| 1 | # Totem bulgarian translation
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: totem 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:10+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:10+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/playlist.glade.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Add..."
|
|---|
| 23 | msgstr "Добавяне..."
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/playlist.glade.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 27 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/playlist.glade.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 31 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117
|
|---|
| 34 | msgid "Playlist"
|
|---|
| 35 | msgstr "Списък за гледане"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/playlist.glade.h:5
|
|---|
| 38 | msgid "Remove"
|
|---|
| 39 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/playlist.glade.h:6
|
|---|
| 42 | msgid "Save..."
|
|---|
| 43 | msgstr "Запазване..."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/playlist.glade.h:7
|
|---|
| 46 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 47 | msgstr "_Копиране на местоположението"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
|
|---|
| 50 | msgid "Next chapter or movie"
|
|---|
| 51 | msgstr "Следваща глава или видеоклип"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
|
|---|
| 54 | msgid "Play / Pa_use"
|
|---|
| 55 | msgstr "Изпълнение / па_уза"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
|
|---|
| 58 | msgid "Play or pause the movie"
|
|---|
| 59 | msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
|
|---|
| 62 | msgid "Previous chapter or movie"
|
|---|
| 63 | msgstr "Предишна глава или видеоклип"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
|
|---|
| 66 | msgid "Show _Controls"
|
|---|
| 67 | msgstr "Показване на _контролните бутони"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
|
|---|
| 70 | msgid "Show controls"
|
|---|
| 71 | msgstr "Показване на контролните бутони"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
|
|---|
| 74 | msgid "Skip _Backwards"
|
|---|
| 75 | msgstr "Прескачане _назад"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
|
|---|
| 78 | msgid "Skip _Forward"
|
|---|
| 79 | msgstr "Прескачане на_пред"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
|
|---|
| 82 | msgid "Skip backwards"
|
|---|
| 83 | msgstr "Прескачане назад"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
|
|---|
| 86 | msgid "Skip forward"
|
|---|
| 87 | msgstr "Прескачане напред"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
|
|---|
| 90 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 91 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
|
|---|
| 94 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 95 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
|
|---|
| 98 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 99 | msgstr "Увеличаване силата на звука"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
|
|---|
| 102 | msgid "_Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 103 | msgstr "_Следваща глава/филм"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
|
|---|
| 106 | msgid "_Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Предишна глава/филм"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
|
|---|
| 110 | #: ../data/totem.glade.h:1
|
|---|
| 111 | msgid " "
|
|---|
| 112 | msgstr " "
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/properties.glade.h:2
|
|---|
| 115 | msgid "0 frames per second"
|
|---|
| 116 | msgstr "0 кадъра в секунда"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/properties.glade.h:3
|
|---|
| 119 | msgid "0 kbps"
|
|---|
| 120 | msgstr "0 kbps"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #. 0 seconds
|
|---|
| 123 | #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
|
|---|
| 124 | #: ../src/backend/video-utils.c:292
|
|---|
| 125 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 126 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/properties.glade.h:5
|
|---|
| 129 | msgid "0 x 0"
|
|---|
| 130 | msgstr "0 x 0"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/properties.glade.h:6
|
|---|
| 133 | msgid "<b>Audio</b>"
|
|---|
| 134 | msgstr "<b>Звук</b>"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/properties.glade.h:7
|
|---|
| 137 | msgid "<b>General</b>"
|
|---|
| 138 | msgstr "<b>Общи</b>"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/properties.glade.h:8
|
|---|
| 141 | msgid "<b>Video</b>"
|
|---|
| 142 | msgstr "<b>Видео</b>"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/properties.glade.h:9
|
|---|
| 145 | msgid "Album:"
|
|---|
| 146 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/properties.glade.h:10
|
|---|
| 149 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 150 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/properties.glade.h:11
|
|---|
| 153 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 154 | msgstr "Бит./сек:"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/properties.glade.h:12
|
|---|
| 157 | msgid "Codec:"
|
|---|
| 158 | msgstr "Кодек:"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/properties.glade.h:13
|
|---|
| 161 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 162 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/properties.glade.h:14
|
|---|
| 165 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 166 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/properties.glade.h:15
|
|---|
| 169 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 170 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. Dimensions
|
|---|
| 173 | #. Video Codec
|
|---|
| 174 | #. Audio Codec
|
|---|
| 175 | #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
|
|---|
| 176 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
|
|---|
| 177 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
|
|---|
| 178 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
|
|---|
| 179 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
|
|---|
| 180 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
|
|---|
| 181 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
|
|---|
| 182 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
|
|---|
| 183 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
|
|---|
| 184 | msgid "N/A"
|
|---|
| 185 | msgstr "Няма налични"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057
|
|---|
| 188 | msgid "Properties"
|
|---|
| 189 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/properties.glade.h:18
|
|---|
| 192 | msgid "Title:"
|
|---|
| 193 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #. Title
|
|---|
| 196 | #. Artist
|
|---|
| 197 | #. Album
|
|---|
| 198 | #. Year
|
|---|
| 199 | #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
|
|---|
| 200 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
|
|---|
| 201 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
|
|---|
| 202 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
|
|---|
| 203 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 204 | msgstr "Няма данни"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/properties.glade.h:20
|
|---|
| 207 | msgid "Year:"
|
|---|
| 208 | msgstr "Година:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/screenshot.glade.h:2
|
|---|
| 211 | msgid "*"
|
|---|
| 212 | msgstr "*"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/screenshot.glade.h:3
|
|---|
| 215 | msgid "<b>Preview</b>"
|
|---|
| 216 | msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
|
|---|
| 219 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 220 | msgstr "Записване на кадър"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/screenshot.glade.h:5
|
|---|
| 223 | msgid "Save screenshot"
|
|---|
| 224 | msgstr "Записване на кадър"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/screenshot.glade.h:6
|
|---|
| 227 | msgid "Save screenshot to _desktop"
|
|---|
| 228 | msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/screenshot.glade.h:7
|
|---|
| 231 | msgid "Save screenshot to _file:"
|
|---|
| 232 | msgstr "Записване на кадър във _файл:"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
|
|---|
| 235 | msgid "Skip to"
|
|---|
| 236 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/skip_to.glade.h:3
|
|---|
| 239 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 240 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/skip_to.glade.h:4
|
|---|
| 243 | msgid "seconds"
|
|---|
| 244 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
|
|---|
| 247 | msgid "Movie Player"
|
|---|
| 248 | msgstr "Гледане на филми"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 251 | msgid "Play movies and songs"
|
|---|
| 252 | msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/totem.glade.h:2
|
|---|
| 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "14.4 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 257 | "19.2 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 258 | "28.8 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 259 | "33.6 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 260 | "34.4 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 261 | "56 Kbps Modem/ISDN\n"
|
|---|
| 262 | "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
|
|---|
| 263 | "256 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 264 | "384 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 265 | "512 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 266 | "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
|
|---|
| 267 | "Intranet/LAN"
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 | "14.4 Kbps модем\n"
|
|---|
| 270 | "19.2 Kbps модем\n"
|
|---|
| 271 | "28.8 Kbps модем\n"
|
|---|
| 272 | "33.6 Kbps модем\n"
|
|---|
| 273 | "34.4 Kbps модем\n"
|
|---|
| 274 | "56 Kbps модем/ISDN\n"
|
|---|
| 275 | "112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
|
|---|
| 276 | "256 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 277 | "384 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 278 | "512 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 279 | "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
|
|---|
| 280 | "Intranet/LAN"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/totem.glade.h:14
|
|---|
| 283 | msgid "16:9 (Widescreen)"
|
|---|
| 284 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/totem.glade.h:15
|
|---|
| 287 | msgid "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 288 | msgstr "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/totem.glade.h:16
|
|---|
| 291 | msgid "4:3 (TV)"
|
|---|
| 292 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/totem.glade.h:17
|
|---|
| 295 | msgid "<b>Audio Output</b>"
|
|---|
| 296 | msgstr "<b>Изход на звука</b>"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/totem.glade.h:18
|
|---|
| 299 | msgid "<b>Color balance</b>"
|
|---|
| 300 | msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/totem.glade.h:19
|
|---|
| 303 | msgid "<b>Display</b>"
|
|---|
| 304 | msgstr "<b>Визуални</b>"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/totem.glade.h:20
|
|---|
| 307 | msgid "<b>Networking</b>"
|
|---|
| 308 | msgstr "<b>Мрежови</b>"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/totem.glade.h:21
|
|---|
| 311 | msgid "<b>Subtitles</b>"
|
|---|
| 312 | msgstr "<b>Субтитри</b>"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/totem.glade.h:22
|
|---|
| 315 | msgid "<b>TV-Out</b>"
|
|---|
| 316 | msgstr "<b>ТВ изход</b>"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/totem.glade.h:23
|
|---|
| 319 | msgid "<b>Visual Effects</b>"
|
|---|
| 320 | msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/totem.glade.h:24
|
|---|
| 323 | msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
|
|---|
| 324 | msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/totem.glade.h:25
|
|---|
| 327 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 328 | msgstr "Меню за зв_ука"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/totem.glade.h:26
|
|---|
| 331 | msgid "Always on _Top"
|
|---|
| 332 | msgstr "Винаги най-от_горе"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/totem.glade.h:27
|
|---|
| 335 | msgid "Always on top"
|
|---|
| 336 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
|
|---|
| 339 | msgid "Audio"
|
|---|
| 340 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
|
|---|
| 343 | msgid "Auto"
|
|---|
| 344 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/totem.glade.h:30
|
|---|
| 347 | msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
|
|---|
| 348 | msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/totem.glade.h:31
|
|---|
| 351 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 352 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/totem.glade.h:32
|
|---|
| 355 | msgid "Connection _speed:"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Скорост на връзката:"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/totem.glade.h:33
|
|---|
| 359 | msgid "Deinterlace"
|
|---|
| 360 | msgstr "Заглаждане на картината"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/totem.glade.h:34
|
|---|
| 363 | msgid "Display"
|
|---|
| 364 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/totem.glade.h:35
|
|---|
| 367 | msgid "Fit Window to Movie"
|
|---|
| 368 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/totem.glade.h:36
|
|---|
| 371 | msgid "General"
|
|---|
| 372 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../data/totem.glade.h:37
|
|---|
| 375 | msgid "Go to the DVD menu"
|
|---|
| 376 | msgstr "Отиване в DVD менюто"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../data/totem.glade.h:38
|
|---|
| 379 | msgid "Go to the angle menu"
|
|---|
| 380 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/totem.glade.h:39
|
|---|
| 383 | msgid "Go to the audio menu"
|
|---|
| 384 | msgstr "Отиване в менюто за звука"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../data/totem.glade.h:40
|
|---|
| 387 | msgid "Go to the chapter menu"
|
|---|
| 388 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../data/totem.glade.h:41
|
|---|
| 391 | msgid "Go to the title menu"
|
|---|
| 392 | msgstr "Отиване в заглавното меню"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../data/totem.glade.h:42
|
|---|
| 395 | msgid "Help contents"
|
|---|
| 396 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../data/totem.glade.h:43
|
|---|
| 399 | msgid "Languages"
|
|---|
| 400 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../data/totem.glade.h:44
|
|---|
| 403 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 404 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
|
|---|
| 407 | msgid "Next"
|
|---|
| 408 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../data/totem.glade.h:47
|
|---|
| 411 | msgid "No Language Selection Available"
|
|---|
| 412 | msgstr "Липсва възможност за избор на език"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/totem.glade.h:48
|
|---|
| 415 | msgid "No subtitles selection available"
|
|---|
| 416 | msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../data/totem.glade.h:49
|
|---|
| 419 | msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 420 | msgstr "Отваряне на _местоположение..."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/totem.glade.h:50
|
|---|
| 423 | msgid "Open a non-local file"
|
|---|
| 424 | msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
|
|---|
| 427 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 428 | msgstr "Гледане/пауза"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
|
|---|
| 431 | msgid "Previous"
|
|---|
| 432 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/totem.glade.h:56
|
|---|
| 435 | msgid "Reset To _Defaults"
|
|---|
| 436 | msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/totem.glade.h:57
|
|---|
| 439 | msgid "Resize _1:1"
|
|---|
| 440 | msgstr "Оразмеряване _1:1"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../data/totem.glade.h:58
|
|---|
| 443 | msgid "Resize _2:1"
|
|---|
| 444 | msgstr "Оразмеряване _2:1"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/totem.glade.h:59
|
|---|
| 447 | msgid "Resize to half the video size"
|
|---|
| 448 | msgstr "Оразмеряване наполовина"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/totem.glade.h:60
|
|---|
| 451 | msgid "Resize to twice the video size"
|
|---|
| 452 | msgstr "Оразмеряване - двойно"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/totem.glade.h:61
|
|---|
| 455 | msgid "Resize to video size"
|
|---|
| 456 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/totem.glade.h:62
|
|---|
| 459 | msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| 460 | msgstr "С_убтитри"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/totem.glade.h:63
|
|---|
| 463 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 464 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/totem.glade.h:64
|
|---|
| 467 | msgid "Set the aspect ratio"
|
|---|
| 468 | msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/totem.glade.h:65
|
|---|
| 471 | msgid "Set the repeat mode"
|
|---|
| 472 | msgstr "Включване режим на повторение"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/totem.glade.h:66
|
|---|
| 475 | msgid "Set the shuffle mode"
|
|---|
| 476 | msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/totem.glade.h:67
|
|---|
| 479 | msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
|
|---|
| 480 | msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/totem.glade.h:68
|
|---|
| 483 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
|
|---|
| 484 | msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/totem.glade.h:69
|
|---|
| 487 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
|
|---|
| 488 | msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/totem.glade.h:70
|
|---|
| 491 | msgid "Sets automatic aspect ratio"
|
|---|
| 492 | msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/totem.glade.h:71
|
|---|
| 495 | msgid "Sets square aspect ratio"
|
|---|
| 496 | msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../data/totem.glade.h:73
|
|---|
| 499 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
|
|---|
| 500 | msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../data/totem.glade.h:75
|
|---|
| 503 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 504 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../data/totem.glade.h:76
|
|---|
| 507 | msgid "Shuff_le Mode"
|
|---|
| 508 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../data/totem.glade.h:81
|
|---|
| 511 | msgid "Skip to a specific time"
|
|---|
| 512 | msgstr "Прескачане до зададено време"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../data/totem.glade.h:82
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "Small\n"
|
|---|
| 517 | "Normal\n"
|
|---|
| 518 | "Large\n"
|
|---|
| 519 | "Extra Large"
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Малък\n"
|
|---|
| 522 | "Среден\n"
|
|---|
| 523 | "Голям\n"
|
|---|
| 524 | "Много голям"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../data/totem.glade.h:86
|
|---|
| 527 | msgid "Square"
|
|---|
| 528 | msgstr "Квадрат"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../data/totem.glade.h:87
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "Stereo\n"
|
|---|
| 533 | "4-channel\n"
|
|---|
| 534 | "4.1-channel\n"
|
|---|
| 535 | "5.0-channel\n"
|
|---|
| 536 | "5.1-channel\n"
|
|---|
| 537 | "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Стерео\n"
|
|---|
| 540 | "4-канала\n"
|
|---|
| 541 | "4.1-канала\n"
|
|---|
| 542 | "5.0-канала\n"
|
|---|
| 543 | "5.1-канала\n"
|
|---|
| 544 | "Директен AC3"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../data/totem.glade.h:93
|
|---|
| 547 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 548 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../data/totem.glade.h:94
|
|---|
| 551 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 552 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../data/totem.glade.h:95
|
|---|
| 555 | msgid "Switch angles"
|
|---|
| 556 | msgstr "Избор на друг ъгъл"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../data/totem.glade.h:96
|
|---|
| 559 | msgid "Switch to fullscreen"
|
|---|
| 560 | msgstr "Превключване на на цял екран"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../data/totem.glade.h:97
|
|---|
| 563 | msgid "Take _Screenshot..."
|
|---|
| 564 | msgstr "_Снимане на кадър..."
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../data/totem.glade.h:98
|
|---|
| 567 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 568 | msgstr "Запазване на текущия кадър"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../data/totem.glade.h:99
|
|---|
| 571 | msgid "Time:"
|
|---|
| 572 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #. Title
|
|---|
| 575 | #: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3520
|
|---|
| 576 | #: ../src/totem.c:3537
|
|---|
| 577 | msgid "Totem Movie Player"
|
|---|
| 578 | msgstr "Гледане на филми (Totem)"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../data/totem.glade.h:101
|
|---|
| 581 | msgid "Totem Preferences"
|
|---|
| 582 | msgstr "Настройки на Totem"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../data/totem.glade.h:102
|
|---|
| 585 | msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| 586 | msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../data/totem.glade.h:103
|
|---|
| 589 | msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
|
|---|
| 590 | msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../data/totem.glade.h:104
|
|---|
| 593 | msgid "Visualisation _size:"
|
|---|
| 594 | msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../data/totem.glade.h:105
|
|---|
| 597 | msgid "Volume _Down"
|
|---|
| 598 | msgstr "_Намаляване на звука"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../data/totem.glade.h:106
|
|---|
| 601 | msgid "Volume _Up"
|
|---|
| 602 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../data/totem.glade.h:107
|
|---|
| 605 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 606 | msgstr "Намаляване силата на звука"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../data/totem.glade.h:109
|
|---|
| 609 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 610 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../data/totem.glade.h:110
|
|---|
| 613 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 614 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../data/totem.glade.h:111
|
|---|
| 617 | msgid "Zoom Reset"
|
|---|
| 618 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../data/totem.glade.h:112
|
|---|
| 621 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 622 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../data/totem.glade.h:113
|
|---|
| 625 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 626 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../data/totem.glade.h:114
|
|---|
| 629 | msgid "Zoom reset"
|
|---|
| 630 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../data/totem.glade.h:115
|
|---|
| 633 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 634 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../data/totem.glade.h:116
|
|---|
| 637 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 638 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../data/totem.glade.h:117
|
|---|
| 641 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| 642 | msgstr "Тип на изхода на _звука:"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../data/totem.glade.h:118
|
|---|
| 645 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 646 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../data/totem.glade.h:119
|
|---|
| 649 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 650 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../data/totem.glade.h:120
|
|---|
| 653 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 654 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/totem.glade.h:121
|
|---|
| 657 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 658 | msgstr "_DVD меню"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/totem.glade.h:122
|
|---|
| 661 | msgid "_DXR3 TV-out"
|
|---|
| 662 | msgstr "ТВ изход _DXR3"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/totem.glade.h:123
|
|---|
| 665 | msgid "_Deinterlace"
|
|---|
| 666 | msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../data/totem.glade.h:124
|
|---|
| 669 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 670 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../data/totem.glade.h:125
|
|---|
| 673 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 674 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../data/totem.glade.h:126
|
|---|
| 677 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 678 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../data/totem.glade.h:127
|
|---|
| 681 | msgid "_Go"
|
|---|
| 682 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../data/totem.glade.h:128
|
|---|
| 685 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 686 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../data/totem.glade.h:129
|
|---|
| 689 | msgid "_Languages"
|
|---|
| 690 | msgstr "_Езици"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../data/totem.glade.h:130
|
|---|
| 693 | msgid "_Movie"
|
|---|
| 694 | msgstr "_Филм"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../data/totem.glade.h:132
|
|---|
| 697 | msgid "_No TV-out"
|
|---|
| 698 | msgstr "_Без ТВ изход"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../data/totem.glade.h:134
|
|---|
| 701 | msgid "_Repeat Mode"
|
|---|
| 702 | msgstr "Режим „По_вторение“"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../data/totem.glade.h:135
|
|---|
| 705 | msgid "_Resize 1:2"
|
|---|
| 706 | msgstr "_Оразмеряване 1:2"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../data/totem.glade.h:136
|
|---|
| 709 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 710 | msgstr "Страни_чен панел"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../data/totem.glade.h:137
|
|---|
| 713 | msgid "_Skip to..."
|
|---|
| 714 | msgstr "Прескачане _до..."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../data/totem.glade.h:138
|
|---|
| 717 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 718 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../data/totem.glade.h:139
|
|---|
| 721 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 722 | msgstr "_Заглавно меню"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../data/totem.glade.h:140
|
|---|
| 725 | msgid "_Type of visualisation:"
|
|---|
| 726 | msgstr "_Избор на визуализация:"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../data/totem.schemas.in.h:1
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 731 | "stream (in seconds)"
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
|
|---|
| 734 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../data/totem.schemas.in.h:2
|
|---|
| 737 | msgid "Buffer size"
|
|---|
| 738 | msgstr "Размер на буфера"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../data/totem.schemas.in.h:3
|
|---|
| 741 | msgid "Enable deinterlacing"
|
|---|
| 742 | msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../data/totem.schemas.in.h:4
|
|---|
| 745 | msgid "Height of the video widget"
|
|---|
| 746 | msgstr "Височина на видео елемента"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../data/totem.schemas.in.h:5
|
|---|
| 749 | msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
|
|---|
| 750 | msgstr ""
|
|---|
| 751 | "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
|
|---|
| 752 | "секунди)"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../data/totem.schemas.in.h:6
|
|---|
| 755 | msgid "Name of the visual effects plugins"
|
|---|
| 756 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../data/totem.schemas.in.h:7
|
|---|
| 759 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 760 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../data/totem.schemas.in.h:8
|
|---|
| 763 | msgid "Pango font description for subtitle rendering"
|
|---|
| 764 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../data/totem.schemas.in.h:9
|
|---|
| 767 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 768 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../data/totem.schemas.in.h:10
|
|---|
| 771 | msgid "Resize the canvas automatically on file load"
|
|---|
| 772 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../data/totem.schemas.in.h:11
|
|---|
| 775 | msgid "Show visual effects when no video is displayed"
|
|---|
| 776 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../data/totem.schemas.in.h:12
|
|---|
| 779 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
|
|---|
| 780 | msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../data/totem.schemas.in.h:13
|
|---|
| 783 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 784 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../data/totem.schemas.in.h:14
|
|---|
| 787 | msgid "Sound volume"
|
|---|
| 788 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../data/totem.schemas.in.h:15
|
|---|
| 791 | msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
|
|---|
| 792 | msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../data/totem.schemas.in.h:16
|
|---|
| 795 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 796 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../data/totem.schemas.in.h:17
|
|---|
| 799 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 800 | msgstr "Яркостта на видеосигнала"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../data/totem.schemas.in.h:18
|
|---|
| 803 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 804 | msgstr "Контрастът на видеосигнала"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../data/totem.schemas.in.h:19
|
|---|
| 807 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 808 | msgstr "Нюанс на видеосигнала"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../data/totem.schemas.in.h:20
|
|---|
| 811 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 812 | msgstr "Наситеност на видеосигнала"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../data/totem.schemas.in.h:21
|
|---|
| 815 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 816 | msgstr "Използван тип на изхода на звука"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../data/totem.schemas.in.h:22
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
|
|---|
| 821 | "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
|
|---|
| 822 | "Passthrough."
|
|---|
| 823 | msgstr ""
|
|---|
| 824 | "Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
|
|---|
| 825 | "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../data/totem.schemas.in.h:23
|
|---|
| 828 | msgid "Whether the main window should stay on top"
|
|---|
| 829 | msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../data/totem.schemas.in.h:24
|
|---|
| 832 | msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
|
|---|
| 833 | msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../data/totem.schemas.in.h:25
|
|---|
| 836 | msgid "Whether the sidebar is shown"
|
|---|
| 837 | msgstr "Дали страничния панел да се показва"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../data/totem.schemas.in.h:26
|
|---|
| 840 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
|
|---|
| 841 | msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../data/totem.schemas.in.h:27
|
|---|
| 844 | msgid "Width of the video widget"
|
|---|
| 845 | msgstr "Ширина на видео елемента"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../data/uri.glade.h:1
|
|---|
| 848 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 849 | msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../data/uri.glade.h:2
|
|---|
| 852 | msgid "Open Location"
|
|---|
| 853 | msgstr "Отваряне на местоположение..."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 856 | msgid "Vanity Webcam utility"
|
|---|
| 857 | msgstr "Уеб камера (Vanity)"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 860 | msgid "View live webcam and upload pictures"
|
|---|
| 861 | msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../data/vanity.glade.h:1
|
|---|
| 864 | msgid "Save File"
|
|---|
| 865 | msgstr "Запазване на файл"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
|
|---|
| 868 | msgid "Vanity"
|
|---|
| 869 | msgstr "Интернет камера (Vanity)"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../data/vanity.glade.h:3
|
|---|
| 872 | msgid "Vanity Preferences"
|
|---|
| 873 | msgstr "Настройки на Vanity"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../data/vanity.glade.h:4
|
|---|
| 876 | msgid "Zoom 1:1"
|
|---|
| 877 | msgstr "Размер 1:1"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../data/vanity.glade.h:5
|
|---|
| 880 | msgid "Zoom 1:2"
|
|---|
| 881 | msgstr "Размер 1:2"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../data/vanity.glade.h:6
|
|---|
| 884 | msgid "Zoom 2:1"
|
|---|
| 885 | msgstr "Размер 2:1"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../data/vanity.glade.h:7
|
|---|
| 888 | msgid "Zoom _1:1"
|
|---|
| 889 | msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../data/vanity.glade.h:8
|
|---|
| 892 | msgid "Zoom _2:1"
|
|---|
| 893 | msgstr "Намален размер (_2:1)"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../data/vanity.glade.h:9
|
|---|
| 896 | msgid "_Picture"
|
|---|
| 897 | msgstr "Кар_тина"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../data/vanity.glade.h:10
|
|---|
| 900 | msgid "_Zoom 1:2"
|
|---|
| 901 | msgstr "Двоен _размер (1:2)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
|
|---|
| 904 | msgid "Unnamed CDROM"
|
|---|
| 905 | msgstr "CDROM без име"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 910 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "%d frames per second"
|
|---|
| 915 | msgstr "%d кадъра за секунда"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
|
|---|
| 918 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
|
|---|
| 919 | #, c-format
|
|---|
| 920 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 921 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
|
|---|
| 924 | msgid "Properties dialog"
|
|---|
| 925 | msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #. +
|
|---|
| 928 | #: ../src/bacon-volume.c:187
|
|---|
| 929 | msgid "+"
|
|---|
| 930 | msgstr "+"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #. -
|
|---|
| 933 | #: ../src/bacon-volume.c:203
|
|---|
| 934 | msgid "-"
|
|---|
| 935 | msgstr "-"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
|
|---|
| 938 | #, c-format
|
|---|
| 939 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 940 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
|
|---|
| 943 | msgid "Empty"
|
|---|
| 944 | msgstr "Празен"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/totem-interface.c:114
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Couldn't load the '%s' interface."
|
|---|
| 949 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
|
|---|
| 952 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 953 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
|
|---|
| 956 | msgid "None"
|
|---|
| 957 | msgstr "Без"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/totem-menu.c:604
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "Play Disc '%s'"
|
|---|
| 962 | msgstr "Пускане на диск: „%s“"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
|
|---|
| 965 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:172 ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366
|
|---|
| 966 | #: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 969 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:271 ../src/totem.c:1965
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "Movie Player using %s"
|
|---|
| 974 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:275
|
|---|
| 977 | msgid "Totem Mozilla Plugin"
|
|---|
| 978 | msgstr "Приставка на Totem за Mozilla"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:277 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:262
|
|---|
| 981 | msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
|
|---|
| 982 | msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:280 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:267
|
|---|
| 985 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 986 | msgstr ""
|
|---|
| 987 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 988 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 989 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 990 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 991 | "\n"
|
|---|
| 992 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 993 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 994 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:369
|
|---|
| 997 | msgid "Failed to start stand-alone movie player"
|
|---|
| 998 | msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:370
|
|---|
| 1001 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:466
|
|---|
| 1005 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:469
|
|---|
| 1009 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:485
|
|---|
| 1013 | msgid "The Totem plugin could not startup."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:485 ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3379
|
|---|
| 1017 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:592
|
|---|
| 1021 | msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:592
|
|---|
| 1026 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
|
|---|
| 1027 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
|
|---|
| 1030 | msgid "Backend options"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Настройки на ядрото"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/totem-options.c:37
|
|---|
| 1034 | msgid "Enable debug"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Включване откриването на грешки"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267
|
|---|
| 1038 | msgid "Play"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253
|
|---|
| 1042 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/totem-options.c:43
|
|---|
| 1046 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/totem-options.c:44
|
|---|
| 1050 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/totem-options.c:47
|
|---|
| 1054 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/totem-options.c:48
|
|---|
| 1058 | msgid "Show/Hide Controls"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| 1062 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/totem-options.c:50
|
|---|
| 1066 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1070 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/totem-options.c:112
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/totem-playlist.c:329
|
|---|
| 1079 | msgid "Could not save the playlist"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/totem-playlist.c:812
|
|---|
| 1083 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Запазване на списъка за гледане"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/totem-playlist.c:858
|
|---|
| 1087 | msgid "Overwrite file?"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Презаписване на файла?"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/totem-playlist.c:860
|
|---|
| 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../src/totem-playlist.c:1405
|
|---|
| 1097 | msgid "playlist"
|
|---|
| 1098 | msgstr "списък за гледане"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/totem-playlist.c:1538
|
|---|
| 1101 | msgid "Playlist error"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Грешка в списъка за гледане"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/totem-playlist.c:1538
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
|
|---|
| 1107 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../src/totem-preferences.c:86
|
|---|
| 1110 | msgid "Enable visual effects?"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../src/totem-preferences.c:88
|
|---|
| 1114 | msgid ""
|
|---|
| 1115 | "It seems you are running Totem remotely.\n"
|
|---|
| 1116 | "Are you sure you want to enable the visual effects?"
|
|---|
| 1117 | msgstr ""
|
|---|
| 1118 | "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
|
|---|
| 1119 | "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../src/totem-preferences.c:141
|
|---|
| 1122 | msgid ""
|
|---|
| 1123 | "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
|
|---|
| 1124 | "Totem is restarted."
|
|---|
| 1125 | msgstr ""
|
|---|
| 1126 | "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
|
|---|
| 1127 | "рестартиране на Totem."
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../src/totem-preferences.c:185
|
|---|
| 1130 | msgid ""
|
|---|
| 1131 | "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
|
|---|
| 1132 | msgstr ""
|
|---|
| 1133 | "Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
|
|---|
| 1134 | "в сила."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../src/totem-preferences.c:297
|
|---|
| 1137 | msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
|
|---|
| 1138 | msgstr ""
|
|---|
| 1139 | "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/totem-preferences.c:381
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
|
|---|
| 1144 | "restarted."
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
|
|---|
| 1147 | "при рестартиране на Totem."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../src/totem-preferences.c:613
|
|---|
| 1150 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #. FIXME this should be setting an error?
|
|---|
| 1154 | #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
|
|---|
| 1155 | #: ../src/totem-properties-view.c:94
|
|---|
| 1156 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/totem-properties-view.c:88
|
|---|
| 1160 | msgid "Video"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
|
|---|
| 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "Screenshot%d.png"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Screenshot%d.png"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/totem-screenshot.c:204
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "File '%s' already exists."
|
|---|
| 1171 | msgstr "Вече има файл с име „%s“."
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../src/totem-screenshot.c:206
|
|---|
| 1174 | msgid "The screenshot was not saved"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Кадърът е запазен"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../src/totem-screenshot.c:217
|
|---|
| 1178 | msgid "There was an error saving the screenshot."
|
|---|
| 1179 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/totem-screenshot.c:250
|
|---|
| 1182 | msgid "Screenshot.png"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Screenshot.png"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../src/totem-scrsaver.c:116
|
|---|
| 1186 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Показване на филм"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../src/totem-statusbar.c:91
|
|---|
| 1190 | msgid "Shadow type"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Тип на сянката"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../src/totem-statusbar.c:92
|
|---|
| 1194 | msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691
|
|---|
| 1198 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../src/totem-statusbar.c:142
|
|---|
| 1202 | msgid "0:00 / 0:00"
|
|---|
| 1203 | msgstr "0:00 / 0:00"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../src/totem-statusbar.c:180
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "%s (Streaming)"
|
|---|
| 1208 | msgstr "%s (изпълнение на поток)"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| 1211 | #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 1214 | msgstr "%s / %s"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| 1217 | #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Търсене до %s / %s"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../src/totem-statusbar.c:248
|
|---|
| 1223 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Буфериране"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #. eg: 75 %
|
|---|
| 1227 | #: ../src/totem-statusbar.c:251
|
|---|
| 1228 | #, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1230 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/totem-uri.c:227
|
|---|
| 1233 | msgid "All files"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/totem-uri.c:233
|
|---|
| 1237 | msgid "Supported files"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/totem-uri.c:255
|
|---|
| 1241 | msgid "Select Movies or Playlists"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/totem.c:251
|
|---|
| 1245 | msgid "Playing"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/totem.c:257
|
|---|
| 1249 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1250 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/totem.c:309
|
|---|
| 1253 | msgid "Totem could not eject the optical media."
|
|---|
| 1254 | msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/totem.c:393
|
|---|
| 1257 | #, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid ""
|
|---|
| 1259 | "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
|
|---|
| 1260 | "appropriate plugins to handle it."
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 | "Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1263 | "приставки."
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../src/totem.c:394
|
|---|
| 1266 | msgid ""
|
|---|
| 1267 | "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
|
|---|
| 1268 | "this media."
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 | "Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
|
|---|
| 1271 | "възприети промените."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/totem.c:402
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid ""
|
|---|
| 1276 | "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
|
|---|
| 1277 | "it."
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 | "Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
|
|---|
| 1280 | "подходяща приставка."
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/totem.c:403
|
|---|
| 1283 | msgid ""
|
|---|
| 1284 | "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
|
|---|
| 1285 | "correctly configured."
|
|---|
| 1286 | msgstr ""
|
|---|
| 1287 | "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/totem.c:431
|
|---|
| 1290 | msgid "Totem was not able to play this disc."
|
|---|
| 1291 | msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/totem.c:698
|
|---|
| 1294 | msgid "No File"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Липсва файл"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/totem.c:818
|
|---|
| 1298 | msgid "No error message"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/totem.c:1281 ../src/totem.c:1283
|
|---|
| 1302 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/totem.c:1654
|
|---|
| 1306 | msgid "Open Location..."
|
|---|
| 1307 | msgstr "Отваряне на местоположение..."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/totem.c:1927
|
|---|
| 1310 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1311 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../src/totem.c:1969
|
|---|
| 1314 | msgid "Totem"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Totem"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300
|
|---|
| 1318 | #: ../src/vanity.c:308
|
|---|
| 1319 | msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
|
|---|
| 1320 | msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308
|
|---|
| 1323 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1324 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../src/totem.c:2047
|
|---|
| 1327 | msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
|
|---|
| 1328 | msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/totem.c:2047
|
|---|
| 1331 | msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
|
|---|
| 1332 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../src/totem.c:2133
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "Totem could not seek in '%s'."
|
|---|
| 1337 | msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/totem.c:3379
|
|---|
| 1340 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1341 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/totem.c:3521
|
|---|
| 1344 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/totem.c:3521
|
|---|
| 1349 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 1350 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/totem.c:3544
|
|---|
| 1353 | msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
|
|---|
| 1354 | msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/totem.c:3544
|
|---|
| 1357 | msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
|
|---|
| 1358 | msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #. Main window
|
|---|
| 1361 | #: ../src/totem.c:3572
|
|---|
| 1362 | msgid "main window"
|
|---|
| 1363 | msgstr "основен прозорец"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/totem.c:3577
|
|---|
| 1366 | msgid "video popup menu"
|
|---|
| 1367 | msgstr "видео меню"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/vanity.c:76
|
|---|
| 1370 | msgid "Debug mode on"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/vanity.c:256
|
|---|
| 1374 | #, c-format
|
|---|
| 1375 | msgid "Webcam utility using %s"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../src/vanity.c:551
|
|---|
| 1379 | #, c-format
|
|---|
| 1380 | msgid ""
|
|---|
| 1381 | "Vanity could not startup:\n"
|
|---|
| 1382 | "%s"
|
|---|
| 1383 | msgstr ""
|
|---|
| 1384 | "Vanity не може да стартира:\n"
|
|---|
| 1385 | "%s"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../src/vanity.c:552
|
|---|
| 1388 | msgid "No reason"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Няма причина"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/vanity.c:590
|
|---|
| 1392 | #, c-format
|
|---|
| 1393 | msgid ""
|
|---|
| 1394 | "Vanity could not contact the webcam.\n"
|
|---|
| 1395 | "Reason: %s"
|
|---|
| 1396 | msgstr ""
|
|---|
| 1397 | "Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
|
|---|
| 1398 | "Причина: %s"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/vanity.c:606
|
|---|
| 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid ""
|
|---|
| 1403 | "Vanity could not play video from the webcam.\n"
|
|---|
| 1404 | "Reason: %s"
|
|---|
| 1405 | msgstr ""
|
|---|
| 1406 | "Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
|
|---|
| 1407 | "Причина: %s"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/vanity.c:642
|
|---|
| 1410 | msgid "Vanity Webcam Utility"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Уеб камера (Vanity)"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/vanity.c:647
|
|---|
| 1414 | msgid ""
|
|---|
| 1415 | "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
|
|---|
| 1416 | "Verify your system installation. Vanity will now exit."
|
|---|
| 1417 | msgstr ""
|
|---|
| 1418 | "Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
|
|---|
| 1419 | "Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/vanity.c:673
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid ""
|
|---|
| 1424 | "Vanity could not initialize the \n"
|
|---|
| 1425 | "configuration engine:\n"
|
|---|
| 1426 | "%s"
|
|---|
| 1427 | msgstr ""
|
|---|
| 1428 | "Vanity не може да инициализира \n"
|
|---|
| 1429 | "ядрото за конфигуриране:\n"
|
|---|
| 1430 | "%s"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
|
|---|
| 1433 | msgid ""
|
|---|
| 1434 | "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
|
|---|
| 1435 | "Make sure that Vanity is properly installed."
|
|---|
| 1436 | msgstr ""
|
|---|
| 1437 | "Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
|
|---|
| 1438 | "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:68
|
|---|
| 1441 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
|
|---|
| 1442 | msgid "Totem Video Window"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2060
|
|---|
| 1446 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3525
|
|---|
| 1447 | msgid ""
|
|---|
| 1448 | "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
|
|---|
| 1449 | "in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1450 | msgstr ""
|
|---|
| 1451 | "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
|
|---|
| 1452 | "„Избор на мултимедийни системи“"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2065
|
|---|
| 1455 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1943
|
|---|
| 1456 | msgid "Location not found."
|
|---|
| 1457 | msgstr "Местоположението не е намерено."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2069
|
|---|
| 1460 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1946
|
|---|
| 1461 | msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
|
|---|
| 1462 | msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080
|
|---|
| 1465 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3476
|
|---|
| 1466 | msgid ""
|
|---|
| 1467 | "The video output is in use by another application. Please close other video "
|
|---|
| 1468 | "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1469 | "Selector."
|
|---|
| 1470 | msgstr ""
|
|---|
| 1471 | "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
|
|---|
| 1472 | "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2086
|
|---|
| 1475 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3519
|
|---|
| 1476 | msgid ""
|
|---|
| 1477 | "The audio output is in use by another application. Please select another "
|
|---|
| 1478 | "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
|
|---|
| 1479 | "using a sound server."
|
|---|
| 1480 | msgstr ""
|
|---|
| 1481 | "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
|
|---|
| 1482 | "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
|
|---|
| 1483 | "сървър."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
|
|---|
| 1486 | msgid ""
|
|---|
| 1487 | "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
|
|---|
| 1488 | msgstr ""
|
|---|
| 1489 | "Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
|
|---|
| 1490 | "локалния диск."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2179
|
|---|
| 1493 | msgid "Media file could not be played."
|
|---|
| 1494 | msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2261
|
|---|
| 1497 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2312
|
|---|
| 1498 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1878
|
|---|
| 1499 | msgid "Failed to retrieve working directory"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3801
|
|---|
| 1503 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3187
|
|---|
| 1504 | msgid "Too old version of GStreamer installed."
|
|---|
| 1505 | msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3808
|
|---|
| 1508 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3195
|
|---|
| 1509 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 1510 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4153
|
|---|
| 1513 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3380
|
|---|
| 1514 | msgid ""
|
|---|
| 1515 | "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
|
|---|
| 1516 | "installation."
|
|---|
| 1517 | msgstr ""
|
|---|
| 1518 | "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
|
|---|
| 1519 | "инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268
|
|---|
| 1522 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4352
|
|---|
| 1523 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3487
|
|---|
| 1524 | msgid ""
|
|---|
| 1525 | "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
|
|---|
| 1526 | "video output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1527 | msgstr ""
|
|---|
| 1528 | "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
|
|---|
| 1529 | "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4277
|
|---|
| 1532 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
|
|---|
| 1533 | msgid ""
|
|---|
| 1534 | "Could not find the video output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1535 | "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1536 | "Selector."
|
|---|
| 1537 | msgstr ""
|
|---|
| 1538 | "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1539 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
|
|---|
| 1540 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4296
|
|---|
| 1543 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3536
|
|---|
| 1544 | msgid ""
|
|---|
| 1545 | "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
|
|---|
| 1546 | "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
|
|---|
| 1547 | "output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1548 | msgstr ""
|
|---|
| 1549 | "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
|
|---|
| 1550 | "отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
|
|---|
| 1551 | "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4306
|
|---|
| 1554 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
|
|---|
| 1555 | msgid ""
|
|---|
| 1556 | "Could not find the audio output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1557 | "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1558 | "Selector."
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1561 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
|
|---|
| 1562 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1967
|
|---|
| 1565 | msgid "Failed to open media file; unknown error"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2019
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Failed to play: %s"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2021
|
|---|
| 1574 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 1575 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:691
|
|---|
| 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgid ""
|
|---|
| 1580 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
|
|---|
| 1581 | "Check that the device is not busy."
|
|---|
| 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 | "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
|
|---|
| 1584 | "Проверете дали устройството не е заето."
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1151
|
|---|
| 1587 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
|
|---|
| 1588 | msgid ""
|
|---|
| 1589 | "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 1590 | "installed."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 | "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
|
|---|
| 1595 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 1596 | msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
|
|---|
| 1601 | msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
|
|---|
| 1606 | msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1290
|
|---|
| 1609 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 1610 | msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
|
|---|
| 1613 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 1614 | msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300
|
|---|
| 1617 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
|
|---|
| 1618 | msgid ""
|
|---|
| 1619 | "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| 1620 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 | "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
|
|---|
| 1623 | "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
|
|---|
| 1626 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 1627 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
|
|---|
| 1630 | #, c-format
|
|---|
| 1631 | msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
|
|---|
| 1632 | msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
|
|---|
| 1635 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| 1636 | msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1326
|
|---|
| 1639 | msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
|
|---|
| 1640 | msgstr ""
|
|---|
| 1641 | "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
|
|---|
| 1644 | msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336
|
|---|
| 1648 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 1649 | msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
|
|---|
| 1652 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 1653 | msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
|
|---|
| 1656 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| 1657 | msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
|
|---|
| 1660 | msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
|
|---|
| 1663 | "филм."
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
|
|---|
| 1666 | msgid "There is no plugin to handle this movie."
|
|---|
| 1667 | msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
|
|---|
| 1670 | msgid "This movie is broken and can not be played further."
|
|---|
| 1671 | msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
|
|---|
| 1674 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 1675 | msgstr "Това местоположение не е валидно."
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
|
|---|
| 1678 | msgid "This movie could not be opened."
|
|---|
| 1679 | msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
|
|---|
| 1682 | msgid "Generic Error."
|
|---|
| 1683 | msgstr "Обща грешка."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2155
|
|---|
| 1686 | msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
|
|---|
| 1689 | "преглед на изображения."
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2179
|
|---|
| 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid ""
|
|---|
| 1694 | "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1695 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1696 | msgstr ""
|
|---|
| 1697 | "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1698 | "приставки."
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2183
|
|---|
| 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid ""
|
|---|
| 1703 | "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1704 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1705 | msgstr ""
|
|---|
| 1706 | "Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1707 | "приставки."
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2199
|
|---|
| 1710 | msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
|
|---|
| 1711 | msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3645
|
|---|
| 1714 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3692
|
|---|
| 1715 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3714
|
|---|
| 1716 | #, c-format
|
|---|
| 1717 | msgid "Language %d"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Език %d"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3751
|
|---|
| 1721 | msgid "No video to capture."
|
|---|
| 1722 | msgstr "Няма видео за запис."
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3759
|
|---|
| 1725 | msgid "Video codec is not handled."
|
|---|
| 1726 | msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3767
|
|---|
| 1729 | msgid "Movie is not playing."
|
|---|
| 1730 | msgstr "Филмът не се изпълнява."
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/backend/video-utils.c:272
|
|---|
| 1733 | #, c-format
|
|---|
| 1734 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1735 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1736 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1737 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../src/backend/video-utils.c:274
|
|---|
| 1740 | #, c-format
|
|---|
| 1741 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1742 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1743 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1744 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../src/backend/video-utils.c:277
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1749 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1750 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1751 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1754 | #: ../src/backend/video-utils.c:283
|
|---|
| 1755 | #, c-format
|
|---|
| 1756 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1757 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1760 | #: ../src/backend/video-utils.c:286
|
|---|
| 1761 | #, c-format
|
|---|
| 1762 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1763 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #. seconds
|
|---|
| 1766 | #: ../src/backend/video-utils.c:289
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid "%s"
|
|---|
| 1769 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:114
|
|---|
| 1772 | #, c-format
|
|---|
| 1773 | msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:125
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:276
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
|
|---|
| 1784 | msgstr ""
|
|---|
| 1785 | "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:314
|
|---|
| 1788 | msgid "Please check that a disc is present in the drive."
|
|---|
| 1789 | msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:317
|
|---|
| 1792 | #, c-format
|
|---|
| 1793 | msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:328
|
|---|
| 1797 | #, c-format
|
|---|
| 1798 | msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:361
|
|---|
| 1802 | #, c-format
|
|---|
| 1803 | msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:408
|
|---|
| 1807 | #, c-format
|
|---|
| 1808 | msgid "Failed to mount %s"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:432
|
|---|
| 1812 | #, c-format
|
|---|
| 1813 | msgid "Failed to find mountpoint for %s"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:490
|
|---|
| 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "Error getting %s disc status: %s"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:519
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:728
|
|---|
| 1827 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Звуково CD"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:730
|
|---|
| 1831 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Видео CD"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:732
|
|---|
| 1835 | msgid "DVD"
|
|---|
| 1836 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355
|
|---|
| 1839 | #, c-format
|
|---|
| 1840 | msgid "Couldn't write parser: %s"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604
|
|---|
| 1844 | #, c-format
|
|---|
| 1845 | msgid "Couldn't open file '%s': %s"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|