source: gnome-2-14/desktop/totem.gnome-2-14.bg.po@ 704

Last change on this file since 704 was 704, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

totem: пренасяне ня промените от HEAD към gnome-2-14

File size: 57.4 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:10+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:10+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
32
33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117
34msgid "Playlist"
35msgstr "Списък за гледане"
36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58msgid "Play or pause the movie"
59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
60
61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
89#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
90msgid "Volume Down"
91msgstr "Намаляване на звука"
92
93#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
94msgid "Volume Up"
95msgstr "Увеличаване на звука"
96
97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid " "
112msgstr " "
113
114#: ../data/properties.glade.h:2
115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
118#: ../data/properties.glade.h:3
119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:292
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
128#: ../data/properties.glade.h:5
129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
134msgstr "<b>Звук</b>"
135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
172#. Dimensions
173#. Video Codec
174#. Audio Codec
175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057
188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
203msgid "Unknown"
204msgstr "Няма данни"
205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247msgid "Movie Player"
248msgstr "Гледане на филми"
249
250#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
251msgid "Play movies and songs"
252msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
253
254#: ../data/totem.glade.h:2
255msgid ""
256"14.4 Kbps Modem\n"
257"19.2 Kbps Modem\n"
258"28.8 Kbps Modem\n"
259"33.6 Kbps Modem\n"
260"34.4 Kbps Modem\n"
261"56 Kbps Modem/ISDN\n"
262"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
263"256 Kbps DSL/Cable\n"
264"384 Kbps DSL/Cable\n"
265"512 Kbps DSL/Cable\n"
266"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
267"Intranet/LAN"
268msgstr ""
269"14.4 Kbps модем\n"
270"19.2 Kbps модем\n"
271"28.8 Kbps модем\n"
272"33.6 Kbps модем\n"
273"34.4 Kbps модем\n"
274"56 Kbps модем/ISDN\n"
275"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
276"256 Kbps DSL/Cable\n"
277"384 Kbps DSL/Cable\n"
278"512 Kbps DSL/Cable\n"
279"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
280"Intranet/LAN"
281
282#: ../data/totem.glade.h:14
283msgid "16:9 (Widescreen)"
284msgstr "16:9 (широк екран)"
285
286#: ../data/totem.glade.h:15
287msgid "2.11:1 (DVB)"
288msgstr "2.11:1 (DVB)"
289
290#: ../data/totem.glade.h:16
291msgid "4:3 (TV)"
292msgstr "4:3 (телевизия)"
293
294#: ../data/totem.glade.h:17
295msgid "<b>Audio Output</b>"
296msgstr "<b>Изход на звука</b>"
297
298#: ../data/totem.glade.h:18
299msgid "<b>Color balance</b>"
300msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
301
302#: ../data/totem.glade.h:19
303msgid "<b>Display</b>"
304msgstr "<b>Визуални</b>"
305
306#: ../data/totem.glade.h:20
307msgid "<b>Networking</b>"
308msgstr "<b>Мрежови</b>"
309
310#: ../data/totem.glade.h:21
311msgid "<b>Subtitles</b>"
312msgstr "<b>Субтитри</b>"
313
314#: ../data/totem.glade.h:22
315msgid "<b>TV-Out</b>"
316msgstr "<b>ТВ изход</b>"
317
318#: ../data/totem.glade.h:23
319msgid "<b>Visual Effects</b>"
320msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
321
322#: ../data/totem.glade.h:24
323msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
324msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
325
326#: ../data/totem.glade.h:25
327msgid "A_udio Menu"
328msgstr "Меню за зв_ука"
329
330#: ../data/totem.glade.h:26
331msgid "Always on _Top"
332msgstr "Винаги най-от_горе"
333
334#: ../data/totem.glade.h:27
335msgid "Always on top"
336msgstr "Винаги най-отгоре"
337
338#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
339msgid "Audio"
340msgstr "Звук"
341
342#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
343msgid "Auto"
344msgstr "Автоматично"
345
346#: ../data/totem.glade.h:30
347msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
348msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
349
350#: ../data/totem.glade.h:31
351msgid "Co_ntrast:"
352msgstr "_Контраст:"
353
354#: ../data/totem.glade.h:32
355msgid "Connection _speed:"
356msgstr "_Скорост на връзката:"
357
358#: ../data/totem.glade.h:33
359msgid "Deinterlace"
360msgstr "Заглаждане на картината"
361
362#: ../data/totem.glade.h:34
363msgid "Display"
364msgstr "Визуални"
365
366#: ../data/totem.glade.h:35
367msgid "Fit Window to Movie"
368msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
369
370#: ../data/totem.glade.h:36
371msgid "General"
372msgstr "Общи"
373
374#: ../data/totem.glade.h:37
375msgid "Go to the DVD menu"
376msgstr "Отиване в DVD менюто"
377
378#: ../data/totem.glade.h:38
379msgid "Go to the angle menu"
380msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
381
382#: ../data/totem.glade.h:39
383msgid "Go to the audio menu"
384msgstr "Отиване в менюто за звука"
385
386#: ../data/totem.glade.h:40
387msgid "Go to the chapter menu"
388msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
389
390#: ../data/totem.glade.h:41
391msgid "Go to the title menu"
392msgstr "Отиване в заглавното меню"
393
394#: ../data/totem.glade.h:42
395msgid "Help contents"
396msgstr "Ръководство"
397
398#: ../data/totem.glade.h:43
399msgid "Languages"
400msgstr "Езици"
401
402#: ../data/totem.glade.h:44
403msgid "Leave Fullscreen"
404msgstr "Изход от цял екран"
405
406#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
407msgid "Next"
408msgstr "Следващ"
409
410#: ../data/totem.glade.h:47
411msgid "No Language Selection Available"
412msgstr "Липсва възможност за избор на език"
413
414#: ../data/totem.glade.h:48
415msgid "No subtitles selection available"
416msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
417
418#: ../data/totem.glade.h:49
419msgid "Open _Location..."
420msgstr "Отваряне на _местоположение..."
421
422#: ../data/totem.glade.h:50
423msgid "Open a non-local file"
424msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
425
426#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
427msgid "Play/Pause"
428msgstr "Гледане/пауза"
429
430#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
431msgid "Previous"
432msgstr "Предишен"
433
434#: ../data/totem.glade.h:56
435msgid "Reset To _Defaults"
436msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
437
438#: ../data/totem.glade.h:57
439msgid "Resize _1:1"
440msgstr "Оразмеряване _1:1"
441
442#: ../data/totem.glade.h:58
443msgid "Resize _2:1"
444msgstr "Оразмеряване _2:1"
445
446#: ../data/totem.glade.h:59
447msgid "Resize to half the video size"
448msgstr "Оразмеряване наполовина"
449
450#: ../data/totem.glade.h:60
451msgid "Resize to twice the video size"
452msgstr "Оразмеряване - двойно"
453
454#: ../data/totem.glade.h:61
455msgid "Resize to video size"
456msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
457
458#: ../data/totem.glade.h:62
459msgid "S_ubtitles"
460msgstr "С_убтитри"
461
462#: ../data/totem.glade.h:63
463msgid "Sat_uration:"
464msgstr "На_ситеност:"
465
466#: ../data/totem.glade.h:64
467msgid "Set the aspect ratio"
468msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
469
470#: ../data/totem.glade.h:65
471msgid "Set the repeat mode"
472msgstr "Включване режим на повторение"
473
474#: ../data/totem.glade.h:66
475msgid "Set the shuffle mode"
476msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
477
478#: ../data/totem.glade.h:67
479msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
480msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
481
482#: ../data/totem.glade.h:68
483msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
484msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
485
486#: ../data/totem.glade.h:69
487msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
488msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
489
490#: ../data/totem.glade.h:70
491msgid "Sets automatic aspect ratio"
492msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
493
494#: ../data/totem.glade.h:71
495msgid "Sets square aspect ratio"
496msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
497
498#: ../data/totem.glade.h:73
499msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
500msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
501
502#: ../data/totem.glade.h:75
503msgid "Show or hide the sidebar"
504msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
505
506#: ../data/totem.glade.h:76
507msgid "Shuff_le Mode"
508msgstr "Режим „Разбъркано“"
509
510#: ../data/totem.glade.h:81
511msgid "Skip to a specific time"
512msgstr "Прескачане до зададено време"
513
514#: ../data/totem.glade.h:82
515msgid ""
516"Small\n"
517"Normal\n"
518"Large\n"
519"Extra Large"
520msgstr ""
521"Малък\n"
522"Среден\n"
523"Голям\n"
524"Много голям"
525
526#: ../data/totem.glade.h:86
527msgid "Square"
528msgstr "Квадрат"
529
530#: ../data/totem.glade.h:87
531msgid ""
532"Stereo\n"
533"4-channel\n"
534"4.1-channel\n"
535"5.0-channel\n"
536"5.1-channel\n"
537"AC3 Passthrough"
538msgstr ""
539"Стерео\n"
540"4-канала\n"
541"4.1-канала\n"
542"5.0-канала\n"
543"5.1-канала\n"
544"Директен AC3"
545
546#: ../data/totem.glade.h:93
547msgid "Subtitles"
548msgstr "Субтитри"
549
550#: ../data/totem.glade.h:94
551msgid "Switch An_gles"
552msgstr "Избор на друг _ъгъл"
553
554#: ../data/totem.glade.h:95
555msgid "Switch angles"
556msgstr "Избор на друг ъгъл"
557
558#: ../data/totem.glade.h:96
559msgid "Switch to fullscreen"
560msgstr "Превключване на на цял екран"
561
562#: ../data/totem.glade.h:97
563msgid "Take _Screenshot..."
564msgstr "_Снимане на кадър..."
565
566#: ../data/totem.glade.h:98
567msgid "Take a screenshot"
568msgstr "Запазване на текущия кадър"
569
570#: ../data/totem.glade.h:99
571msgid "Time:"
572msgstr "Време:"
573
574#. Title
575#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3520
576#: ../src/totem.c:3537
577msgid "Totem Movie Player"
578msgstr "Гледане на филми (Totem)"
579
580#: ../data/totem.glade.h:101
581msgid "Totem Preferences"
582msgstr "Настройки на Totem"
583
584#: ../data/totem.glade.h:102
585msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
587
588#: ../data/totem.glade.h:103
589msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
591
592#: ../data/totem.glade.h:104
593msgid "Visualisation _size:"
594msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
595
596#: ../data/totem.glade.h:105
597msgid "Volume _Down"
598msgstr "_Намаляване на звука"
599
600#: ../data/totem.glade.h:106
601msgid "Volume _Up"
602msgstr "_Увеличаване на звука"
603
604#: ../data/totem.glade.h:107
605msgid "Volume down"
606msgstr "Намаляване силата на звука"
607
608#: ../data/totem.glade.h:109
609msgid "Zoom In"
610msgstr "Увеличаване"
611
612#: ../data/totem.glade.h:110
613msgid "Zoom Out"
614msgstr "Намаляване"
615
616#: ../data/totem.glade.h:111
617msgid "Zoom Reset"
618msgstr "Оригинален размер"
619
620#: ../data/totem.glade.h:112
621msgid "Zoom in"
622msgstr "Увеличаване"
623
624#: ../data/totem.glade.h:113
625msgid "Zoom out"
626msgstr "Намаляване"
627
628#: ../data/totem.glade.h:114
629msgid "Zoom reset"
630msgstr "Оригинален размер"
631
632#: ../data/totem.glade.h:115
633msgid "_Angle Menu"
634msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
635
636#: ../data/totem.glade.h:116
637msgid "_Aspect Ratio"
638msgstr "_Съотношението на екрана"
639
640#: ../data/totem.glade.h:117
641msgid "_Audio output type:"
642msgstr "Тип на изхода на _звука:"
643
644#: ../data/totem.glade.h:118
645msgid "_Brightness:"
646msgstr "_Яркост"
647
648#: ../data/totem.glade.h:119
649msgid "_Chapter Menu"
650msgstr "Меню за избор на _глава"
651
652#: ../data/totem.glade.h:120
653msgid "_Contents"
654msgstr "_Ръководство"
655
656#: ../data/totem.glade.h:121
657msgid "_DVD Menu"
658msgstr "_DVD меню"
659
660#: ../data/totem.glade.h:122
661msgid "_DXR3 TV-out"
662msgstr "ТВ изход _DXR3"
663
664#: ../data/totem.glade.h:123
665msgid "_Deinterlace"
666msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
667
668#: ../data/totem.glade.h:124
669msgid "_Eject"
670msgstr "_Изваждане"
671
672#: ../data/totem.glade.h:125
673msgid "_Font:"
674msgstr "_Шрифт:"
675
676#: ../data/totem.glade.h:126
677msgid "_Fullscreen"
678msgstr "_Цял екран"
679
680#: ../data/totem.glade.h:127
681msgid "_Go"
682msgstr "_Управление"
683
684#: ../data/totem.glade.h:128
685msgid "_Hue:"
686msgstr "_Нюанс:"
687
688#: ../data/totem.glade.h:129
689msgid "_Languages"
690msgstr "_Езици"
691
692#: ../data/totem.glade.h:130
693msgid "_Movie"
694msgstr "_Филм"
695
696#: ../data/totem.glade.h:132
697msgid "_No TV-out"
698msgstr "_Без ТВ изход"
699
700#: ../data/totem.glade.h:134
701msgid "_Repeat Mode"
702msgstr "Режим „По_вторение“"
703
704#: ../data/totem.glade.h:135
705msgid "_Resize 1:2"
706msgstr "_Оразмеряване 1:2"
707
708#: ../data/totem.glade.h:136
709msgid "_Sidebar"
710msgstr "Страни_чен панел"
711
712#: ../data/totem.glade.h:137
713msgid "_Skip to..."
714msgstr "Прескачане _до..."
715
716#: ../data/totem.glade.h:138
717msgid "_Sound"
718msgstr "_Звук"
719
720#: ../data/totem.glade.h:139
721msgid "_Title Menu"
722msgstr "_Заглавно меню"
723
724#: ../data/totem.glade.h:140
725msgid "_Type of visualisation:"
726msgstr "_Избор на визуализация:"
727
728#: ../data/totem.schemas.in.h:1
729msgid ""
730"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
731"stream (in seconds)"
732msgstr ""
733"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
734"започне визуализацията на потока (в секунди)"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:2
737msgid "Buffer size"
738msgstr "Размер на буфера"
739
740#: ../data/totem.schemas.in.h:3
741msgid "Enable deinterlacing"
742msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
743
744#: ../data/totem.schemas.in.h:4
745msgid "Height of the video widget"
746msgstr "Височина на видео елемента"
747
748#: ../data/totem.schemas.in.h:5
749msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
750msgstr ""
751"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
752"секунди)"
753
754#: ../data/totem.schemas.in.h:6
755msgid "Name of the visual effects plugins"
756msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
757
758#: ../data/totem.schemas.in.h:7
759msgid "Network buffering threshold"
760msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
761
762#: ../data/totem.schemas.in.h:8
763msgid "Pango font description for subtitle rendering"
764msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
765
766#: ../data/totem.schemas.in.h:9
767msgid "Repeat mode"
768msgstr "Режим „Повторение“"
769
770#: ../data/totem.schemas.in.h:10
771msgid "Resize the canvas automatically on file load"
772msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
773
774#: ../data/totem.schemas.in.h:11
775msgid "Show visual effects when no video is displayed"
776msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:12
779msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
780msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:13
783msgid "Shuffle mode"
784msgstr "Режим „Разбъркано“"
785
786#: ../data/totem.schemas.in.h:14
787msgid "Sound volume"
788msgstr "Сила на звука"
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:15
791msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
792msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
793
794#: ../data/totem.schemas.in.h:16
795msgid "Subtitle font"
796msgstr "Шрифт за субтитрите"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:17
799msgid "The brightness of the video"
800msgstr "Яркостта на видеосигнала"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:18
803msgid "The contrast of the video"
804msgstr "Контрастът на видеосигнала"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:19
807msgid "The hue of the video"
808msgstr "Нюанс на видеосигнала"
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:20
811msgid "The saturation of the video"
812msgstr "Наситеност на видеосигнала"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:21
815msgid "Type of audio output to use"
816msgstr "Използван тип на изхода на звука"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:22
819msgid ""
820"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
821"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
822"Passthrough."
823msgstr ""
824"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
825"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
826
827#: ../data/totem.schemas.in.h:23
828msgid "Whether the main window should stay on top"
829msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
830
831#: ../data/totem.schemas.in.h:24
832msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
833msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
834
835#: ../data/totem.schemas.in.h:25
836msgid "Whether the sidebar is shown"
837msgstr "Дали страничния панел да се показва"
838
839#: ../data/totem.schemas.in.h:26
840msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
841msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
842
843#: ../data/totem.schemas.in.h:27
844msgid "Width of the video widget"
845msgstr "Ширина на видео елемента"
846
847#: ../data/uri.glade.h:1
848msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
849msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
850
851#: ../data/uri.glade.h:2
852msgid "Open Location"
853msgstr "Отваряне на местоположение..."
854
855#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
856msgid "Vanity Webcam utility"
857msgstr "Уеб камера (Vanity)"
858
859#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
860msgid "View live webcam and upload pictures"
861msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
862
863#: ../data/vanity.glade.h:1
864msgid "Save File"
865msgstr "Запазване на файл"
866
867#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
868msgid "Vanity"
869msgstr "Интернет камера (Vanity)"
870
871#: ../data/vanity.glade.h:3
872msgid "Vanity Preferences"
873msgstr "Настройки на Vanity"
874
875#: ../data/vanity.glade.h:4
876msgid "Zoom 1:1"
877msgstr "Размер 1:1"
878
879#: ../data/vanity.glade.h:5
880msgid "Zoom 1:2"
881msgstr "Размер 1:2"
882
883#: ../data/vanity.glade.h:6
884msgid "Zoom 2:1"
885msgstr "Размер 2:1"
886
887#: ../data/vanity.glade.h:7
888msgid "Zoom _1:1"
889msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
890
891#: ../data/vanity.glade.h:8
892msgid "Zoom _2:1"
893msgstr "Намален размер (_2:1)"
894
895#: ../data/vanity.glade.h:9
896msgid "_Picture"
897msgstr "Кар_тина"
898
899#: ../data/vanity.glade.h:10
900msgid "_Zoom 1:2"
901msgstr "Двоен _размер (1:2)"
902
903#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
904msgid "Unnamed CDROM"
905msgstr "CDROM без име"
906
907#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
908#, c-format
909msgid "%d x %d"
910msgstr "%d x %d"
911
912#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
913#, c-format
914msgid "%d frames per second"
915msgstr "%d кадъра за секунда"
916
917#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
918#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
919#, c-format
920msgid "%d kbps"
921msgstr "%d kbps"
922
923#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
924msgid "Properties dialog"
925msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
926
927#. +
928#: ../src/bacon-volume.c:187
929msgid "+"
930msgstr "+"
931
932#. -
933#: ../src/bacon-volume.c:203
934msgid "-"
935msgstr "-"
936
937#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
938#, c-format
939msgid "Open '%s'"
940msgstr "Отваряне на „%s“"
941
942#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
943msgid "Empty"
944msgstr "Празен"
945
946#: ../src/totem-interface.c:114
947#, c-format
948msgid "Couldn't load the '%s' interface."
949msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
950
951#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
952msgid "Make sure that Totem is properly installed."
953msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
954
955#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
956msgid "None"
957msgstr "Без"
958
959#: ../src/totem-menu.c:604
960#, c-format
961msgid "Play Disc '%s'"
962msgstr "Пускане на диск: „%s“"
963
964#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
965#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:172 ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366
966#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923
967#, c-format
968msgid "Totem could not play '%s'."
969msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
970
971#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:271 ../src/totem.c:1965
972#, c-format
973msgid "Movie Player using %s"
974msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
975
976#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:275
977msgid "Totem Mozilla Plugin"
978msgstr "Приставка на Totem за Mozilla"
979
980#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:277 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:262
981msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
982msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
983
984#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:280 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:267
985msgid "translator-credits"
986msgstr ""
987"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
988"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
989"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
990"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
991"\n"
992"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
993"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
994"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
995
996#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:369
997msgid "Failed to start stand-alone movie player"
998msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма"
999
1000#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:370
1001msgid "Unknown reason"
1002msgstr "Неизвестна причина"
1003
1004#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:466
1005msgid "Plugin"
1006msgstr "Приставка"
1007
1008#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:469
1009msgid "Menu"
1010msgstr "Меню"
1011
1012#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:485
1013msgid "The Totem plugin could not startup."
1014msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
1015
1016#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:485 ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3379
1017msgid "No reason."
1018msgstr "Няма причина."
1019
1020#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:592
1021msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1022msgstr ""
1023"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1024
1025#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:592
1026msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1027msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
1028
1029#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1030msgid "Backend options"
1031msgstr "Настройки на ядрото"
1032
1033#: ../src/totem-options.c:37
1034msgid "Enable debug"
1035msgstr "Включване откриването на грешки"
1036
1037#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267
1038msgid "Play"
1039msgstr "Пускане"
1040
1041#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253
1042msgid "Pause"
1043msgstr "Пауза"
1044
1045#: ../src/totem-options.c:43
1046msgid "Seek Forwards"
1047msgstr "Търсене напред"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:44
1050msgid "Seek Backwards"
1051msgstr "Търсене назад"
1052
1053#: ../src/totem-options.c:47
1054msgid "Toggle Fullscreen"
1055msgstr "Превключване на цял екран"
1056
1057#: ../src/totem-options.c:48
1058msgid "Show/Hide Controls"
1059msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1060
1061#: ../src/totem-options.c:49
1062msgid "Quit"
1063msgstr "Спиране на програмата"
1064
1065#: ../src/totem-options.c:50
1066msgid "Enqueue"
1067msgstr "Добавяне"
1068
1069#: ../src/totem-options.c:51
1070msgid "Replace"
1071msgstr "Заместване"
1072
1073#: ../src/totem-options.c:112
1074#, c-format
1075msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1076msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1077
1078#: ../src/totem-playlist.c:329
1079msgid "Could not save the playlist"
1080msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1081
1082#: ../src/totem-playlist.c:812
1083msgid "Save Playlist"
1084msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1085
1086#: ../src/totem-playlist.c:858
1087msgid "Overwrite file?"
1088msgstr "Презаписване на файла?"
1089
1090#: ../src/totem-playlist.c:860
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1094msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1095
1096#: ../src/totem-playlist.c:1405
1097msgid "playlist"
1098msgstr "списък за гледане"
1099
1100#: ../src/totem-playlist.c:1538
1101msgid "Playlist error"
1102msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1103
1104#: ../src/totem-playlist.c:1538
1105#, c-format
1106msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1107msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1108
1109#: ../src/totem-preferences.c:86
1110msgid "Enable visual effects?"
1111msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1112
1113#: ../src/totem-preferences.c:88
1114msgid ""
1115"It seems you are running Totem remotely.\n"
1116"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1117msgstr ""
1118"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1119"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1120
1121#: ../src/totem-preferences.c:141
1122msgid ""
1123"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1124"Totem is restarted."
1125msgstr ""
1126"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1127"рестартиране на Totem."
1128
1129#: ../src/totem-preferences.c:185
1130msgid ""
1131"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1132msgstr ""
1133"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1134"в сила."
1135
1136#: ../src/totem-preferences.c:297
1137msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1138msgstr ""
1139"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1140
1141#: ../src/totem-preferences.c:381
1142msgid ""
1143"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1144"restarted."
1145msgstr ""
1146"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1147"при рестартиране на Totem."
1148
1149#: ../src/totem-preferences.c:613
1150msgid "Select Subtitle Font"
1151msgstr "Шрифт за субтитрите"
1152
1153#. FIXME this should be setting an error?
1154#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1155#: ../src/totem-properties-view.c:94
1156msgid "Audio/Video"
1157msgstr "Звук/видео"
1158
1159#: ../src/totem-properties-view.c:88
1160msgid "Video"
1161msgstr "Видео"
1162
1163#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1164#, c-format
1165msgid "Screenshot%d.png"
1166msgstr "Screenshot%d.png"
1167
1168#: ../src/totem-screenshot.c:204
1169#, c-format
1170msgid "File '%s' already exists."
1171msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1172
1173#: ../src/totem-screenshot.c:206
1174msgid "The screenshot was not saved"
1175msgstr "Кадърът е запазен"
1176
1177#: ../src/totem-screenshot.c:217
1178msgid "There was an error saving the screenshot."
1179msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1180
1181#: ../src/totem-screenshot.c:250
1182msgid "Screenshot.png"
1183msgstr "Screenshot.png"
1184
1185#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1186msgid "Playing a movie"
1187msgstr "Показване на филм"
1188
1189#: ../src/totem-statusbar.c:91
1190msgid "Shadow type"
1191msgstr "Тип на сянката"
1192
1193#: ../src/totem-statusbar.c:92
1194msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1195msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1196
1197#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691
1198msgid "Stopped"
1199msgstr "Спрян"
1200
1201#: ../src/totem-statusbar.c:142
1202msgid "0:00 / 0:00"
1203msgstr "0:00 / 0:00"
1204
1205#: ../src/totem-statusbar.c:180
1206#, c-format
1207msgid "%s (Streaming)"
1208msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1209
1210#. Elapsed / Total Length
1211#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1212#, c-format
1213msgid "%s / %s"
1214msgstr "%s / %s"
1215
1216#. Seeking to Time / Total Length
1217#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1218#, c-format
1219msgid "Seek to %s / %s"
1220msgstr "Търсене до %s / %s"
1221
1222#: ../src/totem-statusbar.c:248
1223msgid "Buffering"
1224msgstr "Буфериране"
1225
1226#. eg: 75 %
1227#: ../src/totem-statusbar.c:251
1228#, c-format
1229msgid "%d %%"
1230msgstr "%d %%"
1231
1232#: ../src/totem-uri.c:227
1233msgid "All files"
1234msgstr "Всички файлове"
1235
1236#: ../src/totem-uri.c:233
1237msgid "Supported files"
1238msgstr "Поддържани файлове"
1239
1240#: ../src/totem-uri.c:255
1241msgid "Select Movies or Playlists"
1242msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1243
1244#: ../src/totem.c:251
1245msgid "Playing"
1246msgstr "Изпълнява се"
1247
1248#: ../src/totem.c:257
1249msgid "Paused"
1250msgstr "На пауза"
1251
1252#: ../src/totem.c:309
1253msgid "Totem could not eject the optical media."
1254msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1255
1256#: ../src/totem.c:393
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1260"appropriate plugins to handle it."
1261msgstr ""
1262"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1263"приставки."
1264
1265#: ../src/totem.c:394
1266msgid ""
1267"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1268"this media."
1269msgstr ""
1270"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1271"възприети промените."
1272
1273#: ../src/totem.c:402
1274#, c-format
1275msgid ""
1276"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1277"it."
1278msgstr ""
1279"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1280"подходяща приставка."
1281
1282#: ../src/totem.c:403
1283msgid ""
1284"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1285"correctly configured."
1286msgstr ""
1287"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1288
1289#: ../src/totem.c:431
1290msgid "Totem was not able to play this disc."
1291msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1292
1293#: ../src/totem.c:698
1294msgid "No File"
1295msgstr "Липсва файл"
1296
1297#: ../src/totem.c:818
1298msgid "No error message"
1299msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1300
1301#: ../src/totem.c:1281 ../src/totem.c:1283
1302msgid "An error occurred"
1303msgstr "Получи се грешка"
1304
1305#: ../src/totem.c:1654
1306msgid "Open Location..."
1307msgstr "Отваряне на местоположение..."
1308
1309#: ../src/totem.c:1927
1310msgid "Totem could not display the help contents."
1311msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1312
1313#: ../src/totem.c:1969
1314msgid "Totem"
1315msgstr "Totem"
1316
1317#: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300
1318#: ../src/vanity.c:308
1319msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1320msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1321
1322#: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308
1323msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1324msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1325
1326#: ../src/totem.c:2047
1327msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1328msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1329
1330#: ../src/totem.c:2047
1331msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1332msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1333
1334#: ../src/totem.c:2133
1335#, c-format
1336msgid "Totem could not seek in '%s'."
1337msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1338
1339#: ../src/totem.c:3379
1340msgid "Totem could not startup."
1341msgstr "Totem не може да се стартира."
1342
1343#: ../src/totem.c:3521
1344msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1345msgstr ""
1346"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1347
1348#: ../src/totem.c:3521
1349msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1350msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1351
1352#: ../src/totem.c:3544
1353msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1354msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1355
1356#: ../src/totem.c:3544
1357msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1358msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1359
1360#. Main window
1361#: ../src/totem.c:3572
1362msgid "main window"
1363msgstr "основен прозорец"
1364
1365#: ../src/totem.c:3577
1366msgid "video popup menu"
1367msgstr "видео меню"
1368
1369#: ../src/vanity.c:76
1370msgid "Debug mode on"
1371msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1372
1373#: ../src/vanity.c:256
1374#, c-format
1375msgid "Webcam utility using %s"
1376msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1377
1378#: ../src/vanity.c:551
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Vanity could not startup:\n"
1382"%s"
1383msgstr ""
1384"Vanity не може да стартира:\n"
1385"%s"
1386
1387#: ../src/vanity.c:552
1388msgid "No reason"
1389msgstr "Няма причина"
1390
1391#: ../src/vanity.c:590
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"Vanity could not contact the webcam.\n"
1395"Reason: %s"
1396msgstr ""
1397"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1398"Причина: %s"
1399
1400#: ../src/vanity.c:606
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1404"Reason: %s"
1405msgstr ""
1406"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1407"Причина: %s"
1408
1409#: ../src/vanity.c:642
1410msgid "Vanity Webcam Utility"
1411msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1412
1413#: ../src/vanity.c:647
1414msgid ""
1415"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1416"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1417msgstr ""
1418"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1419"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1420
1421#: ../src/vanity.c:673
1422#, c-format
1423msgid ""
1424"Vanity could not initialize the \n"
1425"configuration engine:\n"
1426"%s"
1427msgstr ""
1428"Vanity не може да инициализира \n"
1429"ядрото за конфигуриране:\n"
1430"%s"
1431
1432#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1433msgid ""
1434"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1435"Make sure that Vanity is properly installed."
1436msgstr ""
1437"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1438"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1439
1440#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:68
1441#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1442msgid "Totem Video Window"
1443msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
1444
1445#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2060
1446#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3525
1447msgid ""
1448"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1449"in the Multimedia Systems Selector."
1450msgstr ""
1451"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1452"„Избор на мултимедийни системи“"
1453
1454#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2065
1455#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1943
1456msgid "Location not found."
1457msgstr "Местоположението не е намерено."
1458
1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2069
1460#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1946
1461msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1462msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1463
1464#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080
1465#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3476
1466msgid ""
1467"The video output is in use by another application. Please close other video "
1468"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1469"Selector."
1470msgstr ""
1471"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1472"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1473
1474#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2086
1475#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3519
1476msgid ""
1477"The audio output is in use by another application. Please select another "
1478"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1479"using a sound server."
1480msgstr ""
1481"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1482"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1483"сървър."
1484
1485#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
1486msgid ""
1487"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1488msgstr ""
1489"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1490"локалния диск."
1491
1492#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2179
1493msgid "Media file could not be played."
1494msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1495
1496#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2261
1497#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2312
1498#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1878
1499msgid "Failed to retrieve working directory"
1500msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1501
1502#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3801
1503#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3187
1504msgid "Too old version of GStreamer installed."
1505msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1506
1507#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3808
1508#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3195
1509msgid "Media contains no supported video streams."
1510msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1511
1512#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4153
1513#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3380
1514msgid ""
1515"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1516"installation."
1517msgstr ""
1518"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1519"инсталацията на GStreamer."
1520
1521#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268
1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4352
1523#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3487
1524msgid ""
1525"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1526"video output in the Multimedia Systems Selector."
1527msgstr ""
1528"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1529"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1530
1531#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4277
1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
1533msgid ""
1534"Could not find the video output. You may need to install additional "
1535"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1536"Selector."
1537msgstr ""
1538"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1539"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1540"„Избор на мултимедийни системи“."
1541
1542#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4296
1543#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3536
1544msgid ""
1545"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1546"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1547"output in the Multimedia Systems Selector."
1548msgstr ""
1549"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1550"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1551"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1552
1553#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4306
1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
1555msgid ""
1556"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1557"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1558"Selector."
1559msgstr ""
1560"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1561"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1562"„Избор на мултимедийни системи“."
1563
1564#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1967
1565msgid "Failed to open media file; unknown error"
1566msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1567
1568#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2019
1569#, c-format
1570msgid "Failed to play: %s"
1571msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1572
1573#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2021
1574msgid "unknown error"
1575msgstr "неизвестна грешка"
1576
1577#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:691
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1581"Check that the device is not busy."
1582msgstr ""
1583"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1584"Проверете дали устройството не е заето."
1585
1586#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1151
1587#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
1588msgid ""
1589"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1590"installed."
1591msgstr ""
1592"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1593
1594#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
1595msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1596msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1597
1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282
1599#, c-format
1600msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1601msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1602
1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286
1604#, c-format
1605msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1606msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1607
1608#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1290
1609msgid "The connection to this server was refused."
1610msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1611
1612#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
1613msgid "The specified movie could not be found."
1614msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1615
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300
1617#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
1618msgid ""
1619"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1620"encrypted DVD without libdvdcss?"
1621msgstr ""
1622"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1623"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1624
1625#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
1626msgid "The movie could not be read."
1627msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1628
1629#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1630#, c-format
1631msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1632msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1633
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
1635msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1636msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1637
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1326
1639msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1640msgstr ""
1641"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1642
1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
1644msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1645msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1646
1647#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336
1648msgid "You are not allowed to open this file."
1649msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1650
1651#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
1652msgid "The server refused access to this file or stream."
1653msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1654
1655#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1656msgid "The file you tried to play is an empty file."
1657msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1658
1659#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
1660msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1661msgstr ""
1662"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1663"филм."
1664
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
1666msgid "There is no plugin to handle this movie."
1667msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1670msgid "This movie is broken and can not be played further."
1671msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1672
1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1674msgid "This location is not a valid one."
1675msgstr "Това местоположение не е валидно."
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
1678msgid "This movie could not be opened."
1679msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1680
1681#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
1682msgid "Generic Error."
1683msgstr "Обща грешка."
1684
1685#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2155
1686msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1687msgstr ""
1688"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1689"преглед на изображения."
1690
1691#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2179
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1695"plugins to be able to play some types of movies"
1696msgstr ""
1697"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1698"приставки."
1699
1700#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2183
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1704"plugins to be able to play some types of movies"
1705msgstr ""
1706"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1707"приставки."
1708
1709#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2199
1710msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1711msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1712
1713#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3645
1714#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3692
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3714
1716#, c-format
1717msgid "Language %d"
1718msgstr "Език %d"
1719
1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3751
1721msgid "No video to capture."
1722msgstr "Няма видео за запис."
1723
1724#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3759
1725msgid "Video codec is not handled."
1726msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1727
1728#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3767
1729msgid "Movie is not playing."
1730msgstr "Филмът не се изпълнява."
1731
1732#: ../src/backend/video-utils.c:272
1733#, c-format
1734msgid "%d hour"
1735msgid_plural "%d hours"
1736msgstr[0] "%d час"
1737msgstr[1] "%d часа"
1738
1739#: ../src/backend/video-utils.c:274
1740#, c-format
1741msgid "%d minute"
1742msgid_plural "%d minutes"
1743msgstr[0] "%d минута"
1744msgstr[1] "%d минути"
1745
1746#: ../src/backend/video-utils.c:277
1747#, c-format
1748msgid "%d second"
1749msgid_plural "%d seconds"
1750msgstr[0] "%d секунда"
1751msgstr[1] "%d секунди"
1752
1753#. hour:minutes:seconds
1754#: ../src/backend/video-utils.c:283
1755#, c-format
1756msgid "%s %s %s"
1757msgstr "%s %s %s"
1758
1759#. minutes:seconds
1760#: ../src/backend/video-utils.c:286
1761#, c-format
1762msgid "%s %s"
1763msgstr "%s %s"
1764
1765#. seconds
1766#: ../src/backend/video-utils.c:289
1767#, c-format
1768msgid "%s"
1769msgstr "%s"
1770
1771#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
1772#, c-format
1773msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1774msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1775
1776#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
1777#, c-format
1778msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1779msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1780
1781#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
1782#, c-format
1783msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1784msgstr ""
1785"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1786
1787#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
1788msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1789msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1790
1791#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
1792#, c-format
1793msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1794msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1795
1796#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
1797#, c-format
1798msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1799msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1800
1801#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
1802#, c-format
1803msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1804msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1805
1806#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1807#, c-format
1808msgid "Failed to mount %s"
1809msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1810
1811#: ../src/plparse/totem-disc.c:432
1812#, c-format
1813msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1814msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1815
1816#: ../src/plparse/totem-disc.c:490
1817#, c-format
1818msgid "Error getting %s disc status: %s"
1819msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1820
1821#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
1822#, c-format
1823msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1824msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1825
1826#: ../src/plparse/totem-disc.c:728
1827msgid "Audio CD"
1828msgstr "Звуково CD"
1829
1830#: ../src/plparse/totem-disc.c:730
1831msgid "Video CD"
1832msgstr "Видео CD"
1833
1834#: ../src/plparse/totem-disc.c:732
1835msgid "DVD"
1836msgstr "DVD"
1837
1838#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355
1839#, c-format
1840msgid "Couldn't write parser: %s"
1841msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1842
1843#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604
1844#, c-format
1845msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1846msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.