source: gnome-2-16/desktop/deskbar-applet.gnome-2-16.bg.po@ 850

Last change on this file since 850 was 850, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

deskbar-applet: обновен и подаден, HEAD и gnome216.

File size: 25.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:07+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:10+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:21
24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
40msgid "<b>Focus</b>"
41msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
44msgid "<b>Layout</b>"
45msgstr "<b>Представяне като:</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
48msgid "<b>Width</b>"
49msgstr "<b>Широчина:</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
52msgid ""
53"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
54"small></i>"
55msgstr ""
56"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
57"приставките.</small></i>"
58
59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
60msgid ""
61"<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</"
62"small></i>"
63msgstr ""
64"<i><small><b>Бележка:</b> Новият бърз клавиш ще може да се ползва при "
65"следващото влизане в системата.</small></i>"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
68msgid "Button in panel"
69msgstr "Бутон в панел"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
72msgid "Deskbar Preferences"
73msgstr "Настройки"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
76msgid "Entry in panel"
77msgstr "Елемент в панел"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
80msgid "Extensions"
81msgstr "Приставки"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
84msgid "Fixed _width:"
85msgstr "_Равноширок:"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
88msgid "Search selection when triggering the shortcut"
89msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
92msgid "Use _all available space"
93msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
96msgid "View"
97msgstr "Външен вид"
98
99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
100msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
101msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
102
103#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
104msgid "_More..."
105msgstr "_Допълнителни..."
106
107#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
108msgid "characters"
109msgstr "знаци"
110
111#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
112msgid ""
113"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
114"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
115"the deskbar.</small></i>"
116msgstr ""
117"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
118"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
119"т</b> в лентата.</small></i>"
120
121#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
122msgid ""
123"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
124"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
125"i>."
126msgstr ""
127"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
128"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
129
130#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
131msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
132msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
133
134#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:142
135#, python-format
136msgid "Open History Item %s"
137msgstr "Отваряне от историята: %s"
138
139#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
140#, python-format
141msgid "Open Bookmark %s"
142msgstr "Отваряне на отметка %s"
143
144#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
145#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
146#, python-format
147msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
148msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
149
150#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
151msgid "Shortcut"
152msgstr "Бърз клавиш"
153
154#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
155msgid "Bookmark Name"
156msgstr "Име на отметка"
157
158#: ../deskbar/Categories.py:7
159msgid "Uncategorized"
160msgstr "Без категория"
161
162#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
163msgid "History"
164msgstr "История"
165
166#: ../deskbar/Categories.py:15
167msgid "Documents"
168msgstr "Документи"
169
170#: ../deskbar/Categories.py:18
171msgid "Emails"
172msgstr "Е-писма"
173
174#: ../deskbar/Categories.py:21
175msgid "Conversations"
176msgstr "Разговори"
177
178#: ../deskbar/Categories.py:24
179msgid "Files"
180msgstr "Файлове"
181
182#: ../deskbar/Categories.py:27
183msgid "People"
184msgstr "Хора"
185
186#: ../deskbar/Categories.py:30
187msgid "Places"
188msgstr "Места"
189
190#: ../deskbar/Categories.py:33
191msgid "Actions"
192msgstr "Действия"
193
194#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
195msgid "Web"
196msgstr "Уеб"
197
198#: ../deskbar/Categories.py:39
199msgid "Web Search"
200msgstr "Търсене по уеб"
201
202#: ../deskbar/Categories.py:42
203msgid "News"
204msgstr "Новини"
205
206#: ../deskbar/Categories.py:45
207msgid "Notes"
208msgstr "Бележки"
209
210#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
211msgid "No History"
212msgstr "Няма история"
213
214#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
215msgid "A programming error has been detected"
216msgstr "Възникна програмна грешка"
217
218#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
219msgid ""
220"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
221"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
222msgstr ""
223"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
224"е програмата да не се държи стабилно."
225
226#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
227msgid "Bug Detected"
228msgstr "Засечена е грешка"
229
230#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
231msgid "Start Beagle Daemon?"
232msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
233
234#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
235msgid "Start Beagle Daemon"
236msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
237
238#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
239msgid ""
240"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
241" You need to start it to use the Beagle Live handler."
242msgstr ""
243"Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
244"стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
245
246#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:55
247msgid "Beagle Live"
248msgstr "Beagle на живо"
249
250#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
251msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
252msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
253
254#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:84
255#, python-format
256msgid "Edit contact %s"
257msgstr "Редактиране на контакта %s"
258
259#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:93
260#, python-format
261msgid "From %s"
262msgstr "От %s"
263
264#. translators: This is a file.
265#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101 ../deskbar/handlers/files.py:47
266#, python-format
267msgid "Open %s"
268msgstr "Отваряне на %s"
269
270#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109
271#, python-format
272msgid "News from %s"
273msgstr "Новини от %s"
274
275#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:118
276#, python-format
277msgid "Note: %s"
278msgstr "Бележка: %s"
279
280#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:127
281#, python-format
282msgid "With %s"
283msgstr "С %s"
284
285#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
286#, python-format
287msgid "Calendar: %s"
288msgstr "Календар: %s"
289
290#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
291#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
292#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:311
293#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:333
294msgid "?"
295msgstr "?"
296
297#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
298msgid "Beagle"
299msgstr "Beagle"
300
301#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
302msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
303msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
304
305#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
306#, python-format
307msgid "Search for %s using Beagle"
308msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
309
310#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
311msgid "You need to configure your del.icio.us account."
312msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
313
314#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
315msgid "You can modify your del.icio.us account."
316msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
317
318#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
319msgid "del.icio.us Bookmarks"
320msgstr "Отметки в del.icio.us"
321
322#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
323msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
324msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
325
326#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
327msgid "del.icio.us Account"
328msgstr "Регистрация в del.icio.us"
329
330#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
331msgid "Enter your del.icio.us username below"
332msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
333
334#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
335msgid "Username: "
336msgstr "Потребителско име: "
337
338#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
339msgid "You can set shortcuts for your searches."
340msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
341
342#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
343#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
344msgid "Web Bookmarks"
345msgstr "Отметки в уеб"
346
347#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
348#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
349msgid "Open your web bookmarks by name"
350msgstr "Отваряне на отметките по име"
351
352#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
353#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:141
354msgid "Web History"
355msgstr "История на уеб"
356
357#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
358#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:142
359msgid "Open your web history by name"
360msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
361
362#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
363#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
364msgid "Web Searches"
365msgstr "Търсене по уеб"
366
367#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
368#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:136
369msgid "Search the web via your browser's search settings"
370msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
371
372#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
373msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
374msgstr ""
375"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
376"за е-поща"
377
378#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
379msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
380msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
381
382#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
383msgid ""
384"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
385"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
386"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
387msgstr ""
388"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
389"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
390"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
391"Автоматично завършване."
392
393#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
394msgid "Mail (Address Book)"
395msgstr "Поща (адресна книга)"
396
397#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
398msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
399msgstr ""
400"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
401
402#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
403#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
404#, python-format
405msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
406msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
407
408#: ../deskbar/handlers/files.py:18
409msgid "Files, Folders and Places"
410msgstr "Файлове, папки и места"
411
412#: ../deskbar/handlers/files.py:19
413msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
414msgstr ""
415"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
416"по име"
417
418#: ../deskbar/handlers/files.py:69
419#, python-format
420msgid "Open folder %s"
421msgstr "Отваряне на папка %s"
422
423#: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
424#, python-format
425msgid "Open location %s"
426msgstr "Отваряне на местоположението %s"
427
428#: ../deskbar/handlers/files.py:118
429#, python-format
430msgid "Open network place %s"
431msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
432
433#: ../deskbar/handlers/files.py:120
434#, python-format
435msgid "Open audio disc %s"
436msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
437
438#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
439msgid "Computer Actions"
440msgstr "Действия с компютъра"
441
442#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
443msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
444msgstr ""
445"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
446
447#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
448msgid "Suspend the machine"
449msgstr "Приспиване на компютъра"
450
451#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
452msgid "Hibernate the machine"
453msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
454
455#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
456msgid "Shutdown the machine"
457msgstr "Спиране на компютъра"
458
459#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
460msgid "Lock the screen"
461msgstr "Заключване на екрана"
462
463#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
464msgid "Shut Down"
465msgstr "Спиране"
466
467#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
468msgid "Turn off the computer"
469msgstr "Изключване на компютъра"
470
471#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
472msgid "Log Out"
473msgstr "Излизане от системата"
474
475#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
476msgid "Log out"
477msgstr "Излизане от системата"
478
479#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
480msgid "Restart"
481msgstr "Рестартиране"
482
483#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
484msgid "Restart the computer"
485msgstr "Рестартиране на компютъра"
486
487#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
488msgid "Switch User"
489msgstr "Промяна на потребителя"
490
491#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
492msgid "Lock"
493msgstr "Заключване"
494
495#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
496msgid "Suspend"
497msgstr "Приспиване"
498
499#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
500msgid "Hibernate"
501msgstr "Дълбоко приспиване"
502
503#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
504msgid "Shutdown"
505msgstr "Спиране"
506
507#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
508msgid ""
509"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
510"google.com/\n"
511"\n"
512"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
513"mail. Place this key in the file\n"
514"\n"
515"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
516"\n"
517"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
518"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
519"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
520"password. Your API key will be re-sent.\n"
521"\n"
522"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
523"it. Copy this file to\n"
524"\n"
525"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
526msgstr ""
527"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
528"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
529"\n"
530"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
531"Запишете ключа във файла\n"
532"\n"
533"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
534"\n"
535"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
536"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
537"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
538"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
539"\n"
540"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
541"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
542"\n"
543"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
544
545#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
546msgid "Setting Up Google Live"
547msgstr "Настройки на Google на живо"
548
549#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
550msgid "You need to install the SOAPpy python module."
551msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
552
553#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
554msgid "You need the Google WSDL file."
555msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
556
557#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
558msgid "You need a Google API key."
559msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
560
561#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
562msgid "Google Search"
563msgstr "Търсене с Google"
564
565#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
566msgid "Search Google as you type"
567msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
568
569#: ../deskbar/handlers/history.py:10
570msgid "Recognize previously used searches"
571msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
572
573#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
574msgid "Window Switcher"
575msgstr "Избор на прозорец"
576
577#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
578msgid "Switch to an existing window by name."
579msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
580
581#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
582msgid "Windows"
583msgstr "Прозорци"
584
585#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
586#, python-format
587msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
588msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
589
590#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
591msgid "You can customize which search engines are offered."
592msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
593
594#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
595msgid "Programs"
596msgstr "Програми"
597
598#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
599msgid "Launch a program by its name and/or description"
600msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
601
602#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
603msgid "Dictionary"
604msgstr "Речник"
605
606#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
607msgid "Look up word definitions in the dictionary"
608msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
609
610#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
611msgid "Files and Folders Search"
612msgstr "Търсене на файлове и папки"
613
614#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
615msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
616msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
617
618#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
619msgid "Developer Documentation"
620msgstr "Документация за разработчици"
621
622#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
623msgid "Search Devhelp for a function name"
624msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
625
626#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
627#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
628#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
629#, python-format
630msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
631msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
632
633#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
634#, python-format
635msgid "Lookup %s in dictionary"
636msgstr "Търсене на %s в речник"
637
638#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
639#, python-format
640msgid "Search for file names like %s"
641msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
642
643#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
644#, python-format
645msgid "Search in Devhelp for %s"
646msgstr "Търсене в документацията за %s"
647
648#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
649#, python-format
650msgid "Execute %s"
651msgstr "Изпълняване на %s"
652
653#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
654msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
655msgstr ""
656"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
657
658#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
659#, python-format
660msgid "Open the web page %s"
661msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
662
663#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
664#, python-format
665msgid "Open the location %s"
666msgstr "Отваряне на местоположението %s"
667
668#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
669#, python-format
670msgid "Send Email to %s"
671msgstr "Пращане на е-поща на %s"
672
673#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
674msgid "Yahoo! Search"
675msgstr "Търсене с Yahoo!"
676
677#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
678msgid "Search Yahoo! as you type"
679msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
680
681#: ../deskbar/ui/About.py:24
682msgid "An all-in-one action bar."
683msgstr "Универсална лента."
684
685#: ../deskbar/ui/About.py:27
686msgid "Deskbar Website"
687msgstr "Сайт на Deskbar"
688
689#. about.set_artists([])
690#. about.set_documenters([])
691#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
692#: ../deskbar/ui/About.py:35
693msgid "translator-credits"
694msgstr ""
695"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
696"\n"
697"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
698"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
699"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
700
701#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18
702msgid "New accelerator..."
703msgstr "Нов бърз клавиш..."
704
705#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
706#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
707msgid "Show search entry"
708msgstr "Показване на търсения елемент"
709
710#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
711#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
712#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54
713msgid "Show previously used actions"
714msgstr "Разпознаване на предишни действия"
715
716#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
717msgid "<b>Search Engines</b>"
718msgstr "<b>Търсачки</b>"
719
720#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
721msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
722msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
723
724#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
725msgid "Show all available search engines"
726msgstr "Показване на всички налични търсачки"
727
728#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
729msgid "Show only the primary search engine"
730msgstr "Показване само на основната търсачка"
731
732#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
733msgid "<b>Search:</b>"
734msgstr "<b>Търсене:</b>"
735
736#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
737msgid "_File"
738msgstr "_Файл"
739
740#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
741msgid "_Quit"
742msgstr "_Спиране на програмата"
743
744#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
745msgid "_Edit"
746msgstr "_Редактиране"
747
748#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
749msgid "_View"
750msgstr "_Изглед"
751
752#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
753msgid "_Help"
754msgstr "_Помощ"
755
756#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
757msgid "_History"
758msgstr "_История"
759
760#. History TreeView
761#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
762msgid "<b>History</b>"
763msgstr "<b>История</b>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.