Changeset 704
- Timestamp:
- Jul 5, 2006, 4:14:31 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-14/desktop/totem.gnome-2-14.bg.po (modified) (54 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-14/desktop/totem.gnome-2-14.bg.po
r703 r704 2 2 # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski 3 3 # This file is distributed under the same license as the totem package. 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com> 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates 5 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006.7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 1 1:59+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 1 1:59+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:10+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:10+0300\n" 13 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 59 msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа" 59 60 60 #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:5 661 #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 61 62 msgid "Previous chapter or movie" 62 63 msgstr "Предишна глава или видеоклип" 63 64 64 #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:7 365 #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 65 66 msgid "Show _Controls" 66 67 msgstr "Показване на _контролните бутони" 67 68 68 #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:7 569 #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 69 70 msgid "Show controls" 70 71 msgstr "Показване на контролните бутони" 71 72 72 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:7 973 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 73 74 msgid "Skip _Backwards" 74 75 msgstr "Прескачане _назад" 75 76 76 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h: 8077 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 77 78 msgid "Skip _Forward" 78 79 msgstr "Прескачане на_пред" 79 80 80 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h: 8181 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 81 82 msgid "Skip backwards" 82 83 msgstr "Прескачане назад" 83 84 84 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:8 285 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 85 86 msgid "Skip forward" 86 87 msgstr "Прескачане напред" … … 94 95 msgstr "Увеличаване на звука" 95 96 96 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:1 1097 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 97 98 msgid "Volume up" 98 99 msgstr "Увеличаване силата на звука" 99 100 100 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:13 6101 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 101 102 msgid "_Next Chapter/Movie" 102 103 msgstr "_Следваща глава/филм" 103 104 104 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:13 9105 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 105 106 msgid "_Previous Chapter/Movie" 106 107 msgstr "_Предишна глава/филм" … … 121 122 #. 0 seconds 122 123 #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 123 #: ../src/backend/video-utils.c:2 72124 #: ../src/backend/video-utils.c:292 124 125 msgid "0 seconds" 125 126 msgstr "0 секунди" … … 184 185 msgstr "Няма налични" 185 186 186 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:205 1187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057 187 188 msgid "Properties" 188 189 msgstr "Подробности" … … 308 309 309 310 #: ../data/totem.glade.h:21 311 msgid "<b>Subtitles</b>" 312 msgstr "<b>Субтитри</b>" 313 314 #: ../data/totem.glade.h:22 310 315 msgid "<b>TV-Out</b>" 311 316 msgstr "<b>ТВ изход</b>" 312 313 #: ../data/totem.glade.h:22314 msgid "<b>Text Subtitles</b>"315 msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"316 317 317 318 #: ../data/totem.glade.h:23 … … 427 428 msgstr "Гледане/пауза" 428 429 429 #: ../data/totem.glade.h:54 430 msgid "Prefere_nces" 431 msgstr "_Настройки" 432 433 #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 430 #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 434 431 msgid "Previous" 435 432 msgstr "Предишен" 436 433 437 #: ../data/totem.glade.h:5 7434 #: ../data/totem.glade.h:56 438 435 msgid "Reset To _Defaults" 439 436 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 440 437 441 #: ../data/totem.glade.h:5 8438 #: ../data/totem.glade.h:57 442 439 msgid "Resize _1:1" 443 440 msgstr "Оразмеряване _1:1" 444 441 445 #: ../data/totem.glade.h:5 9442 #: ../data/totem.glade.h:58 446 443 msgid "Resize _2:1" 447 444 msgstr "Оразмеряване _2:1" 448 445 449 #: ../data/totem.glade.h: 60446 #: ../data/totem.glade.h:59 450 447 msgid "Resize to half the video size" 451 448 msgstr "Оразмеряване наполовина" 452 449 453 #: ../data/totem.glade.h:6 1450 #: ../data/totem.glade.h:60 454 451 msgid "Resize to twice the video size" 455 452 msgstr "Оразмеряване - двойно" 456 453 457 #: ../data/totem.glade.h:6 2454 #: ../data/totem.glade.h:61 458 455 msgid "Resize to video size" 459 456 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 460 457 461 #: ../data/totem.glade.h:6 3458 #: ../data/totem.glade.h:62 462 459 msgid "S_ubtitles" 463 460 msgstr "С_убтитри" 464 461 465 #: ../data/totem.glade.h:6 4462 #: ../data/totem.glade.h:63 466 463 msgid "Sat_uration:" 467 464 msgstr "На_ситеност:" 468 465 469 #: ../data/totem.glade.h:6 5466 #: ../data/totem.glade.h:64 470 467 msgid "Set the aspect ratio" 471 468 msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 472 469 473 #: ../data/totem.glade.h:6 6470 #: ../data/totem.glade.h:65 474 471 msgid "Set the repeat mode" 475 472 msgstr "Включване режим на повторение" 476 473 477 #: ../data/totem.glade.h:6 7474 #: ../data/totem.glade.h:66 478 475 msgid "Set the shuffle mode" 479 476 msgstr "Включване режим „Разбъркано“" 480 477 481 #: ../data/totem.glade.h:6 8478 #: ../data/totem.glade.h:67 482 479 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 483 480 msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана" 484 481 485 #: ../data/totem.glade.h:6 9482 #: ../data/totem.glade.h:68 486 483 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 487 484 msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана" 488 485 489 #: ../data/totem.glade.h: 70486 #: ../data/totem.glade.h:69 490 487 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 491 488 msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана" 492 489 493 #: ../data/totem.glade.h:7 1490 #: ../data/totem.glade.h:70 494 491 msgid "Sets automatic aspect ratio" 495 492 msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 496 493 497 #: ../data/totem.glade.h:7 2494 #: ../data/totem.glade.h:71 498 495 msgid "Sets square aspect ratio" 499 496 msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа" 500 497 501 #: ../data/totem.glade.h:7 4498 #: ../data/totem.glade.h:73 502 499 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 503 500 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 504 501 505 #: ../data/totem.glade.h:7 6502 #: ../data/totem.glade.h:75 506 503 msgid "Show or hide the sidebar" 507 504 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 508 505 509 #: ../data/totem.glade.h:7 7506 #: ../data/totem.glade.h:76 510 507 msgid "Shuff_le Mode" 511 508 msgstr "Режим „Разбъркано“" 512 509 513 #: ../data/totem.glade.h:78 514 msgid "Side_bar" 515 msgstr "Страни_чен панел" 516 517 #: ../data/totem.glade.h:83 510 #: ../data/totem.glade.h:81 518 511 msgid "Skip to a specific time" 519 512 msgstr "Прескачане до зададено време" 520 513 521 #: ../data/totem.glade.h:8 4514 #: ../data/totem.glade.h:82 522 515 msgid "" 523 516 "Small\n" … … 531 524 "Много голям" 532 525 533 #: ../data/totem.glade.h:8 8526 #: ../data/totem.glade.h:86 534 527 msgid "Square" 535 528 msgstr "Квадрат" 536 529 537 #: ../data/totem.glade.h:8 9530 #: ../data/totem.glade.h:87 538 531 msgid "" 539 532 "Stereo\n" … … 551 544 "Директен AC3" 552 545 553 #: ../data/totem.glade.h:9 5546 #: ../data/totem.glade.h:93 554 547 msgid "Subtitles" 555 548 msgstr "Субтитри" 556 549 557 #: ../data/totem.glade.h:9 6550 #: ../data/totem.glade.h:94 558 551 msgid "Switch An_gles" 559 552 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 560 553 561 #: ../data/totem.glade.h:9 7554 #: ../data/totem.glade.h:95 562 555 msgid "Switch angles" 563 556 msgstr "Избор на друг ъгъл" 564 557 565 #: ../data/totem.glade.h:9 8558 #: ../data/totem.glade.h:96 566 559 msgid "Switch to fullscreen" 567 560 msgstr "Превключване на на цял екран" 568 561 569 #: ../data/totem.glade.h:9 9562 #: ../data/totem.glade.h:97 570 563 msgid "Take _Screenshot..." 571 564 msgstr "_Снимане на кадър..." 572 565 573 #: ../data/totem.glade.h: 100566 #: ../data/totem.glade.h:98 574 567 msgid "Take a screenshot" 575 568 msgstr "Запазване на текущия кадър" 576 569 577 #: ../data/totem.glade.h: 101570 #: ../data/totem.glade.h:99 578 571 msgid "Time:" 579 572 msgstr "Време:" 580 573 581 574 #. Title 582 #: ../data/totem.glade.h:10 2 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3514583 #: ../src/totem.c:353 1575 #: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3520 576 #: ../src/totem.c:3537 584 577 msgid "Totem Movie Player" 585 578 msgstr "Гледане на филми (Totem)" 586 579 587 #: ../data/totem.glade.h:10 3580 #: ../data/totem.glade.h:101 588 581 msgid "Totem Preferences" 589 582 msgstr "Настройки на Totem" 590 583 591 #: ../data/totem.glade.h:10 4584 #: ../data/totem.glade.h:102 592 585 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 593 586 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)" 594 587 595 #: ../data/totem.glade.h:10 5588 #: ../data/totem.glade.h:103 596 589 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 597 590 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" 598 591 599 #: ../data/totem.glade.h:10 6592 #: ../data/totem.glade.h:104 600 593 msgid "Visualisation _size:" 601 594 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 602 595 603 #: ../data/totem.glade.h:10 7596 #: ../data/totem.glade.h:105 604 597 msgid "Volume _Down" 605 598 msgstr "_Намаляване на звука" 606 599 607 #: ../data/totem.glade.h:10 8600 #: ../data/totem.glade.h:106 608 601 msgid "Volume _Up" 609 602 msgstr "_Увеличаване на звука" 610 603 611 #: ../data/totem.glade.h:10 9604 #: ../data/totem.glade.h:107 612 605 msgid "Volume down" 613 606 msgstr "Намаляване силата на звука" 614 607 615 #: ../data/totem.glade.h:1 11608 #: ../data/totem.glade.h:109 616 609 msgid "Zoom In" 617 610 msgstr "Увеличаване" 618 611 619 #: ../data/totem.glade.h:11 2612 #: ../data/totem.glade.h:110 620 613 msgid "Zoom Out" 621 614 msgstr "Намаляване" 622 615 623 #: ../data/totem.glade.h:11 3616 #: ../data/totem.glade.h:111 624 617 msgid "Zoom Reset" 625 618 msgstr "Оригинален размер" 626 619 627 #: ../data/totem.glade.h:11 4620 #: ../data/totem.glade.h:112 628 621 msgid "Zoom in" 629 622 msgstr "Увеличаване" 630 623 631 #: ../data/totem.glade.h:11 5624 #: ../data/totem.glade.h:113 632 625 msgid "Zoom out" 633 626 msgstr "Намаляване" 634 627 635 #: ../data/totem.glade.h:11 6628 #: ../data/totem.glade.h:114 636 629 msgid "Zoom reset" 637 630 msgstr "Оригинален размер" 638 631 639 #: ../data/totem.glade.h:117 640 msgid "_About" 641 msgstr "_Относно" 642 643 #: ../data/totem.glade.h:118 632 #: ../data/totem.glade.h:115 644 633 msgid "_Angle Menu" 645 634 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 646 635 647 #: ../data/totem.glade.h:11 9636 #: ../data/totem.glade.h:116 648 637 msgid "_Aspect Ratio" 649 638 msgstr "_Съотношението на екрана" 650 639 651 #: ../data/totem.glade.h:1 20640 #: ../data/totem.glade.h:117 652 641 msgid "_Audio output type:" 653 642 msgstr "Тип на изхода на _звука:" 654 643 655 #: ../data/totem.glade.h:1 21644 #: ../data/totem.glade.h:118 656 645 msgid "_Brightness:" 657 646 msgstr "_Яркост" 658 647 659 #: ../data/totem.glade.h:1 22648 #: ../data/totem.glade.h:119 660 649 msgid "_Chapter Menu" 661 650 msgstr "Меню за избор на _глава" 662 651 663 #: ../data/totem.glade.h:12 3652 #: ../data/totem.glade.h:120 664 653 msgid "_Contents" 665 654 msgstr "_Ръководство" 666 655 667 #: ../data/totem.glade.h:12 4656 #: ../data/totem.glade.h:121 668 657 msgid "_DVD Menu" 669 658 msgstr "_DVD меню" 670 659 671 #: ../data/totem.glade.h:125 660 #: ../data/totem.glade.h:122 661 msgid "_DXR3 TV-out" 662 msgstr "ТВ изход _DXR3" 663 664 #: ../data/totem.glade.h:123 672 665 msgid "_Deinterlace" 673 666 msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" 674 667 675 #: ../data/totem.glade.h:126 676 msgid "_Edit" 677 msgstr "_Редактиране" 678 679 #: ../data/totem.glade.h:127 668 #: ../data/totem.glade.h:124 680 669 msgid "_Eject" 681 670 msgstr "_Изваждане" 682 671 683 #: ../data/totem.glade.h:128 684 msgid "_Encoding:" 685 msgstr "Кодиран_е:" 686 687 #: ../data/totem.glade.h:129 672 #: ../data/totem.glade.h:125 688 673 msgid "_Font:" 689 674 msgstr "_Шрифт:" 690 675 691 #: ../data/totem.glade.h:1 30676 #: ../data/totem.glade.h:126 692 677 msgid "_Fullscreen" 693 678 msgstr "_Цял екран" 694 679 695 #: ../data/totem.glade.h:1 31680 #: ../data/totem.glade.h:127 696 681 msgid "_Go" 697 682 msgstr "_Управление" 698 683 699 #: ../data/totem.glade.h:132 700 msgid "_Help" 701 msgstr "_Помощ" 702 703 #: ../data/totem.glade.h:133 684 #: ../data/totem.glade.h:128 704 685 msgid "_Hue:" 705 686 msgstr "_Нюанс:" 706 687 707 #: ../data/totem.glade.h:1 34688 #: ../data/totem.glade.h:129 708 689 msgid "_Languages" 709 690 msgstr "_Езици" 710 691 711 #: ../data/totem.glade.h:13 5692 #: ../data/totem.glade.h:130 712 693 msgid "_Movie" 713 694 msgstr "_Филм" 714 695 715 #: ../data/totem.glade.h:13 7696 #: ../data/totem.glade.h:132 716 697 msgid "_No TV-out" 717 698 msgstr "_Без ТВ изход" 718 699 719 #: ../data/totem.glade.h:138 720 msgid "_Open..." 721 msgstr "_Отваряне..." 722 723 #: ../data/totem.glade.h:140 724 msgid "_Properties" 725 msgstr "Подробности" 726 727 #: ../data/totem.glade.h:141 728 msgid "_Quit" 729 msgstr "_Спиране на програмата" 730 731 #: ../data/totem.glade.h:142 700 #: ../data/totem.glade.h:134 732 701 msgid "_Repeat Mode" 733 702 msgstr "Режим „По_вторение“" 734 703 735 #: ../data/totem.glade.h:1 43704 #: ../data/totem.glade.h:135 736 705 msgid "_Resize 1:2" 737 706 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 738 707 739 #: ../data/totem.glade.h:1 44708 #: ../data/totem.glade.h:136 740 709 msgid "_Sidebar" 741 710 msgstr "Страни_чен панел" 742 711 743 #: ../data/totem.glade.h:1 45712 #: ../data/totem.glade.h:137 744 713 msgid "_Skip to..." 745 714 msgstr "Прескачане _до..." 746 715 747 #: ../data/totem.glade.h:1 46716 #: ../data/totem.glade.h:138 748 717 msgid "_Sound" 749 718 msgstr "_Звук" 750 719 751 #: ../data/totem.glade.h:1 47720 #: ../data/totem.glade.h:139 752 721 msgid "_Title Menu" 753 722 msgstr "_Заглавно меню" 754 723 755 #: ../data/totem.glade.h:14 8724 #: ../data/totem.glade.h:140 756 725 msgid "_Type of visualisation:" 757 726 msgstr "_Избор на визуализация:" 758 759 #: ../data/totem.glade.h:149760 msgid "_View"761 msgstr "_Изглед"762 727 763 728 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 … … 778 743 779 744 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 780 msgid "Encoding charset for subtitle"781 msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"782 783 #: ../data/totem.schemas.in.h:5784 745 msgid "Height of the video widget" 785 746 msgstr "Височина на видео елемента" 786 747 787 #: ../data/totem.schemas.in.h: 6748 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 788 749 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 789 750 msgstr "" … … 791 752 "секунди)" 792 753 793 #: ../data/totem.schemas.in.h: 7754 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 794 755 msgid "Name of the visual effects plugins" 795 756 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 796 757 797 #: ../data/totem.schemas.in.h: 8758 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 798 759 msgid "Network buffering threshold" 799 760 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 800 761 801 #: ../data/totem.schemas.in.h: 9762 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 802 763 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 803 764 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 804 765 805 #: ../data/totem.schemas.in.h: 10766 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 806 767 msgid "Repeat mode" 807 768 msgstr "Режим „Повторение“" 808 769 809 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 1770 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 810 771 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 811 772 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 812 773 813 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 2774 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 814 775 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 815 776 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 816 777 817 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 3778 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 818 779 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 819 780 msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове." 820 781 821 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 4782 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 822 783 msgid "Shuffle mode" 823 784 msgstr "Режим „Разбъркано“" 824 785 825 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 5786 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 826 787 msgid "Sound volume" 827 788 msgstr "Сила на звука" 828 789 829 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 6790 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 830 791 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 831 792 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 832 793 833 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 834 msgid "Subtitle encoding" 835 msgstr "Кодиране на субтитрите" 836 837 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 794 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 838 795 msgid "Subtitle font" 839 796 msgstr "Шрифт за субтитрите" 840 797 841 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 9798 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 842 799 msgid "The brightness of the video" 843 800 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 844 801 845 #: ../data/totem.schemas.in.h: 20802 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 846 803 msgid "The contrast of the video" 847 804 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 848 805 849 #: ../data/totem.schemas.in.h: 21806 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 850 807 msgid "The hue of the video" 851 808 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 852 809 853 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 2810 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 854 811 msgid "The saturation of the video" 855 812 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 856 813 857 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 3814 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 858 815 msgid "Type of audio output to use" 859 816 msgstr "Използван тип на изхода на звука" 860 817 861 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 4818 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 862 819 msgid "" 863 820 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " … … 868 825 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3." 869 826 870 #. Translators: This is default subtitle encoding 871 #. character set. You can change this to be the most common 872 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 873 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 874 #: ../data/totem.schemas.in.h:29 875 msgid "UTF-8" 876 msgstr "UTF-8" 877 878 #: ../data/totem.schemas.in.h:30 827 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 879 828 msgid "Whether the main window should stay on top" 880 829 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 881 830 882 #: ../data/totem.schemas.in.h: 31831 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 883 832 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 884 833 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 885 834 886 #: ../data/totem.schemas.in.h: 32835 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 887 836 msgid "Whether the sidebar is shown" 888 837 msgstr "Дали страничния панел да се показва" 889 838 890 #: ../data/totem.schemas.in.h: 33839 #: ../data/totem.schemas.in.h:26 891 840 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 892 841 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 893 842 894 #: ../data/totem.schemas.in.h: 34843 #: ../data/totem.schemas.in.h:27 895 844 msgid "Width of the video widget" 896 845 msgstr "Ширина на видео елемента" … … 995 944 msgstr "Празен" 996 945 997 #: ../src/totem-interface.c:11 7946 #: ../src/totem-interface.c:114 998 947 #, c-format 999 948 msgid "Couldn't load the '%s' interface." 1000 949 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“." 1001 950 1002 #: ../src/totem-interface.c:11 9 ../src/totem-interface.c:121951 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 1003 952 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 1004 953 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." … … 1008 957 msgstr "Без" 1009 958 1010 #: ../src/totem-menu.c:60 5959 #: ../src/totem-menu.c:604 1011 960 #, c-format 1012 961 msgid "Play Disc '%s'" … … 1014 963 1015 964 #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); 1016 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:1 86 ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:3671017 #: ../src/totem.c:8 07 ../src/totem.c:918965 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:172 ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366 966 #: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923 1018 967 #, c-format 1019 968 msgid "Totem could not play '%s'." 1020 969 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1021 970 1022 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 325971 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:271 ../src/totem.c:1965 1023 972 #, c-format 1024 973 msgid "Movie Player using %s" 1025 974 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1026 975 1027 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 329976 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:275 1028 977 msgid "Totem Mozilla Plugin" 1029 978 msgstr "Приставка на Totem за Mozilla" 1030 979 1031 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 331 ../src/totem.c:19681032 msgid "Copyright © 2002-200 6Bastien Nocera"980 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:277 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:262 981 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1033 982 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 1034 983 1035 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 334 ../src/totem.c:1973../src/vanity.c:267984 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:280 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:267 1036 985 msgid "translator-credits" 1037 986 msgstr "" … … 1045 994 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1046 995 1047 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 422996 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:369 1048 997 msgid "Failed to start stand-alone movie player" 1049 998 msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма" 1050 999 1051 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 4231000 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:370 1052 1001 msgid "Unknown reason" 1053 1002 msgstr "Неизвестна причина" 1054 1003 1055 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 5231004 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:466 1056 1005 msgid "Plugin" 1057 1006 msgstr "Приставка" 1058 1007 1059 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 5261008 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:469 1060 1009 msgid "Menu" 1061 1010 msgstr "Меню" 1062 1011 1063 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 5431012 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:485 1064 1013 msgid "The Totem plugin could not startup." 1065 1014 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 1066 1015 1067 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 543 ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:33731016 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:485 ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3379 1068 1017 msgid "No reason." 1069 1018 msgstr "Няма причина." 1070 1019 1071 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 6541020 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:592 1072 1021 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 1073 1022 msgstr "" 1074 1023 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1075 1024 1076 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c: 6541025 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:592 1077 1026 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 1078 1027 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." … … 1086 1035 msgstr "Включване откриването на грешки" 1087 1036 1088 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:2 60 ../src/totem.c:2681037 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267 1089 1038 msgid "Play" 1090 1039 msgstr "Пускане" 1091 1040 1092 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:25 41041 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253 1093 1042 msgid "Pause" 1094 1043 msgstr "Пауза" … … 1127 1076 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 1128 1077 1129 #: ../src/totem-playlist.c:3 47 ../src/totem-playlist.c:8411078 #: ../src/totem-playlist.c:329 1130 1079 msgid "Could not save the playlist" 1131 1080 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1132 1081 1133 #: ../src/totem-playlist.c:841 1134 msgid "Unknown file extension." 1135 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1136 1137 #: ../src/totem-playlist.c:854 1138 msgid "Select playlist format:" 1139 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1140 1141 #: ../src/totem-playlist.c:858 1142 msgid "By extension" 1143 msgstr "По разширение" 1144 1145 #: ../src/totem-playlist.c:879 1082 #: ../src/totem-playlist.c:812 1146 1083 msgid "Save Playlist" 1147 1084 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1148 1085 1149 #: ../src/totem-playlist.c: 9281086 #: ../src/totem-playlist.c:858 1150 1087 msgid "Overwrite file?" 1151 1088 msgstr "Презаписване на файла?" 1152 1089 1153 #: ../src/totem-playlist.c: 9301090 #: ../src/totem-playlist.c:860 1154 1091 #, c-format 1155 1092 msgid "" … … 1157 1094 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1158 1095 1159 #: ../src/totem-playlist.c:14 741096 #: ../src/totem-playlist.c:1405 1160 1097 msgid "playlist" 1161 1098 msgstr "списък за гледане" 1162 1099 1163 #: ../src/totem-playlist.c:1 6071100 #: ../src/totem-playlist.c:1538 1164 1101 msgid "Playlist error" 1165 1102 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1166 1103 1167 #: ../src/totem-playlist.c:1 6071104 #: ../src/totem-playlist.c:1538 1168 1105 #, c-format 1169 1106 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1170 1107 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1171 1108 1172 #: ../src/totem-preferences.c:8 51109 #: ../src/totem-preferences.c:86 1173 1110 msgid "Enable visual effects?" 1174 1111 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1175 1112 1176 #: ../src/totem-preferences.c:8 71113 #: ../src/totem-preferences.c:88 1177 1114 msgid "" 1178 1115 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1182 1119 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1183 1120 1184 #: ../src/totem-preferences.c:14 01121 #: ../src/totem-preferences.c:141 1185 1122 msgid "" 1186 1123 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 1190 1127 "рестартиране на Totem." 1191 1128 1192 #: ../src/totem-preferences.c:18 41129 #: ../src/totem-preferences.c:185 1193 1130 msgid "" 1194 1131 "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." … … 1197 1134 "в сила." 1198 1135 1199 #: ../src/totem-preferences.c:29 61136 #: ../src/totem-preferences.c:297 1200 1137 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1201 1138 msgstr "" 1202 1139 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1203 1140 1204 #: ../src/totem-preferences.c:38 01141 #: ../src/totem-preferences.c:381 1205 1142 msgid "" 1206 1143 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1210 1147 "при рестартиране на Totem." 1211 1148 1212 #: ../src/totem-preferences.c:6 331149 #: ../src/totem-preferences.c:613 1213 1150 msgid "Select Subtitle Font" 1214 1151 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1258 1195 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1259 1196 1260 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:26 4 ../src/totem.c:6921197 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691 1261 1198 msgid "Stopped" 1262 1199 msgstr "Спрян" … … 1293 1230 msgstr "%d %%" 1294 1231 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1581296 msgid "Current Locale"1297 msgstr "Текущ локал"1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1631300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1671301 msgid "Arabic"1302 msgstr "арабско"1303 1304 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1701305 msgid "Armenian"1306 msgstr "арменско"1307 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1751309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1771310 msgid "Baltic"1311 msgstr "балтийско"1312 1313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1801314 msgid "Celtic"1315 msgstr "келтско"1316 1317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1851318 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1891319 msgid "Central European"1320 msgstr "централно-европейско"1321 1322 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1941323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1981324 msgid "Chinese Simplified"1325 msgstr "китайско (опростено)"1326 1327 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2031328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2051329 msgid "Chinese Traditional"1330 msgstr "китайско (традиционно)"1331 1332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2081333 msgid "Croatian"1334 msgstr "хърватско"1335 1336 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2131337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2171338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2211339 msgid "Cyrillic"1340 msgstr "кирилица"1341 1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2241343 msgid "Cyrillic/Russian"1344 msgstr "кирилица (руска)"1345 1346 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2291347 msgid "Cyrillic/Ukrainian"1348 msgstr "кирилица (украинска)"1349 1350 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2321351 msgid "Georgian"1352 msgstr "грузинско"1353 1354 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2371355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2391356 msgid "Greek"1357 msgstr "гръцко"1358 1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2421360 msgid "Gujarati"1361 msgstr "гужарати"1362 1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2451364 msgid "Gurmukhi"1365 msgstr "гурмуки"1366 1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2501368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2541369 msgid "Hebrew"1370 msgstr "иврит"1371 1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2571373 msgid "Hebrew Visual"1374 msgstr "иврит (визуален)"1375 1376 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2601377 msgid "Hindi"1378 msgstr "хинди"1379 1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2631381 msgid "Icelandic"1382 msgstr "исландско"1383 1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2681385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2701386 msgid "Japanese"1387 msgstr "японско"1388 1389 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2751390 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2791391 msgid "Korean"1392 msgstr "корейско"1393 1394 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2821395 msgid "Nordic"1396 msgstr "нордическо"1397 1398 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2851399 msgid "Persian"1400 msgstr "персийско"1401 1402 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2901403 msgid "Romanian"1404 msgstr "румънско"1405 1406 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2931407 msgid "South European"1408 msgstr "южно европейско"1409 1410 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2961411 msgid "Thai"1412 msgstr "тайско"1413 1414 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3011415 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3051416 msgid "Turkish"1417 msgstr "турско"1418 1419 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3101420 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3141421 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3161422 msgid "Unicode"1423 msgstr "уникод"1424 1425 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3211426 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3251427 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3271428 msgid "Western"1429 msgstr "западно"1430 1431 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3321432 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3341433 msgid "Vietnamese"1434 msgstr "виетнамско"1435 1436 1232 #: ../src/totem-uri.c:227 1437 1233 msgid "All files" … … 1446 1242 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1447 1243 1448 #: ../src/totem.c:25 21244 #: ../src/totem.c:251 1449 1245 msgid "Playing" 1450 1246 msgstr "Изпълнява се" 1451 1247 1452 #: ../src/totem.c:25 81248 #: ../src/totem.c:257 1453 1249 msgid "Paused" 1454 1250 msgstr "На пауза" 1455 1251 1456 #: ../src/totem.c:3 101252 #: ../src/totem.c:309 1457 1253 msgid "Totem could not eject the optical media." 1458 1254 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1459 1255 1460 #: ../src/totem.c:39 41256 #: ../src/totem.c:393 1461 1257 #, c-format 1462 1258 msgid "" … … 1467 1263 "приставки." 1468 1264 1469 #: ../src/totem.c:39 51265 #: ../src/totem.c:394 1470 1266 msgid "" 1471 1267 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1475 1271 "възприети промените." 1476 1272 1477 #: ../src/totem.c:40 31273 #: ../src/totem.c:402 1478 1274 #, c-format 1479 1275 msgid "" … … 1484 1280 "подходяща приставка." 1485 1281 1486 #: ../src/totem.c:40 41282 #: ../src/totem.c:403 1487 1283 msgid "" 1488 1284 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1491 1287 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1492 1288 1493 #: ../src/totem.c:43 21289 #: ../src/totem.c:431 1494 1290 msgid "Totem was not able to play this disc." 1495 1291 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1496 1292 1497 #: ../src/totem.c:69 91293 #: ../src/totem.c:698 1498 1294 msgid "No File" 1499 1295 msgstr "Липсва файл" 1500 1296 1501 #: ../src/totem.c:81 31297 #: ../src/totem.c:818 1502 1298 msgid "No error message" 1503 1299 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1504 1300 1505 #: ../src/totem.c:12 76 ../src/totem.c:12781301 #: ../src/totem.c:1281 ../src/totem.c:1283 1506 1302 msgid "An error occurred" 1507 1303 msgstr "Получи се грешка" 1508 1304 1509 #: ../src/totem.c:16 491305 #: ../src/totem.c:1654 1510 1306 msgid "Open Location..." 1511 1307 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1512 1308 1513 #: ../src/totem.c:192 21309 #: ../src/totem.c:1927 1514 1310 msgid "Totem could not display the help contents." 1515 1311 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1516 1312 1517 #: ../src/totem.c:1955 1518 msgid "GTK+" 1519 msgstr "GTK+" 1520 1521 #: ../src/totem.c:1957 1522 msgid "GNOME" 1523 msgstr "GNOME" 1524 1525 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 1526 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 1527 #: ../src/totem.c:1963 1528 #, c-format 1529 msgid "Movie Player using %s and %s" 1530 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 1531 1532 #: ../src/totem.c:2006 ../src/totem.c:2014 ../src/vanity.c:300 1313 #: ../src/totem.c:1969 1314 msgid "Totem" 1315 msgstr "Totem" 1316 1317 #: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300 1533 1318 #: ../src/vanity.c:308 1534 1319 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1535 1320 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1536 1321 1537 #: ../src/totem.c:20 14../src/vanity.c:3081322 #: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308 1538 1323 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1539 1324 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1540 1325 1541 #: ../src/totem.c:204 11326 #: ../src/totem.c:2047 1542 1327 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1543 1328 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1544 1329 1545 #: ../src/totem.c:204 11330 #: ../src/totem.c:2047 1546 1331 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1547 1332 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1548 1333 1549 #: ../src/totem.c:21 271334 #: ../src/totem.c:2133 1550 1335 #, c-format 1551 1336 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1552 1337 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1553 1338 1554 #: ../src/totem.c:337 31339 #: ../src/totem.c:3379 1555 1340 msgid "Totem could not startup." 1556 1341 msgstr "Totem не може да се стартира." 1557 1342 1558 #: ../src/totem.c:35 151343 #: ../src/totem.c:3521 1559 1344 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1560 1345 msgstr "" 1561 1346 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1562 1347 1563 #: ../src/totem.c:35 151348 #: ../src/totem.c:3521 1564 1349 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1565 1350 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1566 1351 1567 #: ../src/totem.c:35 391352 #: ../src/totem.c:3544 1568 1353 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1569 1354 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1570 1355 1571 #: ../src/totem.c:35 391356 #: ../src/totem.c:3544 1572 1357 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1573 1358 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1574 1359 1575 1360 #. Main window 1576 #: ../src/totem.c:35 671361 #: ../src/totem.c:3572 1577 1362 msgid "main window" 1578 1363 msgstr "основен прозорец" 1579 1364 1580 #: ../src/totem.c:357 21365 #: ../src/totem.c:3577 1581 1366 msgid "video popup menu" 1582 1367 msgstr "видео меню" … … 1591 1376 msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s" 1592 1377 1593 #: ../src/vanity.c:2621594 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"1595 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"1596 1597 1378 #: ../src/vanity.c:551 1598 1379 #, c-format … … 1657 1438 "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." 1658 1439 1659 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058 1440 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:68 1441 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 1442 msgid "Totem Video Window" 1443 msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem" 1444 1445 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2060 1446 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3525 1660 1447 msgid "" 1661 1448 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1665 1452 "„Избор на мултимедийни системи“" 1666 1453 1667 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063 1454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2065 1455 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1943 1668 1456 msgid "Location not found." 1669 1457 msgstr "Местоположението не е намерено." 1670 1458 1671 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067 1459 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2069 1460 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1946 1672 1461 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1673 1462 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1674 1463 1675 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078 1464 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080 1465 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3476 1676 1466 msgid "" 1677 1467 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1682 1472 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1683 1473 1684 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084 1474 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2086 1475 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3519 1685 1476 msgid "" 1686 1477 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1692 1483 "сървър." 1693 1484 1694 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0991485 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 1695 1486 msgid "" 1696 1487 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1699 1490 "локалния диск." 1700 1491 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:217 71492 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2179 1702 1493 msgid "Media file could not be played." 1703 1494 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен." 1704 1495 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259 1706 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310 1496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2261 1497 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2312 1498 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1878 1707 1499 msgid "Failed to retrieve working directory" 1708 1500 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1709 1501 1710 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3797 1502 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3801 1503 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3187 1711 1504 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 1505 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1506 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3804 1507 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3808 1508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3195 1715 1509 msgid "Media contains no supported video streams." 1716 1510 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1717 1511 1718 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4149 1512 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4153 1513 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3380 1719 1514 msgid "" 1720 1515 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1724 1519 "инсталацията на GStreamer." 1725 1520 1726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264 1727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4348 1521 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268 1522 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4352 1523 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3487 1728 1524 msgid "" 1729 1525 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1733 1529 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1734 1530 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4273 1531 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4277 1532 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 1736 1533 msgid "" 1737 1534 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1743 1540 "„Избор на мултимедийни системи“." 1744 1541 1745 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4292 1542 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4296 1543 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3536 1746 1544 msgid "" 1747 1545 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1753 1551 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1754 1552 1755 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4302 1553 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4306 1554 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 1756 1555 msgid "" 1757 1556 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1763 1562 "„Избор на мултимедийни системи“." 1764 1563 1765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:683 1564 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1967 1565 msgid "Failed to open media file; unknown error" 1566 msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 1567 1568 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2019 1569 #, c-format 1570 msgid "Failed to play: %s" 1571 msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 1572 1573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2021 1574 msgid "unknown error" 1575 msgstr "неизвестна грешка" 1576 1577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:691 1766 1578 #, c-format 1767 1579 msgid "" … … 1772 1584 "Проверете дали устройството не е заето." 1773 1585 1774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:11 431775 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:17 361586 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1151 1587 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744 1776 1588 msgid "" 1777 1589 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1780 1592 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1781 1593 1782 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 01594 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278 1783 1595 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1784 1596 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1785 1597 1786 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 741598 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282 1787 1599 #, c-format 1788 1600 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1789 1601 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1790 1602 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 781603 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286 1792 1604 #, c-format 1793 1605 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1794 1606 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1795 1607 1796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 821608 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1290 1797 1609 msgid "The connection to this server was refused." 1798 1610 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1799 1611 1800 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 861612 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 1801 1613 msgid "The specified movie could not be found." 1802 1614 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1803 1615 1804 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2921805 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 01616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300 1617 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318 1806 1618 msgid "" 1807 1619 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1811 1623 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1812 1624 1813 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2951625 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303 1814 1626 msgid "The movie could not be read." 1815 1627 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1816 1628 1817 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 041629 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 1818 1630 #, c-format 1819 1631 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1820 1632 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1821 1633 1822 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 131634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 1823 1635 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1824 1636 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1825 1637 1826 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 181638 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1326 1827 1639 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1828 1640 msgstr "" 1829 1641 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1830 1642 1831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 231643 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 1832 1644 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1833 1645 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1834 1646 1835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 281647 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336 1836 1648 msgid "You are not allowed to open this file." 1837 1649 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1838 1650 1839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:133 01651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 1840 1652 msgid "The server refused access to this file or stream." 1841 1653 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1842 1654 1843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 391655 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 1844 1656 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1845 1657 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1846 1658 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 331659 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541 1848 1660 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1849 1661 msgstr "" … … 1851 1663 "филм." 1852 1664 1853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 371665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 1854 1666 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1855 1667 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1856 1668 1857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:154 11669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 1858 1670 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1859 1671 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1860 1672 1861 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 451673 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 1862 1674 msgid "This location is not a valid one." 1863 1675 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1864 1676 1865 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 491677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 1866 1678 msgid "This movie could not be opened." 1867 1679 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1868 1680 1869 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 531681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 1870 1682 msgid "Generic Error." 1871 1683 msgstr "Обща грешка." 1872 1684 1873 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 621685 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2155 1874 1686 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1875 1687 msgstr "" … … 1877 1689 "преглед на изображения." 1878 1690 1879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 861691 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2179 1880 1692 #, c-format 1881 1693 msgid "" … … 1886 1698 "приставки." 1887 1699 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 901700 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2183 1889 1701 #, c-format 1890 1702 msgid "" … … 1895 1707 "приставки." 1896 1708 1897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2061709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2199 1898 1710 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1899 1711 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1900 1712 1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 171902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 641903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6861713 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3645 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3692 1715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3714 1904 1716 #, c-format 1905 1717 msgid "Language %d" 1906 1718 msgstr "Език %d" 1907 1719 1908 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:37 231720 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3751 1909 1721 msgid "No video to capture." 1910 1722 msgstr "Няма видео за запис." 1911 1723 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:37 311724 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3759 1913 1725 msgid "Video codec is not handled." 1914 1726 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1915 1727 1916 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:37 391728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3767 1917 1729 msgid "Movie is not playing." 1918 1730 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1919 1731 1920 #. hour:minutes:seconds 1921 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 1922 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to 1923 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead 1924 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1925 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from 1926 #. * the translation. 1927 #. 1928 #: ../src/backend/video-utils.c:223 1929 #, c-format 1930 msgid "long time format|%d:%02d:%02d" 1931 msgstr "%d:%02d:%02d" 1932 1933 #. minutes:seconds 1934 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 1935 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the 1936 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of 1937 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1938 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from 1939 #. * the translation. 1940 #. 1941 #: ../src/backend/video-utils.c:233 1942 #, c-format 1943 msgid "short time format|%d:%02d" 1944 msgstr "%d:%02d" 1945 1946 #: ../src/backend/video-utils.c:252 1732 #: ../src/backend/video-utils.c:272 1947 1733 #, c-format 1948 1734 msgid "%d hour" … … 1951 1737 msgstr[1] "%d часа" 1952 1738 1953 #: ../src/backend/video-utils.c:2 541739 #: ../src/backend/video-utils.c:274 1954 1740 #, c-format 1955 1741 msgid "%d minute" … … 1958 1744 msgstr[1] "%d минути" 1959 1745 1960 #: ../src/backend/video-utils.c:2 571746 #: ../src/backend/video-utils.c:277 1961 1747 #, c-format 1962 1748 msgid "%d second" … … 1966 1752 1967 1753 #. hour:minutes:seconds 1968 #: ../src/backend/video-utils.c:2 631754 #: ../src/backend/video-utils.c:283 1969 1755 #, c-format 1970 1756 msgid "%s %s %s" … … 1972 1758 1973 1759 #. minutes:seconds 1974 #: ../src/backend/video-utils.c:2 661760 #: ../src/backend/video-utils.c:286 1975 1761 #, c-format 1976 1762 msgid "%s %s" … … 1978 1764 1979 1765 #. seconds 1980 #: ../src/backend/video-utils.c:2 691766 #: ../src/backend/video-utils.c:289 1981 1767 #, c-format 1982 1768 msgid "%s" 1983 1769 msgstr "%s" 1984 1770 1985 #: ../src/plparse/totem-disc.c:11 71771 #: ../src/plparse/totem-disc.c:114 1986 1772 #, c-format 1987 1773 msgid "Failed to find real device node for %s: %s" 1988 1774 msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s" 1989 1775 1990 #: ../src/plparse/totem-disc.c:12 81776 #: ../src/plparse/totem-disc.c:125 1991 1777 #, c-format 1992 1778 msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" 1993 1779 msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s" 1994 1780 1995 #: ../src/plparse/totem-disc.c:332 1996 #, c-format 1997 msgid "Failed to find mountpoint for device %s" 1998 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 1999 2000 #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 2001 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 2002 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 2003 2004 #: ../src/plparse/totem-disc.c:458 1781 #: ../src/plparse/totem-disc.c:276 1782 #, c-format 1783 msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" 1784 msgstr "" 1785 "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab" 1786 1787 #: ../src/plparse/totem-disc.c:314 2005 1788 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 2006 1789 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 2007 1790 2008 #: ../src/plparse/totem-disc.c:504 1791 #: ../src/plparse/totem-disc.c:317 1792 #, c-format 1793 msgid "Failed to open device %s for reading: %s" 1794 msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s" 1795 1796 #: ../src/plparse/totem-disc.c:328 1797 #, c-format 1798 msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" 1799 msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s" 1800 1801 #: ../src/plparse/totem-disc.c:361 1802 #, c-format 1803 msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" 1804 msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска" 1805 1806 #: ../src/plparse/totem-disc.c:408 2009 1807 #, c-format 2010 1808 msgid "Failed to mount %s" 2011 1809 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2012 1810 2013 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 5281811 #: ../src/plparse/totem-disc.c:432 2014 1812 #, c-format 2015 1813 msgid "Failed to find mountpoint for %s" 2016 1814 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 2017 1815 2018 #: ../src/plparse/totem-disc.c:806 1816 #: ../src/plparse/totem-disc.c:490 1817 #, c-format 1818 msgid "Error getting %s disc status: %s" 1819 msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s" 1820 1821 #: ../src/plparse/totem-disc.c:519 1822 #, c-format 1823 msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" 1824 msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)" 1825 1826 #: ../src/plparse/totem-disc.c:728 2019 1827 msgid "Audio CD" 2020 1828 msgstr "Звуково CD" 2021 1829 2022 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 8081830 #: ../src/plparse/totem-disc.c:730 2023 1831 msgid "Video CD" 2024 1832 msgstr "Видео CD" 2025 1833 2026 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 8101834 #: ../src/plparse/totem-disc.c:732 2027 1835 msgid "DVD" 2028 1836 msgstr "DVD" … … 2034 1842 2035 1843 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604 2036 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:7042037 1844 #, c-format 2038 1845 msgid "Couldn't open file '%s': %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)