регион" 4453 4599 4454 #: ../gtk/gtksettings.c: 4594600 #: ../gtk/gtksettings.c:520 4455 4601 msgid "Color scheme" 4456 4602 msgstr "Цветова схема" 4457 4603 4458 #: ../gtk/gtksettings.c: 4604604 #: ../gtk/gtksettings.c:521 4459 4605 msgid "A palette of named colors for use in themes" 4460 4606 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 4461 4607 4462 #: ../gtk/gtksettings.c: 4694608 #: ../gtk/gtksettings.c:530 4463 4609 msgid "Enable Animations" 4464 4610 msgstr "Включване на анимациите" 4465 4611 4466 #: ../gtk/gtksettings.c: 4704612 #: ../gtk/gtksettings.c:531 4467 4613 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 4468 4614 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти" 4469 4615 4470 #: ../gtk/gtksettings.c: 4884616 #: ../gtk/gtksettings.c:549 4471 4617 msgid "Enable Touchscreen Mode" 4472 4618 msgstr "Режим на допир на екрана" 4473 4619 4474 #: ../gtk/gtksettings.c: 4894620 #: ../gtk/gtksettings.c:550 4475 4621 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 4476 4622 msgstr "" … … 4478 4624 "действие" 4479 4625 4480 #: ../gtk/gtksettings.c:507 4626 #: ../gtk/gtksettings.c:568 4627 msgid "Keynav Cursor Only" 4628 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" 4629 4630 #: ../gtk/gtksettings.c:569 4631 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" 4632 msgstr "" 4633 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с " 4634 "клавишите за навигация" 4635 4636 #: ../gtk/gtksettings.c:586 4637 msgid "Keynav Wrap Around" 4638 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" 4639 4640 #: ../gtk/gtksettings.c:587 4641 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" 4642 msgstr "" 4643 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " 4644 "при навигация с клавиши" 4645 4646 #: ../gtk/gtksettings.c:607 4647 msgid "Error Bell" 4648 msgstr "Звънец при грешка" 4649 4650 #: ../gtk/gtksettings.c:608 4651 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" 4652 msgstr "" 4653 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " 4654 "ще се известяват със звук" 4655 4656 #: ../gtk/gtksettings.c:626 4481 4657 msgid "Color Hash" 4482 4658 msgstr "Цветова извадка" 4483 4659 4484 #: ../gtk/gtksettings.c: 5084660 #: ../gtk/gtksettings.c:627 4485 4661 msgid "A hash table representation of the color scheme." 4486 4662 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 4487 4663 4488 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 4664 #: ../gtk/gtksettings.c:634 4665 msgid "Default file chooser backend" 4666 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 4667 4668 #: ../gtk/gtksettings.c:635 4669 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 4670 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 4671 4672 #: ../gtk/gtksettings.c:652 4673 msgid "Default print backend" 4674 msgstr "Модулът за печат по подразбиране" 4675 4676 #: ../gtk/gtksettings.c:653 4677 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 4678 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране" 4679 4680 #: ../gtk/gtksettings.c:673 4681 msgid "Default command to run when displaying a print preview" 4682 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" 4683 4684 #: ../gtk/gtksettings.c:674 4685 msgid "Command to run when displaying a print preview" 4686 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" 4687 4688 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277 4489 4689 msgid "Mode" 4490 4690 msgstr "Режим" 4491 4691 4492 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 684692 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278 4493 4693 msgid "" 4494 4694 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 4498 4698 "на своите съставни елементи" 4499 4699 4500 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 844700 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 4501 4701 msgid "Ignore hidden" 4502 4702 msgstr "Игнориране на скритите" 4503 4703 4504 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 854704 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295 4505 4705 msgid "" 4506 4706 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" 4507 4707 msgstr "" 4508 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "4708 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на " 4509 4709 "големината на групата" 4510 4710 … … 4517 4717 msgstr "Скорост на нарастване" 4518 4718 4519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2134520 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"4521 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"4522 4523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2234524 msgid "The number of decimal places to display"4525 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"4526 4527 4719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 4528 4720 msgid "Snap to Ticks" … … 4578 4770 "ниво" 4579 4771 4580 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1 694772 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 4581 4773 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 4582 4774 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 4583 4775 4584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 1884776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214 4585 4777 msgid "The size of the icon" 4586 4778 msgstr "Размерът на иконата" 4587 4779 4588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 4780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 4781 msgid "The screen where this status icon will be displayed" 4782 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието" 4783 4784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 4589 4785 msgid "Blinking" 4590 4786 msgstr "Мигаща" 4591 4787 4592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 1984788 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 4593 4789 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 4594 4790 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 4595 4791 4596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 064792 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240 4597 4793 msgid "Whether or not the status icon is visible" 4598 4794 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 4795 4796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:256 4797 msgid "Whether or not the status icon is embedded" 4798 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" 4799 4800 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 4801 msgid "The orientation of the tray" 4802 msgstr "Ориентация на тавата" 4599 4803 4600 4804 #: ../gtk/gtktable.c:129 … … 4632 4836 #: ../gtk/gtktable.c:166 4633 4837 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" 4634 msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"4838 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 4635 4839 4636 4840 #: ../gtk/gtktable.c:173 … … 4776 4980 "влачене с мишката" 4777 4981 4778 #: ../gtk/gtktexttag.c:17 14982 #: ../gtk/gtktexttag.c:170 4779 4983 msgid "Tag name" 4780 4984 msgstr "Име на етикет" 4781 4985 4782 #: ../gtk/gtktexttag.c:17 24986 #: ../gtk/gtktexttag.c:171 4783 4987 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 4784 4988 msgstr "" 4785 4989 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 4786 4990 4787 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 904991 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 4788 4992 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4789 4993 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 4790 4994 4791 #: ../gtk/gtktexttag.c:19 74995 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 4792 4996 msgid "Background full height" 4793 4997 msgstr "Изпълване на фона по височина" 4794 4998 4795 #: ../gtk/gtktexttag.c:19 84999 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 4796 5000 msgid "" 4797 5001 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 4799 5003 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея" 4800 5004 4801 #: ../gtk/gtktexttag.c:20 65005 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 4802 5006 msgid "Background stipple mask" 4803 5007 msgstr "Маска с точки за фон" 4804 5008 4805 #: ../gtk/gtktexttag.c:20 75009 #: ../gtk/gtktexttag.c:206 4806 5010 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 4807 5011 msgstr "" 4808 5012 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 4809 5013 4810 #: ../gtk/gtktexttag.c:22 45014 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 4811 5015 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4812 5016 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 4813 5017 4814 #: ../gtk/gtktexttag.c:23 25018 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 4815 5019 msgid "Foreground stipple mask" 4816 5020 msgstr "Маска с точки за преден план" 4817 5021 4818 #: ../gtk/gtktexttag.c:23 35022 #: ../gtk/gtktexttag.c:232 4819 5023 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 4820 5024 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 4821 5025 4822 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 405026 #: ../gtk/gtktexttag.c:239 4823 5027 msgid "Text direction" 4824 5028 msgstr "Посока на текст" 4825 5029 4826 #: ../gtk/gtktexttag.c:24 15030 #: ../gtk/gtktexttag.c:240 4827 5031 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 4828 5032 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 4829 5033 4830 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 905034 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 4831 5035 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 4832 5036 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 4833 5037 4834 #: ../gtk/gtktexttag.c:29 95038 #: ../gtk/gtktexttag.c:298 4835 5039 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4836 5040 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4837 5041 4838 #: ../gtk/gtktexttag.c:30 85042 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 4839 5043 msgid "" 4840 5044 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 4844 5048 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 4845 5049 4846 #: ../gtk/gtktexttag.c:31 95050 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 4847 5051 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4848 5052 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4849 5053 4850 #: ../gtk/gtktexttag.c:32 85054 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 4851 5055 msgid "Font size in Pango units" 4852 5056 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 4853 5057 4854 #: ../gtk/gtktexttag.c:33 85058 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 4855 5059 msgid "" 4856 5060 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 4862 5066 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 4863 5067 4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:35 8 ../gtk/gtktextview.c:5665068 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577 4865 5069 msgid "Left, right, or center justification" 4866 5070 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 4867 5071 4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:37 75072 #: ../gtk/gtktexttag.c:376 4869 5073 msgid "" 4870 5074 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 4875 5079 "подходяща стойност по подразбиране." 4876 5080 4877 #: ../gtk/gtktexttag.c:38 45081 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 4878 5082 msgid "Left margin" 4879 5083 msgstr "Лява граница" 4880 5084 4881 #: ../gtk/gtktexttag.c:38 5 ../gtk/gtktextview.c:5755085 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586 4882 5086 msgid "Width of the left margin in pixels" 4883 5087 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели" 4884 5088 4885 #: ../gtk/gtktexttag.c:39 45089 #: ../gtk/gtktexttag.c:393 4886 5090 msgid "Right margin" 4887 5091 msgstr "Дясна граница" 4888 5092 4889 #: ../gtk/gtktexttag.c:39 5 ../gtk/gtktextview.c:5855093 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596 4890 5094 msgid "Width of the right margin in pixels" 4891 5095 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели" 4892 5096 4893 #: ../gtk/gtktexttag.c:40 5 ../gtk/gtktextview.c:5945097 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605 4894 5098 msgid "Indent" 4895 5099 msgstr "Отстъп" 4896 5100 4897 #: ../gtk/gtktexttag.c:40 6 ../gtk/gtktextview.c:5955101 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606 4898 5102 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 4899 5103 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 4900 5104 4901 #: ../gtk/gtktexttag.c:41 75105 #: ../gtk/gtktexttag.c:416 4902 5106 msgid "" 4903 5107 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 4907 5111 "отрицателно), в единици на Pango" 4908 5112 4909 #: ../gtk/gtktexttag.c:42 65113 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 4910 5114 msgid "Pixels above lines" 4911 5115 msgstr "Пиксели над реда" 4912 5116 4913 #: ../gtk/gtktexttag.c:42 7 ../gtk/gtktextview.c:5195117 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530 4914 5118 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 4915 5119 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 4916 5120 4917 #: ../gtk/gtktexttag.c:43 65121 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 4918 5122 msgid "Pixels below lines" 4919 5123 msgstr "Пиксели под реда" 4920 5124 4921 #: ../gtk/gtktexttag.c:43 7 ../gtk/gtktextview.c:5295125 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540 4922 5126 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 4923 5127 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 4924 5128 4925 #: ../gtk/gtktexttag.c:44 65129 #: ../gtk/gtktexttag.c:445 4926 5130 msgid "Pixels inside wrap" 4927 5131 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 4928 5132 4929 #: ../gtk/gtktexttag.c:44 7 ../gtk/gtktextview.c:5395133 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550 4930 5134 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 4931 5135 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 4932 5136 4933 #: ../gtk/gtktexttag.c:47 4 ../gtk/gtktextview.c:5575137 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568 4934 5138 msgid "" 4935 5139 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 4937 5141 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 4938 5142 4939 #: ../gtk/gtktexttag.c:48 3 ../gtk/gtktextview.c:6045143 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615 4940 5144 msgid "Tabs" 4941 5145 msgstr "Табулатори" 4942 5146 4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:48 4 ../gtk/gtktextview.c:6055147 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616 4944 5148 msgid "Custom tabs for this text" 4945 5149 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 4946 5150 4947 #: ../gtk/gtktexttag.c:50 25151 #: ../gtk/gtktexttag.c:501 4948 5152 msgid "Invisible" 4949 5153 msgstr "Невидим" 4950 5154 4951 #: ../gtk/gtktexttag.c:50 35155 #: ../gtk/gtktexttag.c:502 4952 5156 msgid "Whether this text is hidden." 4953 5157 msgstr "Дали този текст е скрит" 4954 5158 4955 #: ../gtk/gtktexttag.c:51 75159 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 4956 5160 msgid "Paragraph background color name" 4957 5161 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 4958 5162 4959 #: ../gtk/gtktexttag.c:51 85163 #: ../gtk/gtktexttag.c:517 4960 5164 msgid "Paragraph background color as a string" 4961 5165 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 4962 5166 4963 #: ../gtk/gtktexttag.c:53 35167 #: ../gtk/gtktexttag.c:532 4964 5168 msgid "Paragraph background color" 4965 5169 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 4966 5170 4967 #: ../gtk/gtktexttag.c:53 45171 #: ../gtk/gtktexttag.c:533 4968 5172 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4969 5173 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 4970 5174 4971 #: ../gtk/gtktexttag.c:54 75175 #: ../gtk/gtktexttag.c:546 4972 5176 msgid "Background full height set" 4973 5177 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 4974 5178 4975 #: ../gtk/gtktexttag.c:54 85179 #: ../gtk/gtktexttag.c:547 4976 5180 msgid "Whether this tag affects background height" 4977 5181 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 4978 5182 4979 #: ../gtk/gtktexttag.c:55 15183 #: ../gtk/gtktexttag.c:550 4980 5184 msgid "Background stipple set" 4981 5185 msgstr "Задаване на точки на фон" 4982 5186 4983 #: ../gtk/gtktexttag.c:55 25187 #: ../gtk/gtktexttag.c:551 4984 5188 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 4985 5189 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 4986 5190 4987 #: ../gtk/gtktexttag.c:55 95191 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 4988 5192 msgid "Foreground stipple set" 4989 5193 msgstr "Задаване на точки на преден план" 4990 5194 4991 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 605195 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 4992 5196 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 4993 5197 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 4994 5198 4995 #: ../gtk/gtktexttag.c:59 55199 #: ../gtk/gtktexttag.c:594 4996 5200 msgid "Justification set" 4997 5201 msgstr "Подравняване" 4998 5202 4999 #: ../gtk/gtktexttag.c:59 65203 #: ../gtk/gtktexttag.c:595 5000 5204 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 5001 5205 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 5002 5206 5003 #: ../gtk/gtktexttag.c:60 35207 #: ../gtk/gtktexttag.c:602 5004 5208 msgid "Left margin set" 5005 5209 msgstr "Задаване на лява граница" 5006 5210 5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:60 45211 #: ../gtk/gtktexttag.c:603 5008 5212 msgid "Whether this tag affects the left margin" 5009 5213 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница" 5010 5214 5011 #: ../gtk/gtktexttag.c:60 75215 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 5012 5216 msgid "Indent set" 5013 5217 msgstr "Задаване на отстъп" 5014 5218 5015 #: ../gtk/gtktexttag.c:60 85219 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 5016 5220 msgid "Whether this tag affects indentation" 5017 5221 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 5018 5222 5019 #: ../gtk/gtktexttag.c:61 55223 #: ../gtk/gtktexttag.c:614 5020 5224 msgid "Pixels above lines set" 5021 5225 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 5022 5226 5023 #: ../gtk/gtktexttag.c:61 6 ../gtk/gtktexttag.c:6205227 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619 5024 5228 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 5025 5229 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 5026 5230 5027 #: ../gtk/gtktexttag.c:61 95231 #: ../gtk/gtktexttag.c:618 5028 5232 msgid "Pixels below lines set" 5029 5233 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 5030 5234 5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:62 35235 #: ../gtk/gtktexttag.c:622 5032 5236 msgid "Pixels inside wrap set" 5033 5237 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 5034 5238 5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:62 45239 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 5036 5240 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 5037 5241 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 5038 5242 5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:63 15243 #: ../gtk/gtktexttag.c:630 5040 5244 msgid "Right margin set" 5041 5245 msgstr "Задаване на дясна граница" 5042 5246 5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:63 25247 #: ../gtk/gtktexttag.c:631 5044 5248 msgid "Whether this tag affects the right margin" 5045 5249 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница" 5046 5250 5047 #: ../gtk/gtktexttag.c:63 95251 #: ../gtk/gtktexttag.c:638 5048 5252 msgid "Wrap mode set" 5049 5253 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 5050 5254 5051 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 405255 #: ../gtk/gtktexttag.c:639 5052 5256 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 5053 5257 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 5054 5258 5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:64 35259 #: ../gtk/gtktexttag.c:642 5056 5260 msgid "Tabs set" 5057 5261 msgstr "Задавана на табулатори" 5058 5262 5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:64 45263 #: ../gtk/gtktexttag.c:643 5060 5264 msgid "Whether this tag affects tabs" 5061 5265 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 5062 5266 5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:64 75267 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 5064 5268 msgid "Invisible set" 5065 5269 msgstr "Задаване на невидимост" 5066 5270 5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:64 85271 #: ../gtk/gtktexttag.c:647 5068 5272 msgid "Whether this tag affects text visibility" 5069 5273 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 5070 5274 5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:65 15275 #: ../gtk/gtktexttag.c:650 5072 5276 msgid "Paragraph background set" 5073 5277 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 5074 5278 5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:65 25279 #: ../gtk/gtktexttag.c:651 5076 5280 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 5077 5281 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 5078 5282 5079 #: ../gtk/gtktextview.c:5 185283 #: ../gtk/gtktextview.c:529 5080 5284 msgid "Pixels Above Lines" 5081 5285 msgstr "Пиксели над редове" 5082 5286 5083 #: ../gtk/gtktextview.c:5 285287 #: ../gtk/gtktextview.c:539 5084 5288 msgid "Pixels Below Lines" 5085 5289 msgstr "Пиксели под редове" 5086 5290 5087 #: ../gtk/gtktextview.c:5 385291 #: ../gtk/gtktextview.c:549 5088 5292 msgid "Pixels Inside Wrap" 5089 5293 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 5090 5294 5091 #: ../gtk/gtktextview.c:5 565295 #: ../gtk/gtktextview.c:567 5092 5296 msgid "Wrap Mode" 5093 5297 msgstr "Режим на прехвърляне" 5094 5298 5095 #: ../gtk/gtktextview.c:5 745299 #: ../gtk/gtktextview.c:585 5096 5300 msgid "Left Margin" 5097 5301 msgstr "Лява граница" 5098 5302 5099 #: ../gtk/gtktextview.c:5 845303 #: ../gtk/gtktextview.c:595 5100 5304 msgid "Right Margin" 5101 5305 msgstr "Дясна граница" 5102 5306 5103 #: ../gtk/gtktextview.c:6 125307 #: ../gtk/gtktextview.c:623 5104 5308 msgid "Cursor Visible" 5105 5309 msgstr "Видим показалец" 5106 5310 5107 #: ../gtk/gtktextview.c:6 135311 #: ../gtk/gtktextview.c:624 5108 5312 msgid "If the insertion cursor is shown" 5109 5313 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан" 5110 5314 5111 #: ../gtk/gtktextview.c:6 205315 #: ../gtk/gtktextview.c:631 5112 5316 msgid "Buffer" 5113 5317 msgstr "Буфер" 5114 5318 5115 #: ../gtk/gtktextview.c:6 215319 #: ../gtk/gtktextview.c:632 5116 5320 msgid "The buffer which is displayed" 5117 5321 msgstr "Буферът, който се показва" 5118 5322 5119 #: ../gtk/gtktextview.c:6 285323 #: ../gtk/gtktextview.c:639 5120 5324 msgid "Overwrite mode" 5121 5325 msgstr "Режим на презаписване" 5122 5326 5123 #: ../gtk/gtktextview.c:6 295327 #: ../gtk/gtktextview.c:640 5124 5328 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 5125 5329 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 5126 5330 5127 #: ../gtk/gtktextview.c:6 365331 #: ../gtk/gtktextview.c:647 5128 5332 msgid "Accepts tab" 5129 5333 msgstr "Приемане на табулатори" 5130 5334 5131 #: ../gtk/gtktextview.c:6 375335 #: ../gtk/gtktextview.c:648 5132 5336 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 5133 5337 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“" 5134 5338 5135 #: ../gtk/gtktextview.c:6 465339 #: ../gtk/gtktextview.c:657 5136 5340 msgid "Error underline color" 5137 5341 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 5138 5342 5139 #: ../gtk/gtktextview.c:6 475343 #: ../gtk/gtktextview.c:658 5140 5344 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 5141 5345 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки" … … 5155 5359 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" 5156 5360 5157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:10 5../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1025361 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 5158 5362 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" 5159 5363 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 5160 5364 5161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:11 35365 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 5162 5366 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 5163 5367 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 5164 5368 5165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 205369 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 5166 5370 msgid "Draw Indicator" 5167 5371 msgstr "Изчертаване на индикатор" 5168 5372 5169 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 215373 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 5170 5374 msgid "If the toggle part of the button is displayed" 5171 5375 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 5172 5376 5173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 855377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:478 5174 5378 msgid "The orientation of the toolbar" 5175 5379 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 5176 5380 5177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 935381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486 5178 5382 msgid "Toolbar Style" 5179 5383 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5180 5384 5181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 945385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:487 5182 5386 msgid "How to draw the toolbar" 5183 5387 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 5184 5388 5185 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5015389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 5186 5390 msgid "Show Arrow" 5187 5391 msgstr "Показване на стрелка" 5188 5392 5189 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5025393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 5190 5394 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 5191 5395 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 5192 5396 5193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:51 75397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 5194 5398 msgid "Tooltips" 5195 5399 msgstr "Подсказки" 5196 5400 5197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:51 85401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 5198 5402 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 5199 5403 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 5200 5404 5201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 405405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 5202 5406 msgid "Size of icons in this toolbar" 5203 5407 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 5204 5408 5205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 555409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 5206 5410 msgid "Icon size set" 5207 5411 msgstr "Размер на икона" 5208 5412 5209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 565413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 5210 5414 msgid "Whether the icon-size property has been set" 5211 5415 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона." 5212 5416 5213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 655417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558 5214 5418 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 5215 5419 msgstr "" 5216 5420 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 5217 5421 5218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 735422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 5219 5423 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 5220 5424 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 5221 5425 5222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 805426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 5223 5427 msgid "Spacer size" 5224 5428 msgstr "Размер на разделителите" 5225 5429 5226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 815430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 5227 5431 msgid "Size of spacers" 5228 5432 msgstr "Размерът на разделителите" 5229 5433 5230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 905434 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 5231 5435 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 5232 5436 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 5233 5437 5234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:59 85438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 5235 5439 msgid "Maximum child expand" 5236 5440 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 5237 5441 5238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:59 95442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 5239 5443 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 5240 5444 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 5241 5445 5242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:60 75446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 5243 5447 msgid "Space style" 5244 5448 msgstr "Стил на разделители" 5245 5449 5246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:60 85450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 5247 5451 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 5248 5452 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 5249 5453 5250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 155454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 5251 5455 msgid "Button relief" 5252 5456 msgstr "Вдаване на бутон" 5253 5457 5254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 165458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 5255 5459 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 5256 5460 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 5257 5461 5258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 235462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 5259 5463 msgid "Style of bevel around the toolbar" 5260 5464 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 5261 5465 5262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:62 95466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 5263 5467 msgid "Toolbar style" 5264 5468 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5265 5469 5266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 305470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 5267 5471 msgid "" 5268 5472 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 5269 5473 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 5270 5474 5271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 365475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 5272 5476 msgid "Toolbar icon size" 5273 5477 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 5274 5478 5275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:63 75479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 5276 5480 msgid "Size of icons in default toolbars" 5277 5481 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" 5278 5482 5279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:18 15483 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180 5280 5484 msgid "Text to show in the item." 5281 5485 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 5282 5486 5283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:18 85487 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 5284 5488 msgid "" 5285 5489 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 5289 5493 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 5290 5494 5291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:19 55495 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 5292 5496 msgid "Widget to use as the item label" 5293 5497 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 5294 5498 5295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 15499 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200 5296 5500 msgid "Stock Id" 5297 5501 msgstr "Номенклатурно ID" 5298 5502 5299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 25503 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 5300 5504 msgid "The stock icon displayed on the item" 5301 5505 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента" 5302 5506 5303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:21 85507 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 5304 5508 msgid "Icon name" 5305 5509 msgstr "Име на икона" 5306 5510 5307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:21 95511 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 5308 5512 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 5309 5513 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента" 5310 5514 5311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:22 55515 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 5312 5516 msgid "Icon widget" 5313 5517 msgstr "Графичен обект за икони" 5314 5518 5315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:22 65519 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 5316 5520 msgid "Icon widget to display in the item" 5317 5521 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 5318 5522 5319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:23 95523 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:238 5320 5524 msgid "Icon spacing" 5321 5525 msgstr "Интервалът между икони" 5322 5526 5323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 405527 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 5324 5528 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" 5325 5529 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" … … 5330 5534 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" 5331 5535 msgstr "" 5332 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "5536 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, " 5333 5537 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 5334 5335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:985336 msgid "The orientation of the tray"5337 msgstr "Ориентация на тавата"5338 5538 5339 5539 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 … … 5345 5545 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 5346 5546 5347 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 495547 #: ../gtk/gtktreeview.c:552 5348 5548 msgid "TreeView Model" 5349 5549 msgstr "Дървовиден режим" 5350 5550 5351 #: ../gtk/gtktreeview.c:55 05551 #: ../gtk/gtktreeview.c:553 5352 5552 msgid "The model for the tree view" 5353 5553 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 5354 5554 5355 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 585555 #: ../gtk/gtktreeview.c:561 5356 5556 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 5357 5557 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 5358 5558 5359 #: ../gtk/gtktreeview.c:56 65559 #: ../gtk/gtktreeview.c:569 5360 5560 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 5361 5561 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 5362 5562 5363 #: ../gtk/gtktreeview.c:57 35563 #: ../gtk/gtktreeview.c:576 5364 5564 msgid "Headers Visible" 5365 5565 msgstr "Видими заглавия" 5366 5566 5367 #: ../gtk/gtktreeview.c:57 45567 #: ../gtk/gtktreeview.c:577 5368 5568 msgid "Show the column header buttons" 5369 5569 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 5370 5570 5371 #: ../gtk/gtktreeview.c:58 15571 #: ../gtk/gtktreeview.c:584 5372 5572 msgid "Headers Clickable" 5373 5573 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 5374 5574 5375 #: ../gtk/gtktreeview.c:58 25575 #: ../gtk/gtktreeview.c:585 5376 5576 msgid "Column headers respond to click events" 5377 5577 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 5378 5578 5379 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 895579 #: ../gtk/gtktreeview.c:592 5380 5580 msgid "Expander Column" 5381 5581 msgstr "Разширяваща се колона" 5382 5582 5383 #: ../gtk/gtktreeview.c:59 05583 #: ../gtk/gtktreeview.c:593 5384 5584 msgid "Set the column for the expander column" 5385 5585 msgstr "Задаване на колона за разширение" 5386 5586 5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:60 55587 #: ../gtk/gtktreeview.c:608 5388 5588 msgid "Rules Hint" 5389 5589 msgstr "Подсказки за правила" 5390 5590 5391 #: ../gtk/gtktreeview.c:60 65591 #: ../gtk/gtktreeview.c:609 5392 5592 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 5393 5593 msgstr "" 5394 5594 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 5395 5595 5396 #: ../gtk/gtktreeview.c:61 35596 #: ../gtk/gtktreeview.c:616 5397 5597 msgid "Enable Search" 5398 5598 msgstr "Разрешаване на търсене" 5399 5599 5400 #: ../gtk/gtktreeview.c:61 45600 #: ../gtk/gtktreeview.c:617 5401 5601 msgid "View allows user to search through columns interactively" 5402 5602 msgstr "" 5403 5603 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 5404 5604 5405 #: ../gtk/gtktreeview.c:62 15605 #: ../gtk/gtktreeview.c:624 5406 5606 msgid "Search Column" 5407 5607 msgstr "Колона за търсене" 5408 5608 5409 #: ../gtk/gtktreeview.c:62 25609 #: ../gtk/gtktreeview.c:625 5410 5610 msgid "Model column to search through when searching through code" 5411 5611 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 5412 5612 5413 #: ../gtk/gtktreeview.c:64 25613 #: ../gtk/gtktreeview.c:645 5414 5614 msgid "Fixed Height Mode" 5415 5615 msgstr "Режим „еднаква височина“" 5416 5616 5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:64 35617 #: ../gtk/gtktreeview.c:646 5418 5618 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 5419 5619 msgstr "" … … 5421 5621 "височина" 5422 5622 5423 #: ../gtk/gtktreeview.c:66 35623 #: ../gtk/gtktreeview.c:666 5424 5624 msgid "Hover Selection" 5425 5625 msgstr "Следящ избор" 5426 5626 5427 #: ../gtk/gtktreeview.c:66 45627 #: ../gtk/gtktreeview.c:667 5428 5628 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 5429 5629 msgstr "Дали изборът да следва показателя" 5430 5630 5431 #: ../gtk/gtktreeview.c:68 35631 #: ../gtk/gtktreeview.c:686 5432 5632 msgid "Hover Expand" 5433 5633 msgstr "Следване на разширяването" 5434 5634 5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:68 45635 #: ../gtk/gtktreeview.c:687 5436 5636 msgid "" 5437 5637 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 5440 5640 "тях" 5441 5641 5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:69 15642 #: ../gtk/gtktreeview.c:694 5443 5643 msgid "Show Expanders" 5444 5644 msgstr "Показване на разширители" 5445 5645 5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:69 25646 #: ../gtk/gtktreeview.c:695 5447 5647 msgid "View has expanders" 5448 5648 msgstr "Изгледът има разширители" 5449 5649 5450 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6995650 #: ../gtk/gtktreeview.c:702 5451 5651 msgid "Level Indentation" 5452 5652 msgstr "Отстъп на ниво" 5453 5653 5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:70 05654 #: ../gtk/gtktreeview.c:703 5455 5655 msgid "Extra indentation for each level" 5456 5656 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво" 5457 5657 5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 095658 #: ../gtk/gtktreeview.c:712 5459 5659 msgid "Rubber Banding" 5460 5660 msgstr "Свързване" 5461 5661 5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:71 05662 #: ../gtk/gtktreeview.c:713 5463 5663 msgid "" 5464 5664 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" … … 5466 5666 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" 5467 5667 5468 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 175668 #: ../gtk/gtktreeview.c:720 5469 5669 msgid "Enable Grid Lines" 5470 5670 msgstr "Включване на мрежата от линии" 5471 5671 5472 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 185672 #: ../gtk/gtktreeview.c:721 5473 5673 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" 5474 5674 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" 5475 5675 5476 #: ../gtk/gtktreeview.c:72 65676 #: ../gtk/gtktreeview.c:729 5477 5677 msgid "Enable Tree Lines" 5478 5678 msgstr "Включване на линиите на дървото" 5479 5679 5480 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 275680 #: ../gtk/gtktreeview.c:730 5481 5681 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" 5482 5682 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед" 5483 5683 5484 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 475684 #: ../gtk/gtktreeview.c:750 5485 5685 msgid "Vertical Separator Width" 5486 5686 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 5487 5687 5488 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 485688 #: ../gtk/gtktreeview.c:751 5489 5689 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 5490 5690 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5491 5691 5492 #: ../gtk/gtktreeview.c:75 65692 #: ../gtk/gtktreeview.c:759 5493 5693 msgid "Horizontal Separator Width" 5494 5694 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 5495 5695 5496 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 575696 #: ../gtk/gtktreeview.c:760 5497 5697 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 5498 5698 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5499 5699 5500 #: ../gtk/gtktreeview.c:76 55700 #: ../gtk/gtktreeview.c:768 5501 5701 msgid "Allow Rules" 5502 5702 msgstr "Позволяване на правила" 5503 5703 5504 #: ../gtk/gtktreeview.c:76 65704 #: ../gtk/gtktreeview.c:769 5505 5705 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 5506 5706 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 5507 5707 5508 #: ../gtk/gtktreeview.c:77 25708 #: ../gtk/gtktreeview.c:775 5509 5709 msgid "Indent Expanders" 5510 5710 msgstr "Отместване на разширителите" 5511 5711 5512 #: ../gtk/gtktreeview.c:77 35712 #: ../gtk/gtktreeview.c:776 5513 5713 msgid "Make the expanders indented" 5514 5714 msgstr "Отместване на разширителите" 5515 5715 5516 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 795716 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 5517 5717 msgid "Even Row Color" 5518 5718 msgstr "Цвят за четен ред" 5519 5719 5520 #: ../gtk/gtktreeview.c:78 05720 #: ../gtk/gtktreeview.c:783 5521 5721 msgid "Color to use for even rows" 5522 5722 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 5523 5723 5524 #: ../gtk/gtktreeview.c:78 65724 #: ../gtk/gtktreeview.c:789 5525 5725 msgid "Odd Row Color" 5526 5726 msgstr "Цвят за нечетен ред" 5527 5727 5528 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 875728 #: ../gtk/gtktreeview.c:790 5529 5729 msgid "Color to use for odd rows" 5530 5730 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 5531 5731 5532 #: ../gtk/gtktreeview.c:79 35732 #: ../gtk/gtktreeview.c:796 5533 5733 msgid "Row Ending details" 5534 5734 msgstr "Настройки за края на ред" 5535 5735 5536 #: ../gtk/gtktreeview.c:79 45736 #: ../gtk/gtktreeview.c:797 5537 5737 msgid "Enable extended row background theming" 5538 5738 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" 5539 5739 5540 #: ../gtk/gtktreeview.c:80 05740 #: ../gtk/gtktreeview.c:803 5541 5741 msgid "Grid line width" 5542 5742 msgstr "Широчина на линиите в мрежата" 5543 5743 5544 #: ../gtk/gtktreeview.c:80 15744 #: ../gtk/gtktreeview.c:804 5545 5745 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" 5546 5746 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" 5547 5747 5548 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 075748 #: ../gtk/gtktreeview.c:810 5549 5749 msgid "Tree line width" 5550 5750 msgstr "Широчина на линиите за дървото" 5551 5751 5552 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 085752 #: ../gtk/gtktreeview.c:811 5553 5753 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" 5554 5754 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" 5555 5755 5556 #: ../gtk/gtktreeview.c:81 45756 #: ../gtk/gtktreeview.c:817 5557 5757 msgid "Grid line pattern" 5558 5758 msgstr "Шаблон за линията за мрежата" 5559 5759 5560 #: ../gtk/gtktreeview.c:81 55760 #: ../gtk/gtktreeview.c:818 5561 5761 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" 5562 5762 msgstr "" … … 5564 5764 "изглед" 5565 5765 5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:82 15766 #: ../gtk/gtktreeview.c:824 5567 5767 msgid "Tree line pattern" 5568 5768 msgstr "Шаблон за линията на дървото" 5569 5769 5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:82 25770 #: ../gtk/gtktreeview.c:825 5571 5771 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" 5572 5772 msgstr "" … … 5574 5774 "изглед" 5575 5775 5576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:18 65776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 5577 5777 msgid "Whether to display the column" 5578 5778 msgstr "Дали да се показва колоната" 5579 5779 5580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:19 3../gtk/gtkwindow.c:4535780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453 5581 5781 msgid "Resizable" 5582 5782 msgstr "Възможна промяна на размера" 5583 5783 5584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:19 45784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 5585 5785 msgid "Column is user-resizable" 5586 5786 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" 5587 5787 5588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:20 25788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 5589 5789 msgid "Current width of the column" 5590 5790 msgstr "Текуща широчина на колоната" 5591 5791 5592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:21 15792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 5593 5793 msgid "Space which is inserted between cells" 5594 5794 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 5595 5795 5596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 195796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 5597 5797 msgid "Sizing" 5598 5798 msgstr "Оразмеряване" 5599 5799 5600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:22 05800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 5601 5801 msgid "Resize mode of the column" 5602 5802 msgstr "Режим на промяна размера на колоната" 5603 5803 5604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:22 85804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 5605 5805 msgid "Fixed Width" 5606 5806 msgstr "Фиксирана широчина" 5607 5807 5608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 295808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 5609 5809 msgid "Current fixed width of the column" 5610 5810 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 5611 5811 5612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:23 85812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 5613 5813 msgid "Minimum Width" 5614 5814 msgstr "Минимална широчина" 5615 5815 5616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 395816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 5617 5817 msgid "Minimum allowed width of the column" 5618 5818 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 5619 5819 5620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:24 85820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 5621 5821 msgid "Maximum Width" 5622 5822 msgstr "Максимална широчина" 5623 5823 5624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 495824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 5625 5825 msgid "Maximum allowed width of the column" 5626 5826 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 5627 5827 5628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 595828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 5629 5829 msgid "Title to appear in column header" 5630 5830 msgstr "Текст за заглавие на колона" 5631 5831 5632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:26 75832 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 5633 5833 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" 5634 5834 msgstr "" … … 5636 5836 "графичния обект" 5637 5837 5638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:27 45838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 5639 5839 msgid "Clickable" 5640 5840 msgstr "Възможност за натискане" 5641 5841 5642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:27 55842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 5643 5843 msgid "Whether the header can be clicked" 5644 5844 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 5645 5845 5646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:28 35846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 5647 5847 msgid "Widget" 5648 5848 msgstr "Графичен обект" 5649 5849 5650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:28 45850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 5651 5851 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" 5652 5852 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" 5653 5853 5654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:29 25854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 5655 5855 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 5656 5856 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 5657 5857 5658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:30 25858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 5659 5859 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 5660 5860 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 5661 5861 5662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 095862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 5663 5863 msgid "Sort indicator" 5664 5864 msgstr "Индикатор за подредба" 5665 5865 5666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:31 05866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 5667 5867 msgid "Whether to show a sort indicator" 5668 5868 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 5669 5869 5670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:31 75870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 5671 5871 msgid "Sort order" 5672 5872 msgstr "Ред на подредба" 5673 5873 5674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:31 85874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 5675 5875 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 5676 5876 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" … … 5708 5908 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 5709 5909 5710 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 185910 #: ../gtk/gtkwidget.c:421 5711 5911 msgid "Widget name" 5712 5912 msgstr "Име на графичен обект" 5713 5913 5714 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 195914 #: ../gtk/gtkwidget.c:422 5715 5915 msgid "The name of the widget" 5716 5916 msgstr "Името на графичният обект" 5717 5917 5718 #: ../gtk/gtkwidget.c:42 55918 #: ../gtk/gtkwidget.c:428 5719 5919 msgid "Parent widget" 5720 5920 msgstr "Родителски графичен обект" 5721 5921 5722 #: ../gtk/gtkwidget.c:42 65922 #: ../gtk/gtkwidget.c:429 5723 5923 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 5724 5924 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 5725 5925 5726 #: ../gtk/gtkwidget.c:43 35926 #: ../gtk/gtkwidget.c:436 5727 5927 msgid "Width request" 5728 5928 msgstr "Заявена широчина" 5729 5929 5730 #: ../gtk/gtkwidget.c:43 45930 #: ../gtk/gtkwidget.c:437 5731 5931 msgid "" 5732 5932 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 5736 5936 "използвана естествено заявената широчина" 5737 5937 5738 #: ../gtk/gtkwidget.c:44 25938 #: ../gtk/gtkwidget.c:445 5739 5939 msgid "Height request" 5740 5940 msgstr "Заявена височина" 5741 5941 5742 #: ../gtk/gtkwidget.c:44 35942 #: ../gtk/gtkwidget.c:446 5743 5943 msgid "" 5744 5944 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 5748 5948 "използвана естествено заявената височина" 5749 5949 5750 #: ../gtk/gtkwidget.c:45 25950 #: ../gtk/gtkwidget.c:455 5751 5951 msgid "Whether the widget is visible" 5752 5952 msgstr "Дали графичният обект е видим" 5753 5953 5754 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 595954 #: ../gtk/gtkwidget.c:462 5755 5955 msgid "Whether the widget responds to input" 5756 5956 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 5757 5957 5758 #: ../gtk/gtkwidget.c:46 55958 #: ../gtk/gtkwidget.c:468 5759 5959 msgid "Application paintable" 5760 5960 msgstr "Изчертава се от програмата" 5761 5961 5762 #: ../gtk/gtkwidget.c:46 65962 #: ../gtk/gtkwidget.c:469 5763 5963 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 5764 5964 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект" 5765 5965 5766 #: ../gtk/gtkwidget.c:47 25966 #: ../gtk/gtkwidget.c:475 5767 5967 msgid "Can focus" 5768 5968 msgstr "Може да има фокус" 5769 5969 5770 #: ../gtk/gtkwidget.c:47 35970 #: ../gtk/gtkwidget.c:476 5771 5971 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 5772 5972 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 5773 5973 5774 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 795974 #: ../gtk/gtkwidget.c:482 5775 5975 msgid "Has focus" 5776 5976 msgstr "Има фокус" 5777 5977 5778 #: ../gtk/gtkwidget.c:48 05978 #: ../gtk/gtkwidget.c:483 5779 5979 msgid "Whether the widget has the input focus" 5780 5980 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус" 5781 5981 5782 #: ../gtk/gtkwidget.c:48 65982 #: ../gtk/gtkwidget.c:489 5783 5983 msgid "Is focus" 5784 5984 msgstr "E фокус" 5785 5985 5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 875986 #: ../gtk/gtkwidget.c:490 5787 5987 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 5788 5988 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 5789 5989 5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:49 35990 #: ../gtk/gtkwidget.c:496 5791 5991 msgid "Can default" 5792 5992 msgstr "Може да е подразбиращ" 5793 5993 5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:49 45994 #: ../gtk/gtkwidget.c:497 5795 5995 msgid "Whether the widget can be the default widget" 5796 5996 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" 5797 5997 5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:50 05998 #: ../gtk/gtkwidget.c:503 5799 5999 msgid "Has default" 5800 6000 msgstr "Е подразбиращ" 5801 6001 5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:50 16002 #: ../gtk/gtkwidget.c:504 5803 6003 msgid "Whether the widget is the default widget" 5804 6004 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" 5805 6005 5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 076006 #: ../gtk/gtkwidget.c:510 5807 6007 msgid "Receives default" 5808 6008 msgstr "Получаване по подразбиране" 5809 6009 5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 086010 #: ../gtk/gtkwidget.c:511 5811 6011 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 5812 6012 msgstr "" 5813 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "6013 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е " 5814 6014 "фокусиран" 5815 6015 5816 #: ../gtk/gtkwidget.c:51 46016 #: ../gtk/gtkwidget.c:517 5817 6017 msgid "Composite child" 5818 6018 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 5819 6019 5820 #: ../gtk/gtkwidget.c:51 56020 #: ../gtk/gtkwidget.c:518 5821 6021 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 5822 6022 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 5823 6023 5824 #: ../gtk/gtkwidget.c:52 16024 #: ../gtk/gtkwidget.c:524 5825 6025 msgid "Style" 5826 6026 msgstr "Стил" 5827 6027 5828 #: ../gtk/gtkwidget.c:52 26028 #: ../gtk/gtkwidget.c:525 5829 6029 msgid "" 5830 6030 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 5833 6033 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 5834 6034 5835 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 286035 #: ../gtk/gtkwidget.c:531 5836 6036 msgid "Events" 5837 6037 msgstr "Събития" 5838 6038 5839 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 296039 #: ../gtk/gtkwidget.c:532 5840 6040 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 5841 6041 msgstr "" … … 5843 6043 "обект получава" 5844 6044 5845 #: ../gtk/gtkwidget.c:53 66045 #: ../gtk/gtkwidget.c:539 5846 6046 msgid "Extension events" 5847 6047 msgstr "Разширени събития" 5848 6048 5849 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 376049 #: ../gtk/gtkwidget.c:540 5850 6050 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 5851 6051 msgstr "" 5852 6052 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 5853 6053 5854 #: ../gtk/gtkwidget.c:54 46054 #: ../gtk/gtkwidget.c:547 5855 6055 msgid "No show all" 5856 6056 msgstr "Да не се показва с всички" 5857 6057 5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:54 56058 #: ../gtk/gtkwidget.c:548 5859 6059 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 5860 6060 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 5861 6061 5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 4836062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1545 5863 6063 msgid "Interior Focus" 5864 6064 msgstr "Вътрешен фокус" 5865 6065 5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 4846066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1546 5867 6067 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 5868 6068 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 5869 6069 5870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 4906070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1552 5871 6071 msgid "Focus linewidth" 5872 6072 msgstr "Широчина на линия за фокус" 5873 6073 5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 4916074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1553 5875 6075 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 5876 6076 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 5877 6077 5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 4976078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1559 5879 6079 msgid "Focus line dash pattern" 5880 6080 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 5881 6081 5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 4986082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1560 5883 6083 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 5884 6084 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 5885 6085 5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 036086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 5887 6087 msgid "Focus padding" 5888 6088 msgstr "Рамка на фокуса" 5889 6089 5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 046090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 5891 6091 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 5892 6092 msgstr "" 5893 6093 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 5894 6094 5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 096095 #: ../gtk/gtkwidget.c:1571 5896 6096 msgid "Cursor color" 5897 6097 msgstr "Цвят на показалец" 5898 6098 5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 106099 #: ../gtk/gtkwidget.c:1572 5900 6100 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 5901 6101 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 5902 6102 5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 156103 #: ../gtk/gtkwidget.c:1577 5904 6104 msgid "Secondary cursor color" 5905 6105 msgstr "Цвят на втория показалец" 5906 6106 5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 166107 #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 5908 6108 msgid "" 5909 6109 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 5913 6113 "на текст с различни посоки на писане" 5914 6114 5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 216115 #: ../gtk/gtkwidget.c:1583 5916 6116 msgid "Cursor line aspect ratio" 5917 6117 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 5918 6118 5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 226119 #: ../gtk/gtkwidget.c:1584 5920 6120 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 5921 6121 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 5922 6122 5923 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 366123 #: ../gtk/gtkwidget.c:1598 5924 6124 msgid "Draw Border" 5925 6125 msgstr "Граница на изчертаването" 5926 6126 5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:15 376127 #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 5928 6128 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 5929 6129 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 5930 6130 5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5506131 #: ../gtk/gtkwidget.c:1612 5932 6132 msgid "Unvisited Link Color" 5933 6133 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 5934 6134 5935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5516135 #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 5936 6136 msgid "Color of unvisited links" 5937 6137 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 5938 6138 5939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5646139 #: ../gtk/gtkwidget.c:1626 5940 6140 msgid "Visited Link Color" 5941 6141 msgstr "Цвят на посетена връзка" 5942 6142 5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5656143 #: ../gtk/gtkwidget.c:1627 5944 6144 msgid "Color of visited links" 5945 6145 msgstr "Цветът на посетените връзки" 5946 6146 5947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5796147 #: ../gtk/gtkwidget.c:1641 5948 6148 msgid "Wide Separators" 5949 6149 msgstr "Широки разделители" 5950 6150 5951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5806151 #: ../gtk/gtkwidget.c:1642 5952 6152 msgid "" 5953 6153 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 5957 6157 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 5958 6158 5959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5946159 #: ../gtk/gtkwidget.c:1656 5960 6160 msgid "Separator Width" 5961 6161 msgstr "Широчина на разделител" 5962 6162 5963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 5956163 #: ../gtk/gtkwidget.c:1657 5964 6164 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 5965 6165 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк" 5966 6166 5967 #: ../gtk/gtkwidget.c:16 096167 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671 5968 6168 msgid "Separator Height" 5969 6169 msgstr "Височина на разделител" 5970 6170 5971 #: ../gtk/gtkwidget.c:16 106171 #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 5972 6172 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 5973 6173 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк" 5974 6174 5975 #: ../gtk/gtkwidget.c:16 246175 #: ../gtk/gtkwidget.c:1686 5976 6176 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 5977 6177 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване" 5978 6178 5979 #: ../gtk/gtkwidget.c:16 256179 #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 5980 6180 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 5981 6181 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване" 5982 6182 5983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 6396183 #: ../gtk/gtkwidget.c:1701 5984 6184 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 5985 6185 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване" 5986 6186 5987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 6406187 #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 5988 6188 msgid "The length of vertical scroll arrows" 5989 6189 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване" … … 6025 6225 "time a bad idea" 6026 6226 msgstr "" 6027 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "6227 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша " 6028 6228 "идея." 6029 6229 … … 6035 6235 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 6036 6236 msgstr "" 6037 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "6237 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " 6038 6238 "минимален размер." 6039 6239 6040 6240 #: ../gtk/gtkwindow.c:454 6041 6241 msgid "If TRUE, users can resize the window" 6042 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."6242 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 6043 6243 6044 6244 #: ../gtk/gtkwindow.c:461 … … 6051 6251 "up)" 6052 6252 msgstr "" 6053 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "6253 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този " 6054 6254 "прозорец съществува)" 6055 6255 … … 6134 6334 #: ../gtk/gtkwindow.c:564 6135 6335 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 6136 msgstr " TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."6336 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 6137 6337 6138 6338 #: ../gtk/gtkwindow.c:571 … … 6143 6343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 6144 6344 msgstr "" 6145 " TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."6345 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 6146 6346 6147 6347 #: ../gtk/gtkwindow.c:579 … … 6151 6351 #: ../gtk/gtkwindow.c:580 6152 6352 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 6153 msgstr " TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."6353 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 6154 6354 6155 6355 #: ../gtk/gtkwindow.c:594 … … 6159 6359 #: ../gtk/gtkwindow.c:595 6160 6360 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 6161 msgstr " TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."6361 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 6162 6362 6163 6363 #: ../gtk/gtkwindow.c:609 … … 6167 6367 #: ../gtk/gtkwindow.c:610 6168 6368 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 6169 msgstr " TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."6369 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 6170 6370 6171 6371 #: ../gtk/gtkwindow.c:624 -
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po
r806 r890 1 # Bulgarian translation for gtk+ -2.x.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation for gtk+. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-09-14 08:18+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-09-14 08:19+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 11:45+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 5822 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:11 13../tests/testfilechooser.c:21821 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 7027 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 90733 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:11 64../tests/testfilechooser.c:26332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263 34 34 #, c-format 35 35 msgid "" … … 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 46350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 47855 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 56 56 #, c-format 57 57 msgid "" … … 62 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:6 47 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:69964 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 3969 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 4774 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 75 75 msgid "Unrecognized image file format" 76 76 msgstr "Неразпознат графичен формат" 77 77 78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:9 1678 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 79 79 #, c-format 80 80 msgid "Failed to load image '%s': %s" 81 81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 82 82 83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:13 9283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 84 84 #, c-format 85 85 msgid "Error writing to image file: %s" 86 86 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 87 87 88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:14 38 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:156988 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 89 89 #, c-format 90 90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 92 92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 93 93 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:14 7294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 95 95 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 96 96 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 97 97 98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:14 8598 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 99 99 msgid "Failed to open temporary file" 100 100 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 101 101 102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:15 11102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 103 103 msgid "Failed to read from temporary file" 104 104 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 105 105 106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 46106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 109 109 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 110 110 111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 71111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 112 112 #, c-format 113 113 msgid "" … … 118 118 "да не са записани всички данни: %s" 119 119 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:19 91 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 121 121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 122 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" … … 178 178 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 179 179 180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:6 74180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680 181 181 msgid "The ANI image format" 182 182 msgstr "Форматът за изображения ANI" 183 183 184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:2 28 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 38 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:4 42184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 187 187 msgid "BMP image has bogus header data" 188 188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 189 189 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:2 39 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 191 191 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 192 192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 193 193 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c: 287194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 195 195 msgid "BMP image has unsupported header size" 196 196 msgstr "" … … 198 198 "поддържа" 199 199 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 25200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 201 201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 202 202 msgstr "" … … 204 204 "могат да бъдат компресирани" 205 205 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 203206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307 207 207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 208 208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 209 209 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 244210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348 211 211 msgid "Couldn't write to BMP file" 212 212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 213 213 214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 293214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403 215 215 msgid "The BMP image format" 216 216 msgstr "Форматът за изображения BMP" … … 221 221 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 222 222 223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:147 2224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:163 3223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 225 225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 226 msgstr "" … … 250 250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 251 251 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:14 59253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:15 06 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 254 254 msgid "Not enough memory to load GIF file" 255 255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 256 256 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:95 1257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 258 258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 259 259 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 260 260 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:112 3261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 262 262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 263 263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 264 264 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:117 3265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 266 266 msgid "File does not appear to be a GIF file" 267 267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 268 268 269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:11 85269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 270 270 #, c-format 271 271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 272 272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 273 273 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:129 4274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 275 275 msgid "" 276 276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 280 280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 281 281 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:15 28282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 283 283 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 284 284 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 285 285 286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:16 80286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 287 287 msgid "The GIF image format" 288 288 msgstr "Форматът за изображения GIF" … … 332 332 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 333 333 334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:12 18334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224 335 335 msgid "The ICO image format" 336 336 msgstr "Форматът за изображения ICO" … … 355 355 356 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:97 5 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 358 358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 360 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:92 6361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924 362 362 #, c-format 363 363 msgid "" … … 368 368 "бъде анализирана." 369 369 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:9 41370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939 371 371 #, c-format 372 372 msgid "" … … 376 376 "разрешена" 377 377 378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:110 3378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107 379 379 msgid "The JPEG image format" 380 380 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 384 384 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 385 385 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:56 6386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564 387 387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" 388 388 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" 389 389 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:60 7390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605 391 391 msgid "Image has invalid width and/or height" 392 392 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 393 393 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:61 9 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678 395 395 msgid "Image has unsupported bpp" 396 396 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 397 397 398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:62 4 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630 399 399 #, c-format 400 400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 401 401 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 402 402 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:64 8403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646 404 404 msgid "Couldn't create new pixbuf" 405 405 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 406 406 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:65 6407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 408 408 msgid "Couldn't allocate memory for line data" 409 409 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" 410 410 411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:66 3411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661 412 412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" 413 413 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" 414 414 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:7 10415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 416 416 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 417 417 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 418 418 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:71 7419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715 420 420 msgid "No palette found at end of PCX data" 421 421 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 422 422 423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:7 58423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762 424 424 msgid "The PCX image format" 425 425 msgstr "Форматът за изображения PCX" … … 513 513 "1." 514 514 515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:10 26515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032 516 516 msgid "The PNG image format" 517 517 msgstr "Форматът за изображения PNG" 518 518 519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:25 2519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 520 520 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" 521 521 msgstr "" 522 522 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" 523 523 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:28 4524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 525 525 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 526 526 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 527 527 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:31 4528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 529 529 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 530 530 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 531 531 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:33 9532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 533 533 msgid "PNM file has an image width of 0" 534 534 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 535 535 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:3 60536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 537 537 msgid "PNM file has an image height of 0" 538 538 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 539 539 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:38 3540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 541 541 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 542 542 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 543 543 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:3 91544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 545 545 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 546 546 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 547 547 548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:4 31 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:50 6548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 550 550 msgid "Raw PNM image type is invalid" 551 551 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 552 552 553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:65 6553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 554 554 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 555 555 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 556 556 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:7 11557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 558 558 msgid "Premature end-of-file encountered" 559 559 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 560 560 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:74 3 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 562 562 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 563 563 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 564 564 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:7 70565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 566 566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 567 567 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 568 568 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:8 20569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 570 570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 571 571 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 572 572 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:8 71573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 574 574 msgid "Unexpected end of PNM image data" 575 575 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 576 576 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c: 1003577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 578 578 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 579 579 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" … … 599 599 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 600 600 601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:54 3601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549 602 602 msgid "The Sun raster image format" 603 603 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" … … 657 657 msgstr "Излишък от данни във файл" 658 658 659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:9 88659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994 660 660 msgid "The Targa image format" 661 661 msgstr "Форматът за изображения Targa" … … 678 678 679 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:57 2680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571 681 681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 682 682 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" … … 690 690 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 691 691 692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:75 6692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752 693 693 msgid "TIFFClose operation failed" 694 694 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 695 695 696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:50 4 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 697 697 msgid "Failed to load TIFF image" 698 698 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 699 699 700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:70 4700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700 701 701 msgid "Failed to save TIFF image" 702 702 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 703 703 704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7 42704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 705 705 msgid "Failed to write TIFF data" 706 706 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 707 707 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:79 4708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790 709 709 msgid "Couldn't write to TIFF file" 710 710 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 711 711 712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:84 4712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 713 713 msgid "The TIFF image format" 714 714 msgstr "Форматът за изображения TIFF" … … 730 730 msgstr "Останалото не беше запазено" 731 731 732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:3 68732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 733 733 msgid "The WBMP image format" 734 734 msgstr "Форматът за изображения WBMP" … … 748 748 "формат XBM" 749 749 750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:4 88750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 751 751 msgid "The XBM image format" 752 752 msgstr "Форматът за изображения XBM" … … 791 791 "XPM" 792 792 793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:81 2793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 794 794 msgid "The XPM image format" 795 795 msgstr "Форматът за изображения XPM" 796 796 797 797 #. Description of --class=CLASS in --help output 798 #: ../gdk/gdk.c:1 16798 #: ../gdk/gdk.c:126 799 799 msgid "Program class as used by the window manager" 800 800 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" 801 801 802 802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 803 #: ../gdk/gdk.c:1 17803 #: ../gdk/gdk.c:127 804 804 msgid "CLASS" 805 805 msgstr "КЛАС" 806 806 807 807 #. Description of --name=NAME in --help output 808 #: ../gdk/gdk.c:1 19808 #: ../gdk/gdk.c:129 809 809 msgid "Program name as used by the window manager" 810 810 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" 811 811 812 812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 813 #: ../gdk/gdk.c:1 20813 #: ../gdk/gdk.c:130 814 814 msgid "NAME" 815 815 msgstr "ИМЕ" 816 816 817 817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 818 #: ../gdk/gdk.c:1 22818 #: ../gdk/gdk.c:132 819 819 msgid "X display to use" 820 820 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 821 821 822 822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 823 #: ../gdk/gdk.c:1 23823 #: ../gdk/gdk.c:133 824 824 msgid "DISPLAY" 825 825 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 826 826 827 827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 828 #: ../gdk/gdk.c:1 25828 #: ../gdk/gdk.c:135 829 829 msgid "X screen to use" 830 830 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 831 831 832 832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 833 #: ../gdk/gdk.c:1 26833 #: ../gdk/gdk.c:136 834 834 msgid "SCREEN" 835 835 msgstr "ЕКРАН" 836 836 837 837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 838 #: ../gdk/gdk.c:1 29838 #: ../gdk/gdk.c:139 839 839 msgid "Gdk debugging flags to set" 840 840 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" … … 844 844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 845 845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 846 #: ../gdk/gdk.c:1 30 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415846 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 847 847 msgid "FLAGS" 848 848 msgstr "ФЛАГОВЕ" 849 849 850 850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 851 #: ../gdk/gdk.c:1 32851 #: ../gdk/gdk.c:142 852 852 msgid "Gdk debugging flags to unset" 853 853 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" … … 890 890 891 891 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 892 msgid "keyboard label|Left" 893 msgstr "Left" 894 895 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 896 msgid "keyboard label|Up" 897 msgstr "Up" 898 899 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 900 msgid "keyboard label|Right" 901 msgstr "Right" 902 903 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 904 msgid "keyboard label|Down" 905 msgstr "Down" 906 907 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 892 908 msgid "keyboard label|Page_Up" 893 909 msgstr "Page Up" 894 910 895 #: ../gdk/keyname-table.h:395 0911 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 896 912 msgid "keyboard label|Page_Down" 897 913 msgstr "Page Down" 898 914 899 #: ../gdk/keyname-table.h:395 1915 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 900 916 msgid "keyboard label|End" 901 917 msgstr "End" 902 918 903 #: ../gdk/keyname-table.h:395 2919 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 904 920 msgid "keyboard label|Begin" 905 921 msgstr "Begin" 906 922 907 #: ../gdk/keyname-table.h:395 3923 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 908 924 msgid "keyboard label|Print" 909 925 msgstr "Print" 910 926 911 #: ../gdk/keyname-table.h:395 4927 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 912 928 msgid "keyboard label|Insert" 913 929 msgstr "Insert" 914 930 915 #: ../gdk/keyname-table.h:395 5931 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 916 932 msgid "keyboard label|Num_Lock" 917 933 msgstr "Num Lock" 918 934 919 #: ../gdk/keyname-table.h:39 56935 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 920 936 msgid "keyboard label|KP_Space" 921 937 msgstr "KP Space" 922 938 923 #: ../gdk/keyname-table.h:39 57939 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 924 940 msgid "keyboard label|KP_Tab" 925 941 msgstr "KP Tab" 926 942 927 #: ../gdk/keyname-table.h:39 58943 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 928 944 msgid "keyboard label|KP_Enter" 929 945 msgstr "KP Enter" 930 946 931 #: ../gdk/keyname-table.h:39 59947 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 932 948 msgid "keyboard label|KP_Home" 933 949 msgstr "KP Home" 934 950 935 #: ../gdk/keyname-table.h:396 0951 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 936 952 msgid "keyboard label|KP_Left" 937 953 msgstr "KP Left" 938 954 939 #: ../gdk/keyname-table.h:396 1955 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 940 956 msgid "keyboard label|KP_Up" 941 957 msgstr "KP Up" 942 958 943 #: ../gdk/keyname-table.h:396 2959 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 944 960 msgid "keyboard label|KP_Right" 945 961 msgstr "KP Right" 946 962 947 #: ../gdk/keyname-table.h:396 3963 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 948 964 msgid "keyboard label|KP_Down" 949 965 msgstr "KP Down" 950 966 951 #: ../gdk/keyname-table.h:396 4967 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 952 968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 953 969 msgstr "KP Page Up" 954 970 955 #: ../gdk/keyname-table.h:396 5971 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 956 972 msgid "keyboard label|KP_Prior" 957 973 msgstr "KP Prior" 958 974 959 #: ../gdk/keyname-table.h:39 66975 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 960 976 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 961 977 msgstr "KP Page Down" 962 978 963 #: ../gdk/keyname-table.h:39 67979 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 964 980 msgid "keyboard label|KP_Next" 965 981 msgstr "KP Next" 966 982 967 #: ../gdk/keyname-table.h:39 68983 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 968 984 msgid "keyboard label|KP_End" 969 985 msgstr "KP End" 970 986 971 #: ../gdk/keyname-table.h:39 69987 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 972 988 msgid "keyboard label|KP_Begin" 973 989 msgstr "KP Begin" 974 990 975 #: ../gdk/keyname-table.h:397 0991 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 976 992 msgid "keyboard label|KP_Insert" 977 993 msgstr "KP Insert" 978 994 979 #: ../gdk/keyname-table.h:397 1995 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 980 996 msgid "keyboard label|KP_Delete" 981 997 msgstr "KP Delete" 982 998 983 #: ../gdk/keyname-table.h:397 2999 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 984 1000 msgid "keyboard label|Delete" 985 1001 msgstr "Delete" … … 1020 1036 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1021 1037 1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 73 ../gtk/gtkaboutdialog.c:20761038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 1023 1039 msgid "License" 1024 1040 msgstr "Лиценз" 1025 1041 1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 741042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 1027 1043 msgid "The license of the program" 1028 1044 msgstr "Лицензът на програмата" 1029 1045 1030 1046 #. Add the credits button 1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:50 31047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 1032 1048 msgid "C_redits" 1033 1049 msgstr "_Заслуги" 1034 1050 1035 1051 #. Add the license button 1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:51 61052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 1037 1053 msgid "_License" 1038 1054 msgstr "_Лиценз" 1039 1055 1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 541056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723 1041 1057 #, c-format 1042 1058 msgid "About %s" 1043 1059 msgstr "Относно %s" 1044 1060 1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 20041061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971 1046 1062 msgid "Credits" 1047 1063 msgstr "Заслуги" 1048 1064 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 301065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000 1050 1066 msgid "Written by" 1051 1067 msgstr "Създадено от" 1052 1068 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 331069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003 1054 1070 msgid "Documented by" 1055 1071 msgstr "Документирано от" 1056 1072 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 451073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015 1058 1074 msgid "Translated by" 1059 1075 msgstr "Преведено от" 1060 1076 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 491077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019 1062 1078 msgid "Artwork by" 1063 1079 msgstr "Дизайн" … … 1067 1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1068 1084 #. * this. 1069 #. * And do not translate the part before the |. 1085 #. * 1086 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1070 1087 #. 1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 891088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 1072 1089 msgid "keyboard label|Shift" 1073 1090 msgstr "Shift" … … 1077 1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1078 1095 #. * this. 1079 #. * And do not translate the part before the |. 1096 #. * 1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1080 1098 #. 1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:9 61099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 1082 1100 msgid "keyboard label|Ctrl" 1083 1101 msgstr "Ctrl" … … 1087 1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1088 1106 #. * this. 1089 #. * And do not translate the part before the |. 1107 #. * 1108 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1090 1109 #. 1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:10 31110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 1092 1111 msgid "keyboard label|Alt" 1093 1112 msgstr "Alt" … … 1099 1118 #. * And do not translate the part before the |. 1100 1119 #. 1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:5 771120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 1102 1121 msgid "keyboard label|Super" 1103 1122 msgstr "Super" … … 1109 1128 #. * And do not translate the part before the |. 1110 1129 #. 1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:59 11130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 1112 1131 msgid "keyboard label|Hyper" 1113 1132 msgstr "Hyper" … … 1119 1138 #. * And do not translate the part before the |. 1120 1139 #. 1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:60 51140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 1122 1141 msgid "keyboard label|Meta" 1123 1142 msgstr "Meta" 1124 1143 1125 1144 #. do not translate the part before the | 1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6 191145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 1127 1146 msgid "keyboard label|Space" 1128 1147 msgstr "Space" 1129 1148 1130 1149 #. do not translate the part before the | 1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:62 31150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 1132 1151 msgid "keyboard label|Backslash" 1133 1152 msgstr "\\" … … 1142 1161 #. * the year will appear on the right. 1143 1162 #. 1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 951163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670 1145 1164 msgid "calendar:MY" 1146 1165 msgstr "calendar:MY" … … 1150 1169 #. * to be the first day of the week, and so on. 1151 1170 #. 1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7 191171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708 1153 1172 msgid "calendar:week_start:0" 1154 1173 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1162 1181 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1163 1182 #. 1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 6051183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 1165 1184 msgid "year measurement template|2000" 1166 1185 msgstr "2000" … … 1177 1196 #. * too. 1178 1197 #. 1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 36 ../gtk/gtkcalendar.c:22141198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204 1180 1199 #, c-format 1181 1200 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1193 1212 #. * too. 1194 1213 #. 1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 70 ../gtk/gtkcalendar.c:20881214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078 1196 1215 #, c-format 1197 1216 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1209 1228 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1210 1229 #. 1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:18 791230 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 1212 1231 msgid "calendar year format|%Y" 1213 1232 msgstr "%Y" … … 1225 1244 #. * acelerator. 1226 1245 #. 1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:38 4 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:5951246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593 1228 1247 msgid "New accelerator..." 1229 1248 msgstr "Нов бърз клавиш..." 1230 1249 1231 1250 #. do not translate the part before the | 1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2 37 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2951251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 1233 1252 #, c-format 1234 1253 msgid "progress bar label|%d %%" … … 1243 1262 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1244 1263 1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:56 21264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 1246 1265 msgid "" 1247 1266 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1253 1272 "като го издърпате върху цвета за избор." 1254 1273 1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:56 71274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 1256 1275 msgid "" 1257 1276 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1370 1389 msgstr "Избор на цвят" 1371 1390 1372 #: ../gtk/gtkentry.c: 4924 ../gtk/gtktextview.c:72931391 #: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392 1373 1392 msgid "Input _Methods" 1374 1393 msgstr "_Методи за вход" 1375 1394 1376 #: ../gtk/gtkentry.c: 4938 ../gtk/gtktextview.c:73071395 #: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406 1377 1396 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1378 1397 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1379 1398 1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:169 5 ../gtk/gtkfilechooser.c:17391381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:181 4 ../gtk/gtkfilechooser.c:18581399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 1400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 1382 1401 #, c-format 1383 1402 msgid "Invalid filename: %s" 1384 1403 msgstr "Невалидно име на файла: %s" 1385 1404 1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 71405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 1387 1406 msgid "Select A File" 1388 1407 msgstr "Избор на файл" 1389 1408 1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 8 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:15981409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683 1391 1410 msgid "Desktop" 1392 1411 msgstr "Работен плот" 1393 1412 1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 691413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 1395 1414 msgid "(None)" 1396 1415 msgstr "(без)" 1397 1416 1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 18781417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 1399 1418 msgid "Other..." 1400 1419 msgstr "Друго място..." 1401 1420 1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:91 81421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 1403 1422 msgid "Could not retrieve information about the file" 1404 1423 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1405 1424 1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:92 91425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922 1407 1426 msgid "Could not add a bookmark" 1408 1427 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1409 1428 1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 401429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933 1411 1430 msgid "Could not remove bookmark" 1412 1431 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1413 1432 1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 511433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944 1415 1434 msgid "The folder could not be created" 1416 1435 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1417 1436 1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 641437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 1419 1438 msgid "" 1420 1439 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1424 1443 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1425 1444 1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:97 71445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 1427 1446 msgid "Invalid file name" 1428 1447 msgstr "Невалидно име на файл" 1429 1448 1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:98 71449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980 1431 1450 msgid "The folder contents could not be displayed" 1432 1451 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1433 1452 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 1453 #. Translators: the first string is a path and the second string 1454 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string 1455 #. * to translate. 1456 #. 1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487 1458 #, c-format 1459 msgid "%1$s on %2$s" 1460 msgstr "%1$s на %2$s" 1461 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586 1435 1463 #, c-format 1436 1464 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1437 1465 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1438 1466 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5421467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627 1440 1468 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1441 1469 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1442 1470 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5441471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629 1444 1472 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1445 1473 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1446 1474 1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5841475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669 1448 1476 #, c-format 1449 1477 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1450 1478 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1451 1479 1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 0151480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 1453 1481 #, c-format 1454 1482 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1456 1484 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1457 1485 1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2461486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 1459 1487 msgid "Remove" 1460 1488 msgstr "Премахване" 1461 1489 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2551490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340 1463 1491 msgid "Rename..." 1464 1492 msgstr "Преименуване..." 1465 1493 1466 1494 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 3971495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482 1468 1496 msgid "Places" 1469 1497 msgstr "Места" 1470 1498 1471 1499 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4511500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536 1473 1501 msgid "_Places" 1474 1502 msgstr "_Места" 1475 1503 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 07../gtk/gtkstock.c:3171504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317 1477 1505 msgid "_Add" 1478 1506 msgstr "_Добавяне" 1479 1507 1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 141508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 1481 1509 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1482 1510 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1483 1511 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 519../gtk/gtkstock.c:4041512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404 1485 1513 msgid "_Remove" 1486 1514 msgstr "_Премахване" 1487 1515 1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5261516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 1489 1517 msgid "Remove the selected bookmark" 1490 1518 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1491 1519 1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6221520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 1493 1521 msgid "Could not select file" 1494 1522 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1495 1523 1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7591524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844 1497 1525 #, c-format 1498 1526 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1500 1528 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1501 1529 1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8161530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901 1503 1531 msgid "_Add to Bookmarks" 1504 1532 msgstr "_Добавяне към отметките" 1505 1533 1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8301534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915 1507 1535 msgid "Show _Hidden Files" 1508 1536 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1509 1537 1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3967../gtk/gtkfilesel.c:7291538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729 1511 1539 msgid "Files" 1512 1540 msgstr "Файлове" 1513 1541 1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 121542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097 1515 1543 msgid "Name" 1516 1544 msgstr "Име" 1517 1545 1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0371546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 1519 1547 msgid "Size" 1520 1548 msgstr "Размер" 1521 1549 1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0501550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 1523 1551 msgid "Modified" 1524 1552 msgstr "Променян на" 1525 1553 1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0821554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167 1527 1555 msgid "Select which types of files are shown" 1528 1556 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1529 1557 1530 1558 #. Label 1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7801559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1532 1560 msgid "_Name:" 1533 1561 msgstr "_Име:" 1534 1562 1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2721563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 1536 1564 msgid "_Browse for other folders" 1537 1565 msgstr "_Отваряне на други папки" 1538 1566 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45 071567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 1540 1568 msgid "Type a file name" 1541 1569 msgstr "Въведете име на файл" 1542 1570 1543 1571 #. Create Folder 1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5441572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629 1545 1573 msgid "Create Fo_lder" 1546 1574 msgstr "Създаване на _папка" 1547 1575 1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5541576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639 1549 1577 msgid "_Location:" 1550 1578 msgstr "_Местоположение:" 1551 1579 1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 7941580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 1553 1581 msgid "Save in _folder:" 1554 1582 msgstr "Запазване в п_апка:" 1555 1583 1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 7961584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 1557 1585 msgid "Create in _folder:" 1558 1586 msgstr "Създаване в _папка:" 1559 1587 1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2911588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382 1561 1589 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1562 1590 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1563 1591 1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:68851592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 1565 1593 #, c-format 1566 1594 msgid "Shortcut %s already exists" 1567 1595 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1568 1596 1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 69751597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066 1570 1598 #, c-format 1571 1599 msgid "Shortcut %s does not exist" 1572 1600 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1573 1601 1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2301602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321 1575 1603 #, c-format 1576 1604 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1577 1605 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1578 1606 1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2331607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324 1580 1608 #, c-format 1581 1609 msgid "" … … 1585 1613 "му съдържание." 1586 1614 1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2381615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329 1588 1616 msgid "_Replace" 1589 1617 msgstr "_Замяна" 1590 1618 1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 79341619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025 1592 1620 #, c-format 1593 1621 msgid "Could not mount %s" 1594 1622 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1595 1623 1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3281624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419 1597 1625 msgid "Type name of new folder" 1598 1626 msgstr "Напишете името на новата папка" 1599 1627 1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3731628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464 1601 1629 #, c-format 1602 1630 msgid "%d byte" … … 1605 1633 msgstr[1] "%d байта" 1606 1634 1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3751635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 1608 1636 #, c-format 1609 1637 msgid "%.1f KB" 1610 1638 msgstr "%.1f KB" 1611 1639 1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3771640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 1613 1641 #, c-format 1614 1642 msgid "%.1f MB" 1615 1643 msgstr "%.1f MB" 1616 1644 1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3791645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470 1618 1646 #, c-format 1619 1647 msgid "%.1f GB" 1620 1648 msgstr "%.1f GB" 1621 1649 1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:84511650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542 1623 1651 msgid "Unknown" 1624 1652 msgstr "Неизвестен" 1625 1653 1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4381654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529 1627 1655 msgid "Today" 1628 1656 msgstr "Днес" 1629 1657 1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4401658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 1631 1659 msgid "Yesterday" 1632 1660 msgstr "Вчера" 1633 1661 1634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:12 31662 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 1635 1663 #, c-format 1636 1664 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" 1637 1665 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" 1638 1666 1639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:14 01667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143 1640 1668 #, c-format 1641 1669 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" 1642 1670 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" 1643 1671 1644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:1 581672 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161 1645 1673 #, c-format 1646 1674 msgid "" … … 1651 1679 "това бе получен елемента „%s“" 1652 1680 1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:20 21681 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205 1654 1682 #, c-format 1655 1683 msgid "" … … 1659 1687 "получено „%s“" 1660 1688 1661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 1689 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269 1690 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297 1662 1691 #, c-format 1663 1692 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" … … 1665 1694 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" 1666 1695 1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516 1668 #, c-format 1669 msgid "Could not create directory: %s" 1670 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 1696 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 1698 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164 1699 #, c-format 1700 msgid "Error creating folder '%s': %s" 1701 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1671 1702 1672 1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 … … 1718 1749 "файлове" 1719 1750 1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:14171721 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:11701722 #, c-format1723 msgid "Error creating directory '%s': %s"1724 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"1725 1726 1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 1727 1752 msgid "New Folder" … … 1822 1847 msgstr "(Празно)" 1823 1848 1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:96 8 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:12161825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:220 4 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:22441826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:238 9 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:24391849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 1851 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433 1827 1852 #, c-format 1828 1853 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1829 1854 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1830 1855 1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:11 61 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:12771856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271 1832 1857 msgid "This file system does not support mounting" 1833 1858 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1834 1859 1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:11 731860 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 1836 1861 msgid "File System" 1837 1862 msgstr "Файлова система" 1838 1863 1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:13 37 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:14541864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448 1840 1865 #, c-format 1841 1866 msgid "" … … 1845 1870 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1846 1871 1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:188 6 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:20691872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063 1848 1873 #, c-format 1849 1874 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1850 1875 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1851 1876 1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:19 41 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21241877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118 1853 1878 #, c-format 1854 1879 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1855 1880 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1856 1881 1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:201 3 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21961882 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190 1858 1883 #, c-format 1859 1884 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1860 1885 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1861 1886 1862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:10 931887 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087 1863 1888 #, c-format 1864 1889 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1865 1890 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1866 1891 1867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:12 951892 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289 1868 1893 #, c-format 1869 1894 msgid "Network Drive (%s)" 1870 1895 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1871 1896 1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:131 71897 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311 1873 1898 #, c-format 1874 1899 msgid "%s (%s)" … … 1931 1956 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1932 1957 1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:131 41958 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 1934 1959 #, c-format 1935 1960 msgid "" … … 1944 1969 "\t%s" 1945 1970 1946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:138 31971 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1384 1947 1972 #, c-format 1948 1973 msgid "Icon '%s' not present in theme" … … 1991 2016 msgstr "Клавиши" 1992 2017 1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 02018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 1994 2019 msgid "_X:" 1995 2020 msgstr "_X:" 1996 2021 1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 12022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 1998 2023 msgid "_Y:" 1999 2024 msgstr "_Y:" 2000 2025 2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 22026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 2002 2027 msgid "_Pressure:" 2003 2028 msgstr "_Натиск:" 2004 2029 2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 32030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 2006 2031 msgid "X _tilt:" 2007 2032 msgstr "Наклон по _X:" 2008 2033 2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 42034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 2010 2035 msgid "Y t_ilt:" 2011 2036 msgstr "Наклон по _Y:" 2012 2037 2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 52038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 2014 2039 msgid "_Wheel:" 2015 2040 msgstr "_Колелце:" 2016 2041 2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:57 32042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:575 2018 2043 msgid "none" 2019 2044 msgstr "без" 2020 2045 2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:61 0 ../gtk/gtkinputdialog.c:6462046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648 2022 2047 msgid "(disabled)" 2023 2048 msgstr "(забранен)" 2024 2049 2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6 392050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:641 2026 2051 msgid "(unknown)" 2027 2052 msgstr "(неизвестен)" 2028 2053 2029 2054 #. and clear button 2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7 392055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:741 2031 2056 msgid "Cl_ear" 2032 2057 msgstr "_Изчистване" … … 2062 2087 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2063 2088 #. 2064 #: ../gtk/gtkmain.c: 4982089 #: ../gtk/gtkmain.c:645 2065 2090 msgid "default:LTR" 2066 2091 msgstr "default:LTR" 2067 2092 2068 #: ../gtk/gtkmain.c: 5952093 #: ../gtk/gtkmain.c:742 2069 2094 msgid "GTK+ Options" 2070 2095 msgstr "Настройки на GTK+" 2071 2096 2072 #: ../gtk/gtkmain.c: 5952097 #: ../gtk/gtkmain.c:742 2073 2098 msgid "Show GTK+ Options" 2074 2099 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2075 2100 2076 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 22101 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 2077 2102 msgid "Arrow spacing" 2078 2103 msgstr "Разстояние между стрелките" 2079 2104 2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 32105 #: ../gtk/gtknotebook.c:778 2081 2106 msgid "Scroll arrow spacing" 2082 2107 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2083 2108 2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:42 19 ../gtk/gtknotebook.c:67742109 #: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843 2085 2110 #, c-format 2086 2111 msgid "Page %u" … … 2093 2118 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2094 2119 #. 2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:15 32120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 2096 2121 msgid "default:mm" 2097 2122 msgstr "default:mm" 2098 2123 2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:33 82124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 2100 2125 msgid "" 2101 2126 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2105 2130 "За преносими документи" 2106 2131 2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 6 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14202132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 2108 2133 msgid "mm" 2109 2134 msgstr "mm" 2110 2135 2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 08 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14182136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 2112 2137 msgid "inch" 2113 2138 msgstr "инч" 2114 2139 2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:92 72140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 2116 2141 #, c-format 2117 2142 msgid "" … … 2128 2153 " Отдолу: %s %s" 2129 2154 2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 782155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 2131 2156 msgid "Manage Custom Sizes..." 2132 2157 msgstr "Управление на другите размери..." 2133 2158 2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 62159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 2135 2160 msgid "_Format for:" 2136 2161 msgstr "_Формат за:" 2137 2162 2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:104 72163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 2139 2164 msgid "_Paper size:" 2140 2165 msgstr "_Размер на листите:" 2141 2166 2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:108 32167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 2143 2168 msgid "_Orientation:" 2144 2169 msgstr "_Ориентация:" 2145 2170 2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:11 48 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21022171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 2147 2172 msgid "Page Setup" 2148 2173 msgstr "Настройки на листите" 2149 2174 2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:146 52175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 2151 2176 msgid "Margins from Printer..." 2152 2177 msgstr "Бели полета от принтера..." 2153 2178 2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:162 52179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 2155 2180 #, c-format 2156 2181 msgid "Custom Size %d" 2157 2182 msgstr "Друг размер: %d" 2158 2183 2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:185 32184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 2160 2185 msgid "Manage Custom Sizes" 2161 2186 msgstr "Управление на другите размери" 2162 2187 2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 492188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 2164 2189 msgid "_Width:" 2165 2190 msgstr "_Широчина" 2166 2191 2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 12192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 2168 2193 msgid "_Height:" 2169 2194 msgstr "_Височина:" 2170 2195 2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 32196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 2172 2197 msgid "Paper Size" 2173 2198 msgstr "Размер на листите" 2174 2199 2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 32200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 2176 2201 msgid "_Top:" 2177 2202 msgstr "От_горе:" 2178 2203 2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 19952204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 2180 2205 msgid "_Bottom:" 2181 2206 msgstr "От_долу:" 2182 2207 2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 072208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 2184 2209 msgid "_Left:" 2185 2210 msgstr "От_ляво:" 2186 2211 2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 192212 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 2188 2213 msgid "_Right:" 2189 2214 msgstr "_Отдясно:" 2190 2215 2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:206 02216 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 2192 2217 msgid "Paper Margins" 2193 2218 msgstr "Бели полета" 2194 2219 2195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 792220 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 2196 2221 msgid "Not available" 2197 2222 msgstr "Не е достъпен" 2198 2223 2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:79 22224 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 2200 2225 msgid "_Save in folder:" 2201 2226 msgstr "Запазване в п_апка:" 2202 2227 2203 2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 752229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 2205 2230 msgid "print operation status|Initial state" 2206 2231 msgstr "Първоначално състояние" 2207 2232 2208 2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:147 72234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 2210 2235 msgid "print operation status|Preparing to print" 2211 2236 msgstr "Подготовка за печат" 2212 2237 2213 2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:147 92239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 2215 2240 msgid "print operation status|Generating data" 2216 2241 msgstr "Генериране на данни" 2217 2242 2218 2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 812244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 2220 2245 msgid "print operation status|Sending data" 2221 2246 msgstr "Изпращане на данни" 2222 2247 2223 2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 832249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 2225 2250 msgid "print operation status|Waiting" 2226 2251 msgstr "Изчакване" 2227 2252 2228 2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 852254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 2230 2255 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2231 2256 msgstr "Блокиране поради проблем" 2232 2257 2233 2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 72259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 2235 2260 msgid "print operation status|Printing" 2236 2261 msgstr "Отпечатване" 2237 2262 2238 2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 92264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482 2240 2265 msgid "print operation status|Finished" 2241 2266 msgstr "Завършено" 2242 2267 2243 2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 912269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484 2245 2270 msgid "print operation status|Finished with error" 2246 2271 msgstr "Завършено с грешка" 2247 2272 2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 662273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 2249 2274 #, c-format 2250 2275 msgid "Preparing %d" 2251 2276 msgstr "Подготвяне на %d" 2252 2277 2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 68 ../gtk/gtkprintoperation.c:22242278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205 2254 2279 msgid "Preparing" 2255 2280 msgstr "Подготвяне" 2256 2281 2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 712282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 2258 2283 #, c-format 2259 2284 msgid "Printing %d" 2260 2285 msgstr "Печат на %d" 2261 2286 2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:2 402287 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210 2263 2288 msgid "Error launching preview" 2264 2289 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2265 2290 2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:2 742291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244 2267 2292 msgid "Error printing" 2268 2293 msgstr "Грешка при печат" 2269 2294 2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:3 73 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:13902295 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 2271 2296 msgid "Application" 2272 2297 msgstr "Програма" 2273 2298 2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 32299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 2275 2300 msgid "Printer offline" 2276 2301 msgstr "Принтерът не е на линия" 2277 2302 2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 52303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 2279 2304 msgid "Out of paper" 2280 2305 msgstr "Хартията свърши" 2281 2306 2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 72307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 2283 2308 msgid "Paused" 2284 2309 msgstr "На пауза" 2285 2310 2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 692311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 2287 2312 msgid "Need user intervention" 2288 2313 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2289 2314 2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 692315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 2291 2316 msgid "Custom size" 2292 2317 msgstr "Друг размер" 2293 2318 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:148 0 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15032295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:155 12319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 2296 2321 msgid "Not enough free memory" 2297 2322 msgstr "Няма достатъчно памет" 2298 2323 2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 562324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 2300 2325 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2301 2326 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" 2302 2327 2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:156 12328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 2304 2329 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2305 2330 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" 2306 2331 2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 662332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 2308 2333 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2309 2334 msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" 2310 2335 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:157 12336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 2312 2337 msgid "Unspecified error" 2313 2338 msgstr "Неуказана грешка" 2314 2339 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:162 22340 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 2316 2341 msgid "Error from StartDoc" 2317 2342 msgstr "Грешка от StartDoc" 2318 2343 2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 482344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 2320 2345 msgid "Printer" 2321 2346 msgstr "Принтер" 2322 2347 2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 562348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 2324 2349 msgid "Location" 2325 2350 msgstr "Местоположение" 2326 2351 2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 652352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 2328 2353 msgid "Status" 2329 2354 msgstr "Състояние" 2330 2355 2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4872356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 2332 2357 msgid "Print Pages" 2333 2358 msgstr "Отпечатване на страници" 2334 2359 2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4912360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517 2336 2361 msgid "_All" 2337 2362 msgstr "_Всички" 2338 2363 2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4982364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 2340 2365 msgid "C_urrent" 2341 2366 msgstr "_Текущата" 2342 2367 2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 072344 msgid "Ra_nge :"2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 2369 msgid "Ra_nge" 2345 2370 msgstr "_Обхват: " 2346 2371 2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534 2373 msgid "" 2374 "Specify one or more page ranges,\n" 2375 " e.g. 1-3,7,11" 2376 msgstr "" 2377 "Въведете един или повече обхвати,\n" 2378 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2379 2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 2348 2381 msgid "Copies" 2349 2382 msgstr "Разпечатки" 2350 2383 2351 2384 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 302385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558 2353 2386 msgid "Copie_s:" 2354 2387 msgstr "Раз_печатки:" 2355 2388 2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 462389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576 2357 2390 msgid "C_ollate" 2358 2391 msgstr "По_следователно подреждане" 2359 2392 2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 542393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584 2361 2394 msgid "_Reverse" 2362 2395 msgstr "_Обратен ред" 2363 2396 2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5712397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601 2365 2398 msgid "General" 2366 2399 msgstr "Общи" 2367 2400 2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 582401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988 2369 2402 msgid "Layout" 2370 2403 msgstr "Наместване" 2371 2404 2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 622405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992 2373 2406 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 2374 2407 msgid "Pages per _sheet:" 2375 2408 msgstr "Страници на _лист:" 2376 2409 2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19782410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 2378 2411 msgid "T_wo-sided:" 2379 2412 msgstr "_Двустранен печат:" 2380 2413 2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19932414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023 2382 2415 msgid "_Only print:" 2383 2416 msgstr "_Обхват на печата:" 2384 2417 2385 2418 #. In enum order 2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 082419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 2387 2420 msgid "All sheets" 2388 2421 msgstr "Всички страници" 2389 2422 2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 092423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039 2391 2424 msgid "Even sheets" 2392 2425 msgstr "Четните страници" 2393 2426 2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 102427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 2395 2428 msgid "Odd sheets" 2396 2429 msgstr "Нечетните страници" 2397 2430 2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 132431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043 2399 2432 msgid "Sc_ale:" 2400 2433 msgstr "_Мащабиране:" 2401 2434 2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 402435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 2403 2436 msgid "Paper" 2404 2437 msgstr "Хартия" 2405 2438 2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 442439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 2407 2440 msgid "Paper _type:" 2408 2441 msgstr "_Вид хартия:" 2409 2442 2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 592443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 2411 2444 msgid "Paper _source:" 2412 2445 msgstr "_Източник на листите:" 2413 2446 2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0742447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104 2415 2448 msgid "Output t_ray:" 2416 2449 msgstr "_Изходна касета:" 2417 2450 2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 252451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 2419 2452 msgid "Job Details" 2420 2453 msgstr "Информация а задачата" 2421 2454 2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 312455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161 2423 2456 msgid "Pri_ority:" 2424 2457 msgstr "П_риоритет:" 2425 2458 2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 462459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176 2427 2460 msgid "_Billing info:" 2428 msgstr "Информация за осчетоводяване:"2429 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 642461 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2462 2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 2431 2464 msgid "Print Document" 2432 2465 msgstr "Отпечатване на документ" 2433 2466 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1702467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 2435 2468 msgid "_Now" 2436 2469 msgstr "_Сега" 2437 2470 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1772471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 2439 2472 msgid "A_t:" 2440 2473 msgstr "_Точно в:" 2441 2474 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1922475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 2443 2476 msgid "On _hold" 2444 2477 msgstr "_На пауза" 2445 2478 2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 112479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241 2447 2480 msgid "Add Cover Page" 2448 2481 msgstr "Със заглавна страница" 2449 2482 2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 172483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 2451 2484 msgid "Be_fore:" 2452 2485 msgstr "_Преди:" 2453 2486 2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 322487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262 2455 2488 msgid "_After:" 2456 2489 msgstr "_След:" 2457 2490 2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 472491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 2459 2492 msgid "Job" 2460 2493 msgstr "Задача" 2461 2494 2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 132495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343 2463 2496 msgid "Advanced" 2464 2497 msgstr "Допълнителни" 2465 2498 2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 482499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378 2467 2500 msgid "Image Quality" 2468 2501 msgstr "Качество на изображенията" 2469 2502 2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 512503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381 2471 2504 msgid "Color" 2472 2505 msgstr "Цвят" 2473 2506 2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 542507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384 2475 2508 msgid "Finishing" 2476 2509 msgstr "Гланц" 2477 2510 2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 642511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394 2479 2512 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2480 2513 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2481 2514 2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3872515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417 2483 2516 msgid "Print" 2484 2517 msgstr "Печат" … … 2492 2525 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2493 2526 2494 #: ../gtk/gtkrc.c:28 322527 #: ../gtk/gtkrc.c:2841 2495 2528 #, c-format 2496 2529 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2497 2530 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2498 2531 2499 #: ../gtk/gtkrc.c:34 64 ../gtk/gtkrc.c:34672532 #: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476 2500 2533 #, c-format 2501 2534 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2502 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"2503 2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:45 92535 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“" 2536 2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455 2505 2538 msgid "Select which type of documents are shown" 2506 2539 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2507 2540 2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11 26 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11632541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149 2509 2542 #, c-format 2510 2543 msgid "No item for URI '%s' found" 2511 msgstr "Не е открит елемент за адреса -УРИ„%s“"2512 2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 702544 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2545 2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760 2514 2547 msgid "Could not remove item" 2515 2548 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2516 2549 2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18 132550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803 2518 2551 msgid "Could not clear list" 2519 2552 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2520 2553 2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18 972554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887 2522 2555 msgid "Copy _Location" 2523 2556 msgstr "Копиране на _местоположение" 2524 2557 2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 102558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900 2526 2559 msgid "_Remove From List" 2527 2560 msgstr "_Премахване от списък" 2528 2561 2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 192562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909 2530 2563 msgid "_Clear List" 2531 2564 msgstr "_Изчистване на списък" 2532 2565 2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 332566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 2534 2567 msgid "Show _Private Resources" 2535 2568 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2536 2569 2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4 31 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4872570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505 2538 2571 #, c-format 2539 2572 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2540 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес -УРИ„%s“"2541 2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 11 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5192573 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2574 2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537 2543 2576 #, c-format 2544 2577 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2545 2578 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2546 2579 2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 542580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877 2548 2581 #, c-format 2549 2582 msgid "Open '%s'" 2550 2583 msgstr "Отваряне на „%s“" 2551 2584 2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 8852585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909 2553 2586 msgid "Unknown item" 2554 2587 msgstr "Неизвестен елемент" 2555 2588 2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 9862589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008 2557 2590 msgid "No items found" 2558 2591 msgstr "Не са открити елементи" … … 2562 2595 #, c-format 2563 2596 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2564 msgstr "На адрес -УРИ„%s“ не може да се открие елемент"2597 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2565 2598 2566 2599 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate … … 2987 3020 #, c-format 2988 3021 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2989 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"3022 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“," 2990 3023 2991 3024 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 … … 3008 3041 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 3009 3042 3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 243043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 3011 3044 msgid "Empty" 3012 3045 msgstr "Празно" … … 3853 3886 3854 3887 #. ID 3855 #: ../modules/input/imthai -broken.c:1783856 msgid "Thai (Broken)"3857 msgstr "Тайски (не работи)"3888 #: ../modules/input/imthai.c:35 3889 msgid "Thai-Lao" 3890 msgstr "Тайски-Лаос" 3858 3891 3859 3892 #. ID … … 3877 3910 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3878 3911 3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 533912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460 3880 3913 msgid "Two Sided" 3881 3914 msgstr "Двустранно" 3882 3915 3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 543916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461 3884 3917 msgid "Paper Type" 3885 3918 msgstr "Вид хартия" 3886 3919 3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 553920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 3888 3921 msgid "Paper Source" 3889 3922 msgstr "Източник на хартията" 3890 3923 3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 563924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 3892 3925 msgid "Output Tray" 3893 3926 msgstr "Изходяща тава" 3894 3927 3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 653928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 3896 3929 msgid "One Sided" 3897 3930 msgstr "Едностранно" 3898 3931 3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 663900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 673901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:147 13932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478 3902 3935 msgid "Auto Select" 3903 3936 msgstr "Автоматичен избор" 3904 3937 3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 683906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 693907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:147 03908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19 193938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475 3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941 3909 3942 msgid "Printer Default" 3910 3943 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 3911 3944 3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3913 3946 msgid "Urgent" 3914 3947 msgstr "Спешен" 3915 3948 3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3917 3950 msgid "High" 3918 3951 msgstr "Висок" 3919 3952 3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3921 3954 msgid "Medium" 3922 3955 msgstr "Среден" 3923 3956 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3925 3958 msgid "Low" 3926 3959 msgstr "Нисък" 3927 3960 3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3929 3962 msgid "None" 3930 3963 msgstr "(Без)" 3931 3964 3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3933 3966 msgid "Classified" 3934 3967 msgstr "Класифицирано" 3935 3968 3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3937 3970 msgid "Confidential" 3938 3971 msgstr "Конфиденциално" 3939 3972 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3941 3974 msgid "Secret" 3942 3975 msgstr "Секретно" 3943 3976 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3945 3978 msgid "Standard" 3946 3979 msgstr "Стандартно" 3947 3980 3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3949 3982 msgid "Top Secret" 3950 3983 msgstr "Строго секретно" 3951 3984 3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3953 3986 msgid "Unclassified" 3954 3987 msgstr "Некласифицирано" 3955 3988 3956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222 3990 #, c-format 3991 msgid "Custom.%2fx%.2f" 3992 msgstr "Потребителски.%2fx%.2f" 3993 3994 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 3957 3995 msgid "Print to LPR" 3958 3996 msgstr "Печат към LPR" 3959 3997 3960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:42 23998 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 3961 3999 msgid "Pages Per Sheet" 3962 4000 msgstr "Страници на лист" 3963 4001 3964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4 294002 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 3965 4003 msgid "Command Line" 3966 4004 msgstr "Команден ред" … … 4007 4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 4008 4046 msgid "URI" 4009 msgstr "Адрес -УРИ"4047 msgstr "Адрес" 4010 4048 4011 4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 4012 4050 msgid "The URI bound to this button" 4013 msgstr "Адресът -УРИ натози бутон"4051 msgstr "Адресът към този бутон" 4014 4052 4015 4053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 4016 4054 msgid "Copy URL" 4017 msgstr "Копиране на адрес -УРЛ"4055 msgstr "Копиране на адрес" 4018 4056 4019 4057 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 4020 4058 msgid "Invalid URI" 4021 msgstr "Грешен адрес -УРИ"4059 msgstr "Грешен адрес" 4022 4060 4023 4061 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 … … 4139 4177 "0001" 4140 4178 4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:41 34179 #: ../gtk/updateiconcache.c:414 4142 4180 #, c-format 4143 4181 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4144 4182 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4145 4183 4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:111 64184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1117 4147 4185 msgid "Failed to write header\n" 4148 4186 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4149 4187 4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:112 24188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1123 4151 4189 msgid "Failed to write hash table\n" 4152 4190 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4153 4191 4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:112 84155 msgid "Failed to write directoryindex\n"4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1129 4193 msgid "Failed to write folder index\n" 4156 4194 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4157 4195 4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:113 64196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1137 4159 4197 msgid "Failed to rewrite header\n" 4160 4198 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4161 4199 4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:116 24200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1163 4163 4201 #, c-format 4164 4202 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4165 4203 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" 4166 4204 4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:120 24205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1203 4168 4206 #, c-format 4169 4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4171 4209 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4172 4210 4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:121 44211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1215 4174 4212 #, c-format 4175 4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4176 4214 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4177 4215 4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:122 14216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1222 4179 4217 #, c-format 4180 4218 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4181 4219 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4182 4220 4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:124 34221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1244 4184 4222 msgid "Cache file created successfully.\n" 4185 4223 msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" 4186 4224 4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 24225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 4188 4226 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4189 4227 msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" 4190 4228 4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 34229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 4192 4230 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4193 4231 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4194 4232 4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 44233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 4196 4234 msgid "Don't include image data in the cache" 4197 4235 msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" 4198 4236 4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 54237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 4200 4238 msgid "Output a C header file" 4201 4239 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4202 4240 4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 64241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1287 4204 4242 msgid "Turn off verbose output" 4205 4243 msgstr "Изключване на подробния изход" 4206 4244 4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:131 44245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1317 4208 4246 #, c-format 4209 4247 msgid "" … … 4214 4252 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " 4215 4253 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 4216 4217 #~ msgid "PNM image format is invalid"4218 #~ msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" -
gnome-2-16/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-10.bg.po
r798 r890 1 1 # Bulgarian translation for gtk+properties. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-09-04 23:51-0400\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-08-19 16:14+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 19:50+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 19:47+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:8622 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 23 23 msgid "Number of Channels" 24 24 msgstr "Брой канали" 25 25 26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:8726 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 27 27 msgid "The number of samples per pixel" 28 28 msgstr "Броят отчети за пиксел" 29 29 30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:9630 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 31 31 msgid "Colorspace" 32 32 msgstr "Цветово пространство" 33 33 34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:9734 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 35 35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 36 36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 37 37 38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:10538 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 39 39 msgid "Has Alpha" 40 40 msgstr "Има алфа канал" 41 41 42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:10642 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 43 43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 44 44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 45 45 46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:11946 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 47 47 msgid "Bits per Sample" 48 48 msgstr "Битове за отчет" 49 49 50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:12050 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 51 51 msgid "The number of bits per sample" 52 52 msgstr "Броят битове за отчет" 53 53 54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 55 56 msgid "Width" 56 57 msgstr "Широчина" 57 58 58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:13059 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 59 60 msgid "The number of columns of the pixbuf" 60 61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 61 62 62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139gtk/gtklayout.c:62763 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 63 64 msgid "Height" 64 65 msgstr "Височина" 65 66 66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:14067 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 67 68 msgid "The number of rows of the pixbuf" 68 69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 69 70 70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:15671 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 71 72 msgid "Rowstride" 72 73 msgstr "Дължина на ред" 73 74 74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:15775 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 75 76 msgid "" 76 77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 77 78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 78 79 79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:16680 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 80 81 msgid "Pixels" 81 82 msgstr "Пиксели" 82 83 83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:16784 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 84 85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 85 86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" 86 87 87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:10388 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 88 89 msgid "Default Display" 89 90 msgstr "Дисплей по подразбиране" 90 91 91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:10492 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 92 93 msgid "The default display for GDK" 93 94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 94 95 95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86gtk/gtkwindow.c:53096 #: ../gdk/gdkpango.c:545 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 96 97 msgid "Screen" 97 98 msgstr "Екран" 98 99 99 #: gdk/gdkpango.c:547100 #: ../gdk/gdkpango.c:546 100 101 msgid "the GdkScreen for the renderer" 101 102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 102 103 103 #: gdk/gdkscreen.c:74104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74 104 105 msgid "Font options" 105 106 msgstr "Настройки на шрифт" 106 107 107 #: gdk/gdkscreen.c:75108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75 108 109 msgid "The default font options for the screen" 109 110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт" 110 111 111 #: gdk/gdkscreen.c:82112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82 112 113 msgid "Font resolution" 113 114 msgstr "Разделителна способност за шрифт" 114 115 115 #: gdk/gdkscreen.c:83116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83 116 117 msgid "The resolution for fonts on the screen" 117 118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 118 119 119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 120 121 msgid "Program name" 121 122 msgstr "Име на програмата" 122 123 123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 124 125 msgid "" 125 126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 129 130 "g_get_application_name()" 130 131 131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221 132 133 msgid "Program version" 133 134 msgstr "Версия на програмата" 134 135 135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 136 137 msgid "The version of the program" 137 138 msgstr "Версията на програмата" 138 139 139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236 140 141 msgid "Copyright string" 141 142 msgstr "Авторски права" 142 143 143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 144 145 msgid "Copyright information for the program" 145 146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 146 147 147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 148 149 msgid "Comments string" 149 150 msgstr "Коментар" 150 151 151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 152 153 msgid "Comments about the program" 153 154 msgstr "Коментари за програмата" 154 155 155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 156 157 msgid "Website URL" 157 158 msgstr "Адрес на уеб сайт" 158 159 159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 160 161 msgid "The URL for the link to the website of the program" 161 162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 162 163 163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 164 165 msgid "Website label" 165 166 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 166 167 167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 168 169 msgid "" 169 170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 171 172 msgstr "" 172 173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по " 173 "подразбиране е адресът -УРЛ"174 175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323174 "подразбиране е адресът" 175 176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 176 177 msgid "Authors" 177 178 msgstr "Автори" 178 179 179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 180 181 msgid "List of authors of the program" 181 182 msgstr "Списък на авторите на програмата" 182 183 183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 184 185 msgid "Documenters" 185 186 msgstr "Документатори" 186 187 187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 188 189 msgid "List of people documenting the program" 189 190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 190 191 191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 192 193 msgid "Artists" 193 194 msgstr "Дизайнери" 194 195 195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 196 197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 197 198 msgstr "" … … 199 200 "програмата" 200 201 201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 202 203 msgid "Translator credits" 203 204 msgstr "Преводачи" 204 205 205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 206 207 msgid "" 207 208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 208 209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 209 210 210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 211 212 msgid "Logo" 212 213 msgstr "Лого" 213 214 214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 215 216 msgid "" 216 217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 220 221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 221 222 222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 223 224 msgid "Logo Icon Name" 224 225 msgstr "Име на иконата за логото" 225 226 226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 227 228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 228 229 msgstr "" … … 230 231 "„Относно“." 231 232 232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 233 234 msgid "Wrap license" 234 235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 235 236 236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 237 238 msgid "Whether to wrap the license text." 238 239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 239 240 240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 241 242 msgid "Accelerator Closure" 242 243 msgstr "Заграждение за ускорение" 243 244 244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112 245 246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 246 247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 247 248 248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118 249 250 msgid "Accelerator Widget" 250 251 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 251 252 252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 253 254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 254 255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 255 256 256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137gtk/gtkprinter.c:119257 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119 257 258 msgid "Name" 258 259 msgstr "Име" 259 260 260 #: gtk/gtkaction.c:192261 #: ../gtk/gtkaction.c:192 261 262 msgid "A unique name for the action." 262 263 msgstr "Уникално име за действието." 263 264 264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199gtk/gtkexpander.c:185265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294gtk/gtktoolbutton.c:180265 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185 266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 266 267 msgid "Label" 267 268 msgstr "Етикет" 268 269 269 #: gtk/gtkaction.c:200270 #: ../gtk/gtkaction.c:200 270 271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 271 272 msgstr "" 272 273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 273 274 274 #: gtk/gtkaction.c:207275 #: ../gtk/gtkaction.c:207 275 276 msgid "Short label" 276 277 msgstr "Кратък етикет" 277 278 278 #: gtk/gtkaction.c:208279 #: ../gtk/gtkaction.c:208 279 280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 280 281 msgstr "" 281 282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 282 283 283 #: gtk/gtkaction.c:214284 #: ../gtk/gtkaction.c:214 284 285 msgid "Tooltip" 285 286 msgstr "Подсказка" 286 287 287 #: gtk/gtkaction.c:215288 #: ../gtk/gtkaction.c:215 288 289 msgid "A tooltip for this action." 289 290 msgstr "Подсказка за това действие." 290 291 291 #: gtk/gtkaction.c:221292 #: ../gtk/gtkaction.c:221 292 293 msgid "Stock Icon" 293 294 msgstr "Стандартна икона" 294 295 295 #: gtk/gtkaction.c:222296 #: ../gtk/gtkaction.c:222 296 297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 297 298 msgstr "" … … 299 300 "представят това действие." 300 301 301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 302 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:171 304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 303 305 msgid "Icon Name" 304 306 msgstr "Име на икона" 305 307 306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171308 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:172 308 310 msgid "The name of the icon from the icon theme" 309 311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 310 312 311 #: gtk/gtkaction.c:246gtk/gtktoolitem.c:130313 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130 312 314 msgid "Visible when horizontal" 313 315 msgstr "Видим хоризонтално" 314 316 315 #: gtk/gtkaction.c:247gtk/gtktoolitem.c:131317 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131 316 318 msgid "" 317 319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 321 323 "хоризонтално ориентирана." 322 324 323 #: gtk/gtkaction.c:262325 #: ../gtk/gtkaction.c:262 324 326 msgid "Visible when overflown" 325 327 msgstr "Видим при преливане" 326 328 327 #: gtk/gtkaction.c:263329 #: ../gtk/gtkaction.c:263 328 330 msgid "" 329 331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " 330 332 "overflow menu." 331 333 msgstr "" 332 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за " 333 335 "преливане." 334 336 335 #: gtk/gtkaction.c:270gtk/gtktoolitem.c:137337 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137 336 338 msgid "Visible when vertical" 337 339 msgstr "Видим вертикално" 338 340 339 #: gtk/gtkaction.c:271gtk/gtktoolitem.c:138341 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138 340 342 msgid "" 341 343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 345 347 "ориентирана." 346 348 347 #: gtk/gtkaction.c:278gtk/gtktoolitem.c:144349 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144 348 350 msgid "Is important" 349 351 msgstr "Е важно" 350 352 351 #: gtk/gtkaction.c:279353 #: ../gtk/gtkaction.c:279 352 354 msgid "" 353 355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " 354 356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." 355 357 msgstr "" 356 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от " 357 359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 358 360 359 #: gtk/gtkaction.c:287361 #: ../gtk/gtkaction.c:287 360 362 msgid "Hide if empty" 361 363 msgstr "Скриване, ако е празно" 362 364 363 #: gtk/gtkaction.c:288365 #: ../gtk/gtkaction.c:288 364 366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."366 367 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193368 #: gtk/gtkwidget.c:458367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити." 368 369 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 369 371 msgid "Sensitive" 370 372 msgstr "Чувствителен" 371 373 372 #: gtk/gtkaction.c:295374 #: ../gtk/gtkaction.c:295 373 375 msgid "Whether the action is enabled." 374 376 msgstr "Дали действието е включено." 375 377 376 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 378 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 380 #: ../gtk/gtkwidget.c:451 378 381 msgid "Visible" 379 382 msgstr "Видимо" 380 383 381 #: gtk/gtkaction.c:302384 #: ../gtk/gtkaction.c:302 382 385 msgid "Whether the action is visible." 383 386 msgstr "Дали действието е видимо." 384 387 385 #: gtk/gtkaction.c:308388 #: ../gtk/gtkaction.c:308 386 389 msgid "Action Group" 387 390 msgstr "Група на действия" 388 391 389 #: gtk/gtkaction.c:309392 #: ../gtk/gtkaction.c:309 390 393 msgid "" 391 394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 395 398 "вътрешно ползване)." 396 399 397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138 398 401 msgid "A name for the action group." 399 402 msgstr "Име на групата за действия." 400 403 401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145 402 405 msgid "Whether the action group is enabled." 403 406 msgstr "Дали групата действия е включена." 404 407 405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152 406 409 msgid "Whether the action group is visible." 407 410 msgstr "Дали групата за действия е видима." 408 411 409 #: gtk/gtkadjustment.c:86gtk/gtkcellrendererprogress.c:116410 #: gtk/gtkspinbutton.c:265412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 411 414 msgid "Value" 412 415 msgstr "Стойност" 413 416 414 #: gtk/gtkadjustment.c:87417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 415 418 msgid "The value of the adjustment" 416 419 msgstr "Стойност на изменението" 417 420 418 #: gtk/gtkadjustment.c:103421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 419 422 msgid "Minimum Value" 420 423 msgstr "Минимална стойност" 421 424 422 #: gtk/gtkadjustment.c:104425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 423 426 msgid "The minimum value of the adjustment" 424 427 msgstr "Минималната стойност на изменението" 425 428 426 #: gtk/gtkadjustment.c:123429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 427 430 msgid "Maximum Value" 428 431 msgstr "Максимална стойност" 429 432 430 #: gtk/gtkadjustment.c:124433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 431 434 msgid "The maximum value of the adjustment" 432 435 msgstr "Максималната стойност на изменението" 433 436 434 #: gtk/gtkadjustment.c:140437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 435 438 msgid "Step Increment" 436 439 msgstr "Стъпка на изменение" 437 440 438 #: gtk/gtkadjustment.c:141441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 439 442 msgid "The step increment of the adjustment" 440 443 msgstr "Стъпката на изменение" 441 444 442 #: gtk/gtkadjustment.c:157445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 443 446 msgid "Page Increment" 444 447 msgstr "Страница на изменение" 445 448 446 #: gtk/gtkadjustment.c:158449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 447 450 msgid "The page increment of the adjustment" 448 451 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 449 452 450 #: gtk/gtkadjustment.c:177453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 451 454 msgid "Page Size" 452 455 msgstr "Размер на страницата" 453 456 454 #: gtk/gtkadjustment.c:178457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 455 458 msgid "The page size of the adjustment" 456 459 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 457 460 458 #: gtk/gtkalignment.c:92461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92 459 462 msgid "Horizontal alignment" 460 463 msgstr "Хоризонтално подравняване" 461 464 462 #: gtk/gtkalignment.c:93gtk/gtkbutton.c:250465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 463 466 msgid "" 464 467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 468 471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 469 472 470 #: gtk/gtkalignment.c:102473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102 471 474 msgid "Vertical alignment" 472 475 msgstr "Вертикално подравняване" 473 476 474 #: gtk/gtkalignment.c:103gtk/gtkbutton.c:269477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 475 478 msgid "" 476 479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 480 483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 481 484 482 #: gtk/gtkalignment.c:111485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111 483 486 msgid "Horizontal scale" 484 487 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 485 488 486 #: gtk/gtkalignment.c:112489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112 487 490 msgid "" 488 491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 493 496 "означава всичко" 494 497 495 #: gtk/gtkalignment.c:120498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 496 499 msgid "Vertical scale" 497 500 msgstr "Вертикално мащабиране" 498 501 499 #: gtk/gtkalignment.c:121502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 500 503 msgid "" 501 504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 506 509 "означава всичко" 507 510 508 #: gtk/gtkalignment.c:138511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 509 512 msgid "Top Padding" 510 513 msgstr "Горна обшивка" 511 514 512 #: gtk/gtkalignment.c:139515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139 513 516 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 514 517 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект." 515 518 516 #: gtk/gtkalignment.c:155519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155 517 520 msgid "Bottom Padding" 518 521 msgstr "Долна обшивка" 519 522 520 #: gtk/gtkalignment.c:156523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156 521 524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 522 525 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект." 523 526 524 #: gtk/gtkalignment.c:172527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172 525 528 msgid "Left Padding" 526 529 msgstr "Лява обшивка" 527 530 528 #: gtk/gtkalignment.c:173531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173 529 532 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 530 533 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект." 531 534 532 #: gtk/gtkalignment.c:189535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189 533 536 msgid "Right Padding" 534 537 msgstr "Дясна обшивка" 535 538 536 #: gtk/gtkalignment.c:190539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190 537 540 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 538 541 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект." 539 542 540 #: gtk/gtkarrow.c:76543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76 541 544 msgid "Arrow direction" 542 545 msgstr "Направление на стрелка" 543 546 544 #: gtk/gtkarrow.c:77547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77 545 548 msgid "The direction the arrow should point" 546 549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 547 550 548 #: gtk/gtkarrow.c:84551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84 549 552 msgid "Arrow shadow" 550 553 msgstr "Сянка на стрелката" 551 554 552 #: gtk/gtkarrow.c:85555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85 553 556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 554 557 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 555 558 556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 557 560 msgid "Horizontal Alignment" 558 561 msgstr "Хоризонтално подравняване" 559 562 560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 561 564 msgid "X alignment of the child" 562 565 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 563 566 564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 565 568 msgid "Vertical Alignment" 566 569 msgstr "Вертикално подравняване" 567 570 568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 569 572 msgid "Y alignment of the child" 570 573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 571 574 572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 573 576 msgid "Ratio" 574 577 msgstr "Пропорция" 575 578 576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 577 580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"579 580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА" 582 583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 581 584 msgid "Obey child" 582 585 msgstr "Дъщерна пропорция" 583 586 584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 585 588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 586 589 msgstr "" … … 588 591 "елемент на рамката" 589 592 590 #: gtk/gtkbbox.c:92 593 #: ../gtk/gtkassistant.c:261 594 msgid "Header Padding" 595 msgstr "Обшивка на заглавието" 596 597 #: ../gtk/gtkassistant.c:262 598 msgid "Number of pixels around the header." 599 msgstr "Брой пиксели около заглавието." 600 601 #: ../gtk/gtkassistant.c:269 602 msgid "Content Padding" 603 msgstr "Обшивка на съдържанието" 604 605 #: ../gtk/gtkassistant.c:270 606 msgid "Number of pixels around the content pages." 607 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." 608 609 #: ../gtk/gtkassistant.c:286 610 msgid "Page type" 611 msgstr "Вид на страницата" 612 613 #: ../gtk/gtkassistant.c:287 614 msgid "The type of the assistant page" 615 msgstr "Вид на страницата на помощника" 616 617 #: ../gtk/gtkassistant.c:304 618 msgid "Page title" 619 msgstr "Заглавие на страницата" 620 621 #: ../gtk/gtkassistant.c:305 622 msgid "The title of the assistant page" 623 msgstr "Заглавието на страницата на помощника" 624 625 #: ../gtk/gtkassistant.c:321 626 msgid "Header image" 627 msgstr "Заглавно изображение" 628 629 #: ../gtk/gtkassistant.c:322 630 msgid "Header image for the assistant page" 631 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника" 632 633 #: ../gtk/gtkassistant.c:338 634 msgid "Sidebar image" 635 msgstr "Странично изображение" 636 637 #: ../gtk/gtkassistant.c:339 638 msgid "Sidebar image for the assistant page" 639 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" 640 641 #: ../gtk/gtkassistant.c:354 642 msgid "Page complete" 643 msgstr "Страницата е попълнена" 644 645 #: ../gtk/gtkassistant.c:355 646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" 647 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" 648 649 #: ../gtk/gtkbbox.c:92 591 650 msgid "Minimum child width" 592 651 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 593 652 594 #: gtk/gtkbbox.c:93653 #: ../gtk/gtkbbox.c:93 595 654 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 596 655 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 597 656 598 #: gtk/gtkbbox.c:101657 #: ../gtk/gtkbbox.c:101 599 658 msgid "Minimum child height" 600 659 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 601 660 602 #: gtk/gtkbbox.c:102661 #: ../gtk/gtkbbox.c:102 603 662 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 604 663 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 605 664 606 #: gtk/gtkbbox.c:110665 #: ../gtk/gtkbbox.c:110 607 666 msgid "Child internal width padding" 608 667 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 609 668 610 #: gtk/gtkbbox.c:111669 #: ../gtk/gtkbbox.c:111 611 670 msgid "Amount to increase child's size on either side" 612 671 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 613 672 614 #: gtk/gtkbbox.c:119673 #: ../gtk/gtkbbox.c:119 615 674 msgid "Child internal height padding" 616 675 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 617 676 618 #: gtk/gtkbbox.c:120677 #: ../gtk/gtkbbox.c:120 619 678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 620 679 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 621 680 622 #: gtk/gtkbbox.c:128681 #: ../gtk/gtkbbox.c:128 623 682 msgid "Layout style" 624 683 msgstr "Стил на подредба" 625 684 626 #: gtk/gtkbbox.c:129685 #: ../gtk/gtkbbox.c:129 627 686 msgid "" 628 687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " … … 632 691 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края" 633 692 634 #: gtk/gtkbbox.c:137693 #: ../gtk/gtkbbox.c:137 635 694 msgid "Secondary" 636 695 msgstr "Вторична група" 637 696 638 #: gtk/gtkbbox.c:138697 #: ../gtk/gtkbbox.c:138 639 698 msgid "" 640 699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." 641 700 "g., help buttons" 642 701 msgstr "" 643 "Ако е TRUE, дъщернияелемент се появява във вторична група от дъщерни "702 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни " 644 703 "елементи, напр. за бутони за помощ." 645 704 646 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210705 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:635 706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 648 707 msgid "Spacing" 649 708 msgstr "Разредка" 650 709 651 #: gtk/gtkbox.c:99710 #: ../gtk/gtkbox.c:99 652 711 msgid "The amount of space between children" 653 712 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 654 713 655 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596gtk/gtktable.c:165656 #: gtk/gtktoolbar.c:572714 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:597 ../gtk/gtktable.c:165 715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 657 716 msgid "Homogeneous" 658 717 msgstr "Еднакво големи" 659 718 660 #: gtk/gtkbox.c:109719 #: ../gtk/gtkbox.c:109 661 720 msgid "Whether the children should all be the same size" 662 721 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 663 722 664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105gtk/gtktoolbar.c:564665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266723 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 666 725 msgid "Expand" 667 726 msgstr "Разширяване" 668 727 669 #: gtk/gtkbox.c:117728 #: ../gtk/gtkbox.c:117 670 729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 671 730 msgstr "" … … 673 732 "контейнерът нараства" 674 733 675 #: gtk/gtkbox.c:123734 #: ../gtk/gtkbox.c:123 676 735 msgid "Fill" 677 736 msgstr "Запълване" 678 737 679 #: gtk/gtkbox.c:124738 #: ../gtk/gtkbox.c:124 680 739 msgid "" 681 740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 685 744 "елемента или да се остави като разстояние" 686 745 687 #: gtk/gtkbox.c:130746 #: ../gtk/gtkbox.c:130 688 747 msgid "Padding" 689 748 msgstr "Обшивка" 690 749 691 #: gtk/gtkbox.c:131750 #: ../gtk/gtkbox.c:131 692 751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 693 752 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 694 753 695 #: gtk/gtkbox.c:137754 #: ../gtk/gtkbox.c:137 696 755 msgid "Pack type" 697 756 msgstr "Тип пакетиране" 698 757 699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649758 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:650 700 759 msgid "" 701 760 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 705 764 "началото или края на контейнера" 706 765 707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216708 #: gtk/gtkruler.c:110766 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:628 ../gtk/gtkpaned.c:219 767 #: ../gtk/gtkruler.c:110 709 768 msgid "Position" 710 769 msgstr "Позиция" 711 770 712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628771 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:629 713 772 msgid "The index of the child in the parent" 714 773 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 715 774 716 #: gtk/gtkbutton.c:200775 #: ../gtk/gtkbutton.c:200 717 776 msgid "" 718 777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 721 780 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 722 781 723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193gtk/gtklabel.c:315724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187782 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315 783 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 725 784 msgid "Use underline" 726 785 msgstr "Използване на „_“" 727 786 728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194gtk/gtklabel.c:316787 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316 729 788 msgid "" 730 789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 734 793 "използван за мнемонична комбинация с клавиши" 735 794 736 #: gtk/gtkbutton.c:215795 #: ../gtk/gtkbutton.c:215 737 796 msgid "Use stock" 738 797 msgstr "Използване на вграден" 739 798 740 #: gtk/gtkbutton.c:216799 #: ../gtk/gtkbutton.c:216 741 800 msgid "" 742 801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 745 804 "показваният" 746 805 747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 806 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647 807 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 748 808 msgid "Focus on click" 749 809 msgstr "Фокусиране при натискане" 750 810 751 #: gtk/gtkbutton.c:224gtk/gtkfilechooserbutton.c:373811 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 752 812 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 753 813 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 754 814 755 #: gtk/gtkbutton.c:231815 #: ../gtk/gtkbutton.c:231 756 816 msgid "Border relief" 757 817 msgstr "Релеф на границите" 758 818 759 #: gtk/gtkbutton.c:232819 #: ../gtk/gtkbutton.c:232 760 820 msgid "The border relief style" 761 821 msgstr "Стилът на релефа на границите" 762 822 763 #: gtk/gtkbutton.c:249823 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 764 824 msgid "Horizontal alignment for child" 765 825 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 766 826 767 #: gtk/gtkbutton.c:268827 #: ../gtk/gtkbutton.c:268 768 828 msgid "Vertical alignment for child" 769 829 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 770 830 771 #: gtk/gtkbutton.c:285gtk/gtkimagemenuitem.c:101831 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 772 832 msgid "Image widget" 773 833 msgstr "Графичен обект за изображение" 774 834 775 #: gtk/gtkbutton.c:286835 #: ../gtk/gtkbutton.c:286 776 836 msgid "Child widget to appear next to the button text" 777 837 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 778 838 779 #: gtk/gtkbutton.c:300839 #: ../gtk/gtkbutton.c:300 780 840 msgid "Image position" 781 841 msgstr "Позиция на изображението" 782 842 783 #: gtk/gtkbutton.c:301843 #: ../gtk/gtkbutton.c:301 784 844 msgid "The position of the image relative to the text" 785 845 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" 786 846 787 #: gtk/gtkbutton.c:410847 #: ../gtk/gtkbutton.c:410 788 848 msgid "Default Spacing" 789 849 msgstr "Пространство по подразбиране" 790 850 791 #: gtk/gtkbutton.c:411851 #: ../gtk/gtkbutton.c:411 792 852 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" 793 853 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " 794 854 795 #: gtk/gtkbutton.c:417855 #: ../gtk/gtkbutton.c:417 796 856 msgid "Default Outside Spacing" 797 857 msgstr "Външно пространство по подразбиране" 798 858 799 #: gtk/gtkbutton.c:418859 #: ../gtk/gtkbutton.c:418 800 860 msgid "" 801 861 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " … … 805 865 "се показва извън границите" 806 866 807 #: gtk/gtkbutton.c:423867 #: ../gtk/gtkbutton.c:423 808 868 msgid "Child X Displacement" 809 869 msgstr "Отместване по X на обект" 810 870 811 #: gtk/gtkbutton.c:424871 #: ../gtk/gtkbutton.c:424 812 872 msgid "" 813 873 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 816 876 "натиснат" 817 877 818 #: gtk/gtkbutton.c:431878 #: ../gtk/gtkbutton.c:431 819 879 msgid "Child Y Displacement" 820 880 msgstr "Отместване по Y на обект" 821 881 822 #: gtk/gtkbutton.c:432882 #: ../gtk/gtkbutton.c:432 823 883 msgid "" 824 884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 827 887 "натиснат" 828 888 829 #: gtk/gtkbutton.c:448889 #: ../gtk/gtkbutton.c:448 830 890 msgid "Displace focus" 831 891 msgstr "Изместване на фокус" 832 892 833 #: gtk/gtkbutton.c:449893 #: ../gtk/gtkbutton.c:449 834 894 msgid "" 835 895 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 839 899 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 840 900 841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857901 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtkentry.c:862 842 902 msgid "Inner Border" 843 903 msgstr "Вътрешна граница" 844 904 845 #: gtk/gtkbutton.c:463905 #: ../gtk/gtkbutton.c:463 846 906 msgid "Border between button edges and child." 847 907 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент." 848 908 849 #: gtk/gtkbutton.c:476909 #: ../gtk/gtkbutton.c:476 850 910 msgid "Image spacing" 851 911 msgstr "Отстояние между изображенията" 852 912 853 #: gtk/gtkbutton.c:477913 #: ../gtk/gtkbutton.c:477 854 914 msgid "Spacing in pixels between the image and label" 855 915 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" 856 916 857 #: gtk/gtkbutton.c:485917 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 858 918 msgid "Show button images" 859 919 msgstr "Показване образите на бутоните" 860 920 861 #: gtk/gtkbutton.c:486921 #: ../gtk/gtkbutton.c:486 862 922 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" 863 923 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните" 864 924 865 #: gtk/gtkcalendar.c:419925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418 866 926 msgid "Year" 867 927 msgstr "Година" 868 928 869 #: gtk/gtkcalendar.c:420929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 870 930 msgid "The selected year" 871 931 msgstr "Избраната година" 872 932 873 #: gtk/gtkcalendar.c:426933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425 874 934 msgid "Month" 875 935 msgstr "Месец" 876 936 877 #: gtk/gtkcalendar.c:427937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 878 938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 879 939 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 880 940 881 #: gtk/gtkcalendar.c:433941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432 882 942 msgid "Day" 883 943 msgstr "Ден" 884 944 885 #: gtk/gtkcalendar.c:434945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 886 946 msgid "" 887 947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 890 950 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 891 951 892 #: gtk/gtkcalendar.c:448952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 893 953 msgid "Show Heading" 894 954 msgstr "Заглавна част" 895 955 896 #: gtk/gtkcalendar.c:449956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 897 957 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 898 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"899 900 #: gtk/gtkcalendar.c:463958 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част" 959 960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 901 961 msgid "Show Day Names" 902 962 msgstr "Показване на имената на дните" 903 963 904 #: gtk/gtkcalendar.c:464964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 905 965 msgid "If TRUE, day names are displayed" 906 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"907 908 #: gtk/gtkcalendar.c:477966 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните" 967 968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 909 969 msgid "No Month Change" 910 970 msgstr "Месецът не се променя" 911 971 912 #: gtk/gtkcalendar.c:478972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 913 973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 914 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"915 916 #: gtk/gtkcalendar.c:492974 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя" 975 976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 917 977 msgid "Show Week Numbers" 918 978 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 919 979 920 #: gtk/gtkcalendar.c:493980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 921 981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 922 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"923 924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177982 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците" 983 984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 925 985 msgid "mode" 926 986 msgstr "режим" 927 987 928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 929 989 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 930 990 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 931 991 932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 933 993 msgid "visible" 934 994 msgstr "видимост" 935 995 936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 937 997 msgid "Display the cell" 938 998 msgstr "Показване на клетката" 939 999 940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1941000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 941 1001 msgid "Display the cell sensitive" 942 1002 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 943 1003 944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2011004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 945 1005 msgid "xalign" 946 1006 msgstr "подравняване по X" 947 1007 948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2021008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 949 1009 msgid "The x-align" 950 1010 msgstr "Подравняване по X" 951 1011 952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2111012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 953 1013 msgid "yalign" 954 1014 msgstr "подравняване по Y" 955 1015 956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2121016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 957 1017 msgid "The y-align" 958 1018 msgstr "Подравняване по Y" 959 1019 960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2211020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 961 1021 msgid "xpad" 962 1022 msgstr "добавка по X" 963 1023 964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2221024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 965 1025 msgid "The xpad" 966 1026 msgstr "Добавка по X" 967 1027 968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2311028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 969 1029 msgid "ypad" 970 1030 msgstr "добавка по Y" 971 1031 972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2321032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 973 1033 msgid "The ypad" 974 1034 msgstr "Добавка по Y" 975 1035 976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2411036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 977 1037 msgid "width" 978 1038 msgstr "широчина" 979 1039 980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2421040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 981 1041 msgid "The fixed width" 982 1042 msgstr "Фиксираната широчина" 983 1043 984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2511044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 985 1045 msgid "height" 986 1046 msgstr "височина" 987 1047 988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2521048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 989 1049 msgid "The fixed height" 990 1050 msgstr "Фиксираната височина" 991 1051 992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2611052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 993 1053 msgid "Is Expander" 994 1054 msgstr "Е разширител" 995 1055 996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2621056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 997 1057 msgid "Row has children" 998 1058 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 999 1059 1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2701060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 1001 1061 msgid "Is Expanded" 1002 1062 msgstr "Е разширен" 1003 1063 1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2711064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 1005 1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 1006 1066 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 1007 1067 1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2781068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 1009 1069 msgid "Cell background color name" 1010 1070 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 1011 1071 1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2791072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 1013 1073 msgid "Cell background color as a string" 1014 1074 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 1015 1075 1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2861076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 1017 1077 msgid "Cell background color" 1018 1078 msgstr "Цвят на фона на клетка" 1019 1079 1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2871080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 1021 1081 msgid "Cell background color as a GdkColor" 1022 1082 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 1023 1083 1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2951084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 1025 1085 msgid "Cell background set" 1026 1086 msgstr "Фон на клетката" 1027 1087 1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:2961088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 1029 1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 1030 1090 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1031 1091 1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1071092 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 1033 1093 msgid "Accelerator key" 1034 1094 msgstr "Бърз клавиш" 1035 1095 1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1081096 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 1037 1097 msgid "The keyval of the accelerator" 1038 1098 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш" 1039 1099 1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1241100 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 1041 1101 msgid "Accelerator modifiers" 1042 1102 msgstr "Модификатори за бързия клавиш" 1043 1103 1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1251104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 1045 1105 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1046 1106 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш" 1047 1107 1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1421108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 1049 1109 msgid "Accelerator keycode" 1050 1110 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш" 1051 1111 1052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1431112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 1053 1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1054 1114 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш" 1055 1115 1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1621116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 1057 1117 msgid "Accelerator Mode" 1058 1118 msgstr "Режим на бързия клавиш" 1059 1119 1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:1631120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 1061 1121 msgid "The type of accelerators" 1062 1122 msgstr "Видът на бързите клавиши" 1063 1123 1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:891124 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 1065 1125 msgid "Model" 1066 1126 msgstr "Модел" 1067 1127 1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:901128 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 1069 1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" 1070 1130 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1071 1131 1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110gtk/gtkcomboboxentry.c:911132 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 1073 1133 msgid "Text Column" 1074 1134 msgstr "Текстова колона" 1075 1135 1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111gtk/gtkcomboboxentry.c:921136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 1077 1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1078 1138 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1079 1139 1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:1281140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 1081 1141 msgid "Has Entry" 1082 1142 msgstr "Съдържание" 1083 1143 1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:1291144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 1085 1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1086 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"1087 1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1121146 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1147 1148 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 1089 1149 msgid "Pixbuf Object" 1090 1150 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1091 1151 1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1131152 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 1093 1153 msgid "The pixbuf to render" 1094 1154 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване" 1095 1155 1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1201156 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 1097 1157 msgid "Pixbuf Expander Open" 1098 1158 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1099 1159 1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1211160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 1101 1161 msgid "Pixbuf for open expander" 1102 1162 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1103 1163 1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1281164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 1105 1165 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1106 1166 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1107 1167 1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1291168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 1109 1169 msgid "Pixbuf for closed expander" 1110 1170 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1111 1171 1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 1173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:163 1113 1174 msgid "Stock ID" 1114 1175 msgstr "Номенклатурно ID" 1115 1176 1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1371177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 1117 1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1118 1179 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази" 1119 1180 1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144gtk/gtkrecentmanager.c:2471121 #: gtk/gtkstatusicon.c:1871181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 1182 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 1122 1183 msgid "Size" 1123 1184 msgstr "Размер" 1124 1185 1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1451186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 1126 1187 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1127 1188 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата" 1128 1189 1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1541190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1130 1191 msgid "Detail" 1131 1192 msgstr "Детайл" 1132 1193 1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1551194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 1134 1195 msgid "Render detail to pass to the theme engine" 1135 1196 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" 1136 1197 1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1881198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 1138 1199 msgid "Follow State" 1139 1200 msgstr "Следване на състоянието" 1140 1201 1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1891202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 1142 1203 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1143 1204 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1144 1205 1145 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:1171206 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 1146 1207 msgid "Value of the progress bar" 1147 1208 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1148 1209 1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134gtk/gtkcellrenderertext.c:1921150 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:1961151 #: gtk/gtktextbuffer.c:1971210 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192 1211 #: ../gtk/gtkentry.c:562 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 1212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 1152 1213 msgid "Text" 1153 1214 msgstr "Текст" 1154 1215 1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:1351216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 1156 1217 msgid "Text on the progress bar" 1157 1218 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1158 1219 1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 1220 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:123 1221 #: ../gtk/gtkrange.c:324 ../gtk/gtkspinbutton.c:204 1222 msgid "Adjustment" 1223 msgstr "Стъпка" 1224 1225 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 1226 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." 1227 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча." 1228 1229 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 1230 msgid "Climb rate" 1231 msgstr "Скорост на нарастване" 1232 1233 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213 1234 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 1235 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1236 1237 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 1238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222 1239 msgid "Digits" 1240 msgstr "Цифри" 1241 1242 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223 1243 msgid "The number of decimal places to display" 1244 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 1245 1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 1160 1247 msgid "Text to render" 1161 1248 msgstr "Текст за изобразяване" 1162 1249 1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:2001250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200 1164 1251 msgid "Markup" 1165 1252 msgstr "Маркиране" 1166 1253 1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:2011254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 1168 1255 msgid "Marked up text to render" 1169 1256 msgstr "Маркиран текст за изобразяване" 1170 1257 1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208gtk/gtklabel.c:3011258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301 1172 1259 msgid "Attributes" 1173 1260 msgstr "Атрибути" 1174 1261 1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:2091262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 1176 1263 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1177 1264 msgstr "" 1178 1265 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване" 1179 1266 1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:2161267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 1181 1268 msgid "Single Paragraph Mode" 1182 1269 msgstr "Единичен абзац" 1183 1270 1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:2171271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 1185 1272 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1186 1273 msgstr "Дали да целият текст е един абзац" 1187 1274 1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:141 1276 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 1189 1277 msgid "Background color name" 1190 1278 msgstr "Име на цвета на фона" 1191 1279 1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:142 1281 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 1193 1282 msgid "Background color as a string" 1194 1283 msgstr "Цвят на фон като низ" 1195 1284 1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:148 1286 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 1197 1287 msgid "Background color" 1198 1288 msgstr "Цвят на фон" 1199 1289 1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:1521290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:149 1201 1291 msgid "Background color as a GdkColor" 1202 1292 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1203 1293 1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241gtk/gtktexttag.c:2151294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215 1205 1295 msgid "Foreground color name" 1206 1296 msgstr "Име на цвят на преден план" 1207 1297 1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242gtk/gtktexttag.c:2161298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216 1209 1299 msgid "Foreground color as a string" 1210 1300 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1211 1301 1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249gtk/gtktexttag.c:2231302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223 1213 1303 msgid "Foreground color" 1214 1304 msgstr "Цвят на преден план" 1215 1305 1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:2501306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 1217 1307 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1218 1308 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1219 1309 1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:2491221 #: gtk/gtktextview.c:5481310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:486 1311 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:547 1222 1312 msgid "Editable" 1223 1313 msgstr "Редактируем" 1224 1314 1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250 1316 #: ../gtk/gtktextview.c:548 1226 1317 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1227 1318 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1228 1319 1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266gtk/gtkcellrenderertext.c:2741230 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265gtk/gtktexttag.c:2731320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 1321 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273 1231 1322 msgid "Font" 1232 1323 msgstr "Шрифт" 1233 1324 1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267gtk/gtktexttag.c:2661325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266 1235 1326 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1236 1327 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“" 1237 1328 1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275gtk/gtktexttag.c:2741329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274 1239 1330 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1240 1331 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1241 1332 1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283gtk/gtktexttag.c:2811333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281 1243 1334 msgid "Font family" 1244 1335 msgstr "Фамилия шрифтове" 1245 1336 1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284gtk/gtktexttag.c:2821337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282 1247 1338 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1248 1339 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1249 1340 1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291gtk/gtkcellrenderertext.c:2921251 #: gtk/gtktexttag.c:2891341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 1252 1343 msgid "Font style" 1253 1344 msgstr "Стил на шрифт" 1254 1345 1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300gtk/gtkcellrenderertext.c:3011256 #: gtk/gtktexttag.c:2981346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:298 1257 1348 msgid "Font variant" 1258 1349 msgstr "Вариант на шрифт" 1259 1350 1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309gtk/gtkcellrenderertext.c:3101261 #: gtk/gtktexttag.c:3071351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 1262 1353 msgid "Font weight" 1263 1354 msgstr "Чернота на шрифт" 1264 1355 1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319gtk/gtkcellrenderertext.c:3201266 #: gtk/gtktexttag.c:3181356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 1357 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 1267 1358 msgid "Font stretch" 1268 1359 msgstr "Широчина на шрифт" 1269 1360 1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328gtk/gtkcellrenderertext.c:3291271 #: gtk/gtktexttag.c:3271361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 1272 1363 msgid "Font size" 1273 1364 msgstr "Размер на шрифт" 1274 1365 1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338gtk/gtktexttag.c:3471366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347 1276 1367 msgid "Font points" 1277 1368 msgstr "Шрифт в точки" 1278 1369 1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339gtk/gtktexttag.c:3481370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348 1280 1371 msgid "Font size in points" 1281 1372 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1282 1373 1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348gtk/gtktexttag.c:3371374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337 1284 1375 msgid "Font scale" 1285 1376 msgstr "Мащаб на шрифт" 1286 1377 1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:3491378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 1288 1379 msgid "Font scaling factor" 1289 1380 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1290 1381 1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358gtk/gtktexttag.c:4161382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416 1292 1383 msgid "Rise" 1293 1384 msgstr "Издигане" 1294 1385 1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:3591386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 1296 1387 msgid "" 1297 1388 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1300 1391 "отрицателно)" 1301 1392 1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370gtk/gtktexttag.c:4561393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456 1303 1394 msgid "Strikethrough" 1304 1395 msgstr "Зачертаване" 1305 1396 1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371gtk/gtktexttag.c:4571397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457 1307 1398 msgid "Whether to strike through the text" 1308 1399 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1309 1400 1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378gtk/gtktexttag.c:4641401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464 1311 1402 msgid "Underline" 1312 1403 msgstr "Подчертаване" 1313 1404 1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379gtk/gtktexttag.c:4651405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465 1315 1406 msgid "Style of underline for this text" 1316 1407 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1317 1408 1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387gtk/gtktexttag.c:3761409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376 1319 1410 msgid "Language" 1320 1411 msgstr "Език" 1321 1412 1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:3881413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 1323 1414 msgid "" 1324 1415 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1330 1421 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1331 1422 1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424 1424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 1333 1425 msgid "Ellipsize" 1334 1426 msgstr "Съкращаване" 1335 1427 1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:4091428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 1337 1429 msgid "" 1338 1430 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1342 1434 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ" 1343 1435 1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428gtk/gtkfilechooserbutton.c:4001345 #: gtk/gtklabel.c:4441436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 1437 #: ../gtk/gtklabel.c:444 1346 1438 msgid "Width In Characters" 1347 1439 msgstr "Широчина в символи" 1348 1440 1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429gtk/gtklabel.c:4451441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445 1350 1442 msgid "The desired width of the label, in characters" 1351 1443 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" 1352 1444 1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447gtk/gtktexttag.c:4731445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473 1354 1446 msgid "Wrap mode" 1355 1447 msgstr "Режим на прехвърляне" 1356 1448 1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:4481449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 1358 1450 msgid "" 1359 1451 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1363 1455 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1364 1456 1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467gtk/gtkcombobox.c:5371457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537 1366 1458 msgid "Wrap width" 1367 1459 msgstr "Широчина за пренос" 1368 1460 1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:4681461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 1370 1462 msgid "The width at which the text is wrapped" 1371 1463 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян " 1372 1464 1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484gtk/gtktreeviewcolumn.c:2911465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 1374 1466 msgid "Alignment" 1375 1467 msgstr "Подравняване" 1376 1468 1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:4851469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 1378 1470 msgid "How to align the lines" 1379 1471 msgstr "Как да се подравнят линиите" 1380 1472 1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:171 1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 1382 1475 msgid "Background set" 1383 1476 msgstr "Фон" 1384 1477 1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:172 1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 1386 1480 msgid "Whether this tag affects the background color" 1387 1481 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1388 1482 1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499gtk/gtktexttag.c:5551483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555 1390 1484 msgid "Foreground set" 1391 1485 msgstr "Преден план" 1392 1486 1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500gtk/gtktexttag.c:5561487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556 1394 1488 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1395 1489 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1396 1490 1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503gtk/gtktexttag.c:5631491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563 1398 1492 msgid "Editability set" 1399 1493 msgstr "Редактируем" 1400 1494 1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504gtk/gtktexttag.c:5641495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564 1402 1496 msgid "Whether this tag affects text editability" 1403 1497 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1404 1498 1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507gtk/gtktexttag.c:5671499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567 1406 1500 msgid "Font family set" 1407 1501 msgstr "Фамилия шрифтове" 1408 1502 1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508gtk/gtktexttag.c:5681503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568 1410 1504 msgid "Whether this tag affects the font family" 1411 1505 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1412 1506 1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511gtk/gtktexttag.c:5711507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571 1414 1508 msgid "Font style set" 1415 1509 msgstr "Стил на шрифт" 1416 1510 1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512gtk/gtktexttag.c:5721511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572 1418 1512 msgid "Whether this tag affects the font style" 1419 1513 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1420 1514 1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515gtk/gtktexttag.c:5751515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575 1422 1516 msgid "Font variant set" 1423 1517 msgstr "Вариант на шрифт" 1424 1518 1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516gtk/gtktexttag.c:5761519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576 1426 1520 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1427 1521 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1428 1522 1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519gtk/gtktexttag.c:5791523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579 1430 1524 msgid "Font weight set" 1431 1525 msgstr "Чернота" 1432 1526 1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520gtk/gtktexttag.c:5801527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580 1434 1528 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1435 1529 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1436 1530 1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523gtk/gtktexttag.c:5831531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583 1438 1532 msgid "Font stretch set" 1439 1533 msgstr "Разширяване на шрифт" 1440 1534 1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524gtk/gtktexttag.c:5841535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584 1442 1536 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1443 1537 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1444 1538 1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527gtk/gtktexttag.c:5871539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587 1446 1540 msgid "Font size set" 1447 1541 msgstr "Размер на шрифт" 1448 1542 1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528gtk/gtktexttag.c:5881543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588 1450 1544 msgid "Whether this tag affects the font size" 1451 1545 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1452 1546 1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531gtk/gtktexttag.c:5911547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591 1454 1548 msgid "Font scale set" 1455 1549 msgstr "Мащаб на шрифт" 1456 1550 1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532gtk/gtktexttag.c:5921551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592 1458 1552 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1459 1553 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1460 1554 1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535gtk/gtktexttag.c:6111555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611 1462 1556 msgid "Rise set" 1463 1557 msgstr "Издигане" 1464 1558 1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536gtk/gtktexttag.c:6121559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612 1466 1560 msgid "Whether this tag affects the rise" 1467 1561 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1468 1562 1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539gtk/gtktexttag.c:6271563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627 1470 1564 msgid "Strikethrough set" 1471 1565 msgstr "Зачертаване" 1472 1566 1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540gtk/gtktexttag.c:6281567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628 1474 1568 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1475 1569 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1476 1570 1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543gtk/gtktexttag.c:6351571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635 1478 1572 msgid "Underline set" 1479 1573 msgstr "Подчертаване" 1480 1574 1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544gtk/gtktexttag.c:6361575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636 1482 1576 msgid "Whether this tag affects underlining" 1483 1577 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1484 1578 1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547gtk/gtktexttag.c:5991579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599 1486 1580 msgid "Language set" 1487 1581 msgstr "Задаване на език" 1488 1582 1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548gtk/gtktexttag.c:6001583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600 1490 1584 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1491 1585 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" 1492 1586 1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:5511587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 1494 1588 msgid "Ellipsize set" 1495 1589 msgstr "Задаване на съкращаване" 1496 1590 1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:5521591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 1498 1592 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1499 1593 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1500 1594 1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1261595 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 1502 1596 msgid "Toggle state" 1503 1597 msgstr "Състояние на превключване" 1504 1598 1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1271599 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 1506 1600 msgid "The toggle state of the button" 1507 1601 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1508 1602 1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1341603 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 1510 1604 msgid "Inconsistent state" 1511 1605 msgstr "Неопределено състояние" 1512 1606 1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1351607 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 1514 1608 msgid "The inconsistent state of the button" 1515 1609 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1516 1610 1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1421611 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 1518 1612 msgid "Activatable" 1519 1613 msgstr "Активируеми" 1520 1614 1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1431615 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 1522 1616 msgid "The toggle button can be activated" 1523 1617 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" 1524 1618 1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1501619 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 1526 1620 msgid "Radio state" 1527 1621 msgstr "Радио състояние" 1528 1622 1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1511623 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 1530 1624 msgid "Draw the toggle button as a radio button" 1531 1625 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 1532 1626 1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1581627 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 1534 1628 msgid "Indicator size" 1535 1629 msgstr "Размер на индикатор" 1536 1630 1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159gtk/gtkcheckbutton.c:701538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1121631 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 1632 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 1539 1633 msgid "Size of check or radio indicator" 1540 1634 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1541 1635 1542 #: gtk/gtkcellview.c:1661636 #: ../gtk/gtkcellview.c:163 1543 1637 msgid "CellView model" 1544 1638 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1545 1639 1546 #: gtk/gtkcellview.c:1671640 #: ../gtk/gtkcellview.c:164 1547 1641 msgid "The model for cell view" 1548 1642 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1549 1643 1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 1644 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 1645 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 1551 1646 msgid "Indicator Size" 1552 1647 msgstr "Размер на индикатор" 1553 1648 1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 1649 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 1650 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 1555 1651 msgid "Indicator Spacing" 1556 1652 msgstr "Размер на индикатор" 1557 1653 1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:781654 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 1559 1655 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1560 1656 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1561 1657 1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87gtk/gtktoggleaction.c:1181563 #: gtk/gtktogglebutton.c:104gtk/gtktoggletoolbutton.c:1011658 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 1659 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 1564 1660 msgid "Active" 1565 1661 msgstr "Активен" 1566 1662 1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:881663 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 1568 1664 msgid "Whether the menu item is checked" 1569 1665 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1570 1666 1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95gtk/gtktogglebutton.c:1121667 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112 1572 1668 msgid "Inconsistent" 1573 1669 msgstr "Неопределимост" 1574 1670 1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:961671 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 1576 1672 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1577 1673 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1578 1674 1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1031675 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 1580 1676 msgid "Draw as radio menu item" 1581 1677 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" 1582 1678 1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1041679 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 1584 1680 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1585 1681 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" 1586 1682 1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:1721683 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 1588 1684 msgid "Use alpha" 1589 1685 msgstr "Използване на алфа" 1590 1686 1591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:1731687 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 1592 1688 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" 1593 1689 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1594 1690 1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 1691 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 1692 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 1693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 1597 1694 msgid "Title" 1598 1695 msgstr "Заглавие" 1599 1696 1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:1881697 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 1601 1698 msgid "The title of the color selection dialog" 1602 1699 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1603 1700 1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:18601701 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 1605 1702 msgid "Current Color" 1606 1703 msgstr "Текущ цвят" 1607 1704 1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:2031705 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 1609 1706 msgid "The selected color" 1610 1707 msgstr "Избрания цвят" 1611 1708 1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:18671709 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 1613 1710 msgid "Current Alpha" 1614 1711 msgstr "Текущата алфа" 1615 1712 1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:2181713 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 1617 1714 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1618 1715 msgstr "" … … 1620 1717 "непрозрачност)" 1621 1718 1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:18461719 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 1623 1720 msgid "Has Opacity Control" 1624 1721 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1625 1722 1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:18471723 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859 1627 1724 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1628 1725 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност" 1629 1726 1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:18531727 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 1631 1728 msgid "Has palette" 1632 1729 msgstr "Има палитра" 1633 1730 1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:18541731 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866 1635 1732 msgid "Whether a palette should be used" 1636 1733 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1637 1734 1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:18611735 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873 1639 1736 msgid "The current color" 1640 1737 msgstr "Текущият цвят" 1641 1738 1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:18681739 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 1643 1740 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1644 1741 msgstr "" … … 1646 1743 "непрозрачност)" 1647 1744 1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:18821745 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894 1649 1746 msgid "Custom palette" 1650 1747 msgstr "Потребителска палитра" 1651 1748 1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:18831749 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895 1653 1750 msgid "Palette to use in the color selector" 1654 1751 msgstr "Палитра за избор на цвят" 1655 1752 1656 #: gtk/gtkcombo.c:1431753 #: ../gtk/gtkcombo.c:143 1657 1754 msgid "Enable arrow keys" 1658 1755 msgstr "Клавиши със стрелки" 1659 1756 1660 #: gtk/gtkcombo.c:1441757 #: ../gtk/gtkcombo.c:144 1661 1758 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1662 1759 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка" 1663 1760 1664 #: gtk/gtkcombo.c:1501761 #: ../gtk/gtkcombo.c:150 1665 1762 msgid "Always enable arrows" 1666 1763 msgstr "Винаги разрешава стрелките" 1667 1764 1668 #: gtk/gtkcombo.c:1511765 #: ../gtk/gtkcombo.c:151 1669 1766 msgid "Obsolete property, ignored" 1670 1767 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание" 1671 1768 1672 #: gtk/gtkcombo.c:1571769 #: ../gtk/gtkcombo.c:157 1673 1770 msgid "Case sensitive" 1674 1771 msgstr "Разлика в регистъра" 1675 1772 1676 #: gtk/gtkcombo.c:1581773 #: ../gtk/gtkcombo.c:158 1677 1774 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1678 1775 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите" 1679 1776 1680 #: gtk/gtkcombo.c:1651777 #: ../gtk/gtkcombo.c:165 1681 1778 msgid "Allow empty" 1682 1779 msgstr "Може празна" 1683 1780 1684 #: gtk/gtkcombo.c:1661781 #: ../gtk/gtkcombo.c:166 1685 1782 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" 1686 1783 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" 1687 1784 1688 #: gtk/gtkcombo.c:1731785 #: ../gtk/gtkcombo.c:173 1689 1786 msgid "Value in list" 1690 1787 msgstr "Само от списъка" 1691 1788 1692 #: gtk/gtkcombo.c:1741789 #: ../gtk/gtkcombo.c:174 1693 1790 msgid "Whether entered values must already be present in the list" 1694 1791 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1695 1792 1696 #: gtk/gtkcombobox.c:5201793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520 1697 1794 msgid "ComboBox model" 1698 1795 msgstr "Модел на падащото меню" 1699 1796 1700 #: gtk/gtkcombobox.c:5211797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521 1701 1798 msgid "The model for the combo box" 1702 1799 msgstr "Моделът на падащото меню" 1703 1800 1704 #: gtk/gtkcombobox.c:5381801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538 1705 1802 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1706 1803 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1707 1804 1708 #: gtk/gtkcombobox.c:5601805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560 1709 1806 msgid "Row span column" 1710 1807 msgstr "Колона за редовете" 1711 1808 1712 #: gtk/gtkcombobox.c:5611809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561 1713 1810 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1714 1811 msgstr "" 1715 1812 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1716 1813 1717 #: gtk/gtkcombobox.c:5821814 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582 1718 1815 msgid "Column span column" 1719 1816 msgstr "Колона за колоните" 1720 1817 1721 #: gtk/gtkcombobox.c:5831818 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583 1722 1819 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1723 1820 msgstr "" 1724 1821 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1725 1822 1726 #: gtk/gtkcombobox.c:6031823 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603 1727 1824 msgid "Active item" 1728 1825 msgstr "Активен елемент" 1729 1826 1730 #: gtk/gtkcombobox.c:6041827 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604 1731 1828 msgid "The item which is currently active" 1732 1829 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1733 1830 1734 #: gtk/gtkcombobox.c:623gtk/gtkuimanager.c:1951831 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195 1735 1832 msgid "Add tearoffs to menus" 1736 1833 msgstr "Откъсване на менютата" 1737 1834 1738 #: gtk/gtkcombobox.c:6241835 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624 1739 1836 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1740 1837 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1741 1838 1742 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:5061839 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:511 1743 1840 msgid "Has Frame" 1744 1841 msgstr "С рамка" 1745 1842 1746 #: gtk/gtkcombobox.c:6401843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640 1747 1844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1748 1845 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1749 1846 1750 #: gtk/gtkcombobox.c:6481847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648 1751 1848 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1752 1849 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1753 1850 1754 #: gtk/gtkcombobox.c:663gtk/gtkmenu.c:4841851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484 1755 1852 msgid "Tearoff Title" 1756 1853 msgstr "Заглавие за откъснато" 1757 1854 1758 #: gtk/gtkcombobox.c:6641855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 1759 1856 msgid "" 1760 1857 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 1764 1861 "изскачащ прозорец е отделен" 1765 1862 1766 #: gtk/gtkcombobox.c:6811863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 1767 1864 msgid "Popup shown" 1768 1865 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 1769 1866 1770 #: gtk/gtkcombobox.c:6821867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 1771 1868 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 1772 1869 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 1773 1870 1774 #: gtk/gtkcombobox.c:6881871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 1775 1872 msgid "Appears as list" 1776 1873 msgstr "Като списък" 1777 1874 1778 #: gtk/gtkcombobox.c:6891875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 1779 1876 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 1780 1877 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 1781 1878 1782 #: gtk/gtkcontainer.c:2051879 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 1783 1880 msgid "Resize mode" 1784 1881 msgstr "Режим на промяна на размера" 1785 1882 1786 #: gtk/gtkcontainer.c:2061883 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 1787 1884 msgid "Specify how resize events are handled" 1788 1885 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 1789 1886 1790 #: gtk/gtkcontainer.c:2131887 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 1791 1888 msgid "Border width" 1792 1889 msgstr "Широчина на рамка" 1793 1890 1794 #: gtk/gtkcontainer.c:2141891 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 1795 1892 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 1796 1893 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 1797 1894 1798 #: gtk/gtkcontainer.c:2221895 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 1799 1896 msgid "Child" 1800 1897 msgstr "Дъщерен елемент" 1801 1898 1802 #: gtk/gtkcontainer.c:2231899 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 1803 1900 msgid "Can be used to add a new child to the container" 1804 1901 msgstr "" 1805 1902 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 1806 1903 1807 #: gtk/gtkcurve.c:1241904 #: ../gtk/gtkcurve.c:124 1808 1905 msgid "Curve type" 1809 1906 msgstr "Тип крива" 1810 1907 1811 #: gtk/gtkcurve.c:1251908 #: ../gtk/gtkcurve.c:125 1812 1909 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 1813 1910 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма" 1814 1911 1815 #: gtk/gtkcurve.c:1321912 #: ../gtk/gtkcurve.c:132 1816 1913 msgid "Minimum X" 1817 1914 msgstr "Минимум Х" 1818 1915 1819 #: gtk/gtkcurve.c:1331916 #: ../gtk/gtkcurve.c:133 1820 1917 msgid "Minimum possible value for X" 1821 1918 msgstr "Минимална възможна стойност за Х" 1822 1919 1823 #: gtk/gtkcurve.c:1411920 #: ../gtk/gtkcurve.c:141 1824 1921 msgid "Maximum X" 1825 1922 msgstr "Максимум Х" 1826 1923 1827 #: gtk/gtkcurve.c:1421924 #: ../gtk/gtkcurve.c:142 1828 1925 msgid "Maximum possible X value" 1829 1926 msgstr "Максимална възможна стойност за Х" 1830 1927 1831 #: gtk/gtkcurve.c:1501928 #: ../gtk/gtkcurve.c:150 1832 1929 msgid "Minimum Y" 1833 1930 msgstr "Минимално Y" 1834 1931 1835 #: gtk/gtkcurve.c:1511932 #: ../gtk/gtkcurve.c:151 1836 1933 msgid "Minimum possible value for Y" 1837 1934 msgstr "Минимална възможна стойност за Y" 1838 1935 1839 #: gtk/gtkcurve.c:1591936 #: ../gtk/gtkcurve.c:159 1840 1937 msgid "Maximum Y" 1841 1938 msgstr "Максимално Y" 1842 1939 1843 #: gtk/gtkcurve.c:1601940 #: ../gtk/gtkcurve.c:160 1844 1941 msgid "Maximum possible value for Y" 1845 1942 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 1846 1943 1847 #: gtk/gtkdialog.c:1181944 #: ../gtk/gtkdialog.c:118 1848 1945 msgid "Has separator" 1849 1946 msgstr "Има разделител" 1850 1947 1851 #: gtk/gtkdialog.c:1191948 #: ../gtk/gtkdialog.c:119 1852 1949 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 1853 1950 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 1854 1951 1855 #: gtk/gtkdialog.c:1441952 #: ../gtk/gtkdialog.c:144 1856 1953 msgid "Content area border" 1857 1954 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 1858 1955 1859 #: gtk/gtkdialog.c:1451956 #: ../gtk/gtkdialog.c:145 1860 1957 msgid "Width of border around the main dialog area" 1861 1958 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 1862 1959 1863 #: gtk/gtkdialog.c:1521960 #: ../gtk/gtkdialog.c:152 1864 1961 msgid "Button spacing" 1865 1962 msgstr "Разредка на бутони" 1866 1963 1867 #: gtk/gtkdialog.c:1531964 #: ../gtk/gtkdialog.c:153 1868 1965 msgid "Spacing between buttons" 1869 1966 msgstr "Разстояние между бутони" 1870 1967 1871 #: gtk/gtkdialog.c:1611968 #: ../gtk/gtkdialog.c:161 1872 1969 msgid "Action area border" 1873 1970 msgstr "Граница на пространството за действие" 1874 1971 1875 #: gtk/gtkdialog.c:1621972 #: ../gtk/gtkdialog.c:162 1876 1973 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 1877 1974 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1878 1975 1879 #: gtk/gtkentry.c:461gtk/gtklabel.c:3891976 #: ../gtk/gtkentry.c:466 ../gtk/gtklabel.c:389 1880 1977 msgid "Cursor Position" 1881 1978 msgstr "Позиция на показалеца" 1882 1979 1883 #: gtk/gtkentry.c:462gtk/gtklabel.c:3901980 #: ../gtk/gtkentry.c:467 ../gtk/gtklabel.c:390 1884 1981 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1885 1982 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1886 1983 1887 #: gtk/gtkentry.c:471gtk/gtklabel.c:3991984 #: ../gtk/gtkentry.c:476 ../gtk/gtklabel.c:399 1888 1985 msgid "Selection Bound" 1889 1986 msgstr "Свързана към избора" 1890 1987 1891 #: gtk/gtkentry.c:472gtk/gtklabel.c:4001988 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:400 1892 1989 msgid "" 1893 1990 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 1894 1991 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" 1895 1992 1896 #: gtk/gtkentry.c:4821993 #: ../gtk/gtkentry.c:487 1897 1994 msgid "Whether the entry contents can be edited" 1898 1995 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 1899 1996 1900 #: gtk/gtkentry.c:4891997 #: ../gtk/gtkentry.c:494 1901 1998 msgid "Maximum length" 1902 1999 msgstr "Максимална дължина" 1903 2000 1904 #: gtk/gtkentry.c:4902001 #: ../gtk/gtkentry.c:495 1905 2002 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1906 2003 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1907 2004 1908 #: gtk/gtkentry.c:4982005 #: ../gtk/gtkentry.c:503 1909 2006 msgid "Visibility" 1910 2007 msgstr "Видимост" 1911 2008 1912 #: gtk/gtkentry.c:4992009 #: ../gtk/gtkentry.c:504 1913 2010 msgid "" 1914 2011 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " 1915 2012 "mode)" 1916 2013 msgstr "" 1917 " FALSEпоказва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"1918 1919 #: gtk/gtkentry.c:5072014 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2015 2016 #: ../gtk/gtkentry.c:512 1920 2017 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1921 msgstr " FALSEпремахва външното вдаване от полето"1922 1923 #: gtk/gtkentry.c:5152018 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето" 2019 2020 #: ../gtk/gtkentry.c:520 1924 2021 msgid "" 1925 2022 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" … … 1927 2024 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница" 1928 2025 1929 #: gtk/gtkentry.c:5222026 #: ../gtk/gtkentry.c:527 1930 2027 msgid "Invisible character" 1931 2028 msgstr "Заместващ символ" 1932 2029 1933 #: gtk/gtkentry.c:5232030 #: ../gtk/gtkentry.c:528 1934 2031 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1935 2032 msgstr "" 1936 2033 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1937 2034 1938 #: gtk/gtkentry.c:5302035 #: ../gtk/gtkentry.c:535 1939 2036 msgid "Activates default" 1940 2037 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1941 2038 1942 #: gtk/gtkentry.c:5312039 #: ../gtk/gtkentry.c:536 1943 2040 msgid "" 1944 2041 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 1948 2045 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1949 2046 1950 #: gtk/gtkentry.c:5372047 #: ../gtk/gtkentry.c:542 1951 2048 msgid "Width in chars" 1952 2049 msgstr "Широчина в символи" 1953 2050 1954 #: gtk/gtkentry.c:5382051 #: ../gtk/gtkentry.c:543 1955 2052 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 1956 2053 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа" 1957 2054 1958 #: gtk/gtkentry.c:5472055 #: ../gtk/gtkentry.c:552 1959 2056 msgid "Scroll offset" 1960 2057 msgstr "Отместване на придвижването" 1961 2058 1962 #: gtk/gtkentry.c:5482059 #: ../gtk/gtkentry.c:553 1963 2060 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1964 2061 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1965 2062 1966 #: gtk/gtkentry.c:5582063 #: ../gtk/gtkentry.c:563 1967 2064 msgid "The contents of the entry" 1968 2065 msgstr "Съдържание на записа" 1969 2066 1970 #: gtk/gtkentry.c:573gtk/gtkmisc.c:732067 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkmisc.c:73 1971 2068 msgid "X align" 1972 2069 msgstr "Подравняване по X " 1973 2070 1974 #: gtk/gtkentry.c:574gtk/gtkmisc.c:742071 #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmisc.c:74 1975 2072 msgid "" 1976 2073 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1980 2077 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1981 2078 1982 #: gtk/gtkentry.c:5902079 #: ../gtk/gtkentry.c:595 1983 2080 msgid "Truncate multiline" 1984 2081 msgstr "Съкращаване на множество редове" 1985 2082 1986 #: gtk/gtkentry.c:5912083 #: ../gtk/gtkentry.c:596 1987 2084 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 1988 2085 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 1989 2086 1990 #: gtk/gtkentry.c:8582087 #: ../gtk/gtkentry.c:863 1991 2088 msgid "Border between text and frame." 1992 2089 msgstr "Граница между текста и рамката." 1993 2090 1994 #: gtk/gtkentry.c:863gtk/gtklabel.c:6202091 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtklabel.c:620 1995 2092 msgid "Select on focus" 1996 2093 msgstr "Избор на фокус" 1997 2094 1998 #: gtk/gtkentry.c:8642095 #: ../gtk/gtkentry.c:869 1999 2096 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2000 2097 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2001 2098 2002 #: gtk/gtkentry.c:8782099 #: ../gtk/gtkentry.c:883 2003 2100 msgid "Password Hint Timeout" 2004 2101 msgstr "Време за подсказка на парола" 2005 2102 2006 #: gtk/gtkentry.c:8792103 #: ../gtk/gtkentry.c:884 2007 2104 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" 2008 2105 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване" 2009 2106 2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2362107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 2011 2108 msgid "Completion Model" 2012 2109 msgstr "Модел на завършване" 2013 2110 2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2372111 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 2015 2112 msgid "The model to find matches in" 2016 2113 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 2017 2114 2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2432115 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 2019 2116 msgid "Minimum Key Length" 2020 2117 msgstr "Минимална дължина на ключа" 2021 2118 2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2442119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 2023 2120 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 2024 2121 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2025 2122 2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:5542123 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:556 2027 2124 msgid "Text column" 2028 2125 msgstr "Текстова колона" 2029 2126 2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2602127 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 2031 2128 msgid "The column of the model containing the strings." 2032 2129 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 2033 2130 2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2792131 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 2035 2132 msgid "Inline completion" 2036 2133 msgstr "Вътрешно допълване" 2037 2134 2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2802135 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 2039 2136 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 2040 2137 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 2041 2138 2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2942139 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 2043 2140 msgid "Popup completion" 2044 2141 msgstr "Изскачащо завършване" 2045 2142 2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:2952143 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 2047 2144 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 2048 2145 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец" 2049 2146 2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:3102147 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 2051 2148 msgid "Popup set width" 2052 2149 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 2053 2150 2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:3112151 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 2055 2152 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2056 2153 msgstr "" 2057 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"2058 2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:3292154 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2155 2156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 2060 2157 msgid "Popup single match" 2061 2158 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 2062 2159 2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:3302160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 2064 2161 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2065 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2066 2067 #: gtk/gtkeventbox.c:91 2162 msgstr "" 2163 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2164 2165 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 2068 2166 msgid "Visible Window" 2069 2167 msgstr "Видим прозорец" 2070 2168 2071 #: gtk/gtkeventbox.c:922169 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 2072 2170 msgid "" 2073 2171 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " … … 2077 2175 "използва само, за да улавя събития." 2078 2176 2079 #: gtk/gtkeventbox.c:982177 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 2080 2178 msgid "Above child" 2081 2179 msgstr "Над дъщерния елемент" 2082 2180 2083 #: gtk/gtkeventbox.c:992181 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 2084 2182 msgid "" 2085 2183 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " … … 2089 2187 "елемент или под него." 2090 2188 2091 #: gtk/gtkexpander.c:1772189 #: ../gtk/gtkexpander.c:177 2092 2190 msgid "Expanded" 2093 2191 msgstr "Разширен" 2094 2192 2095 #: gtk/gtkexpander.c:1782193 #: ../gtk/gtkexpander.c:178 2096 2194 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 2097 2195 msgstr "" 2098 2196 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 2099 2197 2100 #: gtk/gtkexpander.c:1862198 #: ../gtk/gtkexpander.c:186 2101 2199 msgid "Text of the expander's label" 2102 2200 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2103 2201 2104 #: gtk/gtkexpander.c:201gtk/gtklabel.c:3082202 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308 2105 2203 msgid "Use markup" 2106 2204 msgstr "Използване на маркиране" 2107 2205 2108 #: gtk/gtkexpander.c:202gtk/gtklabel.c:3092206 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309 2109 2207 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2110 2208 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2111 2209 2112 #: gtk/gtkexpander.c:2102210 #: ../gtk/gtkexpander.c:210 2113 2211 msgid "Space to put between the label and the child" 2114 2212 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2115 2213 2116 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137gtk/gtktoolbutton.c:1942214 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 2117 2215 msgid "Label widget" 2118 2216 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2119 2217 2120 #: gtk/gtkexpander.c:2202218 #: ../gtk/gtkexpander.c:220 2121 2219 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2122 2220 msgstr "" 2123 2221 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2124 2222 2125 #: gtk/gtkexpander.c:226gtk/gtktreeview.c:7382223 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738 2126 2224 msgid "Expander Size" 2127 2225 msgstr "Големина на разширителя" 2128 2226 2129 #: gtk/gtkexpander.c:227gtk/gtktreeview.c:7392227 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739 2130 2228 msgid "Size of the expander arrow" 2131 2229 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2132 2230 2133 #: gtk/gtkexpander.c:2362231 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 2134 2232 msgid "Spacing around expander arrow" 2135 2233 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2136 2234 2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:1972235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 2138 2236 msgid "Action" 2139 2237 msgstr "Действие" 2140 2238 2141 #: gtk/gtkfilechooser.c:1982239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 2142 2240 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2143 2241 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2144 2242 2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:2042243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 2146 2244 msgid "File System Backend" 2147 2245 msgstr "Модул за файлова система" 2148 2246 2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:2052247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 2150 2248 msgid "Name of file system backend to use" 2151 2249 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2152 2250 2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:210gtk/gtkrecentchooser.c:1692251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 2154 2252 msgid "Filter" 2155 2253 msgstr "Филтър" 2156 2254 2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:2112255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 2158 2256 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2159 2257 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2160 2258 2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:2162259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 2162 2260 msgid "Local Only" 2163 2261 msgstr "Само локални" 2164 2262 2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:2172263 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 2166 2264 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2167 2265 msgstr "" 2168 2266 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:" 2169 2267 2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:2222268 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 2171 2269 msgid "Preview widget" 2172 2270 msgstr "Предварителен преглед" 2173 2271 2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:2232272 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 2175 2273 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2176 2274 msgstr "" 2177 2275 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2178 2276 2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:2282277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 2180 2278 msgid "Preview Widget Active" 2181 2279 msgstr "Включен предварителен преглед" 2182 2280 2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:2292281 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 2184 2282 msgid "" 2185 2283 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2188 2286 "приложението, да се показва." 2189 2287 2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:2342288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 2191 2289 msgid "Use Preview Label" 2192 2290 msgstr "Етикет за преглед" 2193 2291 2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:2352292 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 2195 2293 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2196 2294 msgstr "" 2197 2295 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда." 2198 2296 2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:2402297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 2200 2298 msgid "Extra widget" 2201 2299 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2202 2300 2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:2412301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 2204 2302 msgid "Application supplied widget for extra options." 2205 2303 msgstr "" … … 2207 2305 "допълнителни възможности." 2208 2306 2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 2307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 2308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 2210 2309 msgid "Select Multiple" 2211 2310 msgstr "Множествен избор" 2212 2311 2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:5412312 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2214 2313 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2215 2314 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2216 2315 2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:2532316 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 2218 2317 msgid "Show Hidden" 2219 2318 msgstr "Показване на скритите" 2220 2319 2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:2542320 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 2222 2321 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2223 2322 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2224 2323 2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:2692324 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 2226 2325 msgid "Do overwrite confirmation" 2227 2326 msgstr "Потвърждение за презапис" 2228 2327 2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:2702328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 2230 2329 msgid "" 2231 2330 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " … … 2235 2334 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2236 2335 2237 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:3552336 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 2238 2337 msgid "Dialog" 2239 2338 msgstr "Диалогова кутия" 2240 2339 2241 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:3562340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 2242 2341 msgid "The file chooser dialog to use." 2243 2342 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2244 2343 2245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:3872344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 2246 2345 msgid "The title of the file chooser dialog." 2247 2346 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2248 2347 2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:4012348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 2250 2349 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2251 2350 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2252 2351 2253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 2254 2353 msgid "Default file chooser backend" 2255 2354 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2256 2355 2257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6142356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 2258 2357 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2259 2358 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 2260 2359 2261 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162gtk/gtkrecentmanager.c:2162262 #: gtk/gtkstatusicon.c:1542360 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 2361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:155 2263 2362 msgid "Filename" 2264 2363 msgstr "Име на файл" 2265 2364 2266 #: gtk/gtkfilesel.c:5272365 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 2267 2366 msgid "The currently selected filename" 2268 2367 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2269 2368 2270 #: gtk/gtkfilesel.c:5332369 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 2271 2370 msgid "Show file operations" 2272 2371 msgstr "Показване на файловите операции" 2273 2372 2274 #: gtk/gtkfilesel.c:5342373 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 2275 2374 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2276 2375 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2277 2376 2278 #: gtk/gtkfilesystem.c:3892377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389 2279 2378 msgid "Cancelled" 2280 2379 msgstr "Отменена" 2281 2380 2282 #: gtk/gtkfilesystem.c:3902381 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390 2283 2382 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" 2284 2383 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена" 2285 2384 2286 #: gtk/gtkfixed.c:90gtk/gtklayout.c:5822385 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 2287 2386 msgid "X position" 2288 2387 msgstr "Позиция по X" 2289 2388 2290 #: gtk/gtkfixed.c:91gtk/gtklayout.c:5832389 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 2291 2390 msgid "X position of child widget" 2292 2391 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала" 2293 2392 2294 #: gtk/gtkfixed.c:100gtk/gtklayout.c:5922393 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 2295 2394 msgid "Y position" 2296 2395 msgstr "Позиция по Y" 2297 2396 2298 #: gtk/gtkfixed.c:101gtk/gtklayout.c:5932397 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 2299 2398 msgid "Y position of child widget" 2300 2399 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала" 2301 2400 2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:1442401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 2303 2402 msgid "The title of the font selection dialog" 2304 2403 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2305 2404 2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:159gtk/gtkfontsel.c:1782405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 2307 2406 msgid "Font name" 2308 2407 msgstr "Име на шрифт" 2309 2408 2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:1602409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 2311 2410 msgid "The name of the selected font" 2312 2411 msgstr "Името на избрания шрифт" 2313 2412 2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:1612413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 2315 2414 msgid "Sans 12" 2316 2415 msgstr "Sans 12" 2317 2416 2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:1762417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 2319 2418 msgid "Use font in label" 2320 2419 msgstr "Използване на шрифт в етикета" 2321 2420 2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:1772421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 2323 2422 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 2324 2423 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" 2325 2424 2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:1922425 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 2327 2426 msgid "Use size in label" 2328 2427 msgstr "Използване на размер в етикета" 2329 2428 2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:1932429 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 2331 2430 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 2332 2431 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" 2333 2432 2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:2092433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 2335 2434 msgid "Show style" 2336 2435 msgstr "Показване на стил" 2337 2436 2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:2102437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 2339 2438 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 2340 2439 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" 2341 2440 2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:2252441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 2343 2442 msgid "Show size" 2344 2443 msgstr "Показване на размер" 2345 2444 2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:2262445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 2347 2446 msgid "Whether selected font size is shown in the label" 2348 2447 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2349 2448 2350 #: gtk/gtkfontsel.c:1792449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 2351 2450 msgid "The X string that represents this font" 2352 2451 msgstr "Низът X, който представя този шрифт" 2353 2452 2354 #: gtk/gtkfontsel.c:1862453 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 2355 2454 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2356 2455 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2357 2456 2358 #: gtk/gtkfontsel.c:1922457 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192 2359 2458 msgid "Preview text" 2360 2459 msgstr "Текст за прегледа" 2361 2460 2362 #: gtk/gtkfontsel.c:1932461 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 2363 2462 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2364 2463 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта" 2365 2464 2366 #: gtk/gtkframe.c:962465 #: ../gtk/gtkframe.c:96 2367 2466 msgid "Text of the frame's label" 2368 2467 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2369 2468 2370 #: gtk/gtkframe.c:1032469 #: ../gtk/gtkframe.c:103 2371 2470 msgid "Label xalign" 2372 2471 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2373 2472 2374 #: gtk/gtkframe.c:1042473 #: ../gtk/gtkframe.c:104 2375 2474 msgid "The horizontal alignment of the label" 2376 2475 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2377 2476 2378 #: gtk/gtkframe.c:1122477 #: ../gtk/gtkframe.c:112 2379 2478 msgid "Label yalign" 2380 2479 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2381 2480 2382 #: gtk/gtkframe.c:1132481 #: ../gtk/gtkframe.c:113 2383 2482 msgid "The vertical alignment of the label" 2384 2483 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2385 2484 2386 #: gtk/gtkframe.c:121gtk/gtkhandlebox.c:1692485 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 2387 2486 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2388 2487 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type" 2389 2488 2390 #: gtk/gtkframe.c:1282489 #: ../gtk/gtkframe.c:128 2391 2490 msgid "Frame shadow" 2392 2491 msgstr "Сянка на рамка" 2393 2492 2394 #: gtk/gtkframe.c:1292493 #: ../gtk/gtkframe.c:129 2395 2494 msgid "Appearance of the frame border" 2396 2495 msgstr "Вид на границите на рамката" 2397 2496 2398 #: gtk/gtkframe.c:1382497 #: ../gtk/gtkframe.c:138 2399 2498 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2400 2499 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2401 2500 2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201gtk/gtkstatusbar.c:1682403 #: gtk/gtktoolbar.c:622gtk/gtkviewport.c:1222501 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168 2502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 2404 2503 msgid "Shadow type" 2405 2504 msgstr "Тип сянка" 2406 2505 2407 #: gtk/gtkhandlebox.c:1772506 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 2408 2507 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 2409 2508 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 2410 2509 2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:1852510 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 2412 2511 msgid "Handle position" 2413 2512 msgstr "Позиция на манипулатора" 2414 2513 2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:1862514 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 2416 2515 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2417 2516 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2418 2517 2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:1942518 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 2420 2519 msgid "Snap edge" 2421 2520 msgstr "Изравняване на края" 2422 2521 2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:1952522 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 2424 2523 msgid "" 2425 2524 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 2429 2528 "кутията" 2430 2529 2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:2032530 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 2432 2531 msgid "Snap edge set" 2433 2532 msgstr "Включено изравняване на края" 2434 2533 2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:2042534 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 2436 2535 msgid "" 2437 2536 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 2441 2540 "извлечена от handle_position" 2442 2541 2443 #: gtk/gtkiconview.c:5172542 #: ../gtk/gtkiconview.c:519 2444 2543 msgid "Selection mode" 2445 2544 msgstr "Начин на избор" 2446 2545 2447 #: gtk/gtkiconview.c:5182546 #: ../gtk/gtkiconview.c:520 2448 2547 msgid "The selection mode" 2449 2548 msgstr "Начинът за избор" 2450 2549 2451 #: gtk/gtkiconview.c:5362550 #: ../gtk/gtkiconview.c:538 2452 2551 msgid "Pixbuf column" 2453 2552 msgstr "Колона на буферите" 2454 2553 2455 #: gtk/gtkiconview.c:5372554 #: ../gtk/gtkiconview.c:539 2456 2555 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2457 2556 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2458 2557 2459 #: gtk/gtkiconview.c:5552558 #: ../gtk/gtkiconview.c:557 2460 2559 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2461 2560 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2462 2561 2463 #: gtk/gtkiconview.c:5742562 #: ../gtk/gtkiconview.c:576 2464 2563 msgid "Markup column" 2465 2564 msgstr "Колона с маркиране" 2466 2565 2467 #: gtk/gtkiconview.c:5752566 #: ../gtk/gtkiconview.c:577 2468 2567 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2469 2568 msgstr "" 2470 2569 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2471 2570 2472 #: gtk/gtkiconview.c:5822571 #: ../gtk/gtkiconview.c:584 2473 2572 msgid "Icon View Model" 2474 2573 msgstr "Изглед с икони" 2475 2574 2476 #: gtk/gtkiconview.c:5832575 #: ../gtk/gtkiconview.c:585 2477 2576 msgid "The model for the icon view" 2478 2577 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2479 2578 2480 #: gtk/gtkiconview.c:5992579 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 2481 2580 msgid "Number of columns" 2482 2581 msgstr "Брой колони" 2483 2582 2484 #: gtk/gtkiconview.c:6002583 #: ../gtk/gtkiconview.c:602 2485 2584 msgid "Number of columns to display" 2486 2585 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2487 2586 2488 #: gtk/gtkiconview.c:6172587 #: ../gtk/gtkiconview.c:619 2489 2588 msgid "Width for each item" 2490 2589 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2491 2590 2492 #: gtk/gtkiconview.c:6182591 #: ../gtk/gtkiconview.c:620 2493 2592 msgid "The width used for each item" 2494 2593 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2495 2594 2496 #: gtk/gtkiconview.c:6342595 #: ../gtk/gtkiconview.c:636 2497 2596 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2498 2597 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2499 2598 2500 #: gtk/gtkiconview.c:6492599 #: ../gtk/gtkiconview.c:651 2501 2600 msgid "Row Spacing" 2502 2601 msgstr "Разредка на редовете" 2503 2602 2504 #: gtk/gtkiconview.c:6502603 #: ../gtk/gtkiconview.c:652 2505 2604 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2506 2605 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2507 2606 2508 #: gtk/gtkiconview.c:6652607 #: ../gtk/gtkiconview.c:667 2509 2608 msgid "Column Spacing" 2510 2609 msgstr "Разредка на колоните" 2511 2610 2512 #: gtk/gtkiconview.c:6662611 #: ../gtk/gtkiconview.c:668 2513 2612 msgid "Space which is inserted between grid columns" 2514 2613 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2515 2614 2516 #: gtk/gtkiconview.c:6812615 #: ../gtk/gtkiconview.c:683 2517 2616 msgid "Margin" 2518 2617 msgstr "Поле" 2519 2618 2520 #: gtk/gtkiconview.c:6822619 #: ../gtk/gtkiconview.c:684 2521 2620 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2522 2621 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2523 2622 2524 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:4842525 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:972623 #: ../gtk/gtkiconview.c:700 ../gtk/gtkprogressbar.c:131 2624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 2526 2625 msgid "Orientation" 2527 2626 msgstr "Ориентация" 2528 2627 2529 #: gtk/gtkiconview.c:6992628 #: ../gtk/gtkiconview.c:701 2530 2629 msgid "" 2531 2630 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2532 2631 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2533 2632 2534 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:717 ../gtk/gtktreeview.c:597 2634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 2535 2635 msgid "Reorderable" 2536 2636 msgstr "Преподредим" 2537 2637 2538 #: gtk/gtkiconview.c:716gtk/gtktreeview.c:5982638 #: ../gtk/gtkiconview.c:718 ../gtk/gtktreeview.c:598 2539 2639 msgid "View is reorderable" 2540 2640 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2541 2641 2542 #: gtk/gtkiconview.c:7232642 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 2543 2643 msgid "Selection Box Color" 2544 2644 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2545 2645 2546 #: gtk/gtkiconview.c:7242646 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 2547 2647 msgid "Color of the selection box" 2548 2648 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2549 2649 2550 #: gtk/gtkiconview.c:7302650 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 2551 2651 msgid "Selection Box Alpha" 2552 2652 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2553 2653 2554 #: gtk/gtkiconview.c:7312654 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 2555 2655 msgid "Opacity of the selection box" 2556 2656 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2557 2657 2558 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:1462658 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 2559 2659 msgid "Pixbuf" 2560 2660 msgstr "Буфер с пиксели" 2561 2661 2562 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:1472662 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:148 2563 2663 msgid "A GdkPixbuf to display" 2564 2664 msgstr "GdkPixbuf за показване" 2565 2665 2566 #: gtk/gtkimage.c:1382666 #: ../gtk/gtkimage.c:138 2567 2667 msgid "Pixmap" 2568 2668 msgstr "Карта с пиксели" 2569 2669 2570 #: gtk/gtkimage.c:1392670 #: ../gtk/gtkimage.c:139 2571 2671 msgid "A GdkPixmap to display" 2572 2672 msgstr "GdkPixmap за показване" 2573 2673 2574 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:2142674 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 2575 2675 msgid "Image" 2576 2676 msgstr "Изображение" 2577 2677 2578 #: gtk/gtkimage.c:1472678 #: ../gtk/gtkimage.c:147 2579 2679 msgid "A GdkImage to display" 2580 2680 msgstr "GdkImage за показване" 2581 2681 2582 #: gtk/gtkimage.c:1542682 #: ../gtk/gtkimage.c:154 2583 2683 msgid "Mask" 2584 2684 msgstr "Маска" 2585 2685 2586 #: gtk/gtkimage.c:1552686 #: ../gtk/gtkimage.c:155 2587 2687 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 2588 2688 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2589 2689 2590 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:1552690 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:156 2591 2691 msgid "Filename to load and display" 2592 2692 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2593 2693 2594 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:1632694 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:164 2595 2695 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2596 2696 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." 2597 2697 2598 #: gtk/gtkimage.c:1792698 #: ../gtk/gtkimage.c:179 2599 2699 msgid "Icon set" 2600 2700 msgstr "Набор икони" 2601 2701 2602 #: gtk/gtkimage.c:1802702 #: ../gtk/gtkimage.c:180 2603 2703 msgid "Icon set to display" 2604 2704 msgstr "Набор икони за показване" 2605 2705 2606 #: gtk/gtkimage.c:187gtk/gtktoolbar.c:5392706 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 2607 2707 msgid "Icon size" 2608 2708 msgstr "Размер на икона" 2609 2709 2610 #: gtk/gtkimage.c:1882710 #: ../gtk/gtkimage.c:188 2611 2711 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2612 2712 msgstr "" … … 2614 2714 "именувана икона" 2615 2715 2616 #: gtk/gtkimage.c:2042716 #: ../gtk/gtkimage.c:204 2617 2717 msgid "Pixel size" 2618 2718 msgstr "Размер в пиксели" 2619 2719 2620 #: gtk/gtkimage.c:2052720 #: ../gtk/gtkimage.c:205 2621 2721 msgid "Pixel size to use for named icon" 2622 2722 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 2623 2723 2624 #: gtk/gtkimage.c:2132724 #: ../gtk/gtkimage.c:213 2625 2725 msgid "Animation" 2626 2726 msgstr "Анимация" 2627 2727 2628 #: gtk/gtkimage.c:2142728 #: ../gtk/gtkimage.c:214 2629 2729 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 2630 2730 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2631 2731 2632 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:1782732 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 2633 2733 msgid "Storage type" 2634 2734 msgstr "Тип на запазване" 2635 2735 2636 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:1792736 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:180 2637 2737 msgid "The representation being used for image data" 2638 2738 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2639 2739 2640 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1022740 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 2641 2741 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2642 2742 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2643 2743 2644 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1072744 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 2645 2745 msgid "Show menu images" 2646 2746 msgstr "Показване на изображения в менютата" 2647 2747 2648 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1082748 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 2649 2749 msgid "Whether images should be shown in menus" 2650 2750 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения" 2651 2751 2652 #: gtk/gtkinvisible.c:87gtk/gtkwindow.c:5312752 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 2653 2753 msgid "The screen where this window will be displayed" 2654 2754 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" 2655 2755 2656 #: gtk/gtklabel.c:2952756 #: ../gtk/gtklabel.c:295 2657 2757 msgid "The text of the label" 2658 2758 msgstr "Текстът на етикета" 2659 2759 2660 #: gtk/gtklabel.c:3022760 #: ../gtk/gtklabel.c:302 2661 2761 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2662 2762 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2663 2763 2664 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:5652764 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:564 2665 2765 msgid "Justification" 2666 2766 msgstr "Нагласяване" 2667 2767 2668 #: gtk/gtklabel.c:3242768 #: ../gtk/gtklabel.c:324 2669 2769 msgid "" 2670 2770 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 2676 2776 "xalign" 2677 2777 2678 #: gtk/gtklabel.c:3322778 #: ../gtk/gtklabel.c:332 2679 2779 msgid "Pattern" 2680 2780 msgstr "Шаблон" 2681 2781 2682 #: gtk/gtklabel.c:3332782 #: ../gtk/gtklabel.c:333 2683 2783 msgid "" 2684 2784 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 2688 2788 "които да се подчертаят" 2689 2789 2690 #: gtk/gtklabel.c:3402790 #: ../gtk/gtklabel.c:340 2691 2791 msgid "Line wrap" 2692 2792 msgstr "Прехвърляне на ред" 2693 2793 2694 #: gtk/gtklabel.c:3412794 #: ../gtk/gtklabel.c:341 2695 2795 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2696 2796 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк" 2697 2797 2698 #: gtk/gtklabel.c:3562798 #: ../gtk/gtklabel.c:356 2699 2799 msgid "Line wrap mode" 2700 2800 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 2701 2801 2702 #: gtk/gtklabel.c:3572802 #: ../gtk/gtklabel.c:357 2703 2803 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 2704 2804 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то" 2705 2805 2706 #: gtk/gtklabel.c:3642806 #: ../gtk/gtklabel.c:364 2707 2807 msgid "Selectable" 2708 2808 msgstr "Избираем" 2709 2809 2710 #: gtk/gtklabel.c:3652810 #: ../gtk/gtklabel.c:365 2711 2811 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 2712 2812 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 2713 2813 2714 #: gtk/gtklabel.c:3712814 #: ../gtk/gtklabel.c:371 2715 2815 msgid "Mnemonic key" 2716 2816 msgstr "Мнемоничен клавиш" 2717 2817 2718 #: gtk/gtklabel.c:3722818 #: ../gtk/gtklabel.c:372 2719 2819 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 2720 2820 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет" 2721 2821 2722 #: gtk/gtklabel.c:3802822 #: ../gtk/gtklabel.c:380 2723 2823 msgid "Mnemonic widget" 2724 2824 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 2725 2825 2726 #: gtk/gtklabel.c:3812826 #: ../gtk/gtklabel.c:381 2727 2827 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 2728 2828 msgstr "" 2729 2829 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" 2730 2830 2731 #: gtk/gtklabel.c:4252831 #: ../gtk/gtklabel.c:425 2732 2832 msgid "" 2733 2833 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 2737 2837 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 2738 2838 2739 #: gtk/gtklabel.c:4652839 #: ../gtk/gtklabel.c:465 2740 2840 msgid "Single Line Mode" 2741 2841 msgstr "На един ред" 2742 2842 2743 #: gtk/gtklabel.c:4662843 #: ../gtk/gtklabel.c:466 2744 2844 msgid "Whether the label is in single line mode" 2745 2845 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 2746 2846 2747 #: gtk/gtklabel.c:4832847 #: ../gtk/gtklabel.c:483 2748 2848 msgid "Angle" 2749 2849 msgstr "Ъгъл" 2750 2850 2751 #: gtk/gtklabel.c:4842851 #: ../gtk/gtklabel.c:484 2752 2852 msgid "Angle at which the label is rotated" 2753 2853 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 2754 2854 2755 #: gtk/gtklabel.c:5042855 #: ../gtk/gtklabel.c:504 2756 2856 msgid "Maximum Width In Characters" 2757 2857 msgstr "Максимална широчина в символи" 2758 2858 2759 #: gtk/gtklabel.c:5052859 #: ../gtk/gtklabel.c:505 2760 2860 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 2761 2861 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи" 2762 2862 2763 #: gtk/gtklabel.c:6212863 #: ../gtk/gtklabel.c:621 2764 2864 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 2765 2865 msgstr "" 2766 2866 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 2767 2867 2768 #: gtk/gtklayout.c:602gtk/gtkviewport.c:1062868 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 2769 2869 msgid "Horizontal adjustment" 2770 2870 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 2771 2871 2772 #: gtk/gtklayout.c:603gtk/gtkscrolledwindow.c:2222872 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 2773 2873 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 2774 2874 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 2775 2875 2776 #: gtk/gtklayout.c:610gtk/gtkviewport.c:1142876 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 2777 2877 msgid "Vertical adjustment" 2778 2878 msgstr "Вертикално нагласяване" 2779 2879 2780 #: gtk/gtklayout.c:611gtk/gtkscrolledwindow.c:2292880 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 2781 2881 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 2782 2882 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 2783 2883 2784 #: gtk/gtklayout.c:6192884 #: ../gtk/gtklayout.c:619 2785 2885 msgid "The width of the layout" 2786 2886 msgstr "Широчината на подредбата" 2787 2887 2788 #: gtk/gtklayout.c:6282888 #: ../gtk/gtklayout.c:628 2789 2889 msgid "The height of the layout" 2790 2890 msgstr "Височината на подредбата" 2791 2891 2792 #: gtk/gtkmenu.c:4852892 #: ../gtk/gtkmenu.c:485 2793 2893 msgid "" 2794 2894 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 2798 2898 "е отделено" 2799 2899 2800 #: gtk/gtkmenu.c:4992900 #: ../gtk/gtkmenu.c:499 2801 2901 msgid "Tearoff State" 2802 2902 msgstr "Откъснато" 2803 2903 2804 #: gtk/gtkmenu.c:5002904 #: ../gtk/gtkmenu.c:500 2805 2905 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 2806 2906 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 2807 2907 2808 #: gtk/gtkmenu.c:5062908 #: ../gtk/gtkmenu.c:506 2809 2909 msgid "Vertical Padding" 2810 2910 msgstr "Вертикално разстояние" 2811 2911 2812 #: gtk/gtkmenu.c:5072912 #: ../gtk/gtkmenu.c:507 2813 2913 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 2814 2914 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 2815 2915 2816 #: gtk/gtkmenu.c:5152916 #: ../gtk/gtkmenu.c:515 2817 2917 msgid "Horizontal Padding" 2818 2918 msgstr "Хоризонтално отстояние" 2819 2919 2820 #: gtk/gtkmenu.c:5162920 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 2821 2921 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 2822 2922 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 2823 2923 2824 #: gtk/gtkmenu.c:5242924 #: ../gtk/gtkmenu.c:524 2825 2925 msgid "Vertical Offset" 2826 2926 msgstr "Вертикален отстъп" 2827 2927 2828 #: gtk/gtkmenu.c:5252928 #: ../gtk/gtkmenu.c:525 2829 2929 msgid "" 2830 2930 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2834 2934 "вертикално" 2835 2935 2836 #: gtk/gtkmenu.c:5332936 #: ../gtk/gtkmenu.c:533 2837 2937 msgid "Horizontal Offset" 2838 2938 msgstr "Хоризонтален отстъп" 2839 2939 2840 #: gtk/gtkmenu.c:5342940 #: ../gtk/gtkmenu.c:534 2841 2941 msgid "" 2842 2942 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2846 2946 "хоризонтално" 2847 2947 2848 #: gtk/gtkmenu.c:5422948 #: ../gtk/gtkmenu.c:542 2849 2949 msgid "Double Arrows" 2850 2950 msgstr "Двойни стрелки" 2851 2951 2852 #: gtk/gtkmenu.c:5432952 #: ../gtk/gtkmenu.c:543 2853 2953 msgid "When scrolling, always show both arrows." 2854 2954 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки." 2855 2955 2856 #: gtk/gtkmenu.c:5512956 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 2857 2957 msgid "Left Attach" 2858 2958 msgstr "Ляво прикрепяне" 2859 2959 2860 #: gtk/gtkmenu.c:552gtk/gtktable.c:1742960 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 2861 2961 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 2862 2962 msgstr "" 2863 2963 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 2864 2964 2865 #: gtk/gtkmenu.c:5592965 #: ../gtk/gtkmenu.c:559 2866 2966 msgid "Right Attach" 2867 2967 msgstr "Дясно прикрепяне" 2868 2968 2869 #: gtk/gtkmenu.c:5602969 #: ../gtk/gtkmenu.c:560 2870 2970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 2871 2971 msgstr "" … … 2873 2973 "елемент" 2874 2974 2875 #: gtk/gtkmenu.c:5672975 #: ../gtk/gtkmenu.c:567 2876 2976 msgid "Top Attach" 2877 2977 msgstr "Горно прикрепяне" 2878 2978 2879 #: gtk/gtkmenu.c:5682979 #: ../gtk/gtkmenu.c:568 2880 2980 msgid "The row number to attach the top of the child to" 2881 2981 msgstr "" 2882 2982 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 2883 2983 2884 #: gtk/gtkmenu.c:5752984 #: ../gtk/gtkmenu.c:575 2885 2985 msgid "Bottom Attach" 2886 2986 msgstr "Долно прикрепяне" 2887 2987 2888 #: gtk/gtkmenu.c:576gtk/gtktable.c:1952988 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 2889 2989 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 2890 2990 msgstr "" 2891 2991 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 2892 2992 2893 #: gtk/gtkmenu.c:6632993 #: ../gtk/gtkmenu.c:663 2894 2994 msgid "Can change accelerators" 2895 2995 msgstr "Променливи ускорители" 2896 2996 2897 #: gtk/gtkmenu.c:6642997 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 2898 2998 msgid "" 2899 2999 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 2902 3002 "клавиш над обект от менюто." 2903 3003 2904 #: gtk/gtkmenu.c:6693004 #: ../gtk/gtkmenu.c:669 2905 3005 msgid "Delay before submenus appear" 2906 3006 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 2907 3007 2908 #: gtk/gtkmenu.c:6703008 #: ../gtk/gtkmenu.c:670 2909 3009 msgid "" 2910 3010 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 2913 3013 "преди да се появи подменюто" 2914 3014 2915 #: gtk/gtkmenu.c:6773015 #: ../gtk/gtkmenu.c:677 2916 3016 msgid "Delay before hiding a submenu" 2917 3017 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 2918 3018 2919 #: gtk/gtkmenu.c:6783019 #: ../gtk/gtkmenu.c:678 2920 3020 msgid "" 2921 3021 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 2924 3024 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто" 2925 3025 2926 #: gtk/gtkmenubar.c:1753026 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 2927 3027 msgid "Pack direction" 2928 3028 msgstr "Посока на пакетиране" 2929 3029 2930 #: gtk/gtkmenubar.c:1763030 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 2931 3031 msgid "The pack direction of the menubar" 2932 3032 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 2933 3033 2934 #: gtk/gtkmenubar.c:1923034 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 2935 3035 msgid "Child Pack direction" 2936 3036 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 2937 3037 2938 #: gtk/gtkmenubar.c:1933038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 2939 3039 msgid "The child pack direction of the menubar" 2940 3040 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти" 2941 3041 2942 #: gtk/gtkmenubar.c:2023042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 2943 3043 msgid "Style of bevel around the menubar" 2944 3044 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2945 3045 2946 #: gtk/gtkmenubar.c:209gtk/gtktoolbar.c:5893046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 2947 3047 msgid "Internal padding" 2948 3048 msgstr "Вътрешно пространство" 2949 3049 2950 #: gtk/gtkmenubar.c:2103050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 2951 3051 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 2952 3052 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 2953 3053 2954 #: gtk/gtkmenubar.c:2173054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 2955 3055 msgid "Delay before drop down menus appear" 2956 3056 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 2957 3057 2958 #: gtk/gtkmenubar.c:2183058 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 2959 3059 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 2960 3060 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 2961 3061 2962 #: gtk/gtkmenushell.c:3443062 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344 2963 3063 msgid "Take Focus" 2964 3064 msgstr "Вземане на фокус" 2965 3065 2966 #: gtk/gtkmenushell.c:3453066 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345 2967 3067 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 2968 3068 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 2969 3069 2970 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:1623070 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 2971 3071 msgid "Menu" 2972 3072 msgstr "Меню" 2973 3073 2974 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:2373074 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 2975 3075 msgid "The dropdown menu" 2976 3076 msgstr "Падащото меню" 2977 3077 2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:973078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 2979 3079 msgid "Image/label border" 2980 3080 msgstr "Изображение/етикет рамка" 2981 3081 2982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:983082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 2983 3083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 2984 3084 msgstr "" 2985 3085 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 2986 3086 2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1133087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 2988 3088 msgid "Use separator" 2989 3089 msgstr "Разделител" 2990 3090 2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1143091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 2992 3092 msgid "" 2993 3093 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 2994 3094 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 2995 3095 2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1273096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 2997 3097 msgid "Message Type" 2998 3098 msgstr "Тип съобщение" 2999 3099 3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1283100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 3001 3101 msgid "The type of message" 3002 3102 msgstr "Типът на съобщението" 3003 3103 3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1353104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 3005 3105 msgid "Message Buttons" 3006 3106 msgstr "Бутони на съобщение" 3007 3107 3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1363108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 3009 3109 msgid "The buttons shown in the message dialog" 3010 3110 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3011 3111 3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1533112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 3013 3113 msgid "The primary text of the message dialog" 3014 3114 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" 3015 3115 3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1683116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 3017 3117 msgid "Use Markup" 3018 3118 msgstr "Използване на маркиране" 3019 3119 3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1693120 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 3021 3121 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3022 3122 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3023 3123 3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1833124 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 3025 3125 msgid "Secondary Text" 3026 3126 msgstr "Допълнителен текст" 3027 3127 3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1843128 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 3029 3129 msgid "The secondary text of the message dialog" 3030 3130 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" 3031 3131 3032 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1993132 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 3033 3133 msgid "Use Markup in secondary" 3034 3134 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" 3035 3135 3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:2003136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 3037 3137 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3038 3138 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3039 3139 3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:2153140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 3041 3141 msgid "The image" 3042 3142 msgstr "Изображението" 3043 3143 3044 #: gtk/gtkmisc.c:833144 #: ../gtk/gtkmisc.c:83 3045 3145 msgid "Y align" 3046 3146 msgstr "Подравняване по Y " 3047 3147 3048 #: gtk/gtkmisc.c:843148 #: ../gtk/gtkmisc.c:84 3049 3149 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 3050 3150 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 3051 3151 3052 #: gtk/gtkmisc.c:933152 #: ../gtk/gtkmisc.c:93 3053 3153 msgid "X pad" 3054 3154 msgstr "Поле по X" 3055 3155 3056 #: gtk/gtkmisc.c:943156 #: ../gtk/gtkmisc.c:94 3057 3157 msgid "" 3058 3158 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" … … 3061 3161 "графичния обект в пиксели" 3062 3162 3063 #: gtk/gtkmisc.c:1033163 #: ../gtk/gtkmisc.c:103 3064 3164 msgid "Y pad" 3065 3165 msgstr "Поле по Y" 3066 3166 3067 #: gtk/gtkmisc.c:1043167 #: ../gtk/gtkmisc.c:104 3068 3168 msgid "" 3069 3169 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" … … 3072 3172 "графичния обект в пиксели" 3073 3173 3074 #: gtk/gtknotebook.c:5243174 #: ../gtk/gtknotebook.c:525 3075 3175 msgid "Page" 3076 3176 msgstr "Страница" 3077 3177 3078 #: gtk/gtknotebook.c:5253178 #: ../gtk/gtknotebook.c:526 3079 3179 msgid "The index of the current page" 3080 3180 msgstr "Индексът на текущата страница" 3081 3181 3082 #: gtk/gtknotebook.c:5333182 #: ../gtk/gtknotebook.c:534 3083 3183 msgid "Tab Position" 3084 3184 msgstr "Положение на табовете" 3085 3185 3086 #: gtk/gtknotebook.c:5343186 #: ../gtk/gtknotebook.c:535 3087 3187 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3088 3188 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3089 3189 3090 #: gtk/gtknotebook.c:5413190 #: ../gtk/gtknotebook.c:542 3091 3191 msgid "Tab Border" 3092 3192 msgstr "Граница на табовете" 3093 3193 3094 #: gtk/gtknotebook.c:5423194 #: ../gtk/gtknotebook.c:543 3095 3195 msgid "Width of the border around the tab labels" 3096 3196 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 3097 3197 3098 #: gtk/gtknotebook.c:5503198 #: ../gtk/gtknotebook.c:551 3099 3199 msgid "Horizontal Tab Border" 3100 3200 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 3101 3201 3102 #: gtk/gtknotebook.c:5513202 #: ../gtk/gtknotebook.c:552 3103 3203 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 3104 3204 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 3105 3205 3106 #: gtk/gtknotebook.c:5593206 #: ../gtk/gtknotebook.c:560 3107 3207 msgid "Vertical Tab Border" 3108 3208 msgstr "Вертикална рамка на таб" 3109 3209 3110 #: gtk/gtknotebook.c:5603210 #: ../gtk/gtknotebook.c:561 3111 3211 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 3112 3212 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 3113 3213 3114 #: gtk/gtknotebook.c:5683214 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 3115 3215 msgid "Show Tabs" 3116 3216 msgstr "Показване на табове" 3117 3217 3118 #: gtk/gtknotebook.c:5693218 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 3119 3219 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3120 3220 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3121 3221 3122 #: gtk/gtknotebook.c:5753222 #: ../gtk/gtknotebook.c:576 3123 3223 msgid "Show Border" 3124 3224 msgstr "Граници" 3125 3225 3126 #: gtk/gtknotebook.c:5763226 #: ../gtk/gtknotebook.c:577 3127 3227 msgid "Whether the border should be shown or not" 3128 3228 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3129 3229 3130 #: gtk/gtknotebook.c:5823230 #: ../gtk/gtknotebook.c:583 3131 3231 msgid "Scrollable" 3132 3232 msgstr "Може да се придвижва" 3133 3233 3134 #: gtk/gtknotebook.c:5833234 #: ../gtk/gtknotebook.c:584 3135 3235 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3136 3236 msgstr "" 3137 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "3237 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече " 3138 3238 "отколкото свободното екранно място" 3139 3239 3140 #: gtk/gtknotebook.c:5893240 #: ../gtk/gtknotebook.c:590 3141 3241 msgid "Enable Popup" 3142 3242 msgstr "Изскачащи менюта" 3143 3243 3144 #: gtk/gtknotebook.c:5903244 #: ../gtk/gtknotebook.c:591 3145 3245 msgid "" 3146 3246 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " 3147 3247 "you can use to go to a page" 3148 3248 msgstr "" 3149 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "3249 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " 3150 3250 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3151 3251 3152 #: gtk/gtknotebook.c:5973252 #: ../gtk/gtknotebook.c:598 3153 3253 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3154 3254 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3155 3255 3156 #: gtk/gtknotebook.c:6033256 #: ../gtk/gtknotebook.c:604 3157 3257 msgid "Group ID" 3158 3258 msgstr "Идентификатор на група" 3159 3259 3160 #: gtk/gtknotebook.c:6043260 #: ../gtk/gtknotebook.c:605 3161 3261 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3162 3262 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3163 3263 3164 #: gtk/gtknotebook.c:6133264 #: ../gtk/gtknotebook.c:614 3165 3265 msgid "Tab label" 3166 3266 msgstr "Текст на таба" 3167 3267 3168 #: gtk/gtknotebook.c:6143268 #: ../gtk/gtknotebook.c:615 3169 3269 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3170 3270 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 3171 3271 3172 #: gtk/gtknotebook.c:6203272 #: ../gtk/gtknotebook.c:621 3173 3273 msgid "Menu label" 3174 3274 msgstr "Меню текст" 3175 3275 3176 #: gtk/gtknotebook.c:6213276 #: ../gtk/gtknotebook.c:622 3177 3277 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3178 3278 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" 3179 3279 3180 #: gtk/gtknotebook.c:6343280 #: ../gtk/gtknotebook.c:635 3181 3281 msgid "Tab expand" 3182 3282 msgstr "Разширение на таба" 3183 3283 3184 #: gtk/gtknotebook.c:6353284 #: ../gtk/gtknotebook.c:636 3185 3285 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 3186 3286 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 3187 3287 3188 #: gtk/gtknotebook.c:6413288 #: ../gtk/gtknotebook.c:642 3189 3289 msgid "Tab fill" 3190 3290 msgstr "Допълване на таба" 3191 3291 3192 #: gtk/gtknotebook.c:6423292 #: ../gtk/gtknotebook.c:643 3193 3293 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3194 3294 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3195 3295 3196 #: gtk/gtknotebook.c:6483296 #: ../gtk/gtknotebook.c:649 3197 3297 msgid "Tab pack type" 3198 3298 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3199 3299 3200 #: gtk/gtknotebook.c:6553300 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 3201 3301 msgid "Tab reorderable" 3202 3302 msgstr "Преподредими табове" 3203 3303 3204 #: gtk/gtknotebook.c:6563304 #: ../gtk/gtknotebook.c:657 3205 3305 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" 3206 3306 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 3207 3307 3208 #: gtk/gtknotebook.c:6623308 #: ../gtk/gtknotebook.c:663 3209 3309 msgid "Tab detachable" 3210 3310 msgstr "Отделими табове" 3211 3311 3212 #: gtk/gtknotebook.c:6633312 #: ../gtk/gtknotebook.c:664 3213 3313 msgid "Whether the tab is detachable" 3214 3314 msgstr "Дали табът може да се отделя." 3215 3315 3216 #: gtk/gtknotebook.c:678gtk/gtkscrollbar.c:833316 #: ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 3217 3317 msgid "Secondary backward stepper" 3218 3318 msgstr "Втора стрелка назад" 3219 3319 3220 #: gtk/gtknotebook.c:6793320 #: ../gtk/gtknotebook.c:680 3221 3321 msgid "" 3222 3322 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3223 3323 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3224 3324 3225 #: gtk/gtknotebook.c:694gtk/gtkscrollbar.c:913325 #: ../gtk/gtknotebook.c:695 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 3226 3326 msgid "Secondary forward stepper" 3227 3327 msgstr "Втора стрелка напред" 3228 3328 3229 #: gtk/gtknotebook.c:6953329 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 3230 3330 msgid "" 3231 3331 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3232 3332 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3233 3333 3234 #: gtk/gtknotebook.c:709gtk/gtkscrollbar.c:673334 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 3235 3335 msgid "Backward stepper" 3236 3336 msgstr "Стрелка назад" 3237 3337 3238 #: gtk/gtknotebook.c:710gtk/gtkscrollbar.c:683338 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 3239 3339 msgid "Display the standard backward arrow button" 3240 3340 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад" 3241 3341 3242 #: gtk/gtknotebook.c:724gtk/gtkscrollbar.c:753342 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 3243 3343 msgid "Forward stepper" 3244 3344 msgstr "Стрелка напред" 3245 3345 3246 #: gtk/gtknotebook.c:725gtk/gtkscrollbar.c:763346 #: ../gtk/gtknotebook.c:726 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 3247 3347 msgid "Display the standard forward arrow button" 3248 3348 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" 3249 3349 3250 #: gtk/gtknotebook.c:7393350 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 3251 3351 msgid "Tab overlap" 3252 3352 msgstr "Припокриване на табовете" 3253 3353 3254 #: gtk/gtknotebook.c:7403354 #: ../gtk/gtknotebook.c:741 3255 3355 msgid "Size of tab overlap area" 3256 3356 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 3257 3357 3258 #: gtk/gtknotebook.c:7553358 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 3259 3359 msgid "Tab curvature" 3260 3360 msgstr "Заобляне на табовете" 3261 3361 3262 #: gtk/gtknotebook.c:7563362 #: ../gtk/gtknotebook.c:757 3263 3363 msgid "Size of tab curvature" 3264 3364 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 3265 3365 3266 #: gtk/gtkobject.c:3673366 #: ../gtk/gtkobject.c:367 3267 3367 msgid "User Data" 3268 3368 msgstr "Данни за потребителя" 3269 3369 3270 #: gtk/gtkobject.c:3683370 #: ../gtk/gtkobject.c:368 3271 3371 msgid "Anonymous User Data Pointer" 3272 3372 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" 3273 3373 3274 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1633374 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 3275 3375 msgid "The menu of options" 3276 3376 msgstr "Меню опции" 3277 3377 3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1703378 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 3279 3379 msgid "Size of dropdown indicator" 3280 3380 msgstr "Размер на падащ индикатор" 3281 3381 3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1763382 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 3283 3383 msgid "Spacing around indicator" 3284 3384 msgstr "Разстояние около индикатор" 3285 3385 3286 #: gtk/gtkpaned.c:2173386 #: ../gtk/gtkpaned.c:220 3287 3387 msgid "" 3288 3388 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3291 3391 "горния край)" 3292 3392 3293 #: gtk/gtkpaned.c:2253393 #: ../gtk/gtkpaned.c:228 3294 3394 msgid "Position Set" 3295 3395 msgstr "Задаване на позиция" 3296 3396 3297 #: gtk/gtkpaned.c:2263397 #: ../gtk/gtkpaned.c:229 3298 3398 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3299 msgstr " TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"3300 3301 #: gtk/gtkpaned.c:2323399 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“" 3400 3401 #: ../gtk/gtkpaned.c:235 3302 3402 msgid "Handle Size" 3303 3403 msgstr "Размер дръжката" 3304 3404 3305 #: gtk/gtkpaned.c:2333405 #: ../gtk/gtkpaned.c:236 3306 3406 msgid "Width of handle" 3307 3407 msgstr "Широчина на дръжката" 3308 3408 3309 #: gtk/gtkpaned.c:2493409 #: ../gtk/gtkpaned.c:252 3310 3410 msgid "Minimal Position" 3311 3411 msgstr "Минимална позиция" 3312 3412 3313 #: gtk/gtkpaned.c:2503413 #: ../gtk/gtkpaned.c:253 3314 3414 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3315 3415 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3316 3416 3317 #: gtk/gtkpaned.c:2673417 #: ../gtk/gtkpaned.c:270 3318 3418 msgid "Maximal Position" 3319 3419 msgstr "Максимална позиция" 3320 3420 3321 #: gtk/gtkpaned.c:2683421 #: ../gtk/gtkpaned.c:271 3322 3422 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3323 3423 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3324 3424 3325 #: gtk/gtkpaned.c:2853425 #: ../gtk/gtkpaned.c:288 3326 3426 msgid "Resize" 3327 3427 msgstr "Променяне на размер" 3328 3428 3329 #: gtk/gtkpaned.c:2863429 #: ../gtk/gtkpaned.c:289 3330 3430 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3331 3431 msgstr "" 3332 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3333 3334 #: gtk/gtkpaned.c:301 3432 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания " 3433 "обект" 3434 3435 #: ../gtk/gtkpaned.c:304 3335 3436 msgid "Shrink" 3336 3437 msgstr "Смаляване" 3337 3438 3338 #: gtk/gtkpaned.c:3023439 #: ../gtk/gtkpaned.c:305 3339 3440 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3340 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"3341 3342 #: gtk/gtkpreview.c:1063441 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3442 3443 #: ../gtk/gtkpreview.c:106 3343 3444 msgid "" 3344 3445 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" … … 3346 3447 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3347 3448 3348 #: gtk/gtkprintbackend.c:2613449 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261 3349 3450 msgid "Default print backend" 3350 3451 msgstr "Модулът за печат по подразбиране" 3351 3452 3352 #: gtk/gtkprintbackend.c:2623453 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262 3353 3454 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 3354 3455 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране" 3355 3456 3356 #: gtk/gtkprinter.c:1203457 #: ../gtk/gtkprinter.c:120 3357 3458 msgid "Name of the printer" 3358 3459 msgstr "Име на принтера" 3359 3460 3360 #: gtk/gtkprinter.c:1263461 #: ../gtk/gtkprinter.c:126 3361 3462 msgid "Backend" 3362 3463 msgstr "Модул" 3363 3464 3364 #: gtk/gtkprinter.c:1273465 #: ../gtk/gtkprinter.c:127 3365 3466 msgid "Backend for the printer" 3366 3467 msgstr "Модул за принтера" 3367 3468 3368 #: gtk/gtkprinter.c:1333469 #: ../gtk/gtkprinter.c:133 3369 3470 msgid "Is Virtual" 3370 3471 msgstr "Виртуален" 3371 3472 3372 #: gtk/gtkprinter.c:1343473 #: ../gtk/gtkprinter.c:134 3373 3474 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" 3374 3475 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство" 3375 3476 3376 #: gtk/gtkprinter.c:1403477 #: ../gtk/gtkprinter.c:140 3377 3478 msgid "Accepts PDF" 3378 3479 msgstr "Приема PDF" 3379 3480 3380 #: gtk/gtkprinter.c:1413481 #: ../gtk/gtkprinter.c:141 3381 3482 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 3382 3483 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и" 3383 3484 3384 #: gtk/gtkprinter.c:1473485 #: ../gtk/gtkprinter.c:147 3385 3486 msgid "Accepts PostScript" 3386 3487 msgstr "Приема PostScript" 3387 3488 3388 #: gtk/gtkprinter.c:1483489 #: ../gtk/gtkprinter.c:148 3389 3490 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 3390 3491 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript" 3391 3492 3392 #: gtk/gtkprinter.c:1543493 #: ../gtk/gtkprinter.c:154 3393 3494 msgid "State Message" 3394 3495 msgstr "Съобщение за състоянието" 3395 3496 3396 #: gtk/gtkprinter.c:1553497 #: ../gtk/gtkprinter.c:155 3397 3498 msgid "String giving the current state of the printer" 3398 3499 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера" 3399 3500 3400 #: gtk/gtkprinter.c:1613501 #: ../gtk/gtkprinter.c:161 3401 3502 msgid "Location" 3402 3503 msgstr "Местонахождение" 3403 3504 3404 #: gtk/gtkprinter.c:1623505 #: ../gtk/gtkprinter.c:162 3405 3506 msgid "The location of the printer" 3406 3507 msgstr "Местонахождението на принтера" 3407 3508 3408 #: gtk/gtkprinter.c:1693509 #: ../gtk/gtkprinter.c:169 3409 3510 msgid "The icon name to use for the printer" 3410 3511 msgstr "Името на иконата за този принтер" 3411 3512 3412 #: gtk/gtkprinter.c:1753513 #: ../gtk/gtkprinter.c:175 3413 3514 msgid "Job Count" 3414 3515 msgstr "Брой задания" 3415 3516 3416 #: gtk/gtkprinter.c:1763517 #: ../gtk/gtkprinter.c:176 3417 3518 msgid "Number of jobs queued in the printer" 3418 3519 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" 3419 3520 3420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:1233521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 3421 3522 msgid "Source option" 3422 3523 msgstr "Настройка на източника" 3423 3524 3424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:1243525 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 3425 3526 msgid "The PrinterOption backing this widget" 3426 3527 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект" 3427 3528 3428 #: gtk/gtkprintjob.c:1173529 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 3429 3530 msgid "Title of the print job" 3430 3531 msgstr "Заглавието на заданието за печат" 3431 3532 3432 #: gtk/gtkprintjob.c:1253533 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 3433 3534 msgid "Printer" 3434 3535 msgstr "Принтер" 3435 3536 3436 #: gtk/gtkprintjob.c:1263537 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 3437 3538 msgid "Printer to print the job to" 3438 3539 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" 3439 3540 3440 #: gtk/gtkprintjob.c:1343541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 3441 3542 msgid "Settings" 3442 3543 msgstr "Настройки" 3443 3544 3444 #: gtk/gtkprintjob.c:1353545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 3445 3546 msgid "Printer settings" 3446 3547 msgstr "Настройки на принтера" 3447 3548 3448 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 3549 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 3550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 3449 3551 msgid "Page Setup" 3450 3552 msgstr "Настройки на страницата" 3451 3553 3452 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:9843554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:985 3453 3555 msgid "Track Print Status" 3454 3556 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" 3455 3557 3456 #: gtk/gtkprintjob.c:1533558 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 3457 3559 msgid "" 3458 3560 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " … … 3463 3565 "сървъра за печат." 3464 3566 3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:857 3567 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188 3568 msgid "Default command to run when displaying a print preview" 3569 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" 3570 3571 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189 3572 msgid "Command to run when displaying a print preview" 3573 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" 3574 3575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 3466 3576 msgid "Default Page Setup" 3467 3577 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране" 3468 3578 3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:8583579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:859 3470 3580 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3471 3581 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране" 3472 3582 3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:2443583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 3474 3584 msgid "Print Settings" 3475 3585 msgstr "Настройки за печат" 3476 3586 3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:2453587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246 3478 3588 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3479 3589 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога" 3480 3590 3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:8953591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 3482 3592 msgid "Job Name" 3483 3593 msgstr "Име на задание" 3484 3594 3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:8963595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 3486 3596 msgid "A string used for identifying the print job." 3487 3597 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 3488 3598 3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:9193599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920 3490 3600 msgid "Number of Pages" 3491 3601 msgstr "Брой страници" 3492 3602 3493 #: gtk/gtkprintoperation.c:9203603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:921 3494 3604 msgid "The number of pages in the document." 3495 3605 msgstr "Броят страници в документа" 3496 3606 3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 3498 3608 msgid "Current Page" 3499 3609 msgstr "Текущата страница" 3500 3610 3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:2353611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 3502 3612 msgid "The current page in the document" 3503 3613 msgstr "Текущата страница в документа" 3504 3614 3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:9633615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 3506 3616 msgid "Use full page" 3507 3617 msgstr "Използване на цялата страница" 3508 3618 3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:9643619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:965 3510 3620 msgid "" 3511 3621 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " … … 3515 3625 "ъгъла на зоната за изобразяване" 3516 3626 3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:9853627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 3518 3628 msgid "" 3519 3629 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 3523 3633 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3524 3634 3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:10023635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003 3526 3636 msgid "Unit" 3527 3637 msgstr "Единица" 3528 3638 3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:10033639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004 3530 3640 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3531 3641 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 3532 3642 3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:10203643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 3534 3644 msgid "Show Dialog" 3535 3645 msgstr "Показване на диалогова кутия" 3536 3646 3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:10213647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022 3538 3648 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 3539 3649 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 3540 3650 3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:10443651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 3542 3652 msgid "Allow Async" 3543 3653 msgstr "Позволяване на асинхронност" 3544 3654 3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:10453655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 3546 3656 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 3547 3657 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 3548 3658 3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:10693659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 ../gtk/gtkprintoperation.c:1070 3550 3660 msgid "Export filename" 3551 3661 msgstr "Име на файл при изнасяне" 3552 3662 3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:10833663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 3554 3664 msgid "Status" 3555 3665 msgstr "Състояние" 3556 3666 3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:10843667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 3558 3668 msgid "The status of the print operation" 3559 3669 msgstr "Състояние на операцията по печата" 3560 3670 3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:11043671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 3562 3672 msgid "Status String" 3563 3673 msgstr "Низ за състоянието" 3564 3674 3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:11053675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 3566 3676 msgid "A human-readable description of the status" 3567 3677 msgstr "Човешко описание на състоянието" 3568 3678 3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:11233679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 3570 3680 msgid "Custom tab label" 3571 3681 msgstr "Потребителски етикет на таб" 3572 3682 3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:11243683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 3574 3684 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 3575 3685 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 3576 3686 3577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228 3578 3688 msgid "The GtkPageSetup to use" 3579 3689 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 3580 3690 3581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2523691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 3582 3692 msgid "Selected Printer" 3583 3693 msgstr "Избраният принтер" 3584 3694 3585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2533695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254 3586 3696 msgid "The GtkPrinter which is selected" 3587 3697 msgstr "GtkPrinter, който е избран" 3588 3698 3589 #: gtk/gtkprogress.c:1003699 #: ../gtk/gtkprogress.c:99 3590 3700 msgid "Activity mode" 3591 3701 msgstr "Режим на активност" 3592 3702 3593 #: gtk/gtkprogress.c:1013703 #: ../gtk/gtkprogress.c:100 3594 3704 msgid "" 3595 3705 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " … … 3597 3707 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" 3598 3708 msgstr "" 3599 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "3709 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " 3600 3710 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " 3601 3711 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена " 3602 3712 "продължителност" 3603 3713 3604 #: gtk/gtkprogress.c:1083714 #: ../gtk/gtkprogress.c:107 3605 3715 msgid "Show text" 3606 3716 msgstr "Показване на текст" 3607 3717 3608 #: gtk/gtkprogress.c:1093718 #: ../gtk/gtkprogress.c:108 3609 3719 msgid "Whether the progress is shown as text" 3610 msgstr "Дали прогресът щесе покаже като текст"3611 3612 #: gtk/gtkprogress.c:1163720 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст" 3721 3722 #: ../gtk/gtkprogress.c:115 3613 3723 msgid "Text x alignment" 3614 3724 msgstr "Подравняване на текст по x " 3615 3725 3616 #: gtk/gtkprogress.c:1173726 #: ../gtk/gtkprogress.c:116 3617 3727 msgid "" 3618 3728 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " 3619 3729 "in the progress widget" 3620 3730 msgstr "" 3621 "Число между 0 .0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текств "3622 "графичния обект за прогрес "3623 3624 #: gtk/gtkprogress.c:1253731 "Число между 0,0 и 1,0, което указва хоризонталното подравняване на текста в " 3732 "графичния обект за прогреса" 3733 3734 #: ../gtk/gtkprogress.c:124 3625 3735 msgid "Text y alignment" 3626 3736 msgstr "Подравняване на текст по у" 3627 3737 3628 #: gtk/gtkprogress.c:1263738 #: ../gtk/gtkprogress.c:125 3629 3739 msgid "" 3630 3740 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " 3631 3741 "in the progress widget" 3632 3742 msgstr "" 3633 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в " 3634 "графичния обект за прогрес" 3635 3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204 3637 msgid "Adjustment" 3638 msgstr "Нагласяване" 3639 3640 #: gtk/gtkprogressbar.c:121 3743 "Число между 0,0 и 1,0, което указва вертикалното подравняване на текста в " 3744 "графичния обект за прогреса" 3745 3746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124 3641 3747 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3642 3748 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3643 3749 3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:1293750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:132 3645 3751 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3646 3752 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3647 3753 3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:1373754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 3649 3755 msgid "Bar style" 3650 3756 msgstr "Стил на лентата" 3651 3757 3652 #: gtk/gtkprogressbar.c:1383758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:141 3653 3759 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3654 3760 msgstr "" 3655 3761 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3656 3762 3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:1463763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 3658 3764 msgid "Activity Step" 3659 3765 msgstr "Стъпка на активност" 3660 3766 3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:1473767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 3662 3768 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3663 3769 msgstr "" 3664 3770 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3665 3771 3666 #: gtk/gtkprogressbar.c:1563772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 3667 3773 msgid "Activity Blocks" 3668 3774 msgstr "Блокове за активност" 3669 3775 3670 #: gtk/gtkprogressbar.c:1573776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 3671 3777 msgid "" 3672 3778 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " … … 3676 3782 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3677 3783 3678 #: gtk/gtkprogressbar.c:1663784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 3679 3785 msgid "Discrete Blocks" 3680 3786 msgstr "Отделни блокове" 3681 3787 3682 #: gtk/gtkprogressbar.c:1673788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 3683 3789 msgid "" 3684 3790 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " … … 3687 3793 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3688 3794 3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:1763795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:179 3690 3796 msgid "Fraction" 3691 3797 msgstr "Част" 3692 3798 3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:1773799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 3694 3800 msgid "The fraction of total work that has been completed" 3695 3801 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 3696 3802 3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:1863803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 3698 3804 msgid "Pulse Step" 3699 3805 msgstr "Стъпка на пулс" 3700 3806 3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:1873807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190 3702 3808 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 3703 3809 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 3704 3810 3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:1973811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200 3706 3812 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 3707 3813 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 3708 3814 3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:2193815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 3710 3816 msgid "" 3711 3817 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " … … 3713 3819 msgstr "" 3714 3820 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за " 3715 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 3716 3717 #: gtk/gtkradioaction.c:111 3821 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го " 3822 "изобразява" 3823 3824 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 3718 3825 msgid "The value" 3719 3826 msgstr "Стойността" 3720 3827 3721 #: gtk/gtkradioaction.c:1123828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 3722 3829 msgid "" 3723 3830 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " … … 3727 3834 "това действие е текущото действие на своята група." 3728 3835 3729 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3836 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 3837 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3730 3838 msgid "Group" 3731 3839 msgstr "Група" 3732 3840 3733 #: gtk/gtkradioaction.c:1293841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 3734 3842 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 3735 3843 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 3736 3844 3737 #: gtk/gtkradioaction.c:1443845 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 3738 3846 msgid "The current value" 3739 3847 msgstr "Текущата стойност" 3740 3848 3741 #: gtk/gtkradioaction.c:1453849 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 3742 3850 msgid "" 3743 3851 "The value property of the currently active member of the group to which this " … … 3747 3855 "принадлежи това действие." 3748 3856 3749 #: gtk/gtkradiobutton.c:833857 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 3750 3858 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." 3751 3859 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3752 3860 3753 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:3433861 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 3754 3862 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." 3755 3863 msgstr "" 3756 3864 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3757 3865 3758 #: gtk/gtkrange.c:3153866 #: ../gtk/gtkrange.c:315 3759 3867 msgid "Update policy" 3760 3868 msgstr "Политика на обновяване" 3761 3869 3762 #: gtk/gtkrange.c:3163870 #: ../gtk/gtkrange.c:316 3763 3871 msgid "How the range should be updated on the screen" 3764 3872 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3765 3873 3766 #: gtk/gtkrange.c:3253874 #: ../gtk/gtkrange.c:325 3767 3875 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3768 3876 msgstr "" 3769 3877 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3770 3878 3771 #: gtk/gtkrange.c:3323879 #: ../gtk/gtkrange.c:332 3772 3880 msgid "Inverted" 3773 3881 msgstr "Обърнат" 3774 3882 3775 #: gtk/gtkrange.c:3333883 #: ../gtk/gtkrange.c:333 3776 3884 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 3777 3885 msgstr "Обръщане на посоката" 3778 3886 3779 #: gtk/gtkrange.c:3403887 #: ../gtk/gtkrange.c:340 3780 3888 msgid "Lower stepper sensitivity" 3781 3889 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре" 3782 3890 3783 #: gtk/gtkrange.c:3413891 #: ../gtk/gtkrange.c:341 3784 3892 msgid "" 3785 3893 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " … … 3789 3897 "на интервала" 3790 3898 3791 #: gtk/gtkrange.c:3493899 #: ../gtk/gtkrange.c:349 3792 3900 msgid "Upper stepper sensitivity" 3793 3901 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу" 3794 3902 3795 #: gtk/gtkrange.c:3503903 #: ../gtk/gtkrange.c:350 3796 3904 msgid "" 3797 3905 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " … … 3801 3909 "на интервала" 3802 3910 3803 #: gtk/gtkrange.c:3573911 #: ../gtk/gtkrange.c:357 3804 3912 msgid "Slider Width" 3805 3913 msgstr "Широчина на плъзгач" 3806 3914 3807 #: gtk/gtkrange.c:3583915 #: ../gtk/gtkrange.c:358 3808 3916 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3809 3917 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца" 3810 3918 3811 #: gtk/gtkrange.c:3653919 #: ../gtk/gtkrange.c:365 3812 3920 msgid "Trough Border" 3813 3921 msgstr "Граница на полето" 3814 3922 3815 #: gtk/gtkrange.c:3663923 #: ../gtk/gtkrange.c:366 3816 3924 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3817 3925 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване" 3818 3926 3819 #: gtk/gtkrange.c:3733927 #: ../gtk/gtkrange.c:373 3820 3928 msgid "Stepper Size" 3821 3929 msgstr "Големина на стрелките" 3822 3930 3823 #: gtk/gtkrange.c:3743931 #: ../gtk/gtkrange.c:374 3824 3932 msgid "Length of step buttons at ends" 3825 3933 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата" 3826 3934 3827 #: gtk/gtkrange.c:3893935 #: ../gtk/gtkrange.c:389 3828 3936 msgid "Stepper Spacing" 3829 3937 msgstr "Разстояние около стрелките" 3830 3938 3831 #: gtk/gtkrange.c:3903939 #: ../gtk/gtkrange.c:390 3832 3940 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 3833 3941 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" 3834 3942 3835 #: gtk/gtkrange.c:3973943 #: ../gtk/gtkrange.c:397 3836 3944 msgid "Arrow X Displacement" 3837 3945 msgstr "Отместване на стрелката по X " 3838 3946 3839 #: gtk/gtkrange.c:3983947 #: ../gtk/gtkrange.c:398 3840 3948 msgid "" 3841 3949 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3843 3951 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 3844 3952 3845 #: gtk/gtkrange.c:4053953 #: ../gtk/gtkrange.c:405 3846 3954 msgid "Arrow Y Displacement" 3847 3955 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 3848 3956 3849 #: gtk/gtkrange.c:4063957 #: ../gtk/gtkrange.c:406 3850 3958 msgid "" 3851 3959 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3853 3961 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 3854 3962 3855 #: gtk/gtkrange.c:4143963 #: ../gtk/gtkrange.c:414 3856 3964 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 3857 3965 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене" 3858 3966 3859 #: gtk/gtkrange.c:4153967 #: ../gtk/gtkrange.c:415 3860 3968 msgid "" 3861 3969 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " … … 3865 3973 "при влачене" 3866 3974 3867 #: gtk/gtkrange.c:4263975 #: ../gtk/gtkrange.c:426 3868 3976 msgid "Trough Side Details" 3869 3977 msgstr "Странични детайли на дупките" 3870 3978 3871 #: gtk/gtkrange.c:4273979 #: ../gtk/gtkrange.c:427 3872 3980 msgid "" 3873 3981 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " … … 3877 3985 "различни детайли" 3878 3986 3879 #: gtk/gtkrange.c:4433987 #: ../gtk/gtkrange.c:443 3880 3988 msgid "Trough Under Steppers" 3881 msgstr "Скали под дупките"3882 3883 #: gtk/gtkrange.c:4443989 msgstr "Скали под стрелките" 3990 3991 #: ../gtk/gtkrange.c:444 3884 3992 msgid "" 3885 3993 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " … … 3889 3997 "отстоянието" 3890 3998 3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1123999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 3892 4000 msgid "Recent Manager" 3893 4001 msgstr "Управление на последно ползвани" 3894 4002 3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1134003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 3896 4004 msgid "The RecentManager object to use" 3897 4005 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва" 3898 4006 3899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1184007 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 3900 4008 msgid "Show Private" 3901 4009 msgstr "Показване на скритите" 3902 4010 3903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1194011 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 3904 4012 msgid "Whether the private items should be displayed" 3905 4013 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани" 3906 4014 3907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1244015 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 3908 4016 msgid "Show Tooltips" 3909 4017 msgstr "Показване на подсказки" 3910 4018 3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1254019 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 3912 4020 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" 3913 4021 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка" 3914 4022 3915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1304023 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 3916 4024 msgid "Show Icons" 3917 4025 msgstr "Показване на икони" 3918 4026 3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1314027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 3920 4028 msgid "Whether there should be an icon near the item" 3921 4029 msgstr "Дали да има икона до елемента" 3922 4030 3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1364031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 3924 4032 msgid "Show Not Found" 3925 4033 msgstr "Показване, че липсва" 3926 4034 3927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1374035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 3928 4036 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" 3929 4037 msgstr "" 3930 4038 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани" 3931 4039 3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1434040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 3933 4041 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" 3934 4042 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента" 3935 4043 3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1484044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 3937 4045 msgid "Local only" 3938 4046 msgstr "Само локални" 3939 4047 3940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1494048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 3941 4049 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 3942 4050 msgstr "" 3943 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси -УРИ- file:"3944 3945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154gtk/gtkrecentmanager.c:2314051 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:" 4052 4053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 3946 4054 msgid "Limit" 3947 4055 msgstr "Ограничаване" 3948 4056 3949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1554057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 3950 4058 msgid "The maximum number of items to be displayed" 3951 4059 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" 3952 4060 3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1624061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 3954 4062 msgid "Sort Type" 3955 4063 msgstr "Вид подредба" 3956 4064 3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1634065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 3958 4066 msgid "The sorting order of the items displayed" 3959 4067 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" 3960 4068 3961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:1704069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 3962 4070 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" 3963 4071 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват" 3964 4072 3965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2084073 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 3966 4074 msgid "Show Numbers" 3967 4075 msgstr "Показване на номерата" 3968 4076 3969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2094077 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211 3970 4078 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 3971 4079 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" 3972 4080 3973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2174081 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 3974 4082 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" 3975 4083 msgstr "" 3976 4084 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" 3977 4085 3978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2324086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 3979 4087 msgid "" 3980 4088 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" … … 3983 4091 "gtk_recent_manager_get_items()" 3984 4092 3985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2484093 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 3986 4094 msgid "The size of the recently used resources list" 3987 4095 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи" 3988 4096 3989 #: gtk/gtkruler.c:904097 #: ../gtk/gtkruler.c:90 3990 4098 msgid "Lower" 3991 4099 msgstr "Начална ст-ст" 3992 4100 3993 #: gtk/gtkruler.c:914101 #: ../gtk/gtkruler.c:91 3994 4102 msgid "Lower limit of ruler" 3995 4103 msgstr "Начална стойност на линията" 3996 4104 3997 #: gtk/gtkruler.c:1004105 #: ../gtk/gtkruler.c:100 3998 4106 msgid "Upper" 3999 4107 msgstr "Крайна ст-ст" 4000 4108 4001 #: gtk/gtkruler.c:1014109 #: ../gtk/gtkruler.c:101 4002 4110 msgid "Upper limit of ruler" 4003 4111 msgstr "Крайната стойност на линията" 4004 4112 4005 #: gtk/gtkruler.c:1114113 #: ../gtk/gtkruler.c:111 4006 4114 msgid "Position of mark on the ruler" 4007 4115 msgstr "Позиции на маркер на линията" 4008 4116 4009 #: gtk/gtkruler.c:1204117 #: ../gtk/gtkruler.c:120 4010 4118 msgid "Max Size" 4011 4119 msgstr "Макс. размер" 4012 4120 4013 #: gtk/gtkruler.c:1214121 #: ../gtk/gtkruler.c:121 4014 4122 msgid "Maximum size of the ruler" 4015 4123 msgstr "Максимален размер на линията" 4016 4124 4017 #: gtk/gtkruler.c:1364125 #: ../gtk/gtkruler.c:136 4018 4126 msgid "Metric" 4019 4127 msgstr "Метрика" 4020 4128 4021 #: gtk/gtkruler.c:1374129 #: ../gtk/gtkruler.c:137 4022 4130 msgid "The metric used for the ruler" 4023 4131 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 4024 4132 4025 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222 4026 msgid "Digits" 4027 msgstr "Цифри" 4028 4029 #: gtk/gtkscale.c:143 4133 #: ../gtk/gtkscale.c:143 4030 4134 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 4031 4135 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 4032 4136 4033 #: gtk/gtkscale.c:1524137 #: ../gtk/gtkscale.c:152 4034 4138 msgid "Draw Value" 4035 4139 msgstr "Стойност" 4036 4140 4037 #: gtk/gtkscale.c:1534141 #: ../gtk/gtkscale.c:153 4038 4142 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 4039 4143 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 4040 4144 4041 #: gtk/gtkscale.c:1604145 #: ../gtk/gtkscale.c:160 4042 4146 msgid "Value Position" 4043 4147 msgstr "Позицията на стойността" 4044 4148 4045 #: gtk/gtkscale.c:1614149 #: ../gtk/gtkscale.c:161 4046 4150 msgid "The position in which the current value is displayed" 4047 4151 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност" 4048 4152 4049 #: gtk/gtkscale.c:1684153 #: ../gtk/gtkscale.c:168 4050 4154 msgid "Slider Length" 4051 4155 msgstr "Дължина на плъзгача" 4052 4156 4053 #: gtk/gtkscale.c:1694157 #: ../gtk/gtkscale.c:169 4054 4158 msgid "Length of scale's slider" 4055 4159 msgstr "Дължината на плъзгача" 4056 4160 4057 #: gtk/gtkscale.c:1774161 #: ../gtk/gtkscale.c:177 4058 4162 msgid "Value spacing" 4059 4163 msgstr "Отстояние на стойността" 4060 4164 4061 #: gtk/gtkscale.c:1784165 #: ../gtk/gtkscale.c:178 4062 4166 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 4063 4167 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача" 4064 4168 4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:504169 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 4066 4170 msgid "Minimum Slider Length" 4067 4171 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4068 4172 4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:514173 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 4070 4174 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 4071 4175 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4072 4176 4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:594177 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 4074 4178 msgid "Fixed slider size" 4075 4179 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 4076 4180 4077 #: gtk/gtkscrollbar.c:604181 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 4078 4182 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 4079 4183 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 4080 4184 4081 #: gtk/gtkscrollbar.c:844185 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 4082 4186 msgid "" 4083 4187 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4085 4189 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване" 4086 4190 4087 #: gtk/gtkscrollbar.c:924191 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 4088 4192 msgid "" 4089 4193 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4092 4196 "придвижване" 4093 4197 4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 4198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 4199 #: ../gtk/gtktreeview.c:557 4095 4200 msgid "Horizontal Adjustment" 4096 4201 msgstr "Хоризонтално регулиране" 4097 4202 4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 4203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 4204 #: ../gtk/gtktreeview.c:565 4099 4205 msgid "Vertical Adjustment" 4100 4206 msgstr "Вертикално регулиране" 4101 4207 4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2354208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 4103 4209 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 4104 4210 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 4105 4211 4106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2364212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 4107 4213 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 4108 4214 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване" 4109 4215 4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2434216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 4111 4217 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 4112 4218 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 4113 4219 4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2444220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 4115 4221 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 4116 4222 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване" 4117 4223 4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2524224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 4119 4225 msgid "Window Placement" 4120 4226 msgstr "Разполагане на прозорец" 4121 4227 4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2534228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 4123 4229 msgid "" 4124 4230 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " … … 4128 4234 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА." 4129 4235 4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2704236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 4131 4237 msgid "Window Placement Set" 4132 4238 msgstr "Разполагане на няколко прозореца" 4133 4239 4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2714240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 4135 4241 msgid "" 4136 4242 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " … … 4140 4246 "съдържанието спрямо лентите за придвижване" 4141 4247 4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2774248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 4143 4249 msgid "Shadow Type" 4144 4250 msgstr "Тип сянка" 4145 4251 4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2784252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 4147 4253 msgid "Style of bevel around the contents" 4148 4254 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 4149 4255 4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2854256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 4151 4257 msgid "Scrollbar spacing" 4152 4258 msgstr "Разстояние за лента за придвижване" 4153 4259 4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:2864260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 4155 4261 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 4156 4262 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 4157 4263 4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:3014264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 4159 4265 msgid "Scrolled Window Placement" 4160 4266 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 4161 4267 4162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:3024268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 4163 4269 msgid "" 4164 4270 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 4168 4274 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите" 4169 4275 4170 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:1074276 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 4171 4277 msgid "Draw" 4172 4278 msgstr "Изчертаване" 4173 4279 4174 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:1084280 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 4175 4281 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 4176 4282 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 4177 4283 4178 #: gtk/gtksettings.c:1904284 #: ../gtk/gtksettings.c:190 4179 4285 msgid "Double Click Time" 4180 4286 msgstr "Време на двойно натискане" 4181 4287 4182 #: gtk/gtksettings.c:1914288 #: ../gtk/gtksettings.c:191 4183 4289 msgid "" 4184 4290 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 4188 4294 "двойно натискане" 4189 4295 4190 #: gtk/gtksettings.c:1984296 #: ../gtk/gtksettings.c:198 4191 4297 msgid "Double Click Distance" 4192 4298 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 4193 4299 4194 #: gtk/gtksettings.c:1994300 #: ../gtk/gtksettings.c:199 4195 4301 msgid "" 4196 4302 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 4200 4306 "двойно натискане" 4201 4307 4202 #: gtk/gtksettings.c:2064308 #: ../gtk/gtksettings.c:206 4203 4309 msgid "Cursor Blink" 4204 4310 msgstr "Мигащ показалец" 4205 4311 4206 #: gtk/gtksettings.c:2074312 #: ../gtk/gtksettings.c:207 4207 4313 msgid "Whether the cursor should blink" 4208 4314 msgstr "Дали показалецът ще мига" 4209 4315 4210 #: gtk/gtksettings.c:2144316 #: ../gtk/gtksettings.c:214 4211 4317 msgid "Cursor Blink Time" 4212 4318 msgstr "Време на мигане на показалеца" 4213 4319 4214 #: gtk/gtksettings.c:2154320 #: ../gtk/gtksettings.c:215 4215 4321 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" 4216 4322 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 4217 4323 4218 #: gtk/gtksettings.c:2224324 #: ../gtk/gtksettings.c:222 4219 4325 msgid "Split Cursor" 4220 4326 msgstr "Отделни показалци" 4221 4327 4222 #: gtk/gtksettings.c:2234328 #: ../gtk/gtksettings.c:223 4223 4329 msgid "" 4224 4330 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 4228 4334 "надясно и отдясно-наляво" 4229 4335 4230 #: gtk/gtksettings.c:2304336 #: ../gtk/gtksettings.c:230 4231 4337 msgid "Theme Name" 4232 4338 msgstr "Име на тема" 4233 4339 4234 #: gtk/gtksettings.c:2314340 #: ../gtk/gtksettings.c:231 4235 4341 msgid "Name of theme RC file to load" 4236 4342 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 4237 4343 4238 #: gtk/gtksettings.c:2394344 #: ../gtk/gtksettings.c:239 4239 4345 msgid "Icon Theme Name" 4240 4346 msgstr "Име на тема за икони" 4241 4347 4242 #: gtk/gtksettings.c:2404348 #: ../gtk/gtksettings.c:240 4243 4349 msgid "Name of icon theme to use" 4244 4350 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 4245 4351 4246 #: gtk/gtksettings.c:2484352 #: ../gtk/gtksettings.c:248 4247 4353 msgid "Fallback Icon Theme Name" 4248 4354 msgstr "Име на резервната тема за икони" 4249 4355 4250 #: gtk/gtksettings.c:2494356 #: ../gtk/gtksettings.c:249 4251 4357 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 4252 4358 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 4253 4359 4254 #: gtk/gtksettings.c:2574360 #: ../gtk/gtksettings.c:257 4255 4361 msgid "Key Theme Name" 4256 4362 msgstr "Име на тема за клавиши" 4257 4363 4258 #: gtk/gtksettings.c:2584364 #: ../gtk/gtksettings.c:258 4259 4365 msgid "Name of key theme RC file to load" 4260 4366 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 4261 4367 4262 #: gtk/gtksettings.c:2664368 #: ../gtk/gtksettings.c:266 4263 4369 msgid "Menu bar accelerator" 4264 4370 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 4265 4371 4266 #: gtk/gtksettings.c:2674372 #: ../gtk/gtksettings.c:267 4267 4373 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 4268 4374 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 4269 4375 4270 #: gtk/gtksettings.c:2754376 #: ../gtk/gtksettings.c:275 4271 4377 msgid "Drag threshold" 4272 4378 msgstr "Праг на изтегляне" 4273 4379 4274 #: gtk/gtksettings.c:2764380 #: ../gtk/gtksettings.c:276 4275 4381 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 4276 4382 msgstr "" 4277 4383 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 4278 4384 4279 #: gtk/gtksettings.c:2844385 #: ../gtk/gtksettings.c:284 4280 4386 msgid "Font Name" 4281 4387 msgstr "Име на шрифт" 4282 4388 4283 #: gtk/gtksettings.c:2854389 #: ../gtk/gtksettings.c:285 4284 4390 msgid "Name of default font to use" 4285 4391 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 4286 4392 4287 #: gtk/gtksettings.c:2934393 #: ../gtk/gtksettings.c:293 4288 4394 msgid "Icon Sizes" 4289 4395 msgstr "Размери на икони" 4290 4396 4291 #: gtk/gtksettings.c:2944397 #: ../gtk/gtksettings.c:294 4292 4398 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4293 4399 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4294 4400 4295 #: gtk/gtksettings.c:3024401 #: ../gtk/gtksettings.c:302 4296 4402 msgid "GTK Modules" 4297 4403 msgstr "Модули на GTK" 4298 4404 4299 #: gtk/gtksettings.c:3034405 #: ../gtk/gtksettings.c:303 4300 4406 msgid "List of currently active GTK modules" 4301 4407 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 4302 4408 4303 #: gtk/gtksettings.c:3124409 #: ../gtk/gtksettings.c:312 4304 4410 msgid "Xft Antialias" 4305 4411 msgstr "Заглаждане на Xft" 4306 4412 4307 #: gtk/gtksettings.c:3134413 #: ../gtk/gtksettings.c:313 4308 4414 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4309 4415 msgstr "" … … 4311 4417 "подразбиране" 4312 4418 4313 #: gtk/gtksettings.c:3224419 #: ../gtk/gtksettings.c:322 4314 4420 msgid "Xft Hinting" 4315 4421 msgstr "Подсказки на Xft" 4316 4422 4317 #: gtk/gtksettings.c:3234423 #: ../gtk/gtksettings.c:323 4318 4424 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4319 4425 msgstr "" … … 4321 4427 "по подразбиране" 4322 4428 4323 #: gtk/gtksettings.c:3324429 #: ../gtk/gtksettings.c:332 4324 4430 msgid "Xft Hint Style" 4325 4431 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 4326 4432 4327 #: gtk/gtksettings.c:3334433 #: ../gtk/gtksettings.c:333 4328 4434 msgid "" 4329 4435 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 4332 4438 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 4333 4439 4334 #: gtk/gtksettings.c:3424440 #: ../gtk/gtksettings.c:342 4335 4441 msgid "Xft RGBA" 4336 4442 msgstr "Xft RGBA" 4337 4443 4338 #: gtk/gtksettings.c:3434444 #: ../gtk/gtksettings.c:343 4339 4445 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 4340 4446 msgstr "" … … 4342 4448 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 4343 4449 4344 #: gtk/gtksettings.c:3524450 #: ../gtk/gtksettings.c:352 4345 4451 msgid "Xft DPI" 4346 4452 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 4347 4453 4348 #: gtk/gtksettings.c:3534454 #: ../gtk/gtksettings.c:353 4349 4455 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 4350 4456 msgstr "" … … 4352 4458 "ползва стойността по подразбиране" 4353 4459 4354 #: gtk/gtksettings.c:3624460 #: ../gtk/gtksettings.c:362 4355 4461 msgid "Cursor theme name" 4356 4462 msgstr "Име на тема за показалеца" 4357 4463 4358 #: gtk/gtksettings.c:3634464 #: ../gtk/gtksettings.c:363 4359 4465 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 4360 4466 msgstr "" … … 4362 4468 "темата по подразбиране" 4363 4469 4364 #: gtk/gtksettings.c:3714470 #: ../gtk/gtksettings.c:371 4365 4471 msgid "Cursor theme size" 4366 4472 msgstr "Размер на показалеца" 4367 4473 4368 #: gtk/gtksettings.c:3724474 #: ../gtk/gtksettings.c:372 4369 4475 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 4370 4476 msgstr "" … … 4372 4478 "размерът по подразбиране" 4373 4479 4374 #: gtk/gtksettings.c:3824480 #: ../gtk/gtksettings.c:382 4375 4481 msgid "Alternative button order" 4376 4482 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 4377 4483 4378 #: gtk/gtksettings.c:3834484 #: ../gtk/gtksettings.c:383 4379 4485 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 4380 4486 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 4381 4487 4382 #: gtk/gtksettings.c:3914488 #: ../gtk/gtksettings.c:391 4383 4489 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 4384 4490 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 4385 4491 4386 #: gtk/gtksettings.c:3924492 #: ../gtk/gtksettings.c:392 4387 4493 msgid "" 4388 4494 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " … … 4392 4498 "се сменя метода за вход" 4393 4499 4394 #: gtk/gtksettings.c:4004500 #: ../gtk/gtksettings.c:400 4395 4501 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 4396 4502 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“" 4397 4503 4398 #: gtk/gtksettings.c:4014504 #: ../gtk/gtksettings.c:401 4399 4505 msgid "" 4400 4506 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " … … 4404 4510 "въвеждането на контролни символи" 4405 4511 4406 #: gtk/gtksettings.c:4094512 #: ../gtk/gtksettings.c:409 4407 4513 msgid "Start timeout" 4408 4514 msgstr "Начало на изтичане" 4409 4515 4410 #: gtk/gtksettings.c:4104516 #: ../gtk/gtksettings.c:410 4411 4517 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 4412 4518 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 4413 4519 4414 #: gtk/gtksettings.c:4194520 #: ../gtk/gtksettings.c:419 4415 4521 msgid "Repeat timeout" 4416 4522 msgstr "Изтичане на повтаряне" 4417 4523 4418 #: gtk/gtksettings.c:4204524 #: ../gtk/gtksettings.c:420 4419 4525 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 4420 4526 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 4421 4527 4422 #: gtk/gtksettings.c:4294528 #: ../gtk/gtksettings.c:429 4423 4529 msgid "Expand timeout" 4424 4530 msgstr "Изтичане на разширение" 4425 4531 4426 #: gtk/gtksettings.c:4304532 #: ../gtk/gtksettings.c:430 4427 4533 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 4428 4534 msgstr "" … … 4430 4536 "регион" 4431 4537 4432 #: gtk/gtksettings.c:4594538 #: ../gtk/gtksettings.c:459 4433 4539 msgid "Color scheme" 4434 4540 msgstr "Цветова схема" 4435 4541 4436 #: gtk/gtksettings.c:4604542 #: ../gtk/gtksettings.c:460 4437 4543 msgid "A palette of named colors for use in themes" 4438 4544 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 4439 4545 4440 #: gtk/gtksettings.c:4694546 #: ../gtk/gtksettings.c:469 4441 4547 msgid "Enable Animations" 4442 4548 msgstr "Включване на анимациите" 4443 4549 4444 #: gtk/gtksettings.c:4704550 #: ../gtk/gtksettings.c:470 4445 4551 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 4446 4552 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти" 4447 4553 4448 #: gtk/gtksettings.c:4884554 #: ../gtk/gtksettings.c:488 4449 4555 msgid "Enable Touchscreen Mode" 4450 4556 msgstr "Режим на допир на екрана" 4451 4557 4452 #: gtk/gtksettings.c:4894558 #: ../gtk/gtksettings.c:489 4453 4559 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 4454 4560 msgstr "" … … 4456 4562 "действие" 4457 4563 4458 #: gtk/gtksettings.c:5074564 #: ../gtk/gtksettings.c:507 4459 4565 msgid "Color Hash" 4460 4566 msgstr "Цветова извадка" 4461 4567 4462 #: gtk/gtksettings.c:5084568 #: ../gtk/gtksettings.c:508 4463 4569 msgid "A hash table representation of the color scheme." 4464 4570 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 4465 4571 4466 #: gtk/gtksizegroup.c:2674572 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277 4467 4573 msgid "Mode" 4468 4574 msgstr "Режим" 4469 4575 4470 #: gtk/gtksizegroup.c:2684576 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278 4471 4577 msgid "" 4472 4578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 4476 4582 "на своите съставни елементи" 4477 4583 4478 #: gtk/gtksizegroup.c:2844584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 4479 4585 msgid "Ignore hidden" 4480 4586 msgstr "Игнориране на скритите" 4481 4587 4482 #: gtk/gtksizegroup.c:2854588 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295 4483 4589 msgid "" 4484 4590 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" 4485 4591 msgstr "" 4486 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "4592 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на " 4487 4593 "големината на групата" 4488 4594 4489 #: gtk/gtkspinbutton.c:2054595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205 4490 4596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 4491 4597 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча" 4492 4598 4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:2124599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 4494 4600 msgid "Climb Rate" 4495 4601 msgstr "Скорост на нарастване" 4496 4602 4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:213 4498 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 4499 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 4500 4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:223 4502 msgid "The number of decimal places to display" 4503 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 4504 4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:232 4603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 4506 4604 msgid "Snap to Ticks" 4507 4605 msgstr "Придържане към стъпките" 4508 4606 4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:2334607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233 4510 4608 msgid "" 4511 4609 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 4513 4611 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка" 4514 4612 4515 #: gtk/gtkspinbutton.c:2404613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 4516 4614 msgid "Numeric" 4517 4615 msgstr "Само цифри" 4518 4616 4519 #: gtk/gtkspinbutton.c:2414617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241 4520 4618 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 4521 4619 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани" 4522 4620 4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:2484621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 4524 4622 msgid "Wrap" 4525 4623 msgstr "Превъртане" 4526 4624 4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:2494625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 4528 4626 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 4529 4627 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 4530 4628 4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:2564629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 4532 4630 msgid "Update Policy" 4533 4631 msgstr "Политика на актуализиране" 4534 4632 4535 #: gtk/gtkspinbutton.c:2574633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257 4536 4634 msgid "" 4537 4635 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 4538 4636 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 4539 4637 4540 #: gtk/gtkspinbutton.c:2664638 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266 4541 4639 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 4542 4640 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 4543 4641 4544 #: gtk/gtkspinbutton.c:2754642 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 4545 4643 msgid "Style of bevel around the spin button" 4546 4644 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 4547 4645 4548 #: gtk/gtkstatusbar.c:1414646 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 4549 4647 msgid "Has Resize Grip" 4550 4648 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 4551 4649 4552 #: gtk/gtkstatusbar.c:1424650 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 4553 4651 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 4554 4652 msgstr "" … … 4556 4654 "ниво" 4557 4655 4558 #: gtk/gtkstatusbar.c:1694656 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169 4559 4657 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 4560 4658 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 4561 4659 4562 #: gtk/gtkstatusicon.c:1884660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:189 4563 4661 msgid "The size of the icon" 4564 4662 msgstr "Размерът на иконата" 4565 4663 4566 #: gtk/gtkstatusicon.c:1974664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 4567 4665 msgid "Blinking" 4568 4666 msgstr "Мигаща" 4569 4667 4570 #: gtk/gtkstatusicon.c:1984668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199 4571 4669 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 4572 4670 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 4573 4671 4574 #: gtk/gtkstatusicon.c:2064672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207 4575 4673 msgid "Whether or not the status icon is visible" 4576 4674 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 4577 4675 4578 #: gtk/gtktable.c:1294676 #: ../gtk/gtktable.c:129 4579 4677 msgid "Rows" 4580 4678 msgstr "Редове" 4581 4679 4582 #: gtk/gtktable.c:1304680 #: ../gtk/gtktable.c:130 4583 4681 msgid "The number of rows in the table" 4584 4682 msgstr "Брой редове в таблицата" 4585 4683 4586 #: gtk/gtktable.c:1384684 #: ../gtk/gtktable.c:138 4587 4685 msgid "Columns" 4588 4686 msgstr "Колони" 4589 4687 4590 #: gtk/gtktable.c:1394688 #: ../gtk/gtktable.c:139 4591 4689 msgid "The number of columns in the table" 4592 4690 msgstr "Брой колони в таблицата" 4593 4691 4594 #: gtk/gtktable.c:1474692 #: ../gtk/gtktable.c:147 4595 4693 msgid "Row spacing" 4596 4694 msgstr "Интервалът между редове" 4597 4695 4598 #: gtk/gtktable.c:1484696 #: ../gtk/gtktable.c:148 4599 4697 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 4600 4698 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 4601 4699 4602 #: gtk/gtktable.c:1564700 #: ../gtk/gtktable.c:156 4603 4701 msgid "Column spacing" 4604 4702 msgstr "Разстояние между колони" 4605 4703 4606 #: gtk/gtktable.c:1574704 #: ../gtk/gtktable.c:157 4607 4705 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 4608 4706 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 4609 4707 4610 #: gtk/gtktable.c:1664708 #: ../gtk/gtktable.c:166 4611 4709 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" 4612 msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"4613 4614 #: gtk/gtktable.c:1734710 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 4711 4712 #: ../gtk/gtktable.c:173 4615 4713 msgid "Left attachment" 4616 4714 msgstr "Ляво прикачване" 4617 4715 4618 #: gtk/gtktable.c:1804716 #: ../gtk/gtktable.c:180 4619 4717 msgid "Right attachment" 4620 4718 msgstr "Прикачване отдясно" 4621 4719 4622 #: gtk/gtktable.c:1814720 #: ../gtk/gtktable.c:181 4623 4721 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 4624 4722 msgstr "" 4625 4723 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 4626 4724 4627 #: gtk/gtktable.c:1874725 #: ../gtk/gtktable.c:187 4628 4726 msgid "Top attachment" 4629 4727 msgstr "Прикачване отгоре" 4630 4728 4631 #: gtk/gtktable.c:1884729 #: ../gtk/gtktable.c:188 4632 4730 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 4633 4731 msgstr "" 4634 4732 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 4635 4733 4636 #: gtk/gtktable.c:1944734 #: ../gtk/gtktable.c:194 4637 4735 msgid "Bottom attachment" 4638 4736 msgstr "Долно прикачване" 4639 4737 4640 #: gtk/gtktable.c:2014738 #: ../gtk/gtktable.c:201 4641 4739 msgid "Horizontal options" 4642 4740 msgstr "Хоризонтални настройки" 4643 4741 4644 #: gtk/gtktable.c:2024742 #: ../gtk/gtktable.c:202 4645 4743 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 4646 4744 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 4647 4745 4648 #: gtk/gtktable.c:2084746 #: ../gtk/gtktable.c:208 4649 4747 msgid "Vertical options" 4650 4748 msgstr "Вертикални настройки" 4651 4749 4652 #: gtk/gtktable.c:2094750 #: ../gtk/gtktable.c:209 4653 4751 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 4654 4752 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 4655 4753 4656 #: gtk/gtktable.c:2154754 #: ../gtk/gtktable.c:215 4657 4755 msgid "Horizontal padding" 4658 4756 msgstr "Хоризонтално отстояние" 4659 4757 4660 #: gtk/gtktable.c:2164758 #: ../gtk/gtktable.c:216 4661 4759 msgid "" 4662 4760 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " … … 4666 4764 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 4667 4765 4668 #: gtk/gtktable.c:2224766 #: ../gtk/gtktable.c:222 4669 4767 msgid "Vertical padding" 4670 4768 msgstr "Вертикално отстояние" 4671 4769 4672 #: gtk/gtktable.c:2234770 #: ../gtk/gtktable.c:223 4673 4771 msgid "" 4674 4772 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " … … 4678 4776 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 4679 4777 4680 #: gtk/gtktext.c:5424778 #: ../gtk/gtktext.c:542 4681 4779 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 4682 4780 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект" 4683 4781 4684 #: gtk/gtktext.c:5504782 #: ../gtk/gtktext.c:550 4685 4783 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 4686 4784 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект" 4687 4785 4688 #: gtk/gtktext.c:5574786 #: ../gtk/gtktext.c:557 4689 4787 msgid "Line Wrap" 4690 4788 msgstr "Прехвърляне на линия" 4691 4789 4692 #: gtk/gtktext.c:5584790 #: ../gtk/gtktext.c:558 4693 4791 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 4694 4792 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект" 4695 4793 4696 #: gtk/gtktext.c:5654794 #: ../gtk/gtktext.c:565 4697 4795 msgid "Word Wrap" 4698 4796 msgstr "Прехвърляне на дума" 4699 4797 4700 #: gtk/gtktext.c:5664798 #: ../gtk/gtktext.c:566 4701 4799 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" 4702 4800 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект" 4703 4801 4704 #: gtk/gtktextbuffer.c:1794802 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 4705 4803 msgid "Tag Table" 4706 4804 msgstr "Таблица с етикети" 4707 4805 4708 #: gtk/gtktextbuffer.c:1804806 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 4709 4807 msgid "Text Tag Table" 4710 4808 msgstr "Таблица с текстови етикети" 4711 4809 4712 #: gtk/gtktextbuffer.c:1984810 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 4713 4811 msgid "Current text of the buffer" 4714 4812 msgstr "Текущият текст на буфера" 4715 4813 4716 #: gtk/gtktextbuffer.c:2124814 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 4717 4815 msgid "Has selection" 4718 4816 msgstr "Има избрано" 4719 4817 4720 #: gtk/gtktextbuffer.c:2134818 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 4721 4819 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" 4722 4820 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" 4723 4821 4724 #: gtk/gtktextbuffer.c:2284822 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 4725 4823 msgid "Cursor position" 4726 4824 msgstr "Позиция на показалеца" 4727 4825 4728 #: gtk/gtktextbuffer.c:2294826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 4729 4827 msgid "" 4730 4828 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" 4731 4829 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" 4732 4830 4733 #: gtk/gtktextbuffer.c:2444831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 4734 4832 msgid "Copy target list" 4735 4833 msgstr "Списък на копируемите" 4736 4834 4737 #: gtk/gtktextbuffer.c:2454835 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 4738 4836 msgid "" 4739 4837 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" … … 4742 4840 "влачене с мишката" 4743 4841 4744 #: gtk/gtktextbuffer.c:2604842 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 4745 4843 msgid "Paste target list" 4746 4844 msgstr "Списък на поставимите" 4747 4845 4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:2614846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 4749 4847 msgid "" 4750 4848 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " … … 4754 4852 "влачене с мишката" 4755 4853 4756 #: gtk/gtktexttag.c:1714854 #: ../gtk/gtktexttag.c:171 4757 4855 msgid "Tag name" 4758 4856 msgstr "Име на етикет" 4759 4857 4760 #: gtk/gtktexttag.c:1724858 #: ../gtk/gtktexttag.c:172 4761 4859 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 4762 4860 msgstr "" 4763 4861 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 4764 4862 4765 #: gtk/gtktexttag.c:1904863 #: ../gtk/gtktexttag.c:190 4766 4864 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4767 4865 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 4768 4866 4769 #: gtk/gtktexttag.c:1974867 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 4770 4868 msgid "Background full height" 4771 4869 msgstr "Изпълване на фона по височина" 4772 4870 4773 #: gtk/gtktexttag.c:1984871 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 4774 4872 msgid "" 4775 4873 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 4777 4875 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея" 4778 4876 4779 #: gtk/gtktexttag.c:2064877 #: ../gtk/gtktexttag.c:206 4780 4878 msgid "Background stipple mask" 4781 4879 msgstr "Маска с точки за фон" 4782 4880 4783 #: gtk/gtktexttag.c:2074881 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 4784 4882 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 4785 4883 msgstr "" 4786 4884 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 4787 4885 4788 #: gtk/gtktexttag.c:2244886 #: ../gtk/gtktexttag.c:224 4789 4887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4790 4888 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 4791 4889 4792 #: gtk/gtktexttag.c:2324890 #: ../gtk/gtktexttag.c:232 4793 4891 msgid "Foreground stipple mask" 4794 4892 msgstr "Маска с точки за преден план" 4795 4893 4796 #: gtk/gtktexttag.c:2334894 #: ../gtk/gtktexttag.c:233 4797 4895 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 4798 4896 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 4799 4897 4800 #: gtk/gtktexttag.c:2404898 #: ../gtk/gtktexttag.c:240 4801 4899 msgid "Text direction" 4802 4900 msgstr "Посока на текст" 4803 4901 4804 #: gtk/gtktexttag.c:2414902 #: ../gtk/gtktexttag.c:241 4805 4903 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 4806 4904 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 4807 4905 4808 #: gtk/gtktexttag.c:2904906 #: ../gtk/gtktexttag.c:290 4809 4907 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 4810 4908 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 4811 4909 4812 #: gtk/gtktexttag.c:2994910 #: ../gtk/gtktexttag.c:299 4813 4911 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4814 4912 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4815 4913 4816 #: gtk/gtktexttag.c:3084914 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 4817 4915 msgid "" 4818 4916 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 4822 4920 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 4823 4921 4824 #: gtk/gtktexttag.c:3194922 #: ../gtk/gtktexttag.c:319 4825 4923 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4826 4924 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4827 4925 4828 #: gtk/gtktexttag.c:3284926 #: ../gtk/gtktexttag.c:328 4829 4927 msgid "Font size in Pango units" 4830 4928 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 4831 4929 4832 #: gtk/gtktexttag.c:3384930 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 4833 4931 msgid "" 4834 4932 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 4840 4938 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 4841 4939 4842 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:5664940 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:565 4843 4941 msgid "Left, right, or center justification" 4844 4942 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 4845 4943 4846 #: gtk/gtktexttag.c:3774944 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 4847 4945 msgid "" 4848 4946 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 4853 4951 "подходяща стойност по подразбиране." 4854 4952 4855 #: gtk/gtktexttag.c:3844953 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 4856 4954 msgid "Left margin" 4857 4955 msgstr "Лява граница" 4858 4956 4859 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:5754957 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:574 4860 4958 msgid "Width of the left margin in pixels" 4861 4959 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели" 4862 4960 4863 #: gtk/gtktexttag.c:3944961 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 4864 4962 msgid "Right margin" 4865 4963 msgstr "Дясна граница" 4866 4964 4867 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:5854965 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:584 4868 4966 msgid "Width of the right margin in pixels" 4869 4967 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели" 4870 4968 4871 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:5944969 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:593 4872 4970 msgid "Indent" 4873 4971 msgstr "Отстъп" 4874 4972 4875 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:5954973 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:594 4876 4974 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 4877 4975 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 4878 4976 4879 #: gtk/gtktexttag.c:4174977 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 4880 4978 msgid "" 4881 4979 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 4885 4983 "отрицателно), в единици на Pango" 4886 4984 4887 #: gtk/gtktexttag.c:4264985 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 4888 4986 msgid "Pixels above lines" 4889 4987 msgstr "Пиксели над реда" 4890 4988 4891 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:5194989 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:518 4892 4990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 4893 4991 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 4894 4992 4895 #: gtk/gtktexttag.c:4364993 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 4896 4994 msgid "Pixels below lines" 4897 4995 msgstr "Пиксели под реда" 4898 4996 4899 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:5294997 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:528 4900 4998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 4901 4999 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 4902 5000 4903 #: gtk/gtktexttag.c:4465001 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 4904 5002 msgid "Pixels inside wrap" 4905 5003 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 4906 5004 4907 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:5395005 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:538 4908 5006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 4909 5007 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 4910 5008 4911 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:5575009 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:556 4912 5010 msgid "" 4913 5011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 4915 5013 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 4916 5014 4917 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:6045015 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:603 4918 5016 msgid "Tabs" 4919 5017 msgstr "Табулатори" 4920 5018 4921 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:6055019 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:604 4922 5020 msgid "Custom tabs for this text" 4923 5021 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 4924 5022 4925 #: gtk/gtktexttag.c:5025023 #: ../gtk/gtktexttag.c:502 4926 5024 msgid "Invisible" 4927 5025 msgstr "Невидим" 4928 5026 4929 #: gtk/gtktexttag.c:5035027 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 4930 5028 msgid "Whether this text is hidden." 4931 5029 msgstr "Дали този текст е скрит" 4932 5030 4933 #: gtk/gtktexttag.c:5175031 #: ../gtk/gtktexttag.c:517 4934 5032 msgid "Paragraph background color name" 4935 5033 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 4936 5034 4937 #: gtk/gtktexttag.c:5185035 #: ../gtk/gtktexttag.c:518 4938 5036 msgid "Paragraph background color as a string" 4939 5037 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 4940 5038 4941 #: gtk/gtktexttag.c:5335039 #: ../gtk/gtktexttag.c:533 4942 5040 msgid "Paragraph background color" 4943 5041 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 4944 5042 4945 #: gtk/gtktexttag.c:5345043 #: ../gtk/gtktexttag.c:534 4946 5044 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4947 5045 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 4948 5046 4949 #: gtk/gtktexttag.c:5475047 #: ../gtk/gtktexttag.c:547 4950 5048 msgid "Background full height set" 4951 5049 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 4952 5050 4953 #: gtk/gtktexttag.c:5485051 #: ../gtk/gtktexttag.c:548 4954 5052 msgid "Whether this tag affects background height" 4955 5053 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 4956 5054 4957 #: gtk/gtktexttag.c:5515055 #: ../gtk/gtktexttag.c:551 4958 5056 msgid "Background stipple set" 4959 5057 msgstr "Задаване на точки на фон" 4960 5058 4961 #: gtk/gtktexttag.c:5525059 #: ../gtk/gtktexttag.c:552 4962 5060 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 4963 5061 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 4964 5062 4965 #: gtk/gtktexttag.c:5595063 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 4966 5064 msgid "Foreground stipple set" 4967 5065 msgstr "Задаване на точки на преден план" 4968 5066 4969 #: gtk/gtktexttag.c:5605067 #: ../gtk/gtktexttag.c:560 4970 5068 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 4971 5069 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 4972 5070 4973 #: gtk/gtktexttag.c:5955071 #: ../gtk/gtktexttag.c:595 4974 5072 msgid "Justification set" 4975 5073 msgstr "Подравняване" 4976 5074 4977 #: gtk/gtktexttag.c:5965075 #: ../gtk/gtktexttag.c:596 4978 5076 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 4979 5077 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 4980 5078 4981 #: gtk/gtktexttag.c:6035079 #: ../gtk/gtktexttag.c:603 4982 5080 msgid "Left margin set" 4983 5081 msgstr "Задаване на лява граница" 4984 5082 4985 #: gtk/gtktexttag.c:6045083 #: ../gtk/gtktexttag.c:604 4986 5084 msgid "Whether this tag affects the left margin" 4987 5085 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница" 4988 5086 4989 #: gtk/gtktexttag.c:6075087 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 4990 5088 msgid "Indent set" 4991 5089 msgstr "Задаване на отстъп" 4992 5090 4993 #: gtk/gtktexttag.c:6085091 #: ../gtk/gtktexttag.c:608 4994 5092 msgid "Whether this tag affects indentation" 4995 5093 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 4996 5094 4997 #: gtk/gtktexttag.c:6155095 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 4998 5096 msgid "Pixels above lines set" 4999 5097 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 5000 5098 5001 #: gtk/gtktexttag.c:616gtk/gtktexttag.c:6205099 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620 5002 5100 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 5003 5101 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 5004 5102 5005 #: gtk/gtktexttag.c:6195103 #: ../gtk/gtktexttag.c:619 5006 5104 msgid "Pixels below lines set" 5007 5105 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 5008 5106 5009 #: gtk/gtktexttag.c:6235107 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 5010 5108 msgid "Pixels inside wrap set" 5011 5109 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 5012 5110 5013 #: gtk/gtktexttag.c:6245111 #: ../gtk/gtktexttag.c:624 5014 5112 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 5015 5113 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 5016 5114 5017 #: gtk/gtktexttag.c:6315115 #: ../gtk/gtktexttag.c:631 5018 5116 msgid "Right margin set" 5019 5117 msgstr "Задаване на дясна граница" 5020 5118 5021 #: gtk/gtktexttag.c:6325119 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 5022 5120 msgid "Whether this tag affects the right margin" 5023 5121 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница" 5024 5122 5025 #: gtk/gtktexttag.c:6395123 #: ../gtk/gtktexttag.c:639 5026 5124 msgid "Wrap mode set" 5027 5125 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 5028 5126 5029 #: gtk/gtktexttag.c:6405127 #: ../gtk/gtktexttag.c:640 5030 5128 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 5031 5129 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 5032 5130 5033 #: gtk/gtktexttag.c:6435131 #: ../gtk/gtktexttag.c:643 5034 5132 msgid "Tabs set" 5035 5133 msgstr "Задавана на табулатори" 5036 5134 5037 #: gtk/gtktexttag.c:6445135 #: ../gtk/gtktexttag.c:644 5038 5136 msgid "Whether this tag affects tabs" 5039 5137 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 5040 5138 5041 #: gtk/gtktexttag.c:6475139 #: ../gtk/gtktexttag.c:647 5042 5140 msgid "Invisible set" 5043 5141 msgstr "Задаване на невидимост" 5044 5142 5045 #: gtk/gtktexttag.c:6485143 #: ../gtk/gtktexttag.c:648 5046 5144 msgid "Whether this tag affects text visibility" 5047 5145 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 5048 5146 5049 #: gtk/gtktexttag.c:6515147 #: ../gtk/gtktexttag.c:651 5050 5148 msgid "Paragraph background set" 5051 5149 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 5052 5150 5053 #: gtk/gtktexttag.c:6525151 #: ../gtk/gtktexttag.c:652 5054 5152 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 5055 5153 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 5056 5154 5057 #: gtk/gtktextview.c:5185155 #: ../gtk/gtktextview.c:517 5058 5156 msgid "Pixels Above Lines" 5059 5157 msgstr "Пиксели над редове" 5060 5158 5061 #: gtk/gtktextview.c:5285159 #: ../gtk/gtktextview.c:527 5062 5160 msgid "Pixels Below Lines" 5063 5161 msgstr "Пиксели под редове" 5064 5162 5065 #: gtk/gtktextview.c:5385163 #: ../gtk/gtktextview.c:537 5066 5164 msgid "Pixels Inside Wrap" 5067 5165 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 5068 5166 5069 #: gtk/gtktextview.c:5565167 #: ../gtk/gtktextview.c:555 5070 5168 msgid "Wrap Mode" 5071 5169 msgstr "Режим на прехвърляне" 5072 5170 5073 #: gtk/gtktextview.c:5745171 #: ../gtk/gtktextview.c:573 5074 5172 msgid "Left Margin" 5075 5173 msgstr "Лява граница" 5076 5174 5077 #: gtk/gtktextview.c:5845175 #: ../gtk/gtktextview.c:583 5078 5176 msgid "Right Margin" 5079 5177 msgstr "Дясна граница" 5080 5178 5081 #: gtk/gtktextview.c:6125179 #: ../gtk/gtktextview.c:611 5082 5180 msgid "Cursor Visible" 5083 5181 msgstr "Видим показалец" 5084 5182 5085 #: gtk/gtktextview.c:6135183 #: ../gtk/gtktextview.c:612 5086 5184 msgid "If the insertion cursor is shown" 5087 5185 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан" 5088 5186 5089 #: gtk/gtktextview.c:6205187 #: ../gtk/gtktextview.c:619 5090 5188 msgid "Buffer" 5091 5189 msgstr "Буфер" 5092 5190 5093 #: gtk/gtktextview.c:6215191 #: ../gtk/gtktextview.c:620 5094 5192 msgid "The buffer which is displayed" 5095 5193 msgstr "Буферът, който се показва" 5096 5194 5097 #: gtk/gtktextview.c:6285195 #: ../gtk/gtktextview.c:627 5098 5196 msgid "Overwrite mode" 5099 5197 msgstr "Режим на презаписване" 5100 5198 5101 #: gtk/gtktextview.c:6295199 #: ../gtk/gtktextview.c:628 5102 5200 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 5103 5201 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 5104 5202 5105 #: gtk/gtktextview.c:6365203 #: ../gtk/gtktextview.c:635 5106 5204 msgid "Accepts tab" 5107 5205 msgstr "Приемане на табулатори" 5108 5206 5109 #: gtk/gtktextview.c:6375207 #: ../gtk/gtktextview.c:636 5110 5208 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 5111 5209 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“" 5112 5210 5113 #: gtk/gtktextview.c:6465211 #: ../gtk/gtktextview.c:645 5114 5212 msgid "Error underline color" 5115 5213 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 5116 5214 5117 #: gtk/gtktextview.c:6475215 #: ../gtk/gtktextview.c:646 5118 5216 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 5119 5217 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки" 5120 5218 5121 #: gtk/gtktoggleaction.c:1035219 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 5122 5220 msgid "Create the same proxies as a radio action" 5123 5221 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 5124 5222 5125 #: gtk/gtktoggleaction.c:1045223 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 5126 5224 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" 5127 5225 msgstr "" … … 5129 5227 "бутони" 5130 5228 5131 #: gtk/gtktoggleaction.c:1195229 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 5132 5230 msgid "If the toggle action should be active in or not" 5133 5231 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" 5134 5232 5135 #: gtk/gtktogglebutton.c:105gtk/gtktoggletoolbutton.c:1025233 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 5136 5234 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" 5137 5235 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 5138 5236 5139 #: gtk/gtktogglebutton.c:1135237 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 5140 5238 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 5141 5239 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 5142 5240 5143 #: gtk/gtktogglebutton.c:1205241 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 5144 5242 msgid "Draw Indicator" 5145 5243 msgstr "Изчертаване на индикатор" 5146 5244 5147 #: gtk/gtktogglebutton.c:1215245 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 5148 5246 msgid "If the toggle part of the button is displayed" 5149 5247 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 5150 5248 5151 #: gtk/gtktoolbar.c:4855249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 5152 5250 msgid "The orientation of the toolbar" 5153 5251 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 5154 5252 5155 #: gtk/gtktoolbar.c:4935253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 5156 5254 msgid "Toolbar Style" 5157 5255 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5158 5256 5159 #: gtk/gtktoolbar.c:4945257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 5160 5258 msgid "How to draw the toolbar" 5161 5259 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 5162 5260 5163 #: gtk/gtktoolbar.c:5015261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 5164 5262 msgid "Show Arrow" 5165 5263 msgstr "Показване на стрелка" 5166 5264 5167 #: gtk/gtktoolbar.c:5025265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 5168 5266 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 5169 5267 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 5170 5268 5171 #: gtk/gtktoolbar.c:5175269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 5172 5270 msgid "Tooltips" 5173 5271 msgstr "Подсказки" 5174 5272 5175 #: gtk/gtktoolbar.c:5185273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 5176 5274 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 5177 5275 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 5178 5276 5179 #: gtk/gtktoolbar.c:5405277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 5180 5278 msgid "Size of icons in this toolbar" 5181 5279 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 5182 5280 5183 #: gtk/gtktoolbar.c:5555281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 5184 5282 msgid "Icon size set" 5185 5283 msgstr "Размер на икона" 5186 5284 5187 #: gtk/gtktoolbar.c:5565285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 5188 5286 msgid "Whether the icon-size property has been set" 5189 5287 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона." 5190 5288 5191 #: gtk/gtktoolbar.c:5655289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 5192 5290 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 5193 5291 msgstr "" 5194 5292 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 5195 5293 5196 #: gtk/gtktoolbar.c:5735294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 5197 5295 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 5198 5296 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 5199 5297 5200 #: gtk/gtktoolbar.c:5805298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 5201 5299 msgid "Spacer size" 5202 5300 msgstr "Размер на разделителите" 5203 5301 5204 #: gtk/gtktoolbar.c:5815302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 5205 5303 msgid "Size of spacers" 5206 5304 msgstr "Размерът на разделителите" 5207 5305 5208 #: gtk/gtktoolbar.c:5905306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 5209 5307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 5210 5308 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 5211 5309 5212 #: gtk/gtktoolbar.c:5985310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 5213 5311 msgid "Maximum child expand" 5214 5312 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 5215 5313 5216 #: gtk/gtktoolbar.c:5995314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 5217 5315 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 5218 5316 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 5219 5317 5220 #: gtk/gtktoolbar.c:6075318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 5221 5319 msgid "Space style" 5222 5320 msgstr "Стил на разделители" 5223 5321 5224 #: gtk/gtktoolbar.c:6085322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 5225 5323 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 5226 5324 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 5227 5325 5228 #: gtk/gtktoolbar.c:6155326 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 5229 5327 msgid "Button relief" 5230 5328 msgstr "Вдаване на бутон" 5231 5329 5232 #: gtk/gtktoolbar.c:6165330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 5233 5331 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 5234 5332 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 5235 5333 5236 #: gtk/gtktoolbar.c:6235334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 5237 5335 msgid "Style of bevel around the toolbar" 5238 5336 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 5239 5337 5240 #: gtk/gtktoolbar.c:6295338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 5241 5339 msgid "Toolbar style" 5242 5340 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5243 5341 5244 #: gtk/gtktoolbar.c:6305342 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 5245 5343 msgid "" 5246 5344 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 5247 5345 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 5248 5346 5249 #: gtk/gtktoolbar.c:6365347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 5250 5348 msgid "Toolbar icon size" 5251 5349 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 5252 5350 5253 #: gtk/gtktoolbar.c:6375351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 5254 5352 msgid "Size of icons in default toolbars" 5255 5353 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" 5256 5354 5257 #: gtk/gtktoolbutton.c:1815355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 5258 5356 msgid "Text to show in the item." 5259 5357 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 5260 5358 5261 #: gtk/gtktoolbutton.c:1885359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 5262 5360 msgid "" 5263 5361 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 5267 5365 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 5268 5366 5269 #: gtk/gtktoolbutton.c:1955367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 5270 5368 msgid "Widget to use as the item label" 5271 5369 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 5272 5370 5273 #: gtk/gtktoolbutton.c:2015371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 5274 5372 msgid "Stock Id" 5275 5373 msgstr "Номенклатурно ID" 5276 5374 5277 #: gtk/gtktoolbutton.c:2025375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 5278 5376 msgid "The stock icon displayed on the item" 5279 5377 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента" 5280 5378 5281 #: gtk/gtktoolbutton.c:2185379 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 5282 5380 msgid "Icon name" 5283 5381 msgstr "Име на икона" 5284 5382 5285 #: gtk/gtktoolbutton.c:2195383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 5286 5384 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 5287 5385 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента" 5288 5386 5289 #: gtk/gtktoolbutton.c:2255387 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 5290 5388 msgid "Icon widget" 5291 5389 msgstr "Графичен обект за икони" 5292 5390 5293 #: gtk/gtktoolbutton.c:2265391 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 5294 5392 msgid "Icon widget to display in the item" 5295 5393 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 5296 5394 5297 #: gtk/gtktoolbutton.c:2395395 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 5298 5396 msgid "Icon spacing" 5299 5397 msgstr "Интервалът между икони" 5300 5398 5301 #: gtk/gtktoolbutton.c:2405399 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 5302 5400 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" 5303 5401 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" 5304 5402 5305 #: gtk/gtktoolitem.c:1455403 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 5306 5404 msgid "" 5307 5405 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " 5308 5406 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" 5309 5407 msgstr "" 5310 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "5408 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, " 5311 5409 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 5312 5410 5313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:985411 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 5314 5412 msgid "The orientation of the tray" 5315 5413 msgstr "Ориентация на тавата" 5316 5414 5317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:2745415 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 5318 5416 msgid "TreeModelSort Model" 5319 5417 msgstr "Подредба в дървовиден модел" 5320 5418 5321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:2755419 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 5322 5420 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" 5323 5421 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 5324 5422 5325 #: gtk/gtktreeview.c:5495423 #: ../gtk/gtktreeview.c:549 5326 5424 msgid "TreeView Model" 5327 5425 msgstr "Дървовиден режим" 5328 5426 5329 #: gtk/gtktreeview.c:5505427 #: ../gtk/gtktreeview.c:550 5330 5428 msgid "The model for the tree view" 5331 5429 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 5332 5430 5333 #: gtk/gtktreeview.c:5585431 #: ../gtk/gtktreeview.c:558 5334 5432 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 5335 5433 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 5336 5434 5337 #: gtk/gtktreeview.c:5665435 #: ../gtk/gtktreeview.c:566 5338 5436 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 5339 5437 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 5340 5438 5341 #: gtk/gtktreeview.c:5735439 #: ../gtk/gtktreeview.c:573 5342 5440 msgid "Headers Visible" 5343 5441 msgstr "Видими заглавия" 5344 5442 5345 #: gtk/gtktreeview.c:5745443 #: ../gtk/gtktreeview.c:574 5346 5444 msgid "Show the column header buttons" 5347 5445 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 5348 5446 5349 #: gtk/gtktreeview.c:5815447 #: ../gtk/gtktreeview.c:581 5350 5448 msgid "Headers Clickable" 5351 5449 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 5352 5450 5353 #: gtk/gtktreeview.c:5825451 #: ../gtk/gtktreeview.c:582 5354 5452 msgid "Column headers respond to click events" 5355 5453 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 5356 5454 5357 #: gtk/gtktreeview.c:5895455 #: ../gtk/gtktreeview.c:589 5358 5456 msgid "Expander Column" 5359 5457 msgstr "Разширяваща се колона" 5360 5458 5361 #: gtk/gtktreeview.c:5905459 #: ../gtk/gtktreeview.c:590 5362 5460 msgid "Set the column for the expander column" 5363 5461 msgstr "Задаване на колона за разширение" 5364 5462 5365 #: gtk/gtktreeview.c:6055463 #: ../gtk/gtktreeview.c:605 5366 5464 msgid "Rules Hint" 5367 5465 msgstr "Подсказки за правила" 5368 5466 5369 #: gtk/gtktreeview.c:6065467 #: ../gtk/gtktreeview.c:606 5370 5468 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 5371 5469 msgstr "" 5372 5470 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 5373 5471 5374 #: gtk/gtktreeview.c:6135472 #: ../gtk/gtktreeview.c:613 5375 5473 msgid "Enable Search" 5376 5474 msgstr "Разрешаване на търсене" 5377 5475 5378 #: gtk/gtktreeview.c:6145476 #: ../gtk/gtktreeview.c:614 5379 5477 msgid "View allows user to search through columns interactively" 5380 5478 msgstr "" 5381 5479 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 5382 5480 5383 #: gtk/gtktreeview.c:6215481 #: ../gtk/gtktreeview.c:621 5384 5482 msgid "Search Column" 5385 5483 msgstr "Колона за търсене" 5386 5484 5387 #: gtk/gtktreeview.c:6225485 #: ../gtk/gtktreeview.c:622 5388 5486 msgid "Model column to search through when searching through code" 5389 5487 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 5390 5488 5391 #: gtk/gtktreeview.c:6425489 #: ../gtk/gtktreeview.c:642 5392 5490 msgid "Fixed Height Mode" 5393 5491 msgstr "Режим „еднаква височина“" 5394 5492 5395 #: gtk/gtktreeview.c:6435493 #: ../gtk/gtktreeview.c:643 5396 5494 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 5397 5495 msgstr "" … … 5399 5497 "височина" 5400 5498 5401 #: gtk/gtktreeview.c:6635499 #: ../gtk/gtktreeview.c:663 5402 5500 msgid "Hover Selection" 5403 5501 msgstr "Следящ избор" 5404 5502 5405 #: gtk/gtktreeview.c:6645503 #: ../gtk/gtktreeview.c:664 5406 5504 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 5407 5505 msgstr "Дали изборът да следва показателя" 5408 5506 5409 #: gtk/gtktreeview.c:6835507 #: ../gtk/gtktreeview.c:683 5410 5508 msgid "Hover Expand" 5411 5509 msgstr "Следване на разширяването" 5412 5510 5413 #: gtk/gtktreeview.c:6845511 #: ../gtk/gtktreeview.c:684 5414 5512 msgid "" 5415 5513 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 5418 5516 "тях" 5419 5517 5420 #: gtk/gtktreeview.c:6915518 #: ../gtk/gtktreeview.c:691 5421 5519 msgid "Show Expanders" 5422 5520 msgstr "Показване на разширители" 5423 5521 5424 #: gtk/gtktreeview.c:6925522 #: ../gtk/gtktreeview.c:692 5425 5523 msgid "View has expanders" 5426 5524 msgstr "Изгледът има разширители" 5427 5525 5428 #: gtk/gtktreeview.c:6995526 #: ../gtk/gtktreeview.c:699 5429 5527 msgid "Level Indentation" 5430 5528 msgstr "Отстъп на ниво" 5431 5529 5432 #: gtk/gtktreeview.c:7005530 #: ../gtk/gtktreeview.c:700 5433 5531 msgid "Extra indentation for each level" 5434 5532 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво" 5435 5533 5436 #: gtk/gtktreeview.c:7095534 #: ../gtk/gtktreeview.c:709 5437 5535 msgid "Rubber Banding" 5438 5536 msgstr "Свързване" 5439 5537 5440 #: gtk/gtktreeview.c:7105538 #: ../gtk/gtktreeview.c:710 5441 5539 msgid "" 5442 5540 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" … … 5444 5542 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" 5445 5543 5446 #: gtk/gtktreeview.c:7175544 #: ../gtk/gtktreeview.c:717 5447 5545 msgid "Enable Grid Lines" 5448 5546 msgstr "Включване на мрежата от линии" 5449 5547 5450 #: gtk/gtktreeview.c:7185548 #: ../gtk/gtktreeview.c:718 5451 5549 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" 5452 5550 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" 5453 5551 5454 #: gtk/gtktreeview.c:7265552 #: ../gtk/gtktreeview.c:726 5455 5553 msgid "Enable Tree Lines" 5456 5554 msgstr "Включване на линиите на дървото" 5457 5555 5458 #: gtk/gtktreeview.c:7275556 #: ../gtk/gtktreeview.c:727 5459 5557 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" 5460 5558 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед" 5461 5559 5462 #: gtk/gtktreeview.c:7475560 #: ../gtk/gtktreeview.c:747 5463 5561 msgid "Vertical Separator Width" 5464 5562 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 5465 5563 5466 #: gtk/gtktreeview.c:7485564 #: ../gtk/gtktreeview.c:748 5467 5565 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 5468 5566 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5469 5567 5470 #: gtk/gtktreeview.c:7565568 #: ../gtk/gtktreeview.c:756 5471 5569 msgid "Horizontal Separator Width" 5472 5570 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 5473 5571 5474 #: gtk/gtktreeview.c:7575572 #: ../gtk/gtktreeview.c:757 5475 5573 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 5476 5574 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5477 5575 5478 #: gtk/gtktreeview.c:7655576 #: ../gtk/gtktreeview.c:765 5479 5577 msgid "Allow Rules" 5480 5578 msgstr "Позволяване на правила" 5481 5579 5482 #: gtk/gtktreeview.c:7665580 #: ../gtk/gtktreeview.c:766 5483 5581 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 5484 5582 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 5485 5583 5486 #: gtk/gtktreeview.c:7725584 #: ../gtk/gtktreeview.c:772 5487 5585 msgid "Indent Expanders" 5488 5586 msgstr "Отместване на разширителите" 5489 5587 5490 #: gtk/gtktreeview.c:7735588 #: ../gtk/gtktreeview.c:773 5491 5589 msgid "Make the expanders indented" 5492 5590 msgstr "Отместване на разширителите" 5493 5591 5494 #: gtk/gtktreeview.c:7795592 #: ../gtk/gtktreeview.c:779 5495 5593 msgid "Even Row Color" 5496 5594 msgstr "Цвят за четен ред" 5497 5595 5498 #: gtk/gtktreeview.c:7805596 #: ../gtk/gtktreeview.c:780 5499 5597 msgid "Color to use for even rows" 5500 5598 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 5501 5599 5502 #: gtk/gtktreeview.c:7865600 #: ../gtk/gtktreeview.c:786 5503 5601 msgid "Odd Row Color" 5504 5602 msgstr "Цвят за нечетен ред" 5505 5603 5506 #: gtk/gtktreeview.c:7875604 #: ../gtk/gtktreeview.c:787 5507 5605 msgid "Color to use for odd rows" 5508 5606 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 5509 5607 5510 #: gtk/gtktreeview.c:7935608 #: ../gtk/gtktreeview.c:793 5511 5609 msgid "Row Ending details" 5512 5610 msgstr "Настройки за края на ред" 5513 5611 5514 #: gtk/gtktreeview.c:7945612 #: ../gtk/gtktreeview.c:794 5515 5613 msgid "Enable extended row background theming" 5516 5614 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" 5517 5615 5518 #: gtk/gtktreeview.c:8005616 #: ../gtk/gtktreeview.c:800 5519 5617 msgid "Grid line width" 5520 5618 msgstr "Широчина на линиите в мрежата" 5521 5619 5522 #: gtk/gtktreeview.c:8015620 #: ../gtk/gtktreeview.c:801 5523 5621 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" 5524 5622 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" 5525 5623 5526 #: gtk/gtktreeview.c:8075624 #: ../gtk/gtktreeview.c:807 5527 5625 msgid "Tree line width" 5528 5626 msgstr "Широчина на линиите за дървото" 5529 5627 5530 #: gtk/gtktreeview.c:8085628 #: ../gtk/gtktreeview.c:808 5531 5629 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" 5532 5630 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" 5533 5631 5534 #: gtk/gtktreeview.c:8145632 #: ../gtk/gtktreeview.c:814 5535 5633 msgid "Grid line pattern" 5536 5634 msgstr "Шаблон за линията за мрежата" 5537 5635 5538 #: gtk/gtktreeview.c:8155636 #: ../gtk/gtktreeview.c:815 5539 5637 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" 5540 5638 msgstr "" … … 5542 5640 "изглед" 5543 5641 5544 #: gtk/gtktreeview.c:8215642 #: ../gtk/gtktreeview.c:821 5545 5643 msgid "Tree line pattern" 5546 5644 msgstr "Шаблон за линията на дървото" 5547 5645 5548 #: gtk/gtktreeview.c:8225646 #: ../gtk/gtktreeview.c:822 5549 5647 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" 5550 5648 msgstr "" … … 5552 5650 "изглед" 5553 5651 5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1865652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 5555 5653 msgid "Whether to display the column" 5556 5654 msgstr "Дали да се показва колоната" 5557 5655 5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193gtk/gtkwindow.c:4535656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 5559 5657 msgid "Resizable" 5560 5658 msgstr "Възможна промяна на размера" 5561 5659 5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1945660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 5563 5661 msgid "Column is user-resizable" 5564 5662 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" 5565 5663 5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2025664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 5567 5665 msgid "Current width of the column" 5568 5666 msgstr "Текуща широчина на колоната" 5569 5667 5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2115668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 5571 5669 msgid "Space which is inserted between cells" 5572 5670 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 5573 5671 5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2195672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 5575 5673 msgid "Sizing" 5576 5674 msgstr "Оразмеряване" 5577 5675 5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2205676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 5579 5677 msgid "Resize mode of the column" 5580 5678 msgstr "Режим на промяна размера на колоната" 5581 5679 5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2285680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 5583 5681 msgid "Fixed Width" 5584 5682 msgstr "Фиксирана широчина" 5585 5683 5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2295684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 5587 5685 msgid "Current fixed width of the column" 5588 5686 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 5589 5687 5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2385688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 5591 5689 msgid "Minimum Width" 5592 5690 msgstr "Минимална широчина" 5593 5691 5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2395692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 5595 5693 msgid "Minimum allowed width of the column" 5596 5694 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 5597 5695 5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2485696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 5599 5697 msgid "Maximum Width" 5600 5698 msgstr "Максимална широчина" 5601 5699 5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2495700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 5603 5701 msgid "Maximum allowed width of the column" 5604 5702 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 5605 5703 5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2595704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 5607 5705 msgid "Title to appear in column header" 5608 5706 msgstr "Текст за заглавие на колона" 5609 5707 5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2675708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 5611 5709 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" 5612 5710 msgstr "" … … 5614 5712 "графичния обект" 5615 5713 5616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2745714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 5617 5715 msgid "Clickable" 5618 5716 msgstr "Възможност за натискане" 5619 5717 5620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2755718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 5621 5719 msgid "Whether the header can be clicked" 5622 5720 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 5623 5721 5624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2835722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 5625 5723 msgid "Widget" 5626 5724 msgstr "Графичен обект" 5627 5725 5628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2845726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 5629 5727 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" 5630 5728 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" 5631 5729 5632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:2925730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 5633 5731 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 5634 5732 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 5635 5733 5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:3025734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 5637 5735 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 5638 5736 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 5639 5737 5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:3095738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 5641 5739 msgid "Sort indicator" 5642 5740 msgstr "Индикатор за подредба" 5643 5741 5644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:3105742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 5645 5743 msgid "Whether to show a sort indicator" 5646 5744 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 5647 5745 5648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:3175746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 5649 5747 msgid "Sort order" 5650 5748 msgstr "Ред на подредба" 5651 5749 5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:3185750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 5653 5751 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 5654 5752 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 5655 5753 5656 #: gtk/gtkuimanager.c:1965754 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196 5657 5755 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 5658 5756 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 5659 5757 5660 #: gtk/gtkuimanager.c:2035758 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203 5661 5759 msgid "Merged UI definition" 5662 5760 msgstr "Включени дефиниции" 5663 5761 5664 #: gtk/gtkuimanager.c:2045762 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204 5665 5763 msgid "An XML string describing the merged UI" 5666 5764 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс" 5667 5765 5668 #: gtk/gtkviewport.c:1075766 #: ../gtk/gtkviewport.c:107 5669 5767 msgid "" 5670 5768 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " … … 5674 5772 "този изглед" 5675 5773 5676 #: gtk/gtkviewport.c:1155774 #: ../gtk/gtkviewport.c:115 5677 5775 msgid "" 5678 5776 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " … … 5682 5780 "изглед" 5683 5781 5684 #: gtk/gtkviewport.c:1235782 #: ../gtk/gtkviewport.c:123 5685 5783 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" 5686 5784 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 5687 5785 5688 #: gtk/gtkwidget.c:4185786 #: ../gtk/gtkwidget.c:418 5689 5787 msgid "Widget name" 5690 5788 msgstr "Име на графичен обект" 5691 5789 5692 #: gtk/gtkwidget.c:4195790 #: ../gtk/gtkwidget.c:419 5693 5791 msgid "The name of the widget" 5694 5792 msgstr "Името на графичният обект" 5695 5793 5696 #: gtk/gtkwidget.c:4255794 #: ../gtk/gtkwidget.c:425 5697 5795 msgid "Parent widget" 5698 5796 msgstr "Родителски графичен обект" 5699 5797 5700 #: gtk/gtkwidget.c:4265798 #: ../gtk/gtkwidget.c:426 5701 5799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 5702 5800 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 5703 5801 5704 #: gtk/gtkwidget.c:4335802 #: ../gtk/gtkwidget.c:433 5705 5803 msgid "Width request" 5706 5804 msgstr "Заявена широчина" 5707 5805 5708 #: gtk/gtkwidget.c:4345806 #: ../gtk/gtkwidget.c:434 5709 5807 msgid "" 5710 5808 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 5714 5812 "използвана естествено заявената широчина" 5715 5813 5716 #: gtk/gtkwidget.c:4425814 #: ../gtk/gtkwidget.c:442 5717 5815 msgid "Height request" 5718 5816 msgstr "Заявена височина" 5719 5817 5720 #: gtk/gtkwidget.c:4435818 #: ../gtk/gtkwidget.c:443 5721 5819 msgid "" 5722 5820 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 5726 5824 "използвана естествено заявената височина" 5727 5825 5728 #: gtk/gtkwidget.c:4525826 #: ../gtk/gtkwidget.c:452 5729 5827 msgid "Whether the widget is visible" 5730 5828 msgstr "Дали графичният обект е видим" 5731 5829 5732 #: gtk/gtkwidget.c:4595830 #: ../gtk/gtkwidget.c:459 5733 5831 msgid "Whether the widget responds to input" 5734 5832 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 5735 5833 5736 #: gtk/gtkwidget.c:4655834 #: ../gtk/gtkwidget.c:465 5737 5835 msgid "Application paintable" 5738 5836 msgstr "Изчертава се от програмата" 5739 5837 5740 #: gtk/gtkwidget.c:4665838 #: ../gtk/gtkwidget.c:466 5741 5839 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 5742 5840 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект" 5743 5841 5744 #: gtk/gtkwidget.c:4725842 #: ../gtk/gtkwidget.c:472 5745 5843 msgid "Can focus" 5746 5844 msgstr "Може да има фокус" 5747 5845 5748 #: gtk/gtkwidget.c:4735846 #: ../gtk/gtkwidget.c:473 5749 5847 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 5750 5848 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 5751 5849 5752 #: gtk/gtkwidget.c:4795850 #: ../gtk/gtkwidget.c:479 5753 5851 msgid "Has focus" 5754 5852 msgstr "Има фокус" 5755 5853 5756 #: gtk/gtkwidget.c:4805854 #: ../gtk/gtkwidget.c:480 5757 5855 msgid "Whether the widget has the input focus" 5758 5856 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус" 5759 5857 5760 #: gtk/gtkwidget.c:4865858 #: ../gtk/gtkwidget.c:486 5761 5859 msgid "Is focus" 5762 5860 msgstr "E фокус" 5763 5861 5764 #: gtk/gtkwidget.c:4875862 #: ../gtk/gtkwidget.c:487 5765 5863 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 5766 5864 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 5767 5865 5768 #: gtk/gtkwidget.c:4935866 #: ../gtk/gtkwidget.c:493 5769 5867 msgid "Can default" 5770 5868 msgstr "Може да е подразбиращ" 5771 5869 5772 #: gtk/gtkwidget.c:4945870 #: ../gtk/gtkwidget.c:494 5773 5871 msgid "Whether the widget can be the default widget" 5774 5872 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" 5775 5873 5776 #: gtk/gtkwidget.c:5005874 #: ../gtk/gtkwidget.c:500 5777 5875 msgid "Has default" 5778 5876 msgstr "Е подразбиращ" 5779 5877 5780 #: gtk/gtkwidget.c:5015878 #: ../gtk/gtkwidget.c:501 5781 5879 msgid "Whether the widget is the default widget" 5782 5880 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" 5783 5881 5784 #: gtk/gtkwidget.c:5075882 #: ../gtk/gtkwidget.c:507 5785 5883 msgid "Receives default" 5786 5884 msgstr "Получаване по подразбиране" 5787 5885 5788 #: gtk/gtkwidget.c:5085886 #: ../gtk/gtkwidget.c:508 5789 5887 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 5790 5888 msgstr "" 5791 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е"5792 " фокусиран"5793 5794 #: gtk/gtkwidget.c:5145889 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато " 5890 "е фокусиран" 5891 5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:514 5795 5893 msgid "Composite child" 5796 5894 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 5797 5895 5798 #: gtk/gtkwidget.c:5155896 #: ../gtk/gtkwidget.c:515 5799 5897 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 5800 5898 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 5801 5899 5802 #: gtk/gtkwidget.c:5215900 #: ../gtk/gtkwidget.c:521 5803 5901 msgid "Style" 5804 5902 msgstr "Стил" 5805 5903 5806 #: gtk/gtkwidget.c:5225904 #: ../gtk/gtkwidget.c:522 5807 5905 msgid "" 5808 5906 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 5811 5909 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 5812 5910 5813 #: gtk/gtkwidget.c:5285911 #: ../gtk/gtkwidget.c:528 5814 5912 msgid "Events" 5815 5913 msgstr "Събития" 5816 5914 5817 #: gtk/gtkwidget.c:5295915 #: ../gtk/gtkwidget.c:529 5818 5916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 5819 5917 msgstr "" … … 5821 5919 "обект получава" 5822 5920 5823 #: gtk/gtkwidget.c:5365921 #: ../gtk/gtkwidget.c:536 5824 5922 msgid "Extension events" 5825 5923 msgstr "Разширени събития" 5826 5924 5827 #: gtk/gtkwidget.c:5375925 #: ../gtk/gtkwidget.c:537 5828 5926 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 5829 5927 msgstr "" 5830 5928 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 5831 5929 5832 #: gtk/gtkwidget.c:5445930 #: ../gtk/gtkwidget.c:544 5833 5931 msgid "No show all" 5834 5932 msgstr "Да не се показва с всички" 5835 5933 5836 #: gtk/gtkwidget.c:5455934 #: ../gtk/gtkwidget.c:545 5837 5935 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 5838 5936 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 5839 5937 5840 #: gtk/gtkwidget.c:14835938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 5841 5939 msgid "Interior Focus" 5842 5940 msgstr "Вътрешен фокус" 5843 5941 5844 #: gtk/gtkwidget.c:14845942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494 5845 5943 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 5846 5944 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 5847 5945 5848 #: gtk/gtkwidget.c:14905946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500 5849 5947 msgid "Focus linewidth" 5850 5948 msgstr "Широчина на линия за фокус" 5851 5949 5852 #: gtk/gtkwidget.c:14915950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 5853 5951 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 5854 5952 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 5855 5953 5856 #: gtk/gtkwidget.c:14975954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507 5857 5955 msgid "Focus line dash pattern" 5858 5956 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 5859 5957 5860 #: gtk/gtkwidget.c:14985958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 5861 5959 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 5862 5960 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 5863 5961 5864 #: gtk/gtkwidget.c:15035962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1513 5865 5963 msgid "Focus padding" 5866 5964 msgstr "Рамка на фокуса" 5867 5965 5868 #: gtk/gtkwidget.c:15045966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 5869 5967 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 5870 5968 msgstr "" 5871 5969 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 5872 5970 5873 #: gtk/gtkwidget.c:15095971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1519 5874 5972 msgid "Cursor color" 5875 5973 msgstr "Цвят на показалец" 5876 5974 5877 #: gtk/gtkwidget.c:15105975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1520 5878 5976 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 5879 5977 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 5880 5978 5881 #: gtk/gtkwidget.c:15155979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1525 5882 5980 msgid "Secondary cursor color" 5883 5981 msgstr "Цвят на втория показалец" 5884 5982 5885 #: gtk/gtkwidget.c:15165983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1526 5886 5984 msgid "" 5887 5985 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 5891 5989 "на текст с различни посоки на писане" 5892 5990 5893 #: gtk/gtkwidget.c:15215991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1531 5894 5992 msgid "Cursor line aspect ratio" 5895 5993 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 5896 5994 5897 #: gtk/gtkwidget.c:15225995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1532 5898 5996 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 5899 5997 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 5900 5998 5901 #: gtk/gtkwidget.c:15365999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1546 5902 6000 msgid "Draw Border" 5903 6001 msgstr "Граница на изчертаването" 5904 6002 5905 #: gtk/gtkwidget.c:15376003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1547 5906 6004 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 5907 6005 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 5908 6006 5909 #: gtk/gtkwidget.c:15506007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1560 5910 6008 msgid "Unvisited Link Color" 5911 6009 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 5912 6010 5913 #: gtk/gtkwidget.c:15516011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1561 5914 6012 msgid "Color of unvisited links" 5915 6013 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 5916 6014 5917 #: gtk/gtkwidget.c:15646015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1574 5918 6016 msgid "Visited Link Color" 5919 6017 msgstr "Цвят на посетена връзка" 5920 6018 5921 #: gtk/gtkwidget.c:15656019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1575 5922 6020 msgid "Color of visited links" 5923 6021 msgstr "Цветът на посетените връзки" 5924 6022 5925 #: gtk/gtkwidget.c:15796023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1589 5926 6024 msgid "Wide Separators" 5927 6025 msgstr "Широки разделители" 5928 6026 5929 #: gtk/gtkwidget.c:15806027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1590 5930 6028 msgid "" 5931 6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 5935 6033 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 5936 6034 5937 #: gtk/gtkwidget.c:15946035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1604 5938 6036 msgid "Separator Width" 5939 6037 msgstr "Широчина на разделител" 5940 6038 5941 #: gtk/gtkwidget.c:15956039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1605 5942 6040 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 5943 6041 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк" 5944 6042 5945 #: gtk/gtkwidget.c:16096043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1619 5946 6044 msgid "Separator Height" 5947 6045 msgstr "Височина на разделител" 5948 6046 5949 #: gtk/gtkwidget.c:16106047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 5950 6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 5951 6049 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк" 5952 6050 5953 #: gtk/gtkwidget.c:16246051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1634 5954 6052 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 5955 6053 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване" 5956 6054 5957 #: gtk/gtkwidget.c:16256055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1635 5958 6056 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 5959 6057 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване" 5960 6058 5961 #: gtk/gtkwidget.c:16396059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1649 5962 6060 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 5963 6061 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване" 5964 6062 5965 #: gtk/gtkwidget.c:16406063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1650 5966 6064 msgid "The length of vertical scroll arrows" 5967 6065 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване" 5968 6066 5969 #: gtk/gtkwindow.c:4116067 #: ../gtk/gtkwindow.c:411 5970 6068 msgid "Window Type" 5971 6069 msgstr "Вид прозорец" 5972 6070 5973 #: gtk/gtkwindow.c:4126071 #: ../gtk/gtkwindow.c:412 5974 6072 msgid "The type of the window" 5975 6073 msgstr "Видът на прозореца" 5976 6074 5977 #: gtk/gtkwindow.c:4206075 #: ../gtk/gtkwindow.c:420 5978 6076 msgid "Window Title" 5979 6077 msgstr "Заглавие на прозорец" 5980 6078 5981 #: gtk/gtkwindow.c:4216079 #: ../gtk/gtkwindow.c:421 5982 6080 msgid "The title of the window" 5983 6081 msgstr "Заглавието на прозореца" 5984 6082 5985 #: gtk/gtkwindow.c:4286083 #: ../gtk/gtkwindow.c:428 5986 6084 msgid "Window Role" 5987 6085 msgstr "Роля на прозореца" 5988 6086 5989 #: gtk/gtkwindow.c:4296087 #: ../gtk/gtkwindow.c:429 5990 6088 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 5991 6089 msgstr "" … … 5993 6091 "възстановяването на сесия" 5994 6092 5995 #: gtk/gtkwindow.c:4366093 #: ../gtk/gtkwindow.c:436 5996 6094 msgid "Allow Shrink" 5997 6095 msgstr "Свиването е възможно" 5998 6096 5999 #: gtk/gtkwindow.c:4386097 #: ../gtk/gtkwindow.c:438 6000 6098 #, no-c-format 6001 6099 msgid "" … … 6003 6101 "time a bad idea" 6004 6102 msgstr "" 6005 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша"6006 " идея."6007 6008 #: gtk/gtkwindow.c:4456103 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е " 6104 "лоша идея." 6105 6106 #: ../gtk/gtkwindow.c:445 6009 6107 msgid "Allow Grow" 6010 6108 msgstr "Нарастването възможно" 6011 6109 6012 #: gtk/gtkwindow.c:4466110 #: ../gtk/gtkwindow.c:446 6013 6111 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 6014 6112 msgstr "" 6015 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "6113 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " 6016 6114 "минимален размер." 6017 6115 6018 #: gtk/gtkwindow.c:4546116 #: ../gtk/gtkwindow.c:454 6019 6117 msgid "If TRUE, users can resize the window" 6020 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."6021 6022 #: gtk/gtkwindow.c:4616118 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 6119 6120 #: ../gtk/gtkwindow.c:461 6023 6121 msgid "Modal" 6024 6122 msgstr "Модален" 6025 6123 6026 #: gtk/gtkwindow.c:4626124 #: ../gtk/gtkwindow.c:462 6027 6125 msgid "" 6028 6126 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " 6029 6127 "up)" 6030 6128 msgstr "" 6031 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този"6032 " прозорец съществува)"6033 6034 #: gtk/gtkwindow.c:4696129 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато " 6130 "този прозорец съществува)" 6131 6132 #: ../gtk/gtkwindow.c:469 6035 6133 msgid "Window Position" 6036 6134 msgstr "Местоположение" 6037 6135 6038 #: gtk/gtkwindow.c:4706136 #: ../gtk/gtkwindow.c:470 6039 6137 msgid "The initial position of the window" 6040 6138 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 6041 6139 6042 #: gtk/gtkwindow.c:4786140 #: ../gtk/gtkwindow.c:478 6043 6141 msgid "Default Width" 6044 6142 msgstr "Първоначална широчина" 6045 6143 6046 #: gtk/gtkwindow.c:4796144 #: ../gtk/gtkwindow.c:479 6047 6145 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 6048 6146 msgstr "" 6049 6147 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 6050 6148 6051 #: gtk/gtkwindow.c:4886149 #: ../gtk/gtkwindow.c:488 6052 6150 msgid "Default Height" 6053 6151 msgstr "Първоначална височина" 6054 6152 6055 #: gtk/gtkwindow.c:4896153 #: ../gtk/gtkwindow.c:489 6056 6154 msgid "" 6057 6155 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 6059 6157 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 6060 6158 6061 #: gtk/gtkwindow.c:4986159 #: ../gtk/gtkwindow.c:498 6062 6160 msgid "Destroy with Parent" 6063 6161 msgstr "Унищожаване с родителския" 6064 6162 6065 #: gtk/gtkwindow.c:4996163 #: ../gtk/gtkwindow.c:499 6066 6164 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 6067 6165 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 6068 6166 6069 #: gtk/gtkwindow.c:5066167 #: ../gtk/gtkwindow.c:506 6070 6168 msgid "Icon" 6071 6169 msgstr "Икона" 6072 6170 6073 #: gtk/gtkwindow.c:5076171 #: ../gtk/gtkwindow.c:507 6074 6172 msgid "Icon for this window" 6075 6173 msgstr "Икона за този прозорец" 6076 6174 6077 #: gtk/gtkwindow.c:5236175 #: ../gtk/gtkwindow.c:523 6078 6176 msgid "Name of the themed icon for this window" 6079 6177 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 6080 6178 6081 #: gtk/gtkwindow.c:5386179 #: ../gtk/gtkwindow.c:538 6082 6180 msgid "Is Active" 6083 6181 msgstr "Е активен" 6084 6182 6085 #: gtk/gtkwindow.c:5396183 #: ../gtk/gtkwindow.c:539 6086 6184 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 6087 6185 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 6088 6186 6089 #: gtk/gtkwindow.c:5466187 #: ../gtk/gtkwindow.c:546 6090 6188 msgid "Focus in Toplevel" 6091 6189 msgstr "Фокусиране на най-горния" 6092 6190 6093 #: gtk/gtkwindow.c:5476191 #: ../gtk/gtkwindow.c:547 6094 6192 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 6095 6193 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 6096 6194 6097 #: gtk/gtkwindow.c:5546195 #: ../gtk/gtkwindow.c:554 6098 6196 msgid "Type hint" 6099 6197 msgstr "Подсказка за вид" 6100 6198 6101 #: gtk/gtkwindow.c:5556199 #: ../gtk/gtkwindow.c:555 6102 6200 msgid "" 6103 6201 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 6106 6204 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 6107 6205 6108 #: gtk/gtkwindow.c:5636206 #: ../gtk/gtkwindow.c:563 6109 6207 msgid "Skip taskbar" 6110 6208 msgstr "Извън лентата със задачи" 6111 6209 6112 #: gtk/gtkwindow.c:5646210 #: ../gtk/gtkwindow.c:564 6113 6211 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 6114 msgstr " TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."6115 6116 #: gtk/gtkwindow.c:5716212 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 6213 6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:571 6117 6215 msgid "Skip pager" 6118 6216 msgstr "Извън превключвателя" 6119 6217 6120 #: gtk/gtkwindow.c:5726218 #: ../gtk/gtkwindow.c:572 6121 6219 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 6122 6220 msgstr "" 6123 " TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."6124 6125 #: gtk/gtkwindow.c:5796221 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 6222 6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:579 6126 6224 msgid "Urgent" 6127 6225 msgstr "Спешност" 6128 6226 6129 #: gtk/gtkwindow.c:5806227 #: ../gtk/gtkwindow.c:580 6130 6228 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 6131 msgstr " TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."6132 6133 #: gtk/gtkwindow.c:5946229 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 6230 6231 #: ../gtk/gtkwindow.c:594 6134 6232 msgid "Accept focus" 6135 6233 msgstr "Получаване на фокус" 6136 6234 6137 #: gtk/gtkwindow.c:5956235 #: ../gtk/gtkwindow.c:595 6138 6236 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 6139 msgstr " TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."6140 6141 #: gtk/gtkwindow.c:6096237 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 6238 6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:609 6142 6240 msgid "Focus on map" 6143 6241 msgstr "Фокусиране при посочване" 6144 6242 6145 #: gtk/gtkwindow.c:6106243 #: ../gtk/gtkwindow.c:610 6146 6244 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 6147 msgstr " TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."6148 6149 #: gtk/gtkwindow.c:6246245 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 6246 6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:624 6150 6248 msgid "Decorated" 6151 6249 msgstr "Украсен" 6152 6250 6153 #: gtk/gtkwindow.c:6256251 #: ../gtk/gtkwindow.c:625 6154 6252 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 6155 6253 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 6156 6254 6157 #: gtk/gtkwindow.c:6396255 #: ../gtk/gtkwindow.c:639 6158 6256 msgid "Deletable" 6159 6257 msgstr "Изтриваем" 6160 6258 6161 #: gtk/gtkwindow.c:6406259 #: ../gtk/gtkwindow.c:640 6162 6260 msgid "Whether the window frame should have a close button" 6163 6261 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 6164 6262 6165 #: gtk/gtkwindow.c:6566263 #: ../gtk/gtkwindow.c:656 6166 6264 msgid "Gravity" 6167 6265 msgstr "Гравитация" 6168 6266 6169 #: gtk/gtkwindow.c:6576267 #: ../gtk/gtkwindow.c:657 6170 6268 msgid "The window gravity of the window" 6171 6269 msgstr "Гравитацията на прозореца" 6172 6270 6173 #: gtk/gtkwindow.c:6746271 #: ../gtk/gtkwindow.c:674 6174 6272 msgid "Transient for Window" 6175 6273 msgstr "Временен прозорец" 6176 6274 6177 #: gtk/gtkwindow.c:6756275 #: ../gtk/gtkwindow.c:675 6178 6276 msgid "The transient parent of the dialog" 6179 6277 msgstr "Временния родител на диалога" 6180 6278 6181 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:3306279 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 6182 6280 msgid "IM Preedit style" 6183 6281 msgstr "Изчертаване преди промяната" 6184 6282 6185 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:3316283 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 6186 6284 msgid "How to draw the input method preedit string" 6187 6285 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" 6188 6286 6189 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:3396287 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 6190 6288 msgid "IM Status style" 6191 6289 msgstr "Стил на лентата на метода за вход" 6192 6290 6193 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:3406291 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 6194 6292 msgid "How to draw the input method statusbar" 6195 6293 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" -
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po
r806 r890 1 # Bulgarian translation for gtk+ -2.x.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation for gtk+. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-10\n"10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-09-14 08:15+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-09-14 08:16+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 19:50+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 19:42+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 182 182 msgstr "Форматът за изображения ANI" 183 183 184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:2 28 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 38 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:4 42184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 187 187 msgid "BMP image has bogus header data" 188 188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 189 189 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:2 39 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 191 191 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 192 192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 193 193 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c: 287194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 195 195 msgid "BMP image has unsupported header size" 196 196 msgstr "" … … 198 198 "поддържа" 199 199 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 25200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 201 201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 202 202 msgstr "" … … 204 204 "могат да бъдат компресирани" 205 205 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 203206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307 207 207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 208 208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 209 209 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 244210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348 211 211 msgid "Couldn't write to BMP file" 212 212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 213 213 214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 293214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397 215 215 msgid "The BMP image format" 216 216 msgstr "Форматът за изображения BMP" … … 221 221 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 222 222 223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:147 2224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:163 3223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 225 225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 226 msgstr "" … … 250 250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 251 251 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:14 59253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:15 06 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 254 254 msgid "Not enough memory to load GIF file" 255 255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 256 256 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:95 1257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 258 258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 259 259 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 260 260 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:112 3261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 262 262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 263 263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 264 264 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:117 3265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 266 266 msgid "File does not appear to be a GIF file" 267 267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 268 268 269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:11 85269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 270 270 #, c-format 271 271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 272 272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 273 273 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:129 4274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 275 275 msgid "" 276 276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 280 280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 281 281 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:15 28282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 283 283 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 284 284 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 285 285 286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:168 0286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685 287 287 msgid "The GIF image format" 288 288 msgstr "Форматът за изображения GIF" … … 1020 1020 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1021 1021 1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 761022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 1023 1023 msgid "License" 1024 1024 msgstr "Лиценз" … … 1029 1029 1030 1030 #. Add the credits button 1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:50 31031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 1032 1032 msgid "C_redits" 1033 1033 msgstr "_Заслуги" 1034 1034 1035 1035 #. Add the license button 1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:51 61036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 1037 1037 msgid "_License" 1038 1038 msgstr "_Лиценз" 1039 1039 1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:75 41040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758 1041 1041 #, c-format 1042 1042 msgid "About %s" 1043 1043 msgstr "Относно %s" 1044 1044 1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200 41045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008 1046 1046 msgid "Credits" 1047 1047 msgstr "Заслуги" 1048 1048 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:203 01049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034 1050 1050 msgid "Written by" 1051 1051 msgstr "Създадено от" 1052 1052 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:203 31053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037 1054 1054 msgid "Documented by" 1055 1055 msgstr "Документирано от" 1056 1056 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204 51057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 1058 1058 msgid "Translated by" 1059 1059 msgstr "Преведено от" 1060 1060 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 491061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 1062 1062 msgid "Artwork by" 1063 1063 msgstr "Дизайн" … … 1150 1150 #. * to be the first day of the week, and so on. 1151 1151 #. 1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7 191152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:743 1153 1153 msgid "calendar:week_start:0" 1154 1154 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1162 1162 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1163 1163 #. 1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 051164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630 1165 1165 msgid "year measurement template|2000" 1166 1166 msgstr "2000" … … 1177 1177 #. * too. 1178 1178 #. 1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 36 ../gtk/gtkcalendar.c:22141179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239 1180 1180 #, c-format 1181 1181 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1193 1193 #. * too. 1194 1194 #. 1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 70 ../gtk/gtkcalendar.c:20881195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1209 1209 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1210 1210 #. 1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 8791211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904 1212 1212 msgid "calendar year format|%Y" 1213 1213 msgstr "%Y" … … 1261 1261 "запазите за бъдеща употреба." 1262 1262 1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:95 41263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:955 1264 1264 msgid "_Save color here" 1265 1265 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1266 1266 1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:11 591267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160 1268 1268 msgid "" 1269 1269 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1274 1274 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1275 1275 1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:193 71276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938 1277 1277 msgid "" 1278 1278 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1282 1282 "чрез вътрешния триъгълник." 1283 1283 1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:196 21284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 1285 1285 msgid "" 1286 1286 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1290 1290 "изберете." 1291 1291 1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 11292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 1293 1293 msgid "_Hue:" 1294 1294 msgstr "_Нюанс:" 1295 1295 1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 21296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 1297 1297 msgid "Position on the color wheel." 1298 1298 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1299 1299 1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 41300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 1301 1301 msgid "_Saturation:" 1302 1302 msgstr "_Наситеност:" 1303 1303 1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 51304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 1305 1305 msgid "\"Deepness\" of the color." 1306 1306 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1307 1307 1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 61308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 1309 1309 msgid "_Value:" 1310 1310 msgstr "_Стойност:" 1311 1311 1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 71312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 1313 1313 msgid "Brightness of the color." 1314 1314 msgstr "Яркост на цвета." 1315 1315 1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:197 81316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 1317 1317 msgid "_Red:" 1318 1318 msgstr "_Червено:" 1319 1319 1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 791320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 1321 1321 msgid "Amount of red light in the color." 1322 1322 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1323 1323 1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:198 01324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 1325 1325 msgid "_Green:" 1326 1326 msgstr "_Зелено:" 1327 1327 1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:198 11328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 1329 1329 msgid "Amount of green light in the color." 1330 1330 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1331 1331 1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:198 21332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 1333 1333 msgid "_Blue:" 1334 1334 msgstr "_Синьо:" 1335 1335 1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:198 31336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 1337 1337 msgid "Amount of blue light in the color." 1338 1338 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1339 1339 1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:198 61340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 1341 1341 msgid "Op_acity:" 1342 1342 msgstr "Н_епрозрачност:" 1343 1343 1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:199 4 ../gtk/gtkcolorsel.c:20051344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 1345 1345 msgid "Transparency of the color." 1346 1346 msgstr "Прозрачност на цвята." 1347 1347 1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:201 21348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013 1349 1349 msgid "Color _name:" 1350 1350 msgstr "Име на _цвят:" 1351 1351 1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:202 71352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 1353 1353 msgid "" 1354 1354 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1358 1358 "просто да посочите името му." 1359 1359 1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:205 71360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058 1361 1361 msgid "_Palette:" 1362 1362 msgstr "_Палитра:" 1363 1363 1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:208 61364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087 1365 1365 msgid "Color Wheel" 1366 1366 msgstr "Цветова палитра" … … 1370 1370 msgstr "Избор на цвят" 1371 1371 1372 #: ../gtk/gtkentry.c: 4918 ../gtk/gtktextview.c:72381372 #: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7281 1373 1373 msgid "Input _Methods" 1374 1374 msgstr "_Методи за вход" 1375 1375 1376 #: ../gtk/gtkentry.c: 4932 ../gtk/gtktextview.c:72521376 #: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295 1377 1377 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1378 1378 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1379 1379 1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:169 5 ../gtk/gtkfilechooser.c:17391381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:181 4 ../gtk/gtkfilechooser.c:18581380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 1382 1382 #, c-format 1383 1383 msgid "Invalid filename: %s" … … 1388 1388 msgstr "Избор на файл" 1389 1389 1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 5981390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690 1391 1391 msgid "Desktop" 1392 1392 msgstr "Работен плот" … … 1396 1396 msgstr "(без)" 1397 1397 1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 18781398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017 1399 1399 msgid "Other..." 1400 1400 msgstr "Друго място..." … … 1432 1432 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1433 1433 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 1434 #. Translators: the first string is a path and the second string 1435 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string 1436 #. * to translate. 1437 #. 1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494 1439 #, c-format 1440 msgid "%1$s on %2$s" 1441 msgstr "%1$s на %2$s" 1442 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593 1435 1444 #, c-format 1436 1445 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1437 1446 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1438 1447 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5421448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634 1440 1449 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1441 1450 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1442 1451 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5441452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 1444 1453 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1445 1454 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1446 1455 1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5841456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676 1448 1457 #, c-format 1449 1458 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1450 1459 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1451 1460 1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 0151461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 1453 1462 #, c-format 1454 1463 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1456 1465 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1457 1466 1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2461467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338 1459 1468 msgid "Remove" 1460 1469 msgstr "Премахване" 1461 1470 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2551471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347 1463 1472 msgid "Rename..." 1464 1473 msgstr "Преименуване..." 1465 1474 1466 1475 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 3971476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 1468 1477 msgid "Places" 1469 1478 msgstr "Места" 1470 1479 1471 1480 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4511481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543 1473 1482 msgid "_Places" 1474 1483 msgstr "_Места" 1475 1484 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 07../gtk/gtkstock.c:3171485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317 1477 1486 msgid "_Add" 1478 1487 msgstr "_Добавяне" 1479 1488 1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5141489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 1481 1490 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1482 1491 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1483 1492 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 519../gtk/gtkstock.c:4041493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404 1485 1494 msgid "_Remove" 1486 1495 msgstr "_Премахване" 1487 1496 1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5261497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 1489 1498 msgid "Remove the selected bookmark" 1490 1499 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1491 1500 1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6221501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714 1493 1502 msgid "Could not select file" 1494 1503 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1495 1504 1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7591505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851 1497 1506 #, c-format 1498 1507 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1500 1509 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1501 1510 1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8161511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908 1503 1512 msgid "_Add to Bookmarks" 1504 1513 msgstr "_Добавяне към отметките" 1505 1514 1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8301515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 1507 1516 msgid "Show _Hidden Files" 1508 1517 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1509 1518 1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3967../gtk/gtkfilesel.c:7291519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729 1511 1520 msgid "Files" 1512 1521 msgstr "Файлове" 1513 1522 1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0121523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104 1515 1524 msgid "Name" 1516 1525 msgstr "Име" 1517 1526 1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0371527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129 1519 1528 msgid "Size" 1520 1529 msgstr "Размер" 1521 1530 1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0501531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142 1523 1532 msgid "Modified" 1524 1533 msgstr "Променян на" 1525 1534 1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0821535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 1527 1536 msgid "Select which types of files are shown" 1528 1537 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1529 1538 1530 1539 #. Label 1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7801540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4323 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788 1532 1541 msgid "_Name:" 1533 1542 msgstr "_Име:" 1534 1543 1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2721544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 1536 1545 msgid "_Browse for other folders" 1537 1546 msgstr "_Отваряне на други папки" 1538 1547 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5071548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600 1540 1549 msgid "Type a file name" 1541 1550 msgstr "Въведете име на файл" 1542 1551 1543 1552 #. Create Folder 1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5441553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637 1545 1554 msgid "Create Fo_lder" 1546 1555 msgstr "Създаване на _папка" 1547 1556 1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5541557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647 1549 1558 msgid "_Location:" 1550 1559 msgstr "_Местоположение:" 1551 1560 1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 7941561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 1553 1562 msgid "Save in _folder:" 1554 1563 msgstr "Запазване в п_апка:" 1555 1564 1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 7961565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889 1557 1566 msgid "Create in _folder:" 1558 1567 msgstr "Създаване в _папка:" 1559 1568 1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2911569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 1561 1570 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1562 1571 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1563 1572 1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:68851573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991 1565 1574 #, c-format 1566 1575 msgid "Shortcut %s already exists" 1567 1576 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1568 1577 1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 69751578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081 1570 1579 #, c-format 1571 1580 msgid "Shortcut %s does not exist" 1572 1581 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1573 1582 1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2301583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336 1575 1584 #, c-format 1576 1585 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1577 1586 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1578 1587 1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2331588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339 1580 1589 #, c-format 1581 1590 msgid "" … … 1585 1594 "му съдържание." 1586 1595 1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2381596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344 1588 1597 msgid "_Replace" 1589 1598 msgstr "_Замяна" 1590 1599 1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 79341600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8040 1592 1601 #, c-format 1593 1602 msgid "Could not mount %s" 1594 1603 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1595 1604 1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3281605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8434 1597 1606 msgid "Type name of new folder" 1598 1607 msgstr "Напишете името на новата папка" 1599 1608 1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3731609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8479 1601 1610 #, c-format 1602 1611 msgid "%d byte" … … 1605 1614 msgstr[1] "%d байта" 1606 1615 1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3751616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8481 1608 1617 #, c-format 1609 1618 msgid "%.1f KB" 1610 1619 msgstr "%.1f KB" 1611 1620 1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3771621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8483 1613 1622 #, c-format 1614 1623 msgid "%.1f MB" 1615 1624 msgstr "%.1f MB" 1616 1625 1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3791626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485 1618 1627 #, c-format 1619 1628 msgid "%.1f GB" 1620 1629 msgstr "%.1f GB" 1621 1630 1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:84511631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8557 1623 1632 msgid "Unknown" 1624 1633 msgstr "Неизвестен" 1625 1634 1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4381635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544 1627 1636 msgid "Today" 1628 1637 msgstr "Днес" 1629 1638 1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4401639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8546 1631 1640 msgid "Yesterday" 1632 1641 msgstr "Вчера" 1633 1642 1634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:12 31643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 1635 1644 #, c-format 1636 1645 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" 1637 1646 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" 1638 1647 1639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:14 01648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143 1640 1649 #, c-format 1641 1650 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" 1642 1651 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" 1643 1652 1644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:1 581653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161 1645 1654 #, c-format 1646 1655 msgid "" … … 1651 1660 "това бе получен елемента „%s“" 1652 1661 1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:20 21662 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205 1654 1663 #, c-format 1655 1664 msgid "" … … 1659 1668 "получено „%s“" 1660 1669 1661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 1670 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269 1671 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297 1662 1672 #, c-format 1663 1673 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" … … 1665 1675 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" 1666 1676 1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:5 161677 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 1668 1678 #, c-format 1669 1679 msgid "Could not create directory: %s" 1670 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"1680 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" 1671 1681 1672 1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 … … 1719 1729 1720 1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417 1721 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:10 55 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:11701731 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177 1722 1732 #, c-format 1723 1733 msgid "Error creating directory '%s': %s" … … 1822 1832 msgstr "(Празно)" 1823 1833 1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:9 68 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:12161825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:22 04 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:22441826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:23 89 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:24391834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223 1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2216 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2256 1836 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446 1827 1837 #, c-format 1828 1838 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1829 1839 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1830 1840 1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:116 1 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:12771841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284 1832 1842 msgid "This file system does not support mounting" 1833 1843 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1834 1844 1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:11 731845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180 1836 1846 msgid "File System" 1837 1847 msgstr "Файлова система" 1838 1848 1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:13 37 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:14541849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461 1840 1850 #, c-format 1841 1851 msgid "" … … 1845 1855 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1846 1856 1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:18 86 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:20691857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1898 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076 1848 1858 #, c-format 1849 1859 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1850 1860 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1851 1861 1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:19 41 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21241862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1953 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131 1853 1863 #, c-format 1854 1864 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1855 1865 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1856 1866 1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:20 13 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21961867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2025 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203 1858 1868 #, c-format 1859 1869 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1860 1870 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1861 1871 1862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1 0931872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100 1863 1873 #, c-format 1864 1874 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1865 1875 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1866 1876 1867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1 2951877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302 1868 1878 #, c-format 1869 1879 msgid "Network Drive (%s)" 1870 1880 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1871 1881 1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:13 171882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324 1873 1883 #, c-format 1874 1884 msgid "%s (%s)" … … 1931 1941 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1932 1942 1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:131 41943 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1319 1934 1944 #, c-format 1935 1945 msgid "" … … 1944 1954 "\t%s" 1945 1955 1946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:138 31956 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1388 1947 1957 #, c-format 1948 1958 msgid "Icon '%s' not present in theme" … … 2062 2072 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2063 2073 #. 2064 #: ../gtk/gtkmain.c: 4982074 #: ../gtk/gtkmain.c:645 2065 2075 msgid "default:LTR" 2066 2076 msgstr "default:LTR" 2067 2077 2068 #: ../gtk/gtkmain.c: 5952078 #: ../gtk/gtkmain.c:742 2069 2079 msgid "GTK+ Options" 2070 2080 msgstr "Настройки на GTK+" 2071 2081 2072 #: ../gtk/gtkmain.c: 5952082 #: ../gtk/gtkmain.c:742 2073 2083 msgid "Show GTK+ Options" 2074 2084 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2075 2085 2076 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 22086 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 2077 2087 msgid "Arrow spacing" 2078 2088 msgstr "Разстояние между стрелките" 2079 2089 2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 32090 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 2081 2091 msgid "Scroll arrow spacing" 2082 2092 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2083 2093 2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:42 19 ../gtk/gtknotebook.c:67742094 #: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805 2085 2095 #, c-format 2086 2096 msgid "Page %u" … … 2093 2103 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2094 2104 #. 2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:15 32105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 2096 2106 msgid "default:mm" 2097 2107 msgstr "default:mm" 2098 2108 2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:33 82109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 2100 2110 msgid "" 2101 2111 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2105 2115 "За преносими документи" 2106 2116 2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 6 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14202117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 2108 2118 msgid "mm" 2109 2119 msgstr "mm" 2110 2120 2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 08 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14182121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 2112 2122 msgid "inch" 2113 2123 msgstr "инч" 2114 2124 2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:92 72125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 2116 2126 #, c-format 2117 2127 msgid "" … … 2128 2138 " Отдолу: %s %s" 2129 2139 2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 782140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 2131 2141 msgid "Manage Custom Sizes..." 2132 2142 msgstr "Управление на другите размери..." 2133 2143 2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 62144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 2135 2145 msgid "_Format for:" 2136 2146 msgstr "_Формат за:" 2137 2147 2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:104 72148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 2139 2149 msgid "_Paper size:" 2140 2150 msgstr "_Размер на листите:" 2141 2151 2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:108 32152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 2143 2153 msgid "_Orientation:" 2144 2154 msgstr "_Ориентация:" 2145 2155 2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:11 48 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21022156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118 2147 2157 msgid "Page Setup" 2148 2158 msgstr "Настройки на листите" 2149 2159 2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:146 52160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 2151 2161 msgid "Margins from Printer..." 2152 2162 msgstr "Бели полета от принтера..." 2153 2163 2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:162 52164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 2155 2165 #, c-format 2156 2166 msgid "Custom Size %d" 2157 2167 msgstr "Друг размер: %d" 2158 2168 2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:185 32169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 2160 2170 msgid "Manage Custom Sizes" 2161 2171 msgstr "Управление на другите размери" 2162 2172 2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 492173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 2164 2174 msgid "_Width:" 2165 2175 msgstr "_Широчина" 2166 2176 2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 12177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 2168 2178 msgid "_Height:" 2169 2179 msgstr "_Височина:" 2170 2180 2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 32181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 2172 2182 msgid "Paper Size" 2173 2183 msgstr "Размер на листите" 2174 2184 2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 32185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 2176 2186 msgid "_Top:" 2177 2187 msgstr "От_горе:" 2178 2188 2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 19952189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 2180 2190 msgid "_Bottom:" 2181 2191 msgstr "От_долу:" 2182 2192 2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 072193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 2184 2194 msgid "_Left:" 2185 2195 msgstr "От_ляво:" 2186 2196 2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 192197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 2188 2198 msgid "_Right:" 2189 2199 msgstr "_Отдясно:" 2190 2200 2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:206 02201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 2192 2202 msgid "Paper Margins" 2193 2203 msgstr "Бели полета" 2194 2204 2195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 792205 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687 2196 2206 msgid "Not available" 2197 2207 msgstr "Не е достъпен" 2198 2208 2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c: 7922209 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 2200 2210 msgid "_Save in folder:" 2201 2211 msgstr "Запазване в п_апка:" 2202 2212 2203 2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:147 52214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 2205 2215 msgid "print operation status|Initial state" 2206 2216 msgstr "Първоначално състояние" 2207 2217 2208 2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:147 72219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 2210 2220 msgid "print operation status|Preparing to print" 2211 2221 msgstr "Подготовка за печат" 2212 2222 2213 2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 792224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 2215 2225 msgid "print operation status|Generating data" 2216 2226 msgstr "Генериране на данни" 2217 2227 2218 2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 12229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482 2220 2230 msgid "print operation status|Sending data" 2221 2231 msgstr "Изпращане на данни" 2222 2232 2223 2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 32234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484 2225 2235 msgid "print operation status|Waiting" 2226 2236 msgstr "Изчакване" 2227 2237 2228 2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 52239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1486 2230 2240 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2231 2241 msgstr "Блокиране поради проблем" 2232 2242 2233 2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 72244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1488 2235 2245 msgid "print operation status|Printing" 2236 2246 msgstr "Отпечатване" 2237 2247 2238 2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 892249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1490 2240 2250 msgid "print operation status|Finished" 2241 2251 msgstr "Завършено" 2242 2252 2243 2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:149 12254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1492 2245 2255 msgid "print operation status|Finished with error" 2246 2256 msgstr "Завършено с грешка" 2247 2257 2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:196 62258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967 2249 2259 #, c-format 2250 2260 msgid "Preparing %d" 2251 2261 msgstr "Подготвяне на %d" 2252 2262 2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:196 8 ../gtk/gtkprintoperation.c:22242263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1969 ../gtk/gtkprintoperation.c:2225 2254 2264 msgid "Preparing" 2255 2265 msgstr "Подготвяне" 2256 2266 2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:197 12267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1972 2258 2268 #, c-format 2259 2269 msgid "Printing %d" … … 2268 2278 msgstr "Грешка при печат" 2269 2279 2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:139 02280 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 2271 2281 msgid "Application" 2272 2282 msgstr "Програма" 2273 2283 2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 32284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 2275 2285 msgid "Printer offline" 2276 2286 msgstr "Принтерът не е на линия" 2277 2287 2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 52288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 2279 2289 msgid "Out of paper" 2280 2290 msgstr "Хартията свърши" 2281 2291 2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 72292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 2283 2293 msgid "Paused" 2284 2294 msgstr "На пауза" 2285 2295 2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 692296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 2287 2297 msgid "Need user intervention" 2288 2298 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2289 2299 2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 692300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 2291 2301 msgid "Custom size" 2292 2302 msgstr "Друг размер" 2293 2303 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:148 0 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15032295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:155 12304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2296 2306 msgid "Not enough free memory" 2297 2307 msgstr "Няма достатъчно памет" 2298 2308 2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 562309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2300 2310 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2301 2311 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" 2302 2312 2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:156 12313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2304 2314 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2305 2315 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" 2306 2316 2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 662317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2308 2318 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2309 2319 msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" 2310 2320 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:157 12321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 2312 2322 msgid "Unspecified error" 2313 2323 msgstr "Неуказана грешка" 2314 2324 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:162 22325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 2316 2326 msgid "Error from StartDoc" 2317 2327 msgstr "Грешка от StartDoc" 2318 2328 2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 482329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462 2320 2330 msgid "Printer" 2321 2331 msgstr "Принтер" 2322 2332 2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 562333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 2324 2334 msgid "Location" 2325 2335 msgstr "Местоположение" 2326 2336 2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 652337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1479 2328 2338 msgid "Status" 2329 2339 msgstr "Състояние" 2330 2340 2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4872341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1501 2332 2342 msgid "Print Pages" 2333 2343 msgstr "Отпечатване на страници" 2334 2344 2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4912345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505 2336 2346 msgid "_All" 2337 2347 msgstr "_Всички" 2338 2348 2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4982349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 2340 2350 msgid "C_urrent" 2341 2351 msgstr "_Текущата" 2342 2352 2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 072353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 2344 2354 msgid "Ra_nge: " 2345 2355 msgstr "_Обхват: " 2346 2356 2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 252357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1539 2348 2358 msgid "Copies" 2349 2359 msgstr "Разпечатки" 2350 2360 2351 2361 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 302362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 2353 2363 msgid "Copie_s:" 2354 2364 msgstr "Раз_печатки:" 2355 2365 2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 462366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 2357 2367 msgid "C_ollate" 2358 2368 msgstr "По_следователно подреждане" 2359 2369 2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 542370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 2361 2371 msgid "_Reverse" 2362 2372 msgstr "_Обратен ред" 2363 2373 2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 712374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 2365 2375 msgid "General" 2366 2376 msgstr "Общи" 2367 2377 2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 582378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974 2369 2379 msgid "Layout" 2370 2380 msgstr "Наместване" 2371 2381 2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 622382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 2373 2383 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 2374 2384 msgid "Pages per _sheet:" 2375 2385 msgstr "Страници на _лист:" 2376 2386 2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 782387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1994 2378 2388 msgid "T_wo-sided:" 2379 2389 msgstr "_Двустранен печат:" 2380 2390 2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19932391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 2382 2392 msgid "_Only print:" 2383 2393 msgstr "_Обхват на печата:" 2384 2394 2385 2395 #. In enum order 2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 082396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2024 2387 2397 msgid "All sheets" 2388 2398 msgstr "Всички страници" 2389 2399 2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 092400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2025 2391 2401 msgid "Even sheets" 2392 2402 msgstr "Четните страници" 2393 2403 2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 102404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2026 2395 2405 msgid "Odd sheets" 2396 2406 msgstr "Нечетните страници" 2397 2407 2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 132408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 2399 2409 msgid "Sc_ale:" 2400 2410 msgstr "_Мащабиране:" 2401 2411 2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 402412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 2403 2413 msgid "Paper" 2404 2414 msgstr "Хартия" 2405 2415 2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 442416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 2407 2417 msgid "Paper _type:" 2408 2418 msgstr "_Вид хартия:" 2409 2419 2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 592420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075 2411 2421 msgid "Paper _source:" 2412 2422 msgstr "_Източник на листите:" 2413 2423 2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 742424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 2415 2425 msgid "Output t_ray:" 2416 2426 msgstr "_Изходна касета:" 2417 2427 2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 252428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 2419 2429 msgid "Job Details" 2420 2430 msgstr "Информация а задачата" 2421 2431 2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 312432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 2423 2433 msgid "Pri_ority:" 2424 2434 msgstr "П_риоритет:" 2425 2435 2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 462436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 2427 2437 msgid "_Billing info:" 2428 msgstr "Информация за осчетоводяване:"2429 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 642438 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2439 2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180 2431 2441 msgid "Print Document" 2432 2442 msgstr "Отпечатване на документ" 2433 2443 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 702444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 2435 2445 msgid "_Now" 2436 2446 msgstr "_Сега" 2437 2447 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 772448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2193 2439 2449 msgid "A_t:" 2440 2450 msgstr "_Точно в:" 2441 2451 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1922452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 2443 2453 msgid "On _hold" 2444 2454 msgstr "_На пауза" 2445 2455 2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 112456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 2447 2457 msgid "Add Cover Page" 2448 2458 msgstr "Със заглавна страница" 2449 2459 2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 172460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 2451 2461 msgid "Be_fore:" 2452 2462 msgstr "_Преди:" 2453 2463 2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 322464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 2455 2465 msgid "_After:" 2456 2466 msgstr "_След:" 2457 2467 2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 472468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 2459 2469 msgid "Job" 2460 2470 msgstr "Задача" 2461 2471 2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 132472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 2463 2473 msgid "Advanced" 2464 2474 msgstr "Допълнителни" 2465 2475 2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 482476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 2467 2477 msgid "Image Quality" 2468 2478 msgstr "Качество на изображенията" 2469 2479 2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 512480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 2471 2481 msgid "Color" 2472 2482 msgstr "Цвят" 2473 2483 2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 542484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370 2475 2485 msgid "Finishing" 2476 2486 msgstr "Гланц" 2477 2487 2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 642488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380 2479 2489 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2480 2490 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2481 2491 2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3872492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403 2483 2493 msgid "Print" 2484 2494 msgstr "Печат" … … 2492 2502 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2493 2503 2494 #: ../gtk/gtkrc.c:283 22504 #: ../gtk/gtkrc.c:2839 2495 2505 #, c-format 2496 2506 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2497 2507 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2498 2508 2499 #: ../gtk/gtkrc.c:34 64 ../gtk/gtkrc.c:34672509 #: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474 2500 2510 #, c-format 2501 2511 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2502 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"2503 2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:45 92512 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“" 2513 2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 2505 2515 msgid "Select which type of documents are shown" 2506 2516 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2507 2517 2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:112 6 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11632518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160 2509 2519 #, c-format 2510 2520 msgid "No item for URI '%s' found" 2511 msgstr "Не е открит елемент за адреса -УРИ„%s“"2512 2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:177 02521 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2522 2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771 2514 2524 msgid "Could not remove item" 2515 2525 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2516 2526 2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:181 32527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 2518 2528 msgid "Could not clear list" 2519 2529 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2520 2530 2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:189 72531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898 2522 2532 msgid "Copy _Location" 2523 2533 msgstr "Копиране на _местоположение" 2524 2534 2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:191 02535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911 2526 2536 msgid "_Remove From List" 2527 2537 msgstr "_Премахване от списък" 2528 2538 2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 192539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920 2530 2540 msgid "_Clear List" 2531 2541 msgstr "_Изчистване на списък" 2532 2542 2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:193 32543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934 2534 2544 msgid "Show _Private Resources" 2535 2545 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2536 2546 2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4 31 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4872547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:456 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512 2538 2548 #, c-format 2539 2549 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2540 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес -УРИ„%s“"2541 2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 11 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5192550 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2551 2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:544 2543 2553 #, c-format 2544 2554 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2545 2555 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2546 2556 2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 542557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884 2548 2558 #, c-format 2549 2559 msgid "Open '%s'" 2550 2560 msgstr "Отваряне на „%s“" 2551 2561 2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 8852562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:916 2553 2563 msgid "Unknown item" 2554 2564 msgstr "Неизвестен елемент" 2555 2565 2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 9862566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1019 2557 2567 msgid "No items found" 2558 2568 msgstr "Не са открити елементи" … … 2562 2572 #, c-format 2563 2573 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2564 msgstr "На адрес -УРИ„%s“ не може да се открие елемент"2574 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2565 2575 2566 2576 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate … … 2987 2997 #, c-format 2988 2998 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2989 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"2999 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“," 2990 3000 2991 3001 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 … … 3008 3018 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 3009 3019 3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 243020 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 3011 3021 msgid "Empty" 3012 3022 msgstr "Празно" … … 3853 3863 3854 3864 #. ID 3855 #: ../modules/input/imthai -broken.c:1783856 msgid "Thai (Broken)"3857 msgstr "Тайски (не работи)"3865 #: ../modules/input/imthai.c:35 3866 msgid "Thai-Lao" 3867 msgstr "Тайски-Лаос" 3858 3868 3859 3869 #. ID … … 3877 3887 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3878 3888 3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 43889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451 3880 3890 msgid "Two Sided" 3881 3891 msgstr "Двустранно" 3882 3892 3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 53893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452 3884 3894 msgid "Paper Type" 3885 3895 msgstr "Вид хартия" 3886 3896 3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 63897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 3888 3898 msgid "Paper Source" 3889 3899 msgstr "Източник на хартията" 3890 3900 3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 73901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 3892 3902 msgid "Output Tray" 3893 3903 msgstr "Изходяща тава" 3894 3904 3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:146 63905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 3896 3906 msgid "One Sided" 3897 3907 msgstr "Едностранно" 3898 3908 3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 3912 msgid "Auto Select" 3913 msgstr "Автоматичен избор" 3914 3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 3899 3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 3900 3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 3902 msgid "Auto Select" 3903 msgstr "Автоматичен избор" 3904 3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920 3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1932 3909 3919 msgid "Printer Default" 3910 3920 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 3911 3921 3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 083922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 3913 3923 msgid "Urgent" 3914 3924 msgstr "Спешен" 3915 3925 3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 083926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 3917 3927 msgid "High" 3918 3928 msgstr "Висок" 3919 3929 3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 083930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 3921 3931 msgid "Medium" 3922 3932 msgstr "Среден" 3923 3933 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 083934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 3925 3935 msgid "Low" 3926 3936 msgstr "Нисък" 3927 3937 3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3929 3939 msgid "None" 3930 3940 msgstr "(Без)" 3931 3941 3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3933 3943 msgid "Classified" 3934 3944 msgstr "Класифицирано" 3935 3945 3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3937 3947 msgid "Confidential" 3938 3948 msgstr "Конфиденциално" 3939 3949 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3941 3951 msgid "Secret" 3942 3952 msgstr "Секретно" 3943 3953 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3945 3955 msgid "Standard" 3946 3956 msgstr "Стандартно" 3947 3957 3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3949 3959 msgid "Top Secret" 3950 3960 msgstr "Строго секретно" 3951 3961 3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 103962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 3953 3963 msgid "Unclassified" 3954 3964 msgstr "Некласифицирано" 3955 3965 3956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:39 73966 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 3957 3967 msgid "Print to LPR" 3958 3968 msgstr "Печат към LPR" 3959 3969 3960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:42 23970 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 3961 3971 msgid "Pages Per Sheet" 3962 3972 msgstr "Страници на лист" 3963 3973 3964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4 293974 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 3965 3975 msgid "Command Line" 3966 3976 msgstr "Команден ред" … … 4007 4017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 4008 4018 msgid "URI" 4009 msgstr "Адрес -УРИ"4019 msgstr "Адрес" 4010 4020 4011 4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 4012 4022 msgid "The URI bound to this button" 4013 msgstr "Адресът -УРИ натози бутон"4023 msgstr "Адресът към този бутон" 4014 4024 4015 4025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 4016 4026 msgid "Copy URL" 4017 msgstr "Копиране на адрес -УРЛ"4027 msgstr "Копиране на адрес" 4018 4028 4019 4029 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 4020 4030 msgid "Invalid URI" 4021 msgstr "Грешен адрес -УРИ"4031 msgstr "Грешен адрес" 4022 4032 4023 4033 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)