Changeset 850
- Timestamp:
- Nov 2, 2006, 9:07:52 AM (19 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
-
desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po (modified) (20 diffs)
-
gnome-2-16/desktop/deskbar-applet.gnome-2-16.bg.po (modified) (18 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po
r761 r850 1 1 # Bulgarian translation of deskbar-applet 2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. … … 8 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006- 08-20 20:18+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2006- 08-20 20:42+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:18+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:18+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 58 59 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 60 msgid "" 61 "<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</" 62 "small></i>" 63 msgstr "" 64 "<i><small><b>Бележка:</b> Новият бърз клавиш ще може да се ползва при " 65 "следващото влизане в системата.</small></i>" 66 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 60 68 msgid "Button in panel" 61 69 msgstr "Бутон в панел" 62 70 63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 671 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 64 72 msgid "Deskbar Preferences" 65 73 msgstr "Настройки" 66 74 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 775 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 68 76 msgid "Entry in panel" 69 77 msgstr "Елемент в панел" 70 78 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 879 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 72 80 msgid "Extensions" 73 81 msgstr "Приставки" 74 82 75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 983 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 76 84 msgid "Fixed _width:" 77 85 msgstr "_Равноширок:" 78 86 79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 087 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 80 88 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 81 89 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш" 82 90 83 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 191 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 84 92 msgid "Use _all available space" 85 93 msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство" 86 94 87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 295 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 88 96 msgid "View" 89 97 msgstr "Външен вид" 90 98 91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 399 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 92 100 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 93 101 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 94 102 95 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 4103 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 96 104 msgid "_More..." 97 105 msgstr "_Допълнителни..." 98 106 99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 5107 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 100 108 msgid "characters" 101 109 msgstr "знаци" … … 124 132 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 125 133 126 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140134 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150 127 135 #, python-format 128 136 msgid "Open History Item %s" 129 137 msgstr "Отваряне от историята: %s" 130 138 131 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 48139 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:52 132 140 #, python-format 133 141 msgid "Open Bookmark %s" … … 135 143 136 144 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 137 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 97145 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:101 138 146 #, python-format 139 147 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" 140 148 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 141 149 142 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:2 06150 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:210 143 151 msgid "Shortcut" 144 152 msgstr "Бърз клавиш" 145 153 146 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:21 4154 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:218 147 155 msgid "Bookmark Name" 148 156 msgstr "Име на отметка" … … 184 192 msgstr "Действия" 185 193 186 #: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:1 1194 #: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12 187 195 msgid "Web" 188 196 msgstr "Уеб" … … 204 212 msgstr "Няма история" 205 213 206 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py: 21214 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14 207 215 msgid "A programming error has been detected" 208 216 msgstr "Възникна програмна грешка" 209 217 210 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py: 22218 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15 211 219 msgid "" 212 220 "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers " … … 216 224 "е програмата да не се държи стабилно." 217 225 218 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py: 24226 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17 219 227 msgid "Bug Detected" 220 228 msgstr "Засечена е грешка" 221 229 222 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 8230 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 223 231 msgid "Start Beagle Daemon?" 224 232 msgstr "Стартиране на демона на Beagle?" 225 233 226 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 2234 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24 227 235 msgid "Start Beagle Daemon" 228 236 msgstr "Стартиране на демона на Beagle" 229 237 230 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 4238 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 231 239 msgid "" 232 240 "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" … … 236 244 "стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо." 237 245 238 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:53 246 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39 247 msgid "Failed to start Beagle" 248 msgstr "Beagle не може да се стартира" 249 250 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40 251 msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?" 252 msgstr "Вероятно демонът „beagle“ не е инсталиран." 253 254 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 239 255 msgid "Beagle Live" 240 256 msgstr "Beagle на живо" 241 257 242 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 54258 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:64 243 259 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 244 260 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете" 245 261 246 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 82262 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92 247 263 #, python-format 248 264 msgid "Edit contact %s" 249 265 msgstr "Редактиране на контакта %s" 250 266 251 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 91267 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101 252 268 #, python-format 253 269 msgid "From %s" … … 255 271 256 272 #. translators: This is a file. 257 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 99 ../deskbar/handlers/files.py:46273 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47 258 274 #, python-format 259 275 msgid "Open %s" 260 276 msgstr "Отваряне на %s" 261 277 262 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 07278 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117 263 279 #, python-format 264 280 msgid "News from %s" 265 281 msgstr "Новини от %s" 266 282 267 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 16283 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126 268 284 #, python-format 269 285 msgid "Note: %s" 270 286 msgstr "Бележка: %s" 271 287 272 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 25288 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135 273 289 #, python-format 274 290 msgid "With %s" 275 291 msgstr "С %s" 276 292 277 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 33293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143 278 294 #, python-format 279 295 msgid "Calendar: %s" … … 282 298 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 283 299 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 284 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:31 0285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:3 36300 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:319 301 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:341 286 302 msgid "?" 287 303 msgstr "?" … … 295 311 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)" 296 312 297 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:3 8313 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36 298 314 #, python-format 299 315 msgid "Search for %s using Beagle" … … 302 318 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16 303 319 msgid "You need to configure your del.icio.us account." 304 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del i.icio.us."320 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us." 305 321 306 322 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18 … … 398 414 msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 399 415 400 #: ../deskbar/handlers/files.py:1 7416 #: ../deskbar/handlers/files.py:18 401 417 msgid "Files, Folders and Places" 402 418 msgstr "Файлове, папки и места" 403 419 404 #: ../deskbar/handlers/files.py:1 8420 #: ../deskbar/handlers/files.py:19 405 421 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 406 msgstr "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места по име" 407 408 #: ../deskbar/handlers/files.py:68 422 msgstr "" 423 "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места " 424 "по име" 425 426 #: ../deskbar/handlers/files.py:69 409 427 #, python-format 410 428 msgid "Open folder %s" 411 429 msgstr "Отваряне на папка %s" 412 430 413 #: ../deskbar/handlers/files.py:8 8 ../deskbar/handlers/files.py:118431 #: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122 414 432 #, python-format 415 433 msgid "Open location %s" 416 434 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 417 435 418 #: ../deskbar/handlers/files.py:11 4436 #: ../deskbar/handlers/files.py:118 419 437 #, python-format 420 438 msgid "Open network place %s" 421 439 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 422 440 423 #: ../deskbar/handlers/files.py:1 16441 #: ../deskbar/handlers/files.py:120 424 442 #, python-format 425 443 msgid "Open audio disc %s" … … 432 450 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11 433 451 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 434 msgstr "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 435 436 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39 452 msgstr "" 453 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 454 455 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 437 456 msgid "Suspend the machine" 438 457 msgstr "Приспиване на компютъра" 439 458 440 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 50459 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60 441 460 msgid "Hibernate the machine" 442 461 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 443 462 444 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 61463 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76 445 464 msgid "Shutdown the machine" 446 465 msgstr "Спиране на компютъра" 447 466 448 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 80467 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100 449 468 msgid "Lock the screen" 450 469 msgstr "Заключване на екрана" 451 470 452 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 06471 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126 453 472 msgid "Shut Down" 454 473 msgstr "Спиране" 455 474 456 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 13475 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133 457 476 msgid "Turn off the computer" 458 477 msgstr "Изключване на компютъра" 459 478 460 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 17479 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137 461 480 msgid "Log Out" 462 481 msgstr "Излизане от системата" 463 482 464 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 24483 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144 465 484 msgid "Log out" 466 485 msgstr "Излизане от системата" 467 486 468 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 28487 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 469 488 msgid "Restart" 470 489 msgstr "Рестартиране" 471 490 472 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 35491 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155 473 492 msgid "Restart the computer" 474 493 msgstr "Рестартиране на компютъра" 475 494 476 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 39 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145495 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165 477 496 msgid "Switch User" 478 497 msgstr "Промяна на потребителя" 479 498 480 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 65499 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 481 500 msgid "Lock" 482 501 msgstr "Заключване" 483 502 484 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 76503 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 485 504 msgid "Suspend" 486 505 msgstr "Приспиване" 487 506 488 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 78507 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198 489 508 msgid "Hibernate" 490 509 msgstr "Дълбоко приспиване" 491 510 492 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 180511 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200 493 512 msgid "Shutdown" 494 513 msgstr "Спиране" … … 499 518 "google.com/\n" 500 519 "\n" 501 "When you have created your account, you should rec ieve a Google API key by "520 "When you have created your account, you should receive a Google API key by " 502 521 "mail. Place this key in the file\n" 503 522 "\n" … … 509 528 "password. Your API key will be re-sent.\n" 510 529 "\n" 511 "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "530 "Now download the developers' kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from " 512 531 "it. Copy this file to\n" 513 532 "\n" … … 615 634 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 616 635 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 617 #: ../deskbar/handlers/programs.py:8 4636 #: ../deskbar/handlers/programs.py:88 618 637 #, python-format 619 638 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 620 639 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 621 640 622 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 98641 #: ../deskbar/handlers/programs.py:102 623 642 #, python-format 624 643 msgid "Lookup %s in dictionary" 625 644 msgstr "Търсене на %s в речник" 626 645 627 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 06646 #: ../deskbar/handlers/programs.py:110 628 647 #, python-format 629 648 msgid "Search for file names like %s" 630 649 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 631 650 632 #: ../deskbar/handlers/programs.py:11 4651 #: ../deskbar/handlers/programs.py:118 633 652 #, python-format 634 653 msgid "Search in Devhelp for %s" 635 654 msgstr "Търсене в документацията за %s" 636 655 637 #: ../deskbar/handlers/programs.py:2 18656 #: ../deskbar/handlers/programs.py:222 638 657 #, python-format 639 658 msgid "Execute %s" 640 659 msgstr "Изпълняване на %s" 641 660 642 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:1 2661 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:13 643 662 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" 644 msgstr "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 645 646 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:40 663 msgstr "" 664 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 665 666 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:42 647 667 #, python-format 648 668 msgid "Open the web page %s" 649 669 msgstr "Отваряне на уеб страницата %s" 650 670 651 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:4 2671 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:44 652 672 #, python-format 653 673 msgid "Open the location %s" 654 674 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 655 675 656 #: ../deskbar/handlers/web_address.py: 58676 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:61 657 677 #, python-format 658 678 msgid "Send Email to %s" … … 687 707 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 688 708 689 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:1 8709 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:19 690 710 msgid "New accelerator..." 691 711 msgstr "Нов бърз клавиш..." 692 712 713 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:415 714 msgid "Handler has been installed successfully" 715 msgstr "Модулът за обработка е инсталиран успешно." 716 717 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:421 718 msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file" 719 msgstr "" 720 "Модулът за обработка не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл" 721 693 722 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85 694 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:8 5723 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86 695 724 msgid "Show search entry" 696 725 msgstr "Показване на търсения елемент" 697 726 698 727 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86 699 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:8 6728 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87 700 729 #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54 701 730 msgid "Show previously used actions" … … 717 746 msgid "Show only the primary search engine" 718 747 msgstr "Показване само на основната търсачка" 719 720 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:1721 msgid "Deskbar Applet"722 msgstr "Аплет Deskbar"723 724 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:2725 msgid "Desktop search"726 msgstr "Търсене от работния плот"727 728 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:3729 msgid "Search your computer and the internet quickly"730 msgstr "Лесно търсене в компютъра и по Интернет"731 748 732 749 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16 -
gnome-2-16/desktop/deskbar-applet.gnome-2-16.bg.po
r803 r850 1 1 # Bulgarian translation of deskbar-applet 2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. … … 8 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006- 08-20 20:18+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2006- 08-20 20:42+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:07+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:10+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 58 59 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 60 msgid "" 61 "<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</" 62 "small></i>" 63 msgstr "" 64 "<i><small><b>Бележка:</b> Новият бърз клавиш ще може да се ползва при " 65 "следващото влизане в системата.</small></i>" 66 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 60 68 msgid "Button in panel" 61 69 msgstr "Бутон в панел" 62 70 63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 671 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 64 72 msgid "Deskbar Preferences" 65 73 msgstr "Настройки" 66 74 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 775 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 68 76 msgid "Entry in panel" 69 77 msgstr "Елемент в панел" 70 78 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 879 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 72 80 msgid "Extensions" 73 81 msgstr "Приставки" 74 82 75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 983 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 76 84 msgid "Fixed _width:" 77 85 msgstr "_Равноширок:" 78 86 79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 087 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 80 88 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 81 89 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш" 82 90 83 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 191 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 84 92 msgid "Use _all available space" 85 93 msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство" 86 94 87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 295 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 88 96 msgid "View" 89 97 msgstr "Външен вид" 90 98 91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 399 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 92 100 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 93 101 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 94 102 95 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 4103 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 96 104 msgid "_More..." 97 105 msgstr "_Допълнителни..." 98 106 99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 5107 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 100 108 msgid "characters" 101 109 msgstr "знаци" … … 124 132 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 125 133 126 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140134 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:142 127 135 #, python-format 128 136 msgid "Open History Item %s" 129 137 msgstr "Отваряне от историята: %s" 130 138 131 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 48139 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:52 132 140 #, python-format 133 141 msgid "Open Bookmark %s" … … 135 143 136 144 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 137 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 97145 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:101 138 146 #, python-format 139 147 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" 140 148 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 141 149 142 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:2 06150 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:210 143 151 msgid "Shortcut" 144 152 msgstr "Бърз клавиш" 145 153 146 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:21 4154 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:218 147 155 msgid "Bookmark Name" 148 156 msgstr "Име на отметка" … … 184 192 msgstr "Действия" 185 193 186 #: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:1 1194 #: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12 187 195 msgid "Web" 188 196 msgstr "Уеб" … … 204 212 msgstr "Няма история" 205 213 206 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py: 21214 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14 207 215 msgid "A programming error has been detected" 208 216 msgstr "Възникна програмна грешка" 209 217 210 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py: 22218 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15 211 219 msgid "" 212 220 "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers " … … 216 224 "е програмата да не се държи стабилно." 217 225 218 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py: 24226 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17 219 227 msgid "Bug Detected" 220 228 msgstr "Засечена е грешка" 221 229 222 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 8230 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 223 231 msgid "Start Beagle Daemon?" 224 232 msgstr "Стартиране на демона на Beagle?" 225 233 226 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 2234 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24 227 235 msgid "Start Beagle Daemon" 228 236 msgstr "Стартиране на демона на Beagle" 229 237 230 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 4238 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 231 239 msgid "" 232 240 "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" … … 236 244 "стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо." 237 245 238 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:5 3246 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:55 239 247 msgid "Beagle Live" 240 248 msgstr "Beagle на живо" 241 249 242 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:5 4250 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56 243 251 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 244 252 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете" 245 253 246 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:8 2254 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:84 247 255 #, python-format 248 256 msgid "Edit contact %s" 249 257 msgstr "Редактиране на контакта %s" 250 258 251 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:9 1259 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:93 252 260 #, python-format 253 261 msgid "From %s" … … 255 263 256 264 #. translators: This is a file. 257 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 99 ../deskbar/handlers/files.py:46265 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101 ../deskbar/handlers/files.py:47 258 266 #, python-format 259 267 msgid "Open %s" 260 268 msgstr "Отваряне на %s" 261 269 262 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:10 7270 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 263 271 #, python-format 264 272 msgid "News from %s" 265 273 msgstr "Новини от %s" 266 274 267 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:11 6275 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:118 268 276 #, python-format 269 277 msgid "Note: %s" 270 278 msgstr "Бележка: %s" 271 279 272 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:12 5280 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:127 273 281 #, python-format 274 282 msgid "With %s" 275 283 msgstr "С %s" 276 284 277 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:13 3285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135 278 286 #, python-format 279 287 msgid "Calendar: %s" … … 282 290 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 283 291 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 284 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:31 0285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:33 6292 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:311 293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:333 286 294 msgid "?" 287 295 msgstr "?" … … 295 303 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)" 296 304 297 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:3 8305 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36 298 306 #, python-format 299 307 msgid "Search for %s using Beagle" … … 302 310 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16 303 311 msgid "You need to configure your del.icio.us account." 304 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del i.icio.us."312 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us." 305 313 306 314 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18 … … 398 406 msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 399 407 400 #: ../deskbar/handlers/files.py:1 7408 #: ../deskbar/handlers/files.py:18 401 409 msgid "Files, Folders and Places" 402 410 msgstr "Файлове, папки и места" 403 411 404 #: ../deskbar/handlers/files.py:1 8412 #: ../deskbar/handlers/files.py:19 405 413 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 406 msgstr "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места по име" 407 408 #: ../deskbar/handlers/files.py:68 414 msgstr "" 415 "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места " 416 "по име" 417 418 #: ../deskbar/handlers/files.py:69 409 419 #, python-format 410 420 msgid "Open folder %s" 411 421 msgstr "Отваряне на папка %s" 412 422 413 #: ../deskbar/handlers/files.py:8 8 ../deskbar/handlers/files.py:118423 #: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122 414 424 #, python-format 415 425 msgid "Open location %s" 416 426 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 417 427 418 #: ../deskbar/handlers/files.py:11 4428 #: ../deskbar/handlers/files.py:118 419 429 #, python-format 420 430 msgid "Open network place %s" 421 431 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 422 432 423 #: ../deskbar/handlers/files.py:1 16433 #: ../deskbar/handlers/files.py:120 424 434 #, python-format 425 435 msgid "Open audio disc %s" … … 432 442 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11 433 443 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 434 msgstr "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 435 436 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39 444 msgstr "" 445 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 446 447 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 437 448 msgid "Suspend the machine" 438 449 msgstr "Приспиване на компютъра" 439 450 440 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 50451 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60 441 452 msgid "Hibernate the machine" 442 453 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 443 454 444 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 61455 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76 445 456 msgid "Shutdown the machine" 446 457 msgstr "Спиране на компютъра" 447 458 448 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 80459 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100 449 460 msgid "Lock the screen" 450 461 msgstr "Заключване на екрана" 451 462 452 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 06463 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126 453 464 msgid "Shut Down" 454 465 msgstr "Спиране" 455 466 456 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 13467 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133 457 468 msgid "Turn off the computer" 458 469 msgstr "Изключване на компютъра" 459 470 460 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 17471 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137 461 472 msgid "Log Out" 462 473 msgstr "Излизане от системата" 463 474 464 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 24475 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144 465 476 msgid "Log out" 466 477 msgstr "Излизане от системата" 467 478 468 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 28479 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 469 480 msgid "Restart" 470 481 msgstr "Рестартиране" 471 482 472 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 35483 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155 473 484 msgid "Restart the computer" 474 485 msgstr "Рестартиране на компютъра" 475 486 476 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 39 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145487 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165 477 488 msgid "Switch User" 478 489 msgstr "Промяна на потребителя" 479 490 480 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 65491 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 481 492 msgid "Lock" 482 493 msgstr "Заключване" 483 494 484 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 76495 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 485 496 msgid "Suspend" 486 497 msgstr "Приспиване" 487 498 488 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 78499 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198 489 500 msgid "Hibernate" 490 501 msgstr "Дълбоко приспиване" 491 502 492 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 180503 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200 493 504 msgid "Shutdown" 494 505 msgstr "Спиране" … … 615 626 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 616 627 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 617 #: ../deskbar/handlers/programs.py:8 4628 #: ../deskbar/handlers/programs.py:88 618 629 #, python-format 619 630 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 620 631 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 621 632 622 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 98633 #: ../deskbar/handlers/programs.py:102 623 634 #, python-format 624 635 msgid "Lookup %s in dictionary" 625 636 msgstr "Търсене на %s в речник" 626 637 627 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 06638 #: ../deskbar/handlers/programs.py:110 628 639 #, python-format 629 640 msgid "Search for file names like %s" 630 641 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 631 642 632 #: ../deskbar/handlers/programs.py:11 4643 #: ../deskbar/handlers/programs.py:118 633 644 #, python-format 634 645 msgid "Search in Devhelp for %s" 635 646 msgstr "Търсене в документацията за %s" 636 647 637 #: ../deskbar/handlers/programs.py:2 18648 #: ../deskbar/handlers/programs.py:222 638 649 #, python-format 639 650 msgid "Execute %s" 640 651 msgstr "Изпълняване на %s" 641 652 642 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:1 2653 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:13 643 654 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" 644 msgstr "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 645 646 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:40 655 msgstr "" 656 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 657 658 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:42 647 659 #, python-format 648 660 msgid "Open the web page %s" 649 661 msgstr "Отваряне на уеб страницата %s" 650 662 651 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:4 2663 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:44 652 664 #, python-format 653 665 msgid "Open the location %s" 654 666 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 655 667 656 #: ../deskbar/handlers/web_address.py: 58668 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:61 657 669 #, python-format 658 670 msgid "Send Email to %s" … … 692 704 693 705 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85 694 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:8 5706 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86 695 707 msgid "Show search entry" 696 708 msgstr "Показване на търсения елемент" 697 709 698 710 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86 699 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:8 6711 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87 700 712 #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54 701 713 msgid "Show previously used actions" … … 717 729 msgid "Show only the primary search engine" 718 730 msgstr "Показване само на основната търсачка" 719 720 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:1721 msgid "Deskbar Applet"722 msgstr "Аплет Deskbar"723 724 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:2725 msgid "Desktop search"726 msgstr "Търсене от работния плот"727 728 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:3729 msgid "Search your computer and the internet quickly"730 msgstr "Лесно търсене в компютъра и по Интернет"731 731 732 732 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)