Changeset 684
- Timestamp:
- May 19, 2006, 6:32:16 PM (20 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
-
desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po (modified) (19 diffs)
-
developer-libs/libbonoboui.HEAD.bg.po (modified) (8 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po
r563 r684 8 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-28 18:44+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-28 18:45+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-05-19 18:21+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-05-19 18:21+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 120 120 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 121 121 122 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 30 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:113122 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:121 123 123 #, python-format 124 124 msgid "Open History Item %s" 125 125 msgstr "Отваряне от историята: %s" 126 126 127 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 32127 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:48 128 128 #, python-format 129 129 msgid "Open Bookmark %s" … … 131 131 132 132 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 133 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 81133 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:97 134 134 #, python-format 135 135 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" 136 136 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 137 137 138 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 187138 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:206 139 139 msgid "Shortcut" 140 140 msgstr "Бърз клавиш" 141 141 142 #: ../deskbar/BrowserMatch.py: 195142 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:214 143 143 msgid "Bookmark Name" 144 144 msgstr "Име на отметка" … … 171 171 172 172 #: ../deskbar/Categories.py:31 173 msgid "Emails" 174 msgstr "Е-писма" 175 176 #: ../deskbar/Categories.py:32 177 #, python-format 178 msgid "%s more email" 179 msgid_plural "%s more emails" 180 msgstr[0] "Още %s е-писмо" 181 msgstr[1] "Още %s е-писма" 182 183 #: ../deskbar/Categories.py:36 184 msgid "Conversations" 185 msgstr "Разговори" 186 187 #: ../deskbar/Categories.py:37 188 #, python-format 189 msgid "%s more conversation" 190 msgid_plural "%s more conversations" 191 msgstr[0] "Още %s разговор" 192 msgstr[1] "Още %s разговора" 193 194 #: ../deskbar/Categories.py:41 173 195 msgid "Files" 174 196 msgstr "Файлове" 175 197 176 #: ../deskbar/Categories.py: 32198 #: ../deskbar/Categories.py:42 177 199 #, python-format 178 200 msgid "%s more file" … … 181 203 msgstr[1] "Още %s файла" 182 204 183 #: ../deskbar/Categories.py: 36205 #: ../deskbar/Categories.py:46 184 206 msgid "People" 185 207 msgstr "Хора" 186 208 187 #: ../deskbar/Categories.py: 41209 #: ../deskbar/Categories.py:51 188 210 msgid "Places" 189 211 msgstr "Места" 190 212 191 #: ../deskbar/Categories.py: 42213 #: ../deskbar/Categories.py:52 192 214 #, python-format 193 215 msgid "%s more place" … … 196 218 msgstr[1] "Още %s места" 197 219 198 #: ../deskbar/Categories.py: 46220 #: ../deskbar/Categories.py:56 199 221 msgid "Actions" 200 222 msgstr "Действия" 201 223 202 #: ../deskbar/Categories.py: 47224 #: ../deskbar/Categories.py:57 203 225 #, python-format 204 226 msgid "%s more action" … … 207 229 msgstr[1] "Още %s действия" 208 230 209 #: ../deskbar/Categories.py: 51 ../deskbar/handlers/web_address.py:9231 #: ../deskbar/Categories.py:61 ../deskbar/handlers/web_address.py:9 210 232 msgid "Web" 211 233 msgstr "Уеб" 212 234 213 #: ../deskbar/Categories.py: 56235 #: ../deskbar/Categories.py:66 214 236 msgid "Web Search" 215 237 msgstr "Търсене по уеб" 216 238 217 #: ../deskbar/DeskbarHistory.py: 53239 #: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37 218 240 msgid "No History" 219 241 msgstr "Няма история" … … 235 257 msgstr "Засечена е грешка" 236 258 237 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 27259 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:35 238 260 msgid "Beagle Live" 239 261 msgstr "Beagle на живо" 240 262 241 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 28263 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36 242 264 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 243 265 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете" 244 266 245 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:55 246 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:27 247 #, python-format 248 msgid "Send Email to %s" 249 msgstr "Пращане на е-поща на %s" 250 251 #. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject. 252 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:65 253 #, python-format 254 msgid "Email from %s" 255 msgstr "Е-писмо от %s" 267 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 268 #, python-format 269 msgid "Edit contact %s" 270 msgstr "Редактиране на контакта %s" 271 272 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:72 273 #, python-format 274 msgid "From %s" 275 msgstr "От %s" 256 276 257 277 #. translators: This is a file. 258 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 73 ../deskbar/handlers/files.py:35278 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:80 ../deskbar/handlers/files.py:38 259 279 #, python-format 260 280 msgid "Open %s" 261 281 msgstr "Отваряне на %s" 262 282 263 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:8 1283 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88 264 284 #, python-format 265 285 msgid "News from %s" 266 286 msgstr "Новини от %s" 267 287 268 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:9 0288 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:97 269 289 #, python-format 270 290 msgid "Note: %s" 271 291 msgstr "Бележка: %s" 272 292 273 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98274 #, python-format275 msgid "Conversation with %s"276 msgstr "Разговор с %s"277 278 293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:106 294 #, python-format 295 msgid "With %s" 296 msgstr "С %s" 297 298 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114 279 299 #, python-format 280 300 msgid "Calendar: %s" … … 283 303 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 284 304 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 77286 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 299305 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 306 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:311 287 307 msgid "?" 288 308 msgstr "?" 289 309 290 #: ../deskbar/handlers/beagle .py:19310 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20 291 311 msgid "Beagle" 292 312 msgstr "Beagle" 293 313 294 #: ../deskbar/handlers/beagle .py:20314 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21 295 315 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" 296 316 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)" 297 317 298 #: ../deskbar/handlers/beagle .py:36318 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37 299 319 #, python-format 300 320 msgid "Search for %s using Beagle" 301 321 msgstr "Търсене на %s чрез Beagle" 322 323 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:15 324 msgid "You need to configure your deli.icio.us account." 325 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в deli.icio.us." 326 327 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:17 328 msgid "You can modify your deli.icio.us account." 329 msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us." 330 331 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:21 332 msgid "del.icio.us Bookmarks" 333 msgstr "Отметки в del.icio.us" 334 335 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22 336 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" 337 msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us" 338 339 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:28 340 msgid "del.icio.us Account" 341 msgstr "Регистрация в del.icio.us" 342 343 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:35 344 msgid "Enter your del.icio.us username below" 345 msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу" 346 347 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:41 348 msgid "Username: " 349 msgstr "Потребителско име: " 302 350 303 351 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:9 … … 307 355 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:10 308 356 msgid "Send mail by typing a complete e-mail address" 309 msgstr "Пращане на е-поща чрез пълният адрес на е-поща" 357 msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща" 358 359 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:27 360 #, python-format 361 msgid "Send Email to %s" 362 msgstr "Пращане на е-поща на %s" 310 363 311 364 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26 … … 313 366 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето" 314 367 315 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:2 1316 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:12 0368 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:23 369 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129 317 370 msgid "Web Bookmarks" 318 371 msgstr "Отметки в уеб" 319 372 320 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:2 2321 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:1 21373 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24 374 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130 322 375 msgid "Open your web bookmarks by name" 323 376 msgstr "Отваряне на отметките по име" 324 377 325 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:26 378 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:28 379 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:139 326 380 msgid "Web History" 327 381 msgstr "История на уеб" 328 382 329 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:27 383 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:29 384 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:140 330 385 msgid "Open your web history by name" 331 386 msgstr "Отваряне на елементите в историята по име" 332 387 333 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:3 1334 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:1 25388 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:33 389 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:134 335 390 msgid "Web Searches" 336 391 msgstr "Търсене по уеб" 337 392 338 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:3 2339 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:1 26393 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:34 394 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135 340 395 msgid "Search the web via your browser's search settings" 341 396 msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра" … … 347 402 "за е-поща" 348 403 349 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:1 3404 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:14 350 405 msgid "Autocompletion Needs to be Enabled" 351 406 msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи" 352 407 353 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:1 4408 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:15 354 409 msgid "" 355 410 "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " … … 362 417 "Автоматично завършване." 363 418 364 #: ../deskbar/handlers/evolution.py: 19419 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:20 365 420 msgid "Mail (Address Book)" 366 421 msgstr "Поща (адресна книга)" 367 422 368 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:2 0423 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:21 369 424 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 370 425 msgstr "" 371 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адрес ът им за е-поща"426 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща" 372 427 373 428 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 374 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:4 5429 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:46 375 430 #, python-format 376 431 msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)" … … 385 440 msgstr "Отваряне на файлове и папки по име" 386 441 387 #: ../deskbar/handlers/files.py: 54442 #: ../deskbar/handlers/files.py:60 388 443 #, python-format 389 444 msgid "Open folder %s" … … 460 515 msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име" 461 516 462 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:3 1 ../deskbar/handlers/volumes.py:48517 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:34 ../deskbar/handlers/volumes.py:51 463 518 #, python-format 464 519 msgid "Open location %s" … … 469 524 msgstr "Разпознаване на предишни търсения" 470 525 471 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:111 526 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11 527 msgid "Window Switcher" 528 msgstr "Избор на прозорец" 529 530 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12 531 msgid "Switch to an existing window by name." 532 msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име." 533 534 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16 535 msgid "Windows" 536 msgstr "Прозорци" 537 538 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:17 539 #, python-format 540 msgid "%s more window" 541 msgid_plural "%s more windows" 542 msgstr[0] "Още %s прозорец" 543 msgstr[1] "Още %s прозорци" 544 545 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32 546 #, python-format 547 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>" 548 msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>" 549 550 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120 472 551 msgid "You can customize which search engines are offered." 473 552 msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват." … … 510 589 msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им" 511 590 591 #: ../deskbar/handlers/programs.py:26 592 msgid "Developer Documentation" 593 msgstr "Документация за разработчици" 594 595 #: ../deskbar/handlers/programs.py:27 596 msgid "Search Devhelp for a function name" 597 msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция" 598 512 599 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 513 600 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 514 #: ../deskbar/handlers/programs.py:7 2601 #: ../deskbar/handlers/programs.py:76 515 602 #, python-format 516 603 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 517 604 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 518 605 519 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 86606 #: ../deskbar/handlers/programs.py:90 520 607 #, python-format 521 608 msgid "Lookup %s in dictionary" 522 609 msgstr "Търсене на %s в речник" 523 610 524 #: ../deskbar/handlers/programs.py:9 4611 #: ../deskbar/handlers/programs.py:98 525 612 #, python-format 526 613 msgid "Search for file names like %s" 527 614 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 615 616 #: ../deskbar/handlers/programs.py:106 617 #, python-format 618 msgid "Search in Devhelp for %s" 619 msgstr "Търсене в документацията за %s" 528 620 529 621 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:16 … … 537 629 "по име" 538 630 539 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:4 4631 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:47 540 632 #, python-format 541 633 msgid "Open network place %s" 542 634 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 543 635 544 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:4 6636 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:49 545 637 #, python-format 546 638 msgid "Open audio disk %s" … … 589 681 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 590 682 591 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:54 683 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18 684 msgid "New accelerator..." 685 msgstr "Нов бърз клавиш..." 686 687 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:175 592 688 msgid "_More..." 593 689 msgstr "_Допълнителни..." -
developer-libs/libbonoboui.HEAD.bg.po
r272 r684 1 1 # Bulgarian translation of libbonoboui po file. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <a l_shopov@web.bg>, 2002.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.6 5 # Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2004. 7 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.7 # 9 8 # 10 9 # … … 13 12 "Project-Id-Version: libbonoboui gnome 2.10 branch\n" 14 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 5-09-10 18:44+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 200 5-08-13 20:39+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-05-19 18:28+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-05-19 18:28+0300\n" 17 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 46 45 msgstr "Отлепване на лентата с инструменти" 47 46 48 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:23 5 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:23649 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 7547 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:230 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:231 48 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 50 49 msgid "Shadow type" 51 50 msgstr "Тип сянка" 52 51 53 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:24 6 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:24754 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 19 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:112052 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:241 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:242 53 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1109 55 54 msgid "Orientation" 56 55 msgstr "Ориентация" 57 56 58 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:25 7 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:25859 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 38 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:113957 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:252 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:253 58 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1128 60 59 msgid "Preferred width" 61 60 msgstr "Предпочитана ширина" 62 61 63 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:26 6 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:26764 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 47 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:114862 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:261 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:262 63 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1137 65 64 msgid "Preferred height" 66 65 msgstr "Предпочитана височина" … … 88 87 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:302 ../bonobo/bonobo-window.c:346 89 88 #: ../tools/browser/component-details.c:114 90 #: ../tools/browser/component-list.c:3 8189 #: ../tools/browser/component-list.c:378 91 90 msgid "Name" 92 91 msgstr "Име" … … 182 181 msgstr "Настройки на потребителски интерфейс" 183 182 184 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 13183 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126 185 184 msgid "Gdk debugging flags to set" 186 185 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се включат" 187 186 188 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 13 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:116189 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 44 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147187 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129 188 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160 190 189 msgid "FLAGS" 191 190 msgstr "ФЛАГОВЕ" 192 191 193 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 16192 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129 194 193 msgid "Gdk debugging flags to unset" 195 194 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се изключат" 196 195 197 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 20196 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133 198 197 msgid "X display to use" 199 198 msgstr "X дисплей, който да се използва" 200 199 201 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 20200 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133 202 201 msgid "DISPLAY" 203 202 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 204 203 205 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 24204 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137 206 205 msgid "X screen to use" 207 206 msgstr "X екран, който да се използва" 208 207 209 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 24208 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137 210 209 msgid "SCREEN" 211 210 msgstr "ЕКРАН" 212 211 213 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 28212 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141 214 213 msgid "Make X calls synchronous" 215 214 msgstr "Синхронни X извиквания" 216 215 217 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 34216 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147 218 217 msgid "Don't use X shared memory extension" 219 218 msgstr "Забрана на използването на X разширението за споделена памет" 220 219 221 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 38220 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151 222 221 msgid "Program name as used by the window manager" 223 222 msgstr "Име на програмата, както е използвано от мениджъра на прозорци" 224 223 225 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 38224 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151 226 225 msgid "NAME" 227 226 msgstr "ИМЕ" 228 227 229 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 41228 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154 230 229 msgid "Program class as used by the window manager" 231 230 msgstr "Клас на програмата, както е използван от мениджъра на прозорци" 232 231 233 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 41232 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154 234 233 msgid "CLASS" 235 234 msgstr "КЛАС" 236 235 237 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 44236 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157 238 237 msgid "Gtk+ debugging flags to set" 239 238 msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се включат" 240 239 241 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 47240 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160 242 241 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" 243 242 msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се изключат" 244 243 245 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 50244 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:163 246 245 msgid "Make all warnings fatal" 247 246 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 248 247 249 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 53248 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166 250 249 msgid "Load an additional Gtk module" 251 250 msgstr "Зареждане на допълнителен модул на gtk+" 252 251 253 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 53252 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166 254 253 msgid "MODULE" 255 254 msgstr "МОДУЛ" 256 255 257 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 62256 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:182 258 257 msgid "GTK+" 259 258 msgstr "GTK+" … … 291 290 msgstr "Настройки на лентата с инструменти" 292 291 293 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 29292 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 294 293 msgid "is floating" 295 294 msgstr "е свободна" 296 295 297 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 30296 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1119 298 297 msgid "whether the toolbar is floating" 299 298 msgstr "дали лентата с инструменти е свободна" 300 299 301 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:11 76300 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1165 302 301 msgid "Style of bevel around the toolbar" 303 302 msgstr "Стилът на повдигането около лентата с инструменти" … … 443 442 444 443 #: ../tools/browser/component-details.c:116 445 #: ../tools/browser/component-list.c: 401444 #: ../tools/browser/component-list.c:398 446 445 msgid "IID" 447 446 msgstr "IID" … … 460 459 msgstr "Подробна информация" 461 460 462 #: ../tools/browser/component-list.c:3 70 ../tools/browser/window.c:290461 #: ../tools/browser/component-list.c:367 ../tools/browser/window.c:284 463 462 msgid "Active" 464 463 msgstr "Активен" 465 464 466 #: ../tools/browser/component-list.c:3 91465 #: ../tools/browser/component-list.c:388 467 466 msgid "Type" 468 467 msgstr "Тип" 469 468 470 #: ../tools/browser/window.c:1 70469 #: ../tools/browser/window.c:162 471 470 msgid "Component Details" 472 471 msgstr "Подробности за компонента" 473 472 474 #: ../tools/browser/window.c:2 15473 #: ../tools/browser/window.c:208 475 474 msgid "Bonobo Browser" 476 475 msgstr "Браузър на Bonobo" 477 476 478 #: ../tools/browser/window.c:21 6477 #: ../tools/browser/window.c:210 479 478 msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" 480 479 msgstr "Copyright 2001, The GNOME Foundation" 481 480 482 #: ../tools/browser/window.c:21 7481 #: ../tools/browser/window.c:211 483 482 msgid "Bonobo component browser" 484 483 msgstr "Компонент за браузър на Bonobo" 485 484 485 #: ../tools/browser/window.c:214 486 msgid "translation-credits" 487 msgstr "" 488 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 489 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" 490 "Владимир Петков <kaladan@i-space.org>\n" 491 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 492 "\n" 493 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 494 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 495 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 496 486 497 #. create the window 487 #: ../tools/browser/window.c:24 7498 #: ../tools/browser/window.c:241 488 499 msgid "Component Browser" 489 500 msgstr "Браузър за компоненти" 490 501 491 502 #. Fill out the tool bar 492 #: ../tools/browser/window.c:28 7503 #: ../tools/browser/window.c:281 493 504 msgid "All" 494 505 msgstr "Всички" 495 506 496 #: ../tools/browser/window.c:2 93507 #: ../tools/browser/window.c:287 497 508 msgid "Inactive" 498 509 msgstr "Неактивен"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)