Changeset 629 for developer-libs


Ignore:
Timestamp:
Apr 10, 2006, 1:35:54 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Завърших developer-libs. Вече отразяват текущото състояние на CVS-а.

Location:
developer-libs
Files:
5 edited
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/gconf.HEAD.bg.po

    r437 r629  
    1010"Project-Id-Version: gconf CVS HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:39+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:08-0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-01-03 19:39+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../backends/evoldap-backend.c:158
     21#: backends/evoldap-backend.c:158
    2222#, c-format
    2323msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
    2424msgstr "Неуспех при получаването на пътя до файла с настройки от „%s“"
    2525
    26 #: ../backends/evoldap-backend.c:169
     26#: backends/evoldap-backend.c:169
    2727#, c-format
    2828msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
    2929msgstr "Създаден е източник на Evolution с LDAP от файла с настройки „%s“"
    3030
    31 #: ../backends/evoldap-backend.c:444
     31#: backends/evoldap-backend.c:444
    3232#, c-format
    3333msgid "Unable to parse XML file '%s'"
    3434msgstr "Неуспех при анализиране на файла с XML - „%s“"
    3535
    36 #: ../backends/evoldap-backend.c:453
     36#: backends/evoldap-backend.c:453
    3737#, c-format
    3838msgid "Config file '%s' is empty"
    3939msgstr "Документът „%s“ е празен"
    4040
    41 #: ../backends/evoldap-backend.c:464
     41#: backends/evoldap-backend.c:464
    4242#, c-format
    4343msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
    4444msgstr "Кореновият възел на „%s“ трябва да е <evoldap>, а не <%s>"
    4545
    46 #: ../backends/evoldap-backend.c:502
     46#: backends/evoldap-backend.c:502
    4747#, c-format
    4848msgid "No <template> specified in '%s'"
    4949msgstr "В „%s“ не е указан шаблон <template>"
    5050
    51 #: ../backends/evoldap-backend.c:509
     51#: backends/evoldap-backend.c:509
    5252#, c-format
    5353msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
    5454msgstr "Не е указан атрибут „filter“ за шаблон <template> в „%s“"
    5555
    56 #: ../backends/evoldap-backend.c:570
     56#: backends/evoldap-backend.c:570
    5757#, c-format
    5858msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
    5959msgstr "В „%s“ не е указан сървър за LDAP или базов DN"
    6060
    61 #: ../backends/evoldap-backend.c:576
     61#: backends/evoldap-backend.c:576
    6262#, c-format
    6363msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
    6464msgstr "Свързване към сървър за LDAP: хост „%s“, порт „%d“, базов DN „%s“"
    6565
    66 #: ../backends/evoldap-backend.c:582
     66#: backends/evoldap-backend.c:582
    6767#, c-format
    6868msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
    6969msgstr "Неуспех при свързване със сървър за LDAP: %s"
    7070
    71 #: ../backends/evoldap-backend.c:669
     71#: backends/evoldap-backend.c:669
    7272#, c-format
    7373msgid "Searching for entries using filter: %s"
    7474msgstr "Търсене за записи чрез ползването на филтър: %s"
    7575
    76 #: ../backends/evoldap-backend.c:682
     76#: backends/evoldap-backend.c:682
    7777#, c-format
    7878msgid "Error querying LDAP server: %s"
    7979msgstr "Грешка при запитване към сървър за LDAP: %s"
    8080
    81 #: ../backends/evoldap-backend.c:692
     81#: backends/evoldap-backend.c:692
    8282#, c-format
    8383msgid "Got %d entries using filter: %s"
    8484msgstr "Получени са %d записа чрез ползването на филтъра: %s"
    8585
    86 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
     86#: backends/gconf-merge-tree.c:59
    8787#, c-format
    8888msgid "Cannot find directory %s\n"
    8989msgstr "Не може да се намери папката %s\n"
    9090
    91 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
     91#: backends/gconf-merge-tree.c:75
    9292#, c-format
    9393msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
    9494msgstr "Грешка при запазване на дървото на GConf в „%s“: %s\n"
    9595
    96 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
     96#: backends/gconf-merge-tree.c:101
    9797#, c-format
    9898msgid "Usage: %s <dir>\n"
    9999msgstr "Употреба: %s <папка>\n"
    100100
    101 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
     101#: backends/gconf-merge-tree.c:107
    102102#, c-format
    103103msgid ""
     
    118118"    папка/%%gconf-tree.xml\n"
    119119
    120 #: ../backends/markup-backend.c:164
     120#: backends/markup-backend.c:164
    121121msgid "Unloading text markup backend module."
    122122msgstr "Изключва се модула за работа с XML."
    123123
    124 #: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
     124#: backends/markup-backend.c:227 backends/xml-backend.c:288
    125125#, c-format
    126126msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
    127127msgstr "Не може да се намери основната папка за XML в адреса „%s“"
    128128
    129 #: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
     129#: backends/markup-backend.c:284 backends/xml-backend.c:343
    130130#, c-format
    131131msgid "Could not make directory `%s': %s"
    132132msgstr "Не може да се създаде папката „%s“: %s"
    133133
    134 #: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
     134#: backends/markup-backend.c:391 backends/xml-backend.c:442
    135135#, c-format
    136136msgid ""
     
    138138msgstr "Не може да се чете или пише в главната папка за XML в адреса „%s“"
    139139
    140 #: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
     140#: backends/markup-backend.c:402 backends/xml-backend.c:452
    141141#, c-format
    142142msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
     
    144144"Правата за достъп до папка/файл с източник на XML в корена %s са: %o/%o"
    145145
    146 #: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
     146#: backends/markup-backend.c:741 backends/xml-backend.c:683
     147#, c-format
    147148msgid ""
    148149"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
     
    152153"всички стойности в папката"
    153154
    154 #: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
     155#: backends/markup-backend.c:827 backends/xml-backend.c:769
    155156#, c-format
    156157msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
     
    159160"заключванията: %s\n"
    160161
    161 #: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
     162#: backends/markup-backend.c:840 backends/xml-backend.c:782
    162163#, c-format
    163164msgid "Could not remove file %s: %s\n"
    164165msgstr "Не може да се премахне файл %s: %s\n"
    165166
    166 #: ../backends/markup-backend.c:861
     167#: backends/markup-backend.c:861
    167168msgid "Initializing Markup backend module"
    168169msgstr "Инициализира се модула за работа с XML"
    169170
    170 #: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
     171#: backends/markup-backend.c:938 backends/xml-backend.c:880
    171172#, c-format
    172173msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
    173174msgstr "Грешка при отключване на папката с XML „%s“: %s"
    174175
    175 #: ../backends/markup-tree.c:397
     176#: backends/markup-tree.c:397
     177#, c-format
    176178msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
    177179msgstr "Неуспех при запазването на част от настройките върху диска\n"
    178180
    179 #: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
     181#: backends/markup-tree.c:920 backends/xml-dir.c:1273
    180182#, c-format
    181183msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
    182184msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"
    183185
    184 #: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
     186#: backends/markup-tree.c:960 backends/markup-tree.c:967
    185187#, c-format
    186188msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
    187189msgstr "Не може да се премахне файл „%s“: %s\n"
    188190
    189 #: ../backends/markup-tree.c:1168
     191#: backends/markup-tree.c:1168
    190192#, c-format
    191193msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
    192194msgstr "Неуспех при писане в „%s“: %s\n"
    193195
    194 #: ../backends/markup-tree.c:1376
     196#: backends/markup-tree.c:1376
    195197#, c-format
    196198msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
    197199msgstr "Неуспех при зареждане на файла „%s“: %s"
    198200
    199 #: ../backends/markup-tree.c:1968
     201#: backends/markup-tree.c:1968
    200202#, c-format
    201203msgid "Line %d character %d: %s"
    202204msgstr "Ред %d, символ %d: %s"
    203205
    204 #: ../backends/markup-tree.c:2187
     206#: backends/markup-tree.c:2187
    205207#, c-format
    206208msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    207209msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен два пъти в елемента <%s>"
    208210
    209 #: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
     211#: backends/markup-tree.c:2204 backends/markup-tree.c:2228
    210212#, c-format
    211213msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    212214msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    213215
    214 #: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110
     216#: backends/markup-tree.c:2253 gconf/gconf-value.c:109
    215217#, c-format
    216218msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
    217219msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се цяло число)"
    218220
    219 #: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:120
     221#: backends/markup-tree.c:2260 gconf/gconf-value.c:119
    220222#, c-format
    221223msgid "Integer `%s' is too large or small"
    222224msgstr "Цялото число „%s“ е твърде голямо или малко"
    223225
    224 #: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185
     226#: backends/markup-tree.c:2292 gconf/gconf-value.c:184
    225227#, c-format
    226228msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
    227229msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се истина или лъжа)"
    228230
    229 #: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141
     231#: backends/markup-tree.c:2316 gconf/gconf-value.c:140
    230232#, c-format
    231233msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
    232234msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)"
    233235
    234 #: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
    235 #: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
    236 #: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
    237 #: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
    238 #: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
    239 #: ../backends/markup-tree.c:2995
     236#: backends/markup-tree.c:2386 backends/markup-tree.c:2415
     237#: backends/markup-tree.c:2455 backends/markup-tree.c:2479
     238#: backends/markup-tree.c:2487 backends/markup-tree.c:2542
     239#: backends/markup-tree.c:2607 backends/markup-tree.c:2719
     240#: backends/markup-tree.c:2787 backends/markup-tree.c:2845
     241#: backends/markup-tree.c:2995
    240242#, c-format
    241243msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
    242244msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва"
    243245
    244 #: ../backends/markup-tree.c:2395
     246#: backends/markup-tree.c:2395
    245247#, c-format
    246248msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
    247249msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>"
    248250
    249 #: ../backends/markup-tree.c:2429
     251#: backends/markup-tree.c:2429
    250252#, c-format
    251253msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
    252254msgstr "Невалиден вид ltype „%s“ в <%s>"
    253255
    254 #: ../backends/markup-tree.c:2509
     256#: backends/markup-tree.c:2509
    255257#, c-format
    256258msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
    257259msgstr "Невалиден вид на първия елемент „%s“ в <%s>"
    258260
    259 #: ../backends/markup-tree.c:2523
     261#: backends/markup-tree.c:2523
    260262#, c-format
    261263msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
    262264msgstr "Невалиден вид cdr_type „%s“ в <%s>"
    263265
    264 #: ../backends/markup-tree.c:2559
     266#: backends/markup-tree.c:2559
    265267#, c-format
    266268msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
    267269msgstr "Невалиден вид на списък „%s“ в <%s>"
    268270
    269 #: ../backends/markup-tree.c:2926
     271#: backends/markup-tree.c:2926
    270272msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
    271273msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>"
    272274
    273 #: ../backends/markup-tree.c:2941
     275#: backends/markup-tree.c:2941
    274276msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
    275277msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>"
    276278
    277 #: ../backends/markup-tree.c:2948
     279#: backends/markup-tree.c:2948
    278280#, c-format
    279281msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    280282msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    281283
    282 #: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
    283 #: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
     284#: backends/markup-tree.c:2973 backends/markup-tree.c:3078
     285#: backends/markup-tree.c:3132 backends/markup-tree.c:3183
    284286#, c-format
    285287msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
    286288msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s"
    287289
    288 #: ../backends/markup-tree.c:3056
     290#: backends/markup-tree.c:3056
    289291msgid "Two <car> elements given for same pair"
    290292msgstr "Зададени са два елемента <car> за една и съща двойка"
    291293
    292 #: ../backends/markup-tree.c:3070
     294#: backends/markup-tree.c:3070
    293295msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
    294296msgstr "Зададени са два елемента <cdr> за една и съща двойка"
    295297
    296 #: ../backends/markup-tree.c:3124
     298#: backends/markup-tree.c:3124
    297299#, c-format
    298300msgid "<li> has wrong type %s"
    299301msgstr "<li> има грешен вид %s"
    300302
    301 #: ../backends/markup-tree.c:3155
     303#: backends/markup-tree.c:3155
    302304#, c-format
    303305msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
    304306msgstr "Зададен е <%s>, но родителския <entry> няма стойност"
    305307
    306 #: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
    307 #: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
     308#: backends/markup-tree.c:3196 backends/markup-tree.c:3219
     309#: backends/markup-tree.c:3241 backends/markup-tree.c:3258
    308310#, c-format
    309311msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
    310312msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент"
    311313
    312 #: ../backends/markup-tree.c:3290
     314#: backends/markup-tree.c:3290
    313315#, c-format
    314316msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
     
    316318"Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>"
    317319
    318 #: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
    319 #: ../backends/markup-tree.c:3337
     320#: backends/markup-tree.c:3310 backends/markup-tree.c:3332
     321#: backends/markup-tree.c:3337
    320322#, c-format
    321323msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    322324msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>"
    323325
    324 #: ../backends/markup-tree.c:3481
     326#: backends/markup-tree.c:3481
    325327#, c-format
    326328msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    327329msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен"
    328330
    329 #: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4377
    330 #: ../backends/markup-tree.c:4395
     331#: backends/markup-tree.c:3598 backends/markup-tree.c:4377
     332#: backends/markup-tree.c:4395
    331333#, c-format
    332334msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
    333335msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n"
    334336
    335 #: ../backends/markup-tree.c:3628
     337#: backends/markup-tree.c:3628
    336338#, c-format
    337339msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
    338340msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n"
    339341
    340 #: ../backends/markup-tree.c:4482
     342#: backends/markup-tree.c:4482
    341343#, c-format
    342344msgid "Error writing file \"%s\": %s"
    343345msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s"
    344346
    345 #: ../backends/markup-tree.c:4494
     347#: backends/markup-tree.c:4494
    346348#, c-format
    347349msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
     
    350352"s“: %s"
    351353
    352 #: ../backends/xml-backend.c:239
     354#: backends/xml-backend.c:239
    353355msgid "Unloading XML backend module."
    354356msgstr "Освобождава се модула за XML."
    355357
    356 #: ../backends/xml-backend.c:618
     358#: backends/xml-backend.c:618
    357359#, c-format
    358360msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
    359361msgstr "Грешка при синхронизация на папката за кеша на модула за XML: %s"
    360362
    361 #: ../backends/xml-backend.c:809
     363#: backends/xml-backend.c:809
    362364msgid "Initializing XML backend module"
    363365msgstr "Инициализира се модула за XML"
    364366
    365 #: ../backends/xml-cache.c:286
     367#: backends/xml-cache.c:286
    366368msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
    367369msgstr "Неуспешно синхронизиране на съдържането на диска с кеша за XML"
    368370
    369 #: ../backends/xml-cache.c:316
     371#: backends/xml-cache.c:316
    370372#, c-format
    371373msgid ""
     
    376378"успешно към диска"
    377379
    378 #: ../backends/xml-dir.c:170
     380#: backends/xml-dir.c:170
    379381#, c-format
    380382msgid "Could not stat `%s': %s"
    381383msgstr "Не може да се изпълни stat върху „%s“: %s"
    382384
    383 #: ../backends/xml-dir.c:180
     385#: backends/xml-dir.c:180
    384386#, c-format
    385387msgid "XML filename `%s' is a directory"
    386388msgstr "Името за файл с XML „%s“ е име на папка"
    387389
    388 #: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
     390#: backends/xml-dir.c:417 backends/xml-dir.c:426
    389391#, c-format
    390392msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
    391393msgstr "Неуспех при изтриването на „%s“: %s"
    392394
    393 #: ../backends/xml-dir.c:472
     395#: backends/xml-dir.c:472
    394396#, c-format
    395397msgid "Failed to write file `%s': %s"
    396398msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
    397399
    398 #: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:521
     400#: backends/xml-dir.c:486 backends/xml-dir.c:521
    399401#, c-format
    400402msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
    401403msgstr "Неуспех при задаване на режим на „%s“: %s"
    402404
    403 #: ../backends/xml-dir.c:497
     405#: backends/xml-dir.c:497
    404406#, c-format
    405407msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
    406408msgstr "Неуспех при запазването на данни с XML в „%s“: %s"
    407409
    408 #: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1297
     410#: backends/xml-dir.c:507 backends/xml-dir.c:1297
    409411#, c-format
    410412msgid "Failed to close file `%s': %s"
    411413msgstr "Неуспех при затваряне на файл „%s“: %s"
    412414
    413 #: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
     415#: backends/xml-dir.c:536 backends/xml-dir.c:546
    414416#, c-format
    415417msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
    416418msgstr "Неуспех при преименуване на „%s“ към „%s“: %s"
    417419
    418 #: ../backends/xml-dir.c:552
     420#: backends/xml-dir.c:552
    419421#, c-format
    420422msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
    421423msgstr "Неуспех при възстановяване на „%s“ от „%s“: %s"
    422424
    423 #: ../backends/xml-dir.c:564
     425#: backends/xml-dir.c:564
    424426#, c-format
    425427msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
     
    427429
    428430#. These are all fatal errors
    429 #: ../backends/xml-dir.c:996
     431#: backends/xml-dir.c:996
    430432#, c-format
    431433msgid "Failed to stat `%s': %s"
    432434msgstr "Неуспех при изпълнението на stat върху „%s“: %s"
    433435
    434 #: ../backends/xml-dir.c:1170
     436#: backends/xml-dir.c:1170
    435437#, c-format
    436438msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
    437439msgstr "Дублиран запис „%s“ в „%s“, игнорира се"
    438440
    439 #: ../backends/xml-dir.c:1192
     441#: backends/xml-dir.c:1192
    440442#, c-format
    441443msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
    442444msgstr "Запис без име във файла с XML „%s“, игнорира се"
    443445
    444 #: ../backends/xml-dir.c:1200
     446#: backends/xml-dir.c:1200
    445447#, c-format
    446448msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
     
    448450"Най-горният възел във файла с XML „%s“ е <%s> вместо <entry>, игнорира се"
    449451
    450 #: ../backends/xml-dir.c:1289
     452#: backends/xml-dir.c:1289
    451453#, c-format
    452454msgid "Failed to create file `%s': %s"
    453455msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    454456
    455 #: ../backends/xml-dir.c:1388
     457#: backends/xml-dir.c:1388
    456458#, c-format
    457459msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
     
    459461
    460462#. There was an error
    461 #: ../backends/xml-entry.c:154
     463#: backends/xml-entry.c:154
    462464#, c-format
    463465msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
    464466msgstr "Игнориране на възел в XML с име „%s“: %s"
    465467
    466 #: ../backends/xml-entry.c:332
     468#: backends/xml-entry.c:332
    467469#, c-format
    468470msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
    469471msgstr "Игнориране на схема с име „%s“, неправилен: %s"
    470472
    471 #: ../backends/xml-entry.c:380
     473#: backends/xml-entry.c:380
    472474#, c-format
    473475msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
    474476msgstr "Игнориране на възел в XML „%s“: %s"
    475477
    476 #: ../backends/xml-entry.c:732
     478#: backends/xml-entry.c:732
    477479#, c-format
    478480msgid "Failed reading default value for schema: %s"
    479481msgstr "Неуспех при прочитането на подразбираща се стойност за схема: %s"
    480482
    481 #: ../backends/xml-entry.c:952
     483#: backends/xml-entry.c:952
    482484#, c-format
    483485msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
    484486msgstr "Възелът <%s> няма атрибут „type“"
    485487
    486 #: ../backends/xml-entry.c:966
     488#: backends/xml-entry.c:966
    487489#, c-format
    488490msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
    489491msgstr "Възелът има неизвестен атрибут „type“- „%s“, игнорира се"
    490492
    491 #: ../backends/xml-entry.c:981
     493#: backends/xml-entry.c:981
    492494msgid "No \"value\" attribute for node"
    493495msgstr "Атрибутът „value“ за възел липсва"
    494496
    495 #: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
     497#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
    496498#, c-format
    497499msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
    498500msgstr "Не може да се анализира възела <%s> във възел-списък в XML"
    499501
    500 #: ../backends/xml-entry.c:1063
     502#: backends/xml-entry.c:1063
    501503msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
    502504msgstr "Неправилен вид (списък, двойка или неизвестно) във възел-списък"
    503505
    504 #: ../backends/xml-entry.c:1086
     506#: backends/xml-entry.c:1086
    505507#, c-format
    506508msgid "Bad XML node: %s"
    507509msgstr "Лош възел в XML: %s"
    508510
    509 #: ../backends/xml-entry.c:1094
     511#: backends/xml-entry.c:1094
    510512#, c-format
    511513msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
    512514msgstr "Списъкът съдържа възел от неправилен вид (%s, трябва да е %s)"
    513515
    514 #: ../backends/xml-entry.c:1146
     516#: backends/xml-entry.c:1146
    515517#, c-format
    516518msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
    517519msgstr "Игнорира се неправилен остатък car за двойка в XML: %s"
    518520
    519 #: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
     521#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
    520522msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
    521523msgstr ""
    522524"анализира се файл с XML: списъци и двойки не могат да са разположени в двойка"
    523525
    524 #: ../backends/xml-entry.c:1168
     526#: backends/xml-entry.c:1168
    525527#, c-format
    526528msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
    527529msgstr "Игнорира се неправилен остатък cdr за двойка в XML: %s"
    528530
    529 #: ../backends/xml-entry.c:1187
     531#: backends/xml-entry.c:1187
    530532#, c-format
    531533msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
    532534msgstr "Не може да се анализира възела <%s> във възел-двойка в XML"
    533535
    534 #: ../backends/xml-entry.c:1205
     536#: backends/xml-entry.c:1205
    535537msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
    536538msgstr "Не са открити остатъците car и cdr за възел-двойка в XML"
    537539
    538 #: ../backends/xml-entry.c:1211
     540#: backends/xml-entry.c:1211
    539541msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
    540542msgstr "Остатъкът cdr на двойка стойности във файл с XML липсва"
    541543
    542 #: ../backends/xml-entry.c:1218
     544#: backends/xml-entry.c:1218
    543545msgid "Missing car from pair of values in XML file"
    544546msgstr "Остатъкът car на двойка стойности във файл с XML липсва"
    545547
    546 #: ../backends/xml-entry.c:1223
     548#: backends/xml-entry.c:1223
    547549msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
    548550msgstr "И двата остатъка - car и cdr за двойка във файл с XML липсват"
    549551
    550 #: ../gconf/gconf-backend.c:62
     552#: gconf/gconf-backend.c:62
    551553#, c-format
    552554msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
     
    554556
    555557#. -- end debug only
    556 #: ../gconf/gconf-backend.c:216
     558#: gconf/gconf-backend.c:216
    557559#, c-format
    558560msgid "No such file `%s'\n"
    559561msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
    560562
    561 #: ../gconf/gconf-backend.c:261
     563#: gconf/gconf-backend.c:261
    562564#, c-format
    563565msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
    564566msgstr "Подсистемата „%s“ не успя да върне vtable\n"
    565567
    566 #: ../gconf/gconf-backend.c:276
     568#: gconf/gconf-backend.c:276
    567569#, c-format
    568570msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
    569571msgstr "Подсистемата „%s“ се нуждае от необходимия член на vtable „%s“\n"
    570572
    571 #: ../gconf/gconf-backend.c:302
     573#: gconf/gconf-backend.c:302
    572574#, c-format
    573575msgid "Bad address `%s': %s"
    574576msgstr "Лош адрес „%s“: %s"
    575577
    576 #: ../gconf/gconf-backend.c:312
     578#: gconf/gconf-backend.c:312
    577579#, c-format
    578580msgid "Bad address `%s'"
    579581msgstr "Лош адрес „%s“"
    580582
    581 #: ../gconf/gconf-backend.c:337
     583#: gconf/gconf-backend.c:337
    582584msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
    583585msgstr "GConf не може да работи без поддръжка на динамични модули (gmodule)"
    584586
    585 #: ../gconf/gconf-backend.c:346
     587#: gconf/gconf-backend.c:346
    586588#, c-format
    587589msgid "Error opening module `%s': %s\n"
    588590msgstr "Грешка при отваряне на модула „%s“: %s\n"
    589591
    590 #: ../gconf/gconf-backend.c:357
     592#: gconf/gconf-backend.c:357
    591593#, c-format
    592594msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
    593595msgstr "Грешка при инициализиране на модула „%s“: %s\n"
    594596
    595 #: ../gconf/gconf-backend.c:388
     597#: gconf/gconf-backend.c:388
    596598#, c-format
    597599msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
    598600msgstr "Модулът за обработка на „%s“ не може да се открие"
    599601
    600 #: ../gconf/gconf-backend.c:425
     602#: gconf/gconf-backend.c:425
    601603msgid "Failed to shut down backend"
    602604msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка"
    603605
    604 #: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
     606#: gconf/gconf-client.c:344 gconf/gconf-client.c:362
    605607#, c-format
    606608msgid "GConf Error: %s\n"
    607609msgstr "Грешка на GConf: %s\n"
    608610
    609 #: ../gconf/gconf-client.c:896
     611#: gconf/gconf-client.c:912
    610612#, c-format
    611613msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
    612614msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s"
    613615
    614 #: ../gconf/gconf-client.c:1181
     616#: gconf/gconf-client.c:1197
    615617#, c-format
    616618msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
    617619msgstr "Очаква се „%s“, а се получи „%s“ за ключа %s"
    618620
    619 #: ../gconf/gconf-database.c:211
     621#: gconf/gconf-database.c:211
    620622msgid "Received invalid value in set request"
    621623msgstr "Получи се недопустимо значение в запитването за настройване"
    622624
    623 #: ../gconf/gconf-database.c:219
     625#: gconf/gconf-database.c:219
    624626#, c-format
    625627msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
     
    628630"на ключа „%s“"
    629631
    630 #: ../gconf/gconf-database.c:502
     632#: gconf/gconf-database.c:502
    631633msgid "Received request to drop all cached data"
    632634msgstr "Получена е заявка за изчистване на всички кеширани данни"
    633635
    634 #: ../gconf/gconf-database.c:519
     636#: gconf/gconf-database.c:519
    635637msgid "Received request to sync synchronously"
    636638msgstr "Получена е заявка за синхронно изпълняване на sync"
    637639
    638 #: ../gconf/gconf-database.c:807
     640#: gconf/gconf-database.c:807
    639641msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
    640642msgstr ""
     
    642644"ConfigDatabase"
    643645
    644 #: ../gconf/gconf-database.c:973
     646#: gconf/gconf-database.c:973
    645647#, c-format
    646648msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
    647649msgstr "Неуспех при синхронизиране на един или повече източници: %s"
    648650
    649 #: ../gconf/gconf-database.c:1046
     651#: gconf/gconf-database.c:1046
    650652#, c-format
    651653msgid ""
     
    656658"от модула „%s“: %s"
    657659
    658 #: ../gconf/gconf-database.c:1119
     660#: gconf/gconf-database.c:1119
    659661#, c-format
    660662msgid ""
     
    668670"настройките."
    669671
    670 #: ../gconf/gconf-database.c:1153
     672#: gconf/gconf-database.c:1153
    671673#, c-format
    672674msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
    673675msgstr "Не съществува програма-слушател с ID %lu"
    674676
    675 #: ../gconf/gconf-database.c:1167
     677#: gconf/gconf-database.c:1167
    676678#, c-format
    677679msgid ""
     
    682684"(най-често безобидна грешка, която може да възобнови уведомяването): %s"
    683685
    684 #: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
     686#: gconf/gconf-database.c:1299 gconf/gconf-sources.c:1697
    685687#, c-format
    686688msgid "Error getting value for `%s': %s"
    687689msgstr "Грешка при получаване на стойност за „%s“: %s"
    688690
    689 #: ../gconf/gconf-database.c:1349
     691#: gconf/gconf-database.c:1349
    690692#, c-format
    691693msgid "Error setting value for `%s': %s"
    692694msgstr "Грешка при задаване на стойност за „%s“: %s"
    693695
    694 #: ../gconf/gconf-database.c:1397
     696#: gconf/gconf-database.c:1397
    695697#, c-format
    696698msgid "Error unsetting `%s': %s"
    697699msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    698700
    699 #: ../gconf/gconf-database.c:1426
     701#: gconf/gconf-database.c:1426
    700702#, c-format
    701703msgid "Error getting default value for `%s': %s"
    702704msgstr "Грешка при получаване на подразбираща се стойност на „%s“: %s"
    703705
    704 #: ../gconf/gconf-database.c:1484
     706#: gconf/gconf-database.c:1484
    705707#, c-format
    706708msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
    707709msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    708710
    709 #: ../gconf/gconf-database.c:1515
     711#: gconf/gconf-database.c:1515
    710712#, c-format
    711713msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
    712714msgstr "Грешка при получаване на нова стойност на „%s“: %s"
    713715
    714 #: ../gconf/gconf-database.c:1570
     716#: gconf/gconf-database.c:1570
    715717#, c-format
    716718msgid "Error checking existence of `%s': %s"
    717719msgstr "Грешка при проверка дали „%s“ съществува: %s"
    718720
    719 #: ../gconf/gconf-database.c:1594
     721#: gconf/gconf-database.c:1594
    720722#, c-format
    721723msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
    722724msgstr "Грешка при изтриване на папка „%s“: %s"
    723725
    724 #: ../gconf/gconf-database.c:1621
     726#: gconf/gconf-database.c:1621
    725727#, c-format
    726728msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
    727729msgstr "Неуспех при получаване на всички записи в „%s“: %s"
    728730
    729 #: ../gconf/gconf-database.c:1647
     731#: gconf/gconf-database.c:1647
    730732#, c-format
    731733msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
    732734msgstr "Грешка при показването на папки в „%s“: %s"
    733735
    734 #: ../gconf/gconf-database.c:1668
     736#: gconf/gconf-database.c:1668
    735737#, c-format
    736738msgid "Error setting schema for `%s': %s"
    737739msgstr "Грешка при установяване на схема за „%s“: %s"
    738740
    739 #: ../gconf/gconf-error.c:25
     741#: gconf/gconf-error.c:25
    740742msgid "Success"
    741743msgstr "Успех"
    742744
    743 #: ../gconf/gconf-error.c:26
     745#: gconf/gconf-error.c:26
    744746msgid "Failed"
    745747msgstr "Неуспех"
    746748
    747 #: ../gconf/gconf-error.c:27
     749#: gconf/gconf-error.c:27
    748750msgid "Configuration server couldn't be contacted"
    749751msgstr "Сървърът за настройки е недостъпен"
    750752
    751 #: ../gconf/gconf-error.c:28
     753#: gconf/gconf-error.c:28
    752754msgid "Permission denied"
    753755msgstr "Достъпът е отказан!"
    754756
    755 #: ../gconf/gconf-error.c:29
     757#: gconf/gconf-error.c:29
    756758msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
    757759msgstr "Неуспех при разрешаването на адреса на източника на настройки"
    758760
    759 #: ../gconf/gconf-error.c:30
     761#: gconf/gconf-error.c:30
    760762msgid "Bad key or directory name"
    761763msgstr "Лош ключ или име на папка"
    762764
    763 #: ../gconf/gconf-error.c:31
     765#: gconf/gconf-error.c:31
    764766msgid "Parse error"
    765767msgstr "Грешка при анализ"
    766768
    767 #: ../gconf/gconf-error.c:32
     769#: gconf/gconf-error.c:32
    768770msgid "Corrupt data in configuration source database"
    769771msgstr "Повредени данни в източника на базата данни с настройки"
    770772
    771 #: ../gconf/gconf-error.c:33
     773#: gconf/gconf-error.c:33
    772774msgid "Type mismatch"
    773775msgstr "Несъответствие на вида"
    774776
    775 #: ../gconf/gconf-error.c:34
     777#: gconf/gconf-error.c:34
    776778msgid "Key operation on directory"
    777779msgstr "Операция за ключове върху папка"
    778780
    779 #: ../gconf/gconf-error.c:35
     781#: gconf/gconf-error.c:35
    780782msgid "Directory operation on key"
    781783msgstr "Операция за папки върху ключ"
    782784
    783 #: ../gconf/gconf-error.c:36
     785#: gconf/gconf-error.c:36
    784786msgid "Can't overwrite existing read-only value"
    785787msgstr "Не може да се записва върху съществуваща стойност само за четене"
    786788
    787 #: ../gconf/gconf-error.c:37
     789#: gconf/gconf-error.c:37
    788790msgid "Object Activation Framework error"
    789791msgstr "Грешка в инфраструктурата за задействане на обекти (OAF)"
    790792
    791 #: ../gconf/gconf-error.c:38
     793#: gconf/gconf-error.c:38
    792794msgid "Operation not allowed without configuration server"
    793795msgstr "Операцията не е позволена без сървър за настройки"
    794796
    795 #: ../gconf/gconf-error.c:39
     797#: gconf/gconf-error.c:39
    796798msgid "Failed to get a lock"
    797799msgstr "Неуспех при заключване"
    798800
    799 #: ../gconf/gconf-error.c:40
     801#: gconf/gconf-error.c:40
    800802msgid "No database available to save your configuration"
    801803msgstr "Няма налична база данни за запазване на настройките"
    802804
    803 #: ../gconf/gconf-internals.c:91
     805#: gconf/gconf-internals.c:91
    804806#, c-format
    805807msgid "No '/' in key \"%s\""
    806808msgstr "Липсва „/“ в ключа „%s“"
    807809
    808 #: ../gconf/gconf-internals.c:203
     810#: gconf/gconf-internals.c:203
    809811#, c-format
    810812msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
    811813msgstr "Неправилен UTF-8 в низ със стойност в „%s“"
    812814
    813 #: ../gconf/gconf-internals.c:262
     815#: gconf/gconf-internals.c:262
    814816msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
    815817msgstr "Неуспех при интерпретирането на стойността на CORBA за елемент-списък"
    816818
    817 #: ../gconf/gconf-internals.c:264
     819#: gconf/gconf-internals.c:264
    818820#, c-format
    819821msgid "Incorrect type for list element in %s"
    820822msgstr "Некоректен вид за елемент-списък в %s"
    821823
    822 #: ../gconf/gconf-internals.c:277
     824#: gconf/gconf-internals.c:277
    823825msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
    824826msgstr "Получен е списък от gconfd с лош вид на списък"
    825827
    826 #: ../gconf/gconf-internals.c:458
     828#: gconf/gconf-internals.c:458
    827829msgid "Failed to convert object to IOR"
    828830msgstr "Неуспех при преобразуването на обект в IOR"
    829831
    830 #: ../gconf/gconf-internals.c:595
     832#: gconf/gconf-internals.c:595
    831833msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
    832834msgstr "Неправилен UTF-8 в локала на схема"
    833835
    834 #: ../gconf/gconf-internals.c:603
     836#: gconf/gconf-internals.c:603
    835837msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
    836838msgstr "Неправилен UTF-8 в късото описание на схема"
    837839
    838 #: ../gconf/gconf-internals.c:611
     840#: gconf/gconf-internals.c:611
    839841msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
    840842msgstr "Неправилен UTF-8 в подробното описание на схема"
    841843
    842 #: ../gconf/gconf-internals.c:619
     844#: gconf/gconf-internals.c:619
    843845msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
    844846msgstr "Неправилен UTF-8 в собственика на схема"
    845847
    846 #: ../gconf/gconf-internals.c:864
     848#: gconf/gconf-internals.c:864
    847849#, c-format
    848850msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
    849851msgstr "Не може да се отвори файла с пътища „%s“: %s\n"
    850852
    851 #: ../gconf/gconf-internals.c:920
     853#: gconf/gconf-internals.c:920
    852854#, c-format
    853855msgid "Adding source `%s'\n"
    854856msgstr "Източникът „%s“ се добавя\n"
    855857
    856 #: ../gconf/gconf-internals.c:935
     858#: gconf/gconf-internals.c:935
    857859#, c-format
    858860msgid "Read error on file `%s': %s\n"
    859861msgstr "Грешка при четене от файла „%s“: %s\n"
    860862
    861 #: ../gconf/gconf-internals.c:1268 ../gconf/gconf-internals.c:1334
    862 #: ../gconf/gconf-value.c:154 ../gconf/gconf-value.c:253
    863 #: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:1675
     863#: gconf/gconf-internals.c:1268 gconf/gconf-internals.c:1334
     864#: gconf/gconf-value.c:153 gconf/gconf-value.c:252 gconf/gconf-value.c:394
     865#: gconf/gconf-value.c:1667
     866#, c-format
    864867msgid "Text contains invalid UTF-8"
    865868msgstr "Текстът съдържа неправилен UTF-8"
    866869
    867 #: ../gconf/gconf-internals.c:1419
     870#: gconf/gconf-internals.c:1419
    868871#, c-format
    869872msgid "Expected list, got %s"
    870873msgstr "Очаква се списък, а бе получен %s"
    871874
    872 #: ../gconf/gconf-internals.c:1429
     875#: gconf/gconf-internals.c:1429
    873876#, c-format
    874877msgid "Expected list of %s, got list of %s"
    875878msgstr "Очаква се списък от %s, а бе получен списък от %s"
    876879
    877 #: ../gconf/gconf-internals.c:1557
     880#: gconf/gconf-internals.c:1557
    878881#, c-format
    879882msgid "Expected pair, got %s"
    880883msgstr "Очаква се двойка, а бе получен %s"
    881884
    882 #: ../gconf/gconf-internals.c:1571
     885#: gconf/gconf-internals.c:1571
    883886#, c-format
    884887msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
     
    887890"стойности"
    888891
    889 #: ../gconf/gconf-internals.c:1587
     892#: gconf/gconf-internals.c:1587
    890893#, c-format
    891894msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
    892895msgstr "Очаква се двойка вид (%s,%s), а бе получена (%s,%s)"
    893896
    894 #: ../gconf/gconf-internals.c:1703
     897#: gconf/gconf-internals.c:1703
    895898msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
    896899msgstr "Цитираният низ не започва с кавички"
    897900
    898 #: ../gconf/gconf-internals.c:1764
     901#: gconf/gconf-internals.c:1764
    899902msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
    900903msgstr "Цитираният низ не завършва с кавички"
    901904
    902 #: ../gconf/gconf-internals.c:1882
     905#: gconf/gconf-internals.c:1882
    903906msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
    904907msgstr "Кодираната стойност е неправилен UTF-8"
    905908
    906 #: ../gconf/gconf-internals.c:2366
     909#: gconf/gconf-internals.c:2366
    907910#, c-format
    908911msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
    909912msgstr "Временният файл „%s“ не може да се заключи: %s"
    910913
    911 #: ../gconf/gconf-internals.c:2393
     914#: gconf/gconf-internals.c:2393
    912915#, c-format
    913916msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
    914917msgstr "Файлът „%s“ не може да се създаде, вероятно той вече съществува"
    915918
    916 #: ../gconf/gconf-internals.c:2461
     919#: gconf/gconf-internals.c:2461
    917920#, c-format
    918921msgid "Failed to create or open '%s'"
    919922msgstr "Неуспех при създаване или отваряне на „%s“"
    920923
    921 #: ../gconf/gconf-internals.c:2471
     924#: gconf/gconf-internals.c:2471
    922925#, c-format
    923926msgid ""
     
    929932"s)"
    930933
    931 #: ../gconf/gconf-internals.c:2491
     934#: gconf/gconf-internals.c:2491
    932935#, c-format
    933936msgid "Failed to remove '%s': %s"
    934937msgstr "Неуспех при изтриване на „%s“: %s"
    935938
    936 #: ../gconf/gconf-internals.c:2515
     939#: gconf/gconf-internals.c:2515
    937940#, c-format
    938941msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
    939942msgstr "Файлът за IOR „%s“ не е отворен успешно, gconfd не е открит: %s"
    940943
    941 #: ../gconf/gconf-internals.c:2545
     944#: gconf/gconf-internals.c:2545
    942945#, c-format
    943946msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
    944947msgstr "gconftool или друг не-gconfd процес е заключил файла „%s“"
    945948
    946 #: ../gconf/gconf-internals.c:2562
     949#: gconf/gconf-internals.c:2562
     950#, c-format
    947951msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
    948952msgstr ""
     
    950954"gconfd обект"
    951955
    952 #: ../gconf/gconf-internals.c:2572
     956#: gconf/gconf-internals.c:2572
    953957#, c-format
    954958msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
    955959msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект"
    956960
    957 #: ../gconf/gconf-internals.c:2621
     961#: gconf/gconf-internals.c:2621
    958962#, c-format
    959963msgid "couldn't create directory `%s': %s"
    960964msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
    961965
    962 #: ../gconf/gconf-internals.c:2678
     966#: gconf/gconf-internals.c:2678
    963967#, c-format
    964968msgid "Can't write to file `%s': %s"
    965969msgstr "На може да се пише във файла „%s“: %s"
    966970
    967 #: ../gconf/gconf-internals.c:2719
     971#: gconf/gconf-internals.c:2719
    968972#, c-format
    969973msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
    970974msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва"
    971975
    972 #: ../gconf/gconf-internals.c:2742
     976#: gconf/gconf-internals.c:2742
    973977#, c-format
    974978msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
    975979msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s"
    976980
    977 #: ../gconf/gconf-internals.c:2754
     981#: gconf/gconf-internals.c:2754
    978982#, c-format
    979983msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
    980984msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s"
    981985
    982 #: ../gconf/gconf-internals.c:2777
     986#: gconf/gconf-internals.c:2777
    983987#, c-format
    984988msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
    985989msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s"
    986990
    987 #: ../gconf/gconf-internals.c:2793
     991#: gconf/gconf-internals.c:2793
    988992#, c-format
    989993msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
    990994msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s"
    991995
    992 #: ../gconf/gconf-internals.c:2835
     996#: gconf/gconf-internals.c:2835
    993997#, c-format
    994998msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
    995999msgstr "Неуспех при махане на заключващ файл %s: %s\n"
    9961000
    997 #: ../gconf/gconf-internals.c:2989 ../gconf/gconfd.c:570
     1001#: gconf/gconf-internals.c:2989 gconf/gconfd.c:570
    9981002#, c-format
    9991003msgid "Failed to stat %s: %s"
    10001004msgstr "Неуспех при изпълнение на stat върху %s: %s"
    10011005
    1002 #: ../gconf/gconf-internals.c:3011
     1006#: gconf/gconf-internals.c:3011
    10031007#, c-format
    10041008msgid "Server ping error: %s"
    10051009msgstr "Грешка при ping на сървър: %s"
    10061010
    1007 #: ../gconf/gconf-internals.c:3036
     1011#: gconf/gconf-internals.c:3036
    10081012#, c-format
    10091013msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
     
    10121016"s\n"
    10131017
    1014 #: ../gconf/gconf-internals.c:3060
     1018#: gconf/gconf-internals.c:3060
    10151019#, c-format
    10161020msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
    10171021msgstr "Неуспех при стартирането на сървъра за настройки: %s\n"
    10181022
    1019 #: ../gconf/gconf-internals.c:3085
     1023#: gconf/gconf-internals.c:3085
    10201024#, c-format
    10211025msgid ""
     
    10301034"s)"
    10311035
    1032 #: ../gconf/gconf-internals.c:3086
     1036#: gconf/gconf-internals.c:3086
    10331037msgid "none"
    10341038msgstr "няма"
    10351039
    1036 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:69 ../gconf/gconftool.c:519
     1040#: gconf/gconf-sanity-check.c:69 gconf/gconftool.c:520
    10371041#, c-format
    10381042msgid ""
     
    10441048"командата.\n"
    10451049
    1046 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
     1050#: gconf/gconf-sanity-check.c:143 gconf/gconf-sanity-check.c:168
    10471051#, c-format
    10481052msgid ""
     
    10571061"папка. Грешката е „%s“ (errno = %d)."
    10581062
    1059 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
     1063#: gconf/gconf-sanity-check.c:182
    10601064#, c-format
    10611065msgid ""
     
    10751079"услугата „nfslock“ е забранена. Грешката е „%s“ (errno = %d)."
    10761080
    1077 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
     1081#: gconf/gconf-sanity-check.c:199
    10781082#, c-format
    10791083msgid "Can't remove file %s: %s\n"
    10801084msgstr "Файлът %s не може да се изтрие: %s\n"
    10811085
    1082 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
     1086#: gconf/gconf-sanity-check.c:235
    10831087#, c-format
    10841088msgid ""
     
    10911095"настройките не могат да се запазват. %s%s"
    10921096
    1093 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
     1097#: gconf/gconf-sanity-check.c:238
    10941098msgid "Error reading the file: "
    10951099msgstr "Грешка при четене на файла:"
    10961100
    1097 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
     1101#: gconf/gconf-sanity-check.c:261
    10981102#, c-format
    10991103msgid ""
     
    11041108"Не може да се намери адреса „%s“ във файла с настройки „%s“: %s"
    11051109
    1106 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
     1110#: gconf/gconf-sanity-check.c:322
    11071111msgid ""
    11081112"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
     
    11261130"Желаете ли да продължите?"
    11271131
    1128 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
     1132#: gconf/gconf-sanity-check.c:343
    11291133msgid "_Log Out"
    11301134msgstr "_Излизане"
    11311135
    1132 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
     1136#: gconf/gconf-sanity-check.c:345
    11331137msgid "_Continue"
    11341138msgstr "_Продължаване"
    11351139
    1136 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
     1140#: gconf/gconf-sanity-check.c:358
    11371141#, c-format
    11381142msgid "%s Continue (y/n)?"
    11391143msgstr "%s Да се продължи ли? (y=Да/n=Не)"
    11401144
    1141 #: ../gconf/gconf-schema.c:221 ../gconf/gconf-schema.c:229
    1142 #: ../gconf/gconf-schema.c:237 ../gconf/gconf-schema.c:245
     1145#: gconf/gconf-schema.c:217 gconf/gconf-schema.c:225 gconf/gconf-schema.c:233
     1146#: gconf/gconf-schema.c:241
     1147#, c-format
    11431148msgid "Schema contains invalid UTF-8"
    11441149msgstr "Схемата съдържа невалиден UTF-8"
    11451150
    1146 #: ../gconf/gconf-schema.c:254
     1151#: gconf/gconf-schema.c:250
     1152#, c-format
    11471153msgid ""
    11481154"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
    11491155msgstr "Схемата указва вида на списъка, но не и вида на елементите му"
    11501156
    1151 #: ../gconf/gconf-schema.c:264
     1157#: gconf/gconf-schema.c:260
     1158#, c-format
    11521159msgid ""
    11531160"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
     
    11551162msgstr "Схемата указва вида на двойката, но не и вида на остатъците car/cdr"
    11561163
    1157 #: ../gconf/gconf-sources.c:371
     1164#: gconf/gconf-sources.c:371
    11581165#, c-format
    11591166msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
    11601167msgstr "Неуспех при зареждане на източника „%s“: %s"
    11611168
    1162 #: ../gconf/gconf-sources.c:411
     1169#: gconf/gconf-sources.c:411
    11631170#, c-format
    11641171msgid ""
     
    11671174"Адрес „%s“ към източник на настройки с право на запис бе открит на позиция %d"
    11681175
    1169 #: ../gconf/gconf-sources.c:417
     1176#: gconf/gconf-sources.c:417
    11701177#, c-format
    11711178msgid ""
     
    11751182"%d"
    11761183
    1177 #: ../gconf/gconf-sources.c:424
     1184#: gconf/gconf-sources.c:424
    11781185#, c-format
    11791186msgid ""
     
    11831190"позиция %d"
    11841191
    1185 #: ../gconf/gconf-sources.c:433
     1192#: gconf/gconf-sources.c:433
    11861193msgid ""
    11871194"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
     
    11911198"запазват"
    11921199
    1193 #: ../gconf/gconf-sources.c:650
     1200#: gconf/gconf-sources.c:650
    11941201#, c-format
    11951202msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
    11961203msgstr "Схемата „%s“, зададена за „%s“, съдържа стойност, която не е схема"
    11971204
    1198 #: ../gconf/gconf-sources.c:712
     1205#: gconf/gconf-sources.c:712
    11991206msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
    12001207msgstr "Името „/“ може да е само папка, а не ключ"
    12011208
    1202 #: ../gconf/gconf-sources.c:754
     1209#: gconf/gconf-sources.c:754
    12031210#, c-format
    12041211msgid ""
     
    12091216"настройките"
    12101217
    1211 #: ../gconf/gconf-sources.c:766
     1218#: gconf/gconf-sources.c:766
    12121219#, c-format
    12131220msgid ""
     
    12461253"места за съхранение като ~/.gconf"
    12471254
    1248 #: ../gconf/gconf-sources.c:1570
     1255#: gconf/gconf-sources.c:1570
    12491256#, c-format
    12501257msgid "Error finding metainfo: %s"
    12511258msgstr "Грешка при търсене на метаинформация: %s"
    12521259
    1253 #: ../gconf/gconf-sources.c:1639
     1260#: gconf/gconf-sources.c:1639
    12541261#, c-format
    12551262msgid "Error getting metainfo: %s"
    12561263msgstr "Грешка при получаване на метаинформация: %s"
    12571264
    1258 #: ../gconf/gconf-sources.c:1663
     1265#: gconf/gconf-sources.c:1663
    12591266#, c-format
    12601267msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
     
    12631270"„%s“"
    12641271
    1265 #: ../gconf/gconf-value.c:261
     1272#: gconf/gconf-value.c:260
    12661273#, c-format
    12671274msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
    12681275msgstr "„%s“ не може да се анализира (списъкът трябва да започва с „[“ )"
    12691276
    1270 #: ../gconf/gconf-value.c:274
     1277#: gconf/gconf-value.c:273
    12711278#, c-format
    12721279msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
    12731280msgstr "„%s“ не може да се анализира (списъкът трябва да завършва с „]“ )"
    12741281
    1275 #: ../gconf/gconf-value.c:325
     1282#: gconf/gconf-value.c:324
    12761283#, c-format
    12771284msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
     
    12791286"„%s“ не може да се анализира (в списъка има излишна, неекранирана „]“ )"
    12801287
    1281 #: ../gconf/gconf-value.c:356 ../gconf/gconf-value.c:517
     1288#: gconf/gconf-value.c:355 gconf/gconf-value.c:516
    12821289#, c-format
    12831290msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
    12841291msgstr "„%s“ не може да се анализира (в края има излишни символи)"
    12851292
    1286 #: ../gconf/gconf-value.c:403
     1293#: gconf/gconf-value.c:402
    12871294#, c-format
    12881295msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
    12891296msgstr "„%s“ не може да се анализира (двойката трябва да започва с „(“ )"
    12901297
    1291 #: ../gconf/gconf-value.c:416
     1298#: gconf/gconf-value.c:415
    12921299#, c-format
    12931300msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
    12941301msgstr "„%s“ не може да се анализира (двойката трябва да завършва с „)“ )"
    12951302
    1296 #: ../gconf/gconf-value.c:446 ../gconf/gconf-value.c:532
     1303#: gconf/gconf-value.c:445 gconf/gconf-value.c:531
    12971304#, c-format
    12981305msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
    12991306msgstr "„%s“ не може да се анализира (грешен брой елементи)"
    13001307
    1301 #: ../gconf/gconf-value.c:486
     1308#: gconf/gconf-value.c:485
    13021309#, c-format
    13031310msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
     
    13051312"„%s“ не може да се анализира (в двойката има излишна, неекранирана „)“ )"
    13061313
    1307 #: ../gconf/gconf.c:57
     1314#: gconf/gconf.c:57
    13081315#, c-format
    13091316msgid "Key \"%s\" is NULL"
    13101317msgstr "Ключът „%s“ е NULL"
    13111318
    1312 #: ../gconf/gconf.c:64
     1319#: gconf/gconf.c:64
    13131320#, c-format
    13141321msgid "\"%s\": %s"
    13151322msgstr "„%s“: %s"
    13161323
    1317 #: ../gconf/gconf.c:383
     1324#: gconf/gconf.c:383
    13181325#, c-format
    13191326msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
    13201327msgstr "Сървърът не успя да разреши адреса „%s“"
    13211328
    1322 #: ../gconf/gconf.c:761
     1329#: gconf/gconf.c:761
    13231330msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
    13241331msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
    13251332
    1326 #: ../gconf/gconf.c:2224
     1333#: gconf/gconf.c:2224
    13271334#, c-format
    13281335msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
     
    13301337"Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s"
    13311338
    1332 #: ../gconf/gconf.c:2589
     1339#: gconf/gconf.c:2589
    13331340msgid "Must begin with a slash (/)"
    13341341msgstr "Трябва да започва с наклонена черта (/)"
    13351342
    1336 #: ../gconf/gconf.c:2611
     1343#: gconf/gconf.c:2611
    13371344msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
    13381345msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга (/)"
    13391346
    1340 #: ../gconf/gconf.c:2613
     1347#: gconf/gconf.c:2613
    13411348msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
    13421349msgstr "Не може веднага след наклонена черта (/) да следва точка (.)"
    13431350
    1344 #: ../gconf/gconf.c:2632
     1351#: gconf/gconf.c:2632
    13451352#, c-format
    13461353msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
    13471354msgstr "„%c“ не е символ ASCII и не може да се използва в имената на ключовете"
    13481355
    1349 #: ../gconf/gconf.c:2642
     1356#: gconf/gconf.c:2642
    13501357#, c-format
    13511358msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
    13521359msgstr "„%c“ не е валиден символ в името на ключ/папка"
    13531360
    1354 #: ../gconf/gconf.c:2656
     1361#: gconf/gconf.c:2656
    13551362msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
    13561363msgstr "Ключ и папка не трябва да завършват с наклонена черта (/)"
    13571364
    1358 #: ../gconf/gconf.c:3027
     1365#: gconf/gconf.c:3027
    13591366#, c-format
    13601367msgid "Failure shutting down config server: %s"
    13611368msgstr "Неуспех при спиране на сървър за настройки: %s"
    13621369
    1363 #: ../gconf/gconf.c:3088
     1370#: gconf/gconf.c:3088
    13641371#, c-format
    13651372msgid "Expected float, got %s"
    13661373msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s"
    13671374
    1368 #: ../gconf/gconf.c:3123
     1375#: gconf/gconf.c:3123
    13691376#, c-format
    13701377msgid "Expected int, got %s"
    13711378msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s"
    13721379
    1373 #: ../gconf/gconf.c:3158
     1380#: gconf/gconf.c:3158
    13741381#, c-format
    13751382msgid "Expected string, got %s"
    13761383msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s"
    13771384
    1378 #: ../gconf/gconf.c:3192
     1385#: gconf/gconf.c:3192
    13791386#, c-format
    13801387msgid "Expected bool, got %s"
    13811388msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s"
    13821389
    1383 #: ../gconf/gconf.c:3225
     1390#: gconf/gconf.c:3225
    13841391#, c-format
    13851392msgid "Expected schema, got %s"
    13861393msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s"
    13871394
    1388 #: ../gconf/gconf.c:3564
     1395#: gconf/gconf.c:3564
    13891396#, c-format
    13901397msgid "CORBA error: %s"
    13911398msgstr "Грешка на CORBA: %s"
    13921399
    1393 #: ../gconf/gconfd.c:302
     1400#: gconf/gconfd.c:302
    13941401msgid "Shutdown request received"
    13951402msgstr "Получена е заявка за спиране"
    13961403
    1397 #: ../gconf/gconfd.c:334
     1404#: gconf/gconfd.c:334
    13981405msgid ""
    13991406"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
     
    14031410"gconf.path от папката с изходен код..."
    14041411
    1405 #: ../gconf/gconfd.c:354
     1412#: gconf/gconfd.c:354
    14061413#, c-format
    14071414msgid ""
     
    14141421#. request would result in another failed gconfd being spawned.
    14151422#.
    1416 #: ../gconf/gconfd.c:362
     1423#: gconf/gconfd.c:362
    14171424#, c-format
    14181425msgid ""
     
    14231430"запази. Редактирайте %s%s"
    14241431
    1425 #: ../gconf/gconfd.c:375
     1432#: gconf/gconfd.c:375
    14261433#, c-format
    14271434msgid "Error loading some config sources: %s"
    14281435msgstr "Грешка при зареждане на някои източници на настройки: %s"
    14291436
    1430 #: ../gconf/gconfd.c:387
     1437#: gconf/gconfd.c:387
    14311438msgid ""
    14321439"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
     
    14361443"заредят или запазят конфигурационните данни."
    14371444
    1438 #: ../gconf/gconfd.c:404
     1445#: gconf/gconfd.c:404
    14391446msgid ""
    14401447"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
     
    14441451"може да не се запазят."
    14451452
    1446 #: ../gconf/gconfd.c:433
     1453#: gconf/gconfd.c:433
    14471454#, c-format
    14481455msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
     
    14511458"GConf."
    14521459
    1453 #: ../gconf/gconfd.c:439
     1460#: gconf/gconfd.c:439
    14541461#, c-format
    14551462msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
    14561463msgstr "Получи се сигнал %d. Изпратете доклад за грешка в GConf."
    14571464
    1458 #: ../gconf/gconfd.c:459
     1465#: gconf/gconfd.c:459
    14591466#, c-format
    14601467msgid ""
     
    14631470"Получи се %d сигнал, аварийно спиране. Изпратете доклад за грешка в GConf."
    14641471
    1465 #: ../gconf/gconfd.c:475
     1472#: gconf/gconfd.c:475
    14661473#, c-format
    14671474msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
    14681475msgstr "Получи се %d сигнал, чисто спиране"
    14691476
    1470 #: ../gconf/gconfd.c:563
     1477#: gconf/gconfd.c:563
    14711478#, c-format
    14721479msgid "Failed to open %s: %s"
    14731480msgstr "Неуспех при отваряне на %s: %s"
    14741481
    1475 #: ../gconf/gconfd.c:579
     1482#: gconf/gconfd.c:579
    14761483#, c-format
    14771484msgid "Owner of %s is not the current user"
    14781485msgstr "Собственикът на %s не е текущия потребител"
    14791486
    1480 #: ../gconf/gconfd.c:587
     1487#: gconf/gconfd.c:587
    14811488#, c-format
    14821489msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
     
    14851492#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
    14861493#. So we free it at the end of main()
    1487 #: ../gconf/gconfd.c:679
     1494#: gconf/gconfd.c:679
    14881495#, c-format
    14891496msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
    14901497msgstr "стартира се (версия %s), pid %u, потребител „%s“"
    14911498
    1492 #: ../gconf/gconfd.c:736
     1499#: gconf/gconfd.c:736
    14931500msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
    14941501msgstr "Неуспех при получаване на указател към обект за ConfigServer"
    14951502
    1496 #: ../gconf/gconfd.c:749
     1503#: gconf/gconfd.c:749
    14971504#, c-format
    14981505msgid "Failed to create %s: %s"
    14991506msgstr "Неуспех при създаване на %s: %s"
    15001507
    1501 #: ../gconf/gconfd.c:756
     1508#: gconf/gconfd.c:756
    15021509#, c-format
    15031510msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
    15041511msgstr "Има проблем с папката %s, gconfd не може да я използва"
    15051512
    1506 #: ../gconf/gconfd.c:788
     1513#: gconf/gconfd.c:788
    15071514#, c-format
    15081515msgid ""
     
    15131520"клиентската програма може да забие: %s"
    15141521
    1515 #: ../gconf/gconfd.c:798
     1522#: gconf/gconfd.c:798
    15161523#, c-format
    15171524msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
    15181525msgstr "Неуспех при получаване на заключване за демон, приключване: %s"
    15191526
    1520 #: ../gconf/gconfd.c:836
     1527#: gconf/gconfd.c:836
    15211528#, c-format
    15221529msgid "Error releasing lockfile: %s"
    15231530msgstr "Грешка при освобождаване на файл-ключалка: %s"
    15241531
    1525 #: ../gconf/gconfd.c:844
     1532#: gconf/gconfd.c:844
    15261533msgid "Exiting"
    15271534msgstr "Приключва се"
    15281535
    1529 #: ../gconf/gconfd.c:867
     1536#: gconf/gconfd.c:869
    15301537msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
    15311538msgstr "Получен е сигнал SIGHUP, всички бази данни се презареждат"
    15321539
    1533 #: ../gconf/gconfd.c:884
     1540#: gconf/gconfd.c:886
    15341541msgid "GConf server is not in use, shutting down."
    15351542msgstr "Не се използва сървър GConf, приключвам."
    15361543
    1537 #: ../gconf/gconfd.c:1210
     1544#: gconf/gconfd.c:1212
    15381545#, c-format
    15391546msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
    15401547msgstr "Грешка при получаване на нова стойност за „%s“: %s"
    15411548
    1542 #: ../gconf/gconfd.c:1338
     1549#: gconf/gconfd.c:1340
    15431550#, c-format
    15441551msgid "Returning exception: %s"
    15451552msgstr "Върнато изключение: %s"
    15461553
    1547 #: ../gconf/gconfd.c:1444
     1554#: gconf/gconfd.c:1446
    15481555#, c-format
    15491556msgid ""
     
    15541561"възстановят процесите-слушатели след спиране на gconfd (%s)"
    15551562
    1556 #: ../gconf/gconfd.c:1479
     1563#: gconf/gconfd.c:1481
    15571564#, c-format
    15581565msgid ""
     
    15621569"запазени успешно (%s)"
    15631570
    1564 #: ../gconf/gconfd.c:1541
     1571#: gconf/gconfd.c:1543
    15651572#, c-format
    15661573msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
     
    15681575"Неуспех при отваряне на файла за запазване на състоянието „%s“ за запис: %s"
    15691576
    1570 #: ../gconf/gconfd.c:1555
     1577#: gconf/gconfd.c:1557
    15711578#, c-format
    15721579msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
     
    15741581"Не може да се запише файлът за запазване на състоянието „%s“ fd: %d: %s"
    15751582
    1576 #: ../gconf/gconfd.c:1564
     1583#: gconf/gconfd.c:1566
    15771584#, c-format
    15781585msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
    15791586msgstr "Неуспех при затваряне на нов файл за запазване на състоянието „%s“: %s"
    15801587
    1581 #: ../gconf/gconfd.c:1578
     1588#: gconf/gconfd.c:1580
    15821589#, c-format
    15831590msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
     
    15851592"Не може да се премести старият файл за запазване на състоянието „%s“: %s"
    15861593
    1587 #: ../gconf/gconfd.c:1588
     1594#: gconf/gconfd.c:1590
    15881595#, c-format
    15891596msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
     
    15921599"мястото му: %s"
    15931600
    1594 #: ../gconf/gconfd.c:1597
     1601#: gconf/gconfd.c:1599
    15951602#, c-format
    15961603msgid ""
     
    16001607"състоянието, който е преместен в „%s“: %s"
    16011608
    1602 #: ../gconf/gconfd.c:2076
     1609#: gconf/gconfd.c:2078
    16031610#, c-format
    16041611msgid ""
     
    16081615"базата данни"
    16091616
    1610 #: ../gconf/gconfd.c:2112
     1617#: gconf/gconfd.c:2114
    16111618#, c-format
    16121619msgid "Error reading saved state file: %s"
    16131620msgstr "Грешка при четене на файл за запазване на състоянието: %s"
    16141621
    1615 #: ../gconf/gconfd.c:2162
     1622#: gconf/gconfd.c:2164
    16161623#, c-format
    16171624msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
    16181625msgstr "Не може да се отвори файлът за запазване на състоянието „%s“: %s"
    16191626
    1620 #: ../gconf/gconfd.c:2281
     1627#: gconf/gconfd.c:2283
    16211628#, c-format
    16221629msgid ""
     
    16271634"да може да се добави след спиране или завършване на gconfd (%s)"
    16281635
    1629 #: ../gconf/gconfd.c:2286
     1636#: gconf/gconfd.c:2288
    16301637#, c-format
    16311638msgid ""
     
    16371644"s)"
    16381645
    1639 #: ../gconf/gconfd.c:2309 ../gconf/gconfd.c:2483
     1646#: gconf/gconfd.c:2311 gconf/gconfd.c:2485
    16401647#, c-format
    16411648msgid "Failed to get IOR for client: %s"
    16421649msgstr "Неуспех при получаване на IOR за клиент: %s"
    16431650
    1644 #: ../gconf/gconfd.c:2324
     1651#: gconf/gconfd.c:2326
    16451652#, c-format
    16461653msgid "Failed to open saved state file: %s"
    16471654msgstr "Неуспех при отваряне на файл за запазване на състоянието: %s"
    16481655
    1649 #: ../gconf/gconfd.c:2337
     1656#: gconf/gconfd.c:2339
    16501657#, c-format
    16511658msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
     
    16541661"състоянието: %s"
    16551662
    1656 #: ../gconf/gconfd.c:2345
     1663#: gconf/gconfd.c:2347
    16571664#, c-format
    16581665msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
     
    16611668"състоянието: %s"
    16621669
    1663 #: ../gconf/gconfd.c:2444
     1670#: gconf/gconfd.c:2446
    16641671msgid ""
    16651672"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
    16661673msgstr "Някой клиент се самоизтри от сървъра GConf, без да е бил добавен"
    16671674
    1668 #: ../gconf/gconftool.c:89
     1675#: gconf/gconftool.c:89
    16691676msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
    16701677msgstr ""
    16711678"Задаване на стойност на клавиш и записване върху диска. Използва се с --type."
    16721679
    1673 #: ../gconf/gconftool.c:98
     1680#: gconf/gconftool.c:98
    16741681msgid "Print the value of a key to standard output."
    16751682msgstr "Отпечатване на стойността на ключ на стандартния изход."
    16761683
    1677 #: ../gconf/gconftool.c:107
     1684#: gconf/gconftool.c:107
    16781685msgid ""
    16791686"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
     
    16831690"long-desc, --owner, и --type."
    16841691
    1685 #: ../gconf/gconftool.c:117
     1692#: gconf/gconftool.c:117
    16861693msgid "Unset the keys on the command line"
    16871694msgstr "Премахване на стойностите на ключовете на командния ред"
    16881695
    1689 #: ../gconf/gconftool.c:126
     1696#: gconf/gconftool.c:126
    16901697msgid ""
    16911698"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
     
    16951702"командния ред"
    16961703
    1697 #: ../gconf/gconftool.c:135
     1704#: gconf/gconftool.c:135
    16981705msgid "Print all key/value pairs in a directory."
    16991706msgstr "Показване на всички двойки ключ/стойност в папка."
    17001707
    1701 #: ../gconf/gconftool.c:144
     1708#: gconf/gconftool.c:144
    17021709msgid "Print all subdirectories in a directory."
    17031710msgstr "Показване на всички подпапки в папка."
    17041711
    1705 #: ../gconf/gconftool.c:153
     1712#: gconf/gconftool.c:153
    17061713msgid ""
    17071714"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
     
    17101717"Рекурсивно извеждане на описание на всички записи в папка във вид на XML."
    17111718
    1712 #: ../gconf/gconftool.c:162
     1719#: gconf/gconftool.c:162
    17131720msgid ""
    17141721"Load from the specified file an XML description of values and set them "
     
    17181725"настройване относително към папка."
    17191726
    1720 #: ../gconf/gconftool.c:171
     1727#: gconf/gconftool.c:171
    17211728msgid "Unload a set of values described in an XML file."
    17221729msgstr "Махане на набор от стойности описани във файл на XML."
    17231730
    1724 #: ../gconf/gconftool.c:180
     1731#: gconf/gconftool.c:180
    17251732msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
    17261733msgstr "Рекурсивен печат на всички записи в папка."
    17271734
    1728 #: ../gconf/gconftool.c:189
     1735#: gconf/gconftool.c:189
    17291736msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
    17301737msgstr "Връщане на 0, ако папката съществува, и 2, ако не съществува."
    17311738
    1732 #: ../gconf/gconftool.c:198
     1739#: gconf/gconftool.c:198
    17331740msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
    17341741msgstr "Спиране на gconfd. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТАЗИ ОПЦИЯ БЕЗ ДОБРА ПРИЧИНА."
    17351742
    1736 #: ../gconf/gconftool.c:207
     1743#: gconf/gconftool.c:207
    17371744msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
    17381745msgstr ""
    17391746"Връщане на 0, ако gconfd се изпълнява в момента, и 2, ако не се изпълнява."
    17401747
    1741 #: ../gconf/gconftool.c:216
     1748#: gconf/gconftool.c:216
    17421749msgid ""
    17431750"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
     
    17471754"автоматично - при необходимост)"
    17481755
    1749 #: ../gconf/gconftool.c:225
     1756#: gconf/gconftool.c:225
    17501757msgid ""
    17511758"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
     
    17551762"описва. Уникалните съкращения са позволени."
    17561763
    1757 #: ../gconf/gconftool.c:226
     1764#: gconf/gconftool.c:226
    17581765msgid "int|bool|float|string|list|pair"
    17591766msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
    17601767
    1761 #: ../gconf/gconftool.c:234
     1768#: gconf/gconftool.c:234
    17621769msgid "Print the data type of a key to standard output."
    17631770msgstr "Отпечатване на вида данни на ключ на стандартния изход."
    17641771
    1765 #: ../gconf/gconftool.c:243
     1772#: gconf/gconftool.c:243
    17661773msgid "Get the number of elements in a list key."
    17671774msgstr "Взимане номера на елементите в списъчен ключ."
    17681775
    1769 #: ../gconf/gconftool.c:252
     1776#: gconf/gconftool.c:252
    17701777msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
    17711778msgstr "Взимане на специфичен елемент от списъчен ключ, индексирано с номера."
    17721779
    1773 #: ../gconf/gconftool.c:261
     1780#: gconf/gconftool.c:261
    17741781msgid ""
    17751782"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
     
    17791786"стойностите, които схемата описва. Уникалните съкращения са позволени."
    17801787
    1781 #: ../gconf/gconftool.c:262 ../gconf/gconftool.c:271 ../gconf/gconftool.c:280
     1788#: gconf/gconftool.c:262 gconf/gconftool.c:271 gconf/gconftool.c:280
    17821789msgid "int|bool|float|string"
    17831790msgstr "int|bool|float|string"
    17841791
    1785 #: ../gconf/gconftool.c:270
     1792#: gconf/gconftool.c:270
    17861793msgid ""
    17871794"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
     
    17911798"стойностите, които схемата описва. Уникалните съкращения са позволени."
    17921799
    1793 #: ../gconf/gconftool.c:279
     1800#: gconf/gconftool.c:279
    17941801msgid ""
    17951802"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
     
    17991806"стойностите, които схемата описва. Уникалните съкращения са позволени."
    18001807
    1801 #: ../gconf/gconftool.c:288
     1808#: gconf/gconftool.c:288
    18021809msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
    18031810msgstr "Указване на кратко описание на схема"
    18041811
    1805 #: ../gconf/gconftool.c:289 ../gconf/gconftool.c:298
     1812#: gconf/gconftool.c:289 gconf/gconftool.c:298
    18061813msgid "DESCRIPTION"
    18071814msgstr "ОПИСАНИЕ"
    18081815
    1809 #: ../gconf/gconftool.c:297
     1816#: gconf/gconftool.c:297
    18101817msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
    18111818msgstr "Указване на подробно описание на схема."
    18121819
    1813 #: ../gconf/gconftool.c:306
     1820#: gconf/gconftool.c:306
    18141821msgid "Specify the owner of a schema"
    18151822msgstr "Указване на собственик на схема"
    18161823
    1817 #: ../gconf/gconftool.c:307
     1824#: gconf/gconftool.c:307
    18181825msgid "OWNER"
    18191826msgstr "СОБСТВЕНИК"
    18201827
    1821 #: ../gconf/gconftool.c:315
     1828#: gconf/gconftool.c:315
    18221829msgid "Specify a schema file to be installed"
    18231830msgstr "Указване на файл-схема за инсталиране"
    18241831
    1825 #: ../gconf/gconftool.c:316
     1832#: gconf/gconftool.c:316
    18261833msgid "FILENAME"
    18271834msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ"
    18281835
    1829 #: ../gconf/gconftool.c:324
     1836#: gconf/gconftool.c:324
    18301837msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
    18311838msgstr ""
     
    18331840"подразбиране"
    18341841
    1835 #: ../gconf/gconftool.c:325
     1842#: gconf/gconftool.c:325
    18361843msgid "SOURCE"
    18371844msgstr "ИЗТОЧНИК"
    18381845
    1839 #: ../gconf/gconftool.c:333
     1846#: gconf/gconftool.c:333
    18401847msgid ""
    18411848"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
     
    18451852"да има стартиран gconfd процес."
    18461853
    1847 #: ../gconf/gconftool.c:342
     1854#: gconf/gconftool.c:342
    18481855msgid ""
    18491856"Properly installs schema files on the command line into the database. "
     
    18561863"използва източника по подразбиране."
    18571864
    1858 #: ../gconf/gconftool.c:351
     1865#: gconf/gconftool.c:351
    18591866msgid ""
    18601867"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
     
    18671874"използва източника по подразбиране."
    18681875
    1869 #: ../gconf/gconftool.c:360
     1876#: gconf/gconftool.c:360
    18701877msgid ""
    18711878"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
     
    18751882"видове стойности на ключовете на командния ред."
    18761883
    1877 #: ../gconf/gconftool.c:369
     1884#: gconf/gconftool.c:369
    18781885msgid ""
    18791886"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
     
    18831890"ключове в папките на командния ред."
    18841891
    1885 #: ../gconf/gconftool.c:378
     1892#: gconf/gconftool.c:378
    18861893msgid "Get the short doc string for a key"
    18871894msgstr "Получаване на кратка информация за ключа"
    18881895
    1889 #: ../gconf/gconftool.c:387
     1896#: gconf/gconftool.c:387
    18901897msgid "Get the long doc string for a key"
    18911898msgstr "Получаване на подробна информация за ключа"
    18921899
    1893 #: ../gconf/gconftool.c:396
     1900#: gconf/gconftool.c:396
    18941901msgid "Get the name of the schema applied to this key"
    18951902msgstr "Получаване на името на схемата присвоена на този ключ"
    18961903
    1897 #: ../gconf/gconftool.c:405
     1904#: gconf/gconftool.c:405
    18981905msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
    18991906msgstr ""
     
    19011908"схемата"
    19021909
    1903 #: ../gconf/gconftool.c:414
     1910#: gconf/gconftool.c:414
    19041911msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
    19051912msgstr "Премахване на всяко име на схема присвоена на дадените ключове"
    19061913
    1907 #: ../gconf/gconftool.c:423
     1914#: gconf/gconftool.c:423
    19081915msgid "Ignore schema defaults when reading values."
    19091916msgstr ""
    19101917"Игнориране на стандартните настройки на схемата, когато се четат стойностите."
    19111918
    1912 #: ../gconf/gconftool.c:432
     1919#: gconf/gconftool.c:432
    19131920msgid "Get the name of the default source"
    19141921msgstr "Получаване на името на източника по подразбиране"
    19151922
    1916 #: ../gconf/gconftool.c:441
     1923#: gconf/gconftool.c:441
    19171924msgid "Print version"
    19181925msgstr "Показване на версията"
    19191926
    1920 #: ../gconf/gconftool.c:537
     1927#: gconf/gconftool.c:538
     1928#, c-format
    19211929msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
    19221930msgstr ""
    19231931"Не може едновременно да се получава и да се задава/премахва информация\n"
    19241932
    1925 #: ../gconf/gconftool.c:547
     1933#: gconf/gconftool.c:548
     1934#, c-format
    19261935msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
    19271936msgstr ""
    19281937"Не може едновременно да се задава и да се получава/премахва информация\n"
    19291938
    1930 #: ../gconf/gconftool.c:554
     1939#: gconf/gconftool.c:555
     1940#, c-format
    19311941msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
    19321942msgstr ""
    19331943"Не може едновременно да се получава и да се задава/премахва информация\n"
    19341944
    1935 #: ../gconf/gconftool.c:565
     1945#: gconf/gconftool.c:566
     1946#, c-format
    19361947msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
    19371948msgstr "--all-entries не може да се използва с --get или --set\n"
    19381949
    1939 #: ../gconf/gconftool.c:576
     1950#: gconf/gconftool.c:577
     1951#, c-format
    19401952msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
    19411953msgstr "--all-dirs не може да се използва с --get или --set\n"
    19421954
    1943 #: ../gconf/gconftool.c:589
     1955#: gconf/gconftool.c:590
     1956#, c-format
    19441957msgid ""
    19451958"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
     
    19491962"entries или --all-dirs\n"
    19501963
    1951 #: ../gconf/gconftool.c:602
     1964#: gconf/gconftool.c:603
     1965#, c-format
    19521966msgid ""
    19531967"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
     
    19571971"или --all-dirs\n"
    19581972
    1959 #: ../gconf/gconftool.c:608
     1973#: gconf/gconftool.c:609
     1974#, c-format
    19601975msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
    19611976msgstr "Вид на стойността е уместен само, когато се задава стойност\n"
    19621977
    1963 #: ../gconf/gconftool.c:614
     1978#: gconf/gconftool.c:615
     1979#, c-format
    19641980msgid "Must specify a type when setting a value\n"
    19651981msgstr "Когато задавате стойност, трябва да зададете и вида й\n"
    19661982
    1967 #: ../gconf/gconftool.c:622
     1983#: gconf/gconftool.c:623
     1984#, c-format
    19681985msgid ""
    19691986"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
     
    19731990"recursive-list, --get-list-size или --get-list-element\n"
    19741991
    1975 #: ../gconf/gconftool.c:634 ../gconf/gconftool.c:647 ../gconf/gconftool.c:660
    1976 #: ../gconf/gconftool.c:674 ../gconf/gconftool.c:687 ../gconf/gconftool.c:700
    1977 #: ../gconf/gconftool.c:714
     1992#: gconf/gconftool.c:635 gconf/gconftool.c:648 gconf/gconftool.c:661
     1993#: gconf/gconftool.c:675 gconf/gconftool.c:688 gconf/gconftool.c:701
     1994#: gconf/gconftool.c:715
    19781995#, c-format
    19791996msgid "%s option must be used by itself.\n"
    19801997msgstr "Опцията %s се използва самостоятелно.\n"
    19811998
    1982 #: ../gconf/gconftool.c:723
     1999#: gconf/gconftool.c:724
     2000#, c-format
    19832001msgid ""
    19842002"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
     
    19872005"--direct\n"
    19882006
    1989 #: ../gconf/gconftool.c:729
     2007#: gconf/gconftool.c:730
    19902008#, c-format
    19912009msgid "Failed to init GConf: %s\n"
    19922010msgstr "Неуспех при инициализиране на GConf: %s\n"
    19932011
    1994 #: ../gconf/gconftool.c:758
     2012#: gconf/gconftool.c:759
     2013#, c-format
    19952014msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
    19962015msgstr ""
    19972016"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е зададена, не се инсталират схеми\n"
    19982017
    1999 #: ../gconf/gconftool.c:765
     2018#: gconf/gconftool.c:766
     2019#, c-format
    20002020msgid ""
    20012021"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
     
    20042024"схеми\n"
    20052025
    2006 #: ../gconf/gconftool.c:778
     2026#: gconf/gconftool.c:779
     2027#, c-format
    20072028msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
    20082029msgstr "Трябва да зададете променливата на средата GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
    20092030
    2010 #: ../gconf/gconftool.c:813
     2031#: gconf/gconftool.c:814
    20112032#, c-format
    20122033msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
    20132034msgstr "Неуспех при свързване с източник/ци на настройки: %s\n"
    20142035
    2015 #: ../gconf/gconftool.c:1116
     2036#: gconf/gconftool.c:1123
    20162037#, c-format
    20172038msgid "Shutdown error: %s\n"
    20182039msgstr "Грешка при спиране: %s\n"
    20192040
    2020 #: ../gconf/gconftool.c:1159
     2041#: gconf/gconftool.c:1166
     2042#, c-format
    20212043msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
    20222044msgstr "Трябва да укажете една или повече папки за рекурсивно показване.\n"
    20232045
    2024 #: ../gconf/gconftool.c:1211
     2046#: gconf/gconftool.c:1218
     2047#, c-format
    20252048msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
    20262049msgstr ""
    20272050"Трябва да укажете една или повече папки, чиято стойност да се премахне.\n"
    20282051
    2029 #: ../gconf/gconftool.c:1253 ../gconf/gconftool.c:1519
     2052#: gconf/gconftool.c:1260 gconf/gconftool.c:1526
    20302053#, c-format
    20312054msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
    20322055msgstr "Неуспех при показване на записите в „%s“: %s\n"
    20332056
    2034 #: ../gconf/gconftool.c:1272
     2057#: gconf/gconftool.c:1279
    20352058msgid "(no value set)"
    20362059msgstr "(няма зададена стойност)"
    20372060
    2038 #: ../gconf/gconftool.c:1578
     2061#: gconf/gconftool.c:1585
    20392062#, c-format
    20402063msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
    20412064msgstr "Неуспех при стартиране на сървъра за настройки (gconfd): %s\n"
    20422065
    2043 #: ../gconf/gconftool.c:1607
     2066#: gconf/gconftool.c:1614
     2067#, c-format
    20442068msgid "Must specify a key or keys to get\n"
    20452069msgstr "Трябва да укажете ключ/ове за получаване\n"
    20462070
    2047 #: ../gconf/gconftool.c:1642
     2071#: gconf/gconftool.c:1649
    20482072#, c-format
    20492073msgid "Type: %s\n"
    20502074msgstr "Вид: %s\n"
    20512075
    2052 #: ../gconf/gconftool.c:1643
     2076#: gconf/gconftool.c:1650
    20532077#, c-format
    20542078msgid "List Type: %s\n"
    20552079msgstr "Вид списък: %s\n"
    20562080
    2057 #: ../gconf/gconftool.c:1644
     2081#: gconf/gconftool.c:1651
    20582082#, c-format
    20592083msgid "Car Type: %s\n"
    20602084msgstr "Вид на car: %s\n"
    20612085
    2062 #: ../gconf/gconftool.c:1645
     2086#: gconf/gconftool.c:1652
    20632087#, c-format
    20642088msgid "Cdr Type: %s\n"
    20652089msgstr "Вид на cdr: %s\n"
    20662090
    2067 #: ../gconf/gconftool.c:1650
     2091#: gconf/gconftool.c:1657
    20682092#, c-format
    20692093msgid "Default Value: %s\n"
    20702094msgstr "Стойност по подразбиране: %s\n"
    20712095
    2072 #: ../gconf/gconftool.c:1650 ../gconf/gconftool.c:1652
    2073 #: ../gconf/gconftool.c:1653 ../gconf/gconftool.c:1654
     2096#: gconf/gconftool.c:1657 gconf/gconftool.c:1659 gconf/gconftool.c:1660
     2097#: gconf/gconftool.c:1661
    20742098msgid "Unset"
    20752099msgstr "Без стойност"
    20762100
    2077 #: ../gconf/gconftool.c:1652
     2101#: gconf/gconftool.c:1659
    20782102#, c-format
    20792103msgid "Owner: %s\n"
    20802104msgstr "Собственик: %s\n"
    20812105
    2082 #: ../gconf/gconftool.c:1653
     2106#: gconf/gconftool.c:1660
    20832107#, c-format
    20842108msgid "Short Desc: %s\n"
    20852109msgstr "Кр. опис.: %s\n"
    20862110
    2087 #: ../gconf/gconftool.c:1654
     2111#: gconf/gconftool.c:1661
    20882112#, c-format
    20892113msgid "Long Desc: %s\n"
    20902114msgstr "Подр. опис.: %s\n"
    20912115
    2092 #: ../gconf/gconftool.c:1663 ../gconf/gconftool.c:1887
    2093 #: ../gconf/gconftool.c:1921 ../gconf/gconftool.c:1966
    2094 #: ../gconf/gconftool.c:2111
     2116#: gconf/gconftool.c:1670 gconf/gconftool.c:1894 gconf/gconftool.c:1928
     2117#: gconf/gconftool.c:1973 gconf/gconftool.c:2118
    20952118#, c-format
    20962119msgid "No value set for `%s'\n"
    20972120msgstr "Няма зададена стойност за „%s“\n"
    20982121
    2099 #: ../gconf/gconftool.c:1667 ../gconf/gconftool.c:1891
    2100 #: ../gconf/gconftool.c:1925 ../gconf/gconftool.c:1970
    2101 #: ../gconf/gconftool.c:2115
     2122#: gconf/gconftool.c:1674 gconf/gconftool.c:1898 gconf/gconftool.c:1932
     2123#: gconf/gconftool.c:1977 gconf/gconftool.c:2122
    21022124#, c-format
    21032125msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
    21042126msgstr "Неуспех при получаване на стойността на „%s“: %s\n"
    21052127
    2106 #: ../gconf/gconftool.c:1710 ../gconf/gconftool.c:1722
     2128#: gconf/gconftool.c:1717 gconf/gconftool.c:1729
    21072129#, c-format
    21082130msgid "Don't understand type `%s'\n"
    21092131msgstr "Не може да се разбере вида „%s“\n"
    21102132
    2111 #: ../gconf/gconftool.c:1734
     2133#: gconf/gconftool.c:1741
     2134#, c-format
    21122135msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
    21132136msgstr "Трябва да укажете редуващи се ключ/стойност като аргументи\n"
    21142137
    2115 #: ../gconf/gconftool.c:1754
     2138#: gconf/gconftool.c:1761
    21162139#, c-format
    21172140msgid "No value to set for key: `%s'\n"
    21182141msgstr "Не е зададена стойност на ключа: „%s“\n"
    21192142
    2120 #: ../gconf/gconftool.c:1782
     2143#: gconf/gconftool.c:1789
     2144#, c-format
    21212145msgid "Cannot set schema as value\n"
    21222146msgstr "Не може да се зададе схема като стойност\n"
    21232147
    2124 #: ../gconf/gconftool.c:1792
     2148#: gconf/gconftool.c:1799
     2149#, c-format
    21252150msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
    21262151msgstr "При задаването на списък, трябва да се укаже вида на елементите\n"
    21272152
    2128 #: ../gconf/gconftool.c:1806
     2153#: gconf/gconftool.c:1813
     2154#, c-format
    21292155msgid ""
    21302156"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
     
    21332159"cdr\n"
    21342160
    2135 #: ../gconf/gconftool.c:1821
     2161#: gconf/gconftool.c:1828
    21362162#, c-format
    21372163msgid "Error: %s\n"
    21382164msgstr "Грешка: %s\n"
    21392165
    2140 #: ../gconf/gconftool.c:1834 ../gconf/gconftool.c:2866
     2166#: gconf/gconftool.c:1841 gconf/gconftool.c:2873
    21412167#, c-format
    21422168msgid "Error setting value: %s\n"
    21432169msgstr "Грешка при задаване на стойност: %s\n"
    21442170
    2145 #: ../gconf/gconftool.c:1852
     2171#: gconf/gconftool.c:1859
    21462172#, c-format
    21472173msgid "Error syncing: %s\n"
    21482174msgstr "Грешка при синхронизация: %s\n"
    21492175
    2150 #: ../gconf/gconftool.c:1867
     2176#: gconf/gconftool.c:1874
     2177#, c-format
    21512178msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
    21522179msgstr "Трябва да укажете ключ за получаване на вида\n"
    21532180
    2154 #: ../gconf/gconftool.c:1911
     2181#: gconf/gconftool.c:1918
     2182#, c-format
    21552183msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
    21562184msgstr "Трябва да укажете ключ, от който да се гледа размера\n"
    21572185
    2158 #: ../gconf/gconftool.c:1936 ../gconf/gconftool.c:1981
     2186#: gconf/gconftool.c:1943 gconf/gconftool.c:1988
    21592187#, c-format
    21602188msgid "Key %s is not a list.\n"
    21612189msgstr "Ключът %s не е списък.\n"
    21622190
    2163 #: ../gconf/gconftool.c:1956
     2191#: gconf/gconftool.c:1963
     2192#, c-format
    21642193msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
    21652194msgstr "Трябва да се определи ключ, от който да се вземе списъчния елемент.\n"
    21662195
    2167 #: ../gconf/gconftool.c:1987
     2196#: gconf/gconftool.c:1994
     2197#, c-format
    21682198msgid "Must specify list index.\n"
    21692199msgstr "Трябва да се обозначи списъчен индекс.\n"
    21702200
    2171 #: ../gconf/gconftool.c:1994
     2201#: gconf/gconftool.c:2001
     2202#, c-format
    21722203msgid "List index must be non-negative.\n"
    21732204msgstr "Индексът на списъка трябва да е неотрицателен.\n"
    21742205
    2175 #: ../gconf/gconftool.c:2003
     2206#: gconf/gconftool.c:2010
     2207#, c-format
    21762208msgid "List index is out of bounds.\n"
    21772209msgstr "Индексът на списъка е извън граници.\n"
    21782210
    2179 #: ../gconf/gconftool.c:2029
     2211#: gconf/gconftool.c:2036
     2212#, c-format
    21802213msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
    21812214msgstr "Трябва да укажете ключ/ове на командния ред\n"
    21822215
    2183 #: ../gconf/gconftool.c:2049
     2216#: gconf/gconftool.c:2056
    21842217#, c-format
    21852218msgid "No schema known for `%s'\n"
    21862219msgstr "Няма известна схема за „%s“\n"
    21872220
    2188 #: ../gconf/gconftool.c:2082
     2221#: gconf/gconftool.c:2089
    21892222#, c-format
    21902223msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
    21912224msgstr "Няма документиращ низ в схемата на „%s“\n"
    21922225
    2193 #: ../gconf/gconftool.c:2087
     2226#: gconf/gconftool.c:2094
    21942227#, c-format
    21952228msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
    21962229msgstr "Грешка при получаване на схема на „%s“: %s\n"
    21972230
    2198 #: ../gconf/gconftool.c:2094
     2231#: gconf/gconftool.c:2101
    21992232#, c-format
    22002233msgid "No schema stored at '%s'\n"
    22012234msgstr "Няма запазена схема в „%s“\n"
    22022235
    2203 #: ../gconf/gconftool.c:2097
     2236#: gconf/gconftool.c:2104
    22042237#, c-format
    22052238msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
    22062239msgstr "Стойността на „%s“ не е схема\n"
    22072240
    2208 #: ../gconf/gconftool.c:2153
     2241#: gconf/gconftool.c:2160
     2242#, c-format
    22092243msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
    22102244msgstr ""
     
    22122246"присвои схемата\n"
    22132247
    2214 #: ../gconf/gconftool.c:2160
     2248#: gconf/gconftool.c:2167
    22152249#, c-format
    22162250msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
     
    22182252"Грешка при свързване на името на схемата „%s“ с името на ключа „%s“: %s\n"
    22192253
    2220 #: ../gconf/gconftool.c:2178
     2254#: gconf/gconftool.c:2185
     2255#, c-format
    22212256msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
    22222257msgstr "Трябва да укажете ключове за махане на схемата\n"
    22232258
    2224 #: ../gconf/gconftool.c:2188
     2259#: gconf/gconftool.c:2195
    22252260#, c-format
    22262261msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
    22272262msgstr "Грешка при премахване на името на схемата от „%s“: %s\n"
    22282263
    2229 #: ../gconf/gconftool.c:2213
     2264#: gconf/gconftool.c:2220
     2265#, c-format
    22302266msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
    22312267msgstr "Трябва да укажете ключ (име на схема) като единствен аргумент\n"
    22322268
    2233 #: ../gconf/gconftool.c:2255
     2269#: gconf/gconftool.c:2262
     2270#, c-format
    22342271msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
    22352272msgstr "Видът на списъка трябва да е: string, int, float или bool\n"
    22362273
    2237 #: ../gconf/gconftool.c:2275
     2274#: gconf/gconftool.c:2282
     2275#, c-format
    22382276msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
    22392277msgstr "Видът на остатъка car трябва да е: string, int, float или bool\n"
    22402278
    2241 #: ../gconf/gconftool.c:2295
     2279#: gconf/gconftool.c:2302
     2280#, c-format
    22422281msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
    22432282msgstr "Видът на остатъка car трябва да е: string, int, float или bool\n"
    22442283
    2245 #: ../gconf/gconftool.c:2310
     2284#: gconf/gconftool.c:2317
    22462285#, c-format
    22472286msgid "Error setting value: %s"
    22482287msgstr "Грешка при задаване на стойност: %s"
    22492288
    2250 #: ../gconf/gconftool.c:2324
     2289#: gconf/gconftool.c:2331
    22512290#, c-format
    22522291msgid "Error syncing: %s"
    22532292msgstr "Грешка при синхронизация: %s"
    22542293
    2255 #: ../gconf/gconftool.c:2339
     2294#: gconf/gconftool.c:2346
     2295#, c-format
    22562296msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
    22572297msgstr ""
     
    22592299"ключ/стойност.\n"
    22602300
    2261 #: ../gconf/gconftool.c:2353
     2301#: gconf/gconftool.c:2360
     2302#, c-format
    22622303msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
    22632304msgstr ""
    22642305"Трябва да укажете един или повече ключове, чиято стойност да се премахне.\n"
    22652306
    2266 #: ../gconf/gconftool.c:2364
     2307#: gconf/gconftool.c:2371
    22672308#, c-format
    22682309msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
    22692310msgstr "Грешка при премахване на „%s“: %s\n"
    22702311
    2271 #: ../gconf/gconftool.c:2384
     2312#: gconf/gconftool.c:2391
     2313#, c-format
    22722314msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
    22732315msgstr ""
     
    22752317"премахнат.\n"
    22762318
    2277 #: ../gconf/gconftool.c:2398
     2319#: gconf/gconftool.c:2405
    22782320#, c-format
    22792321msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
    22802322msgstr "Неуспех при премахване рекурсивно на „%s“: %s\n"
    22812323
    2282 #: ../gconf/gconftool.c:2418
     2324#: gconf/gconftool.c:2425
     2325#, c-format
    22832326msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
    22842327msgstr ""
    22852328"Трябва да укажете една или повече папки, от които да получите подпапки.\n"
    22862329
    2287 #: ../gconf/gconftool.c:2452
     2330#: gconf/gconftool.c:2459
    22882331#, c-format
    22892332msgid "Error listing dirs: %s\n"
    22902333msgstr "Грешка при показване на папки: %s\n"
    22912334
    2292 #: ../gconf/gconftool.c:2588
     2335#: gconf/gconftool.c:2595
     2336#, c-format
    22932337msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
    22942338msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: трябва да определите <car> и <cdr> в двойка\n"
    22952339
    2296 #: ../gconf/gconftool.c:2615
     2340#: gconf/gconftool.c:2622
    22972341#, c-format
    22982342msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
     
    23002344"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: указан ключ (%s) за схемата под <стойност> - игнорира се\n"
    23012345
    2302 #: ../gconf/gconftool.c:2648
     2346#: gconf/gconftool.c:2655
     2347#, c-format
    23032348msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
    23042349msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: трябва да има подчинен възел под <value>\n"
    23052350
    2306 #: ../gconf/gconftool.c:2654
     2351#: gconf/gconftool.c:2661
    23072352#, c-format
    23082353msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
    23092354msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> не се разбира\n"
    23102355
    2311 #: ../gconf/gconftool.c:2672
     2356#: gconf/gconftool.c:2679
    23122357#, c-format
    23132358msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
     
    23152360"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на целочислената стойност „%s“\n"
    23162361
    2317 #: ../gconf/gconftool.c:2693
     2362#: gconf/gconftool.c:2700
    23182363#, c-format
    23192364msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
     
    23222367"s“\n"
    23232368
    2324 #: ../gconf/gconftool.c:2715
     2369#: gconf/gconftool.c:2722
    23252370#, c-format
    23262371msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
    23272372msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на стойността на низа „%s“\n"
    23282373
    2329 #: ../gconf/gconftool.c:2736
     2374#: gconf/gconftool.c:2743
    23302375#, c-format
    23312376msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
    23322377msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на булева стойност „%s“\n"
    23332378
    2334 #: ../gconf/gconftool.c:2845 ../gconf/gconftool.c:3387
     2379#: gconf/gconftool.c:2852 gconf/gconftool.c:3394
    23352380#, c-format
    23362381msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
    23372382msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при свързване на схема „%s“ с ключа „%s“: %s\n"
    23382383
    2339 #: ../gconf/gconftool.c:2960
     2384#: gconf/gconftool.c:2967
    23402385#, c-format
    23412386msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
    23422387msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на схема (%s)\n"
    23432388
    2344 #: ../gconf/gconftool.c:2969
     2389#: gconf/gconftool.c:2976
    23452390#, c-format
    23462391msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
    23472392msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на списък за схема (%s)\n"
    23482393
    2349 #: ../gconf/gconftool.c:2980 ../gconf/gconftool.c:3010
    2350 #: ../gconf/gconftool.c:3039
     2394#: gconf/gconftool.c:2987 gconf/gconftool.c:3017 gconf/gconftool.c:3046
    23512395#, c-format
    23522396msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
     
    23552399"схемата (%s)\n"
    23562400
    2357 #: ../gconf/gconftool.c:2998
     2401#: gconf/gconftool.c:3005
    23582402#, c-format
    23592403msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
     
    23622406"схема (%s)\n"
    23632407
    2364 #: ../gconf/gconftool.c:3023
     2408#: gconf/gconftool.c:3030
     2409#, c-format
    23652410msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
    23662411msgstr ""
    23672412"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да задавате подразбираща се стойност за схема\n"
    23682413
    2369 #: ../gconf/gconftool.c:3052
     2414#: gconf/gconftool.c:3059
     2415#, c-format
    23702416msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
    23712417msgstr ""
    23722418"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вътрешна грешка на gconftool, неизвестен GConfValueType\n"
    23732419
    2374 #: ../gconf/gconftool.c:3100 ../gconf/gconftool.c:3121
    2375 #: ../gconf/gconftool.c:3142 ../gconf/gconftool.c:3163
     2420#: gconf/gconftool.c:3107 gconf/gconftool.c:3128 gconf/gconftool.c:3149
     2421#: gconf/gconftool.c:3170
    23762422#, c-format
    23772423msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
    23782424msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на името на вида „%s“\n"
    23792425
    2380 #: ../gconf/gconftool.c:3117
     2426#: gconf/gconftool.c:3124
    23812427#, c-format
    23822428msgid ""
     
    23862432"а не „%s“\n"
    23872433
    2388 #: ../gconf/gconftool.c:3138
     2434#: gconf/gconftool.c:3145
    23892435#, c-format
    23902436msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
     
    23932439"bool, а не „%s“\n"
    23942440
    2395 #: ../gconf/gconftool.c:3159
     2441#: gconf/gconftool.c:3166
    23962442#, c-format
    23972443msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
     
    24002446"bool, а не „%s“\n"
    24012447
    2402 #: ../gconf/gconftool.c:3199
     2448#: gconf/gconftool.c:3206
     2449#, c-format
    24032450msgid "WARNING: empty <applyto> node"
    24042451msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: празен възел <applyto>"
    24052452
    2406 #: ../gconf/gconftool.c:3202 ../gconf/gconftool.c:3460
     2453#: gconf/gconftool.c:3209 gconf/gconftool.c:3467
    24072454#, c-format
    24082455msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
    24092456msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> не се разбира под <schema>\n"
    24102457
    2411 #: ../gconf/gconftool.c:3213
     2458#: gconf/gconftool.c:3220
     2459#, c-format
    24122460msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
    24132461msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма зададен <list_type>  за схема-списък\n"
    24142462
    2415 #: ../gconf/gconftool.c:3219
     2463#: gconf/gconftool.c:3226
     2464#, c-format
    24162465msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
    24172466msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма зададен <car_type> за схема-двойка\n"
    24182467
    2419 #: ../gconf/gconftool.c:3225
     2468#: gconf/gconftool.c:3232
     2469#, c-format
    24202470msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
    24212471msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма зададен <cdr_type> за схема-двойка\n"
    24222472
    2423 #: ../gconf/gconftool.c:3254
     2473#: gconf/gconftool.c:3261
     2474#, c-format
    24242475msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
    24252476msgstr ""
    24262477"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <locale> няма атрибут „name=\"локал\"“, игнорира се\n"
    24272478
    2428 #: ../gconf/gconftool.c:3260
     2479#: gconf/gconftool.c:3267
    24292480#, c-format
    24302481msgid ""
     
    24342485"се игнорират\n"
    24352486
    2436 #: ../gconf/gconftool.c:3358
     2487#: gconf/gconftool.c:3365
    24372488#, c-format
    24382489msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
    24392490msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен възел <%s> във възел <locale>\n"
    24402491
    2441 #: ../gconf/gconftool.c:3395
     2492#: gconf/gconftool.c:3402
    24422493#, c-format
    24432494msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
    24442495msgstr "Схемата „%s“ се прикачи към ключа „%s“\n"
    24452496
    2446 #: ../gconf/gconftool.c:3469
     2497#: gconf/gconftool.c:3476
     2498#, c-format
    24472499msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
    24482500msgstr "Трябва да имате поне един запис <locale> в <schema>\n"
    24492501
    2450 #: ../gconf/gconftool.c:3504
     2502#: gconf/gconftool.c:3511
    24512503#, c-format
    24522504msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
     
    24542506"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при инсталиране на схема „%s“, локал „%s“: %s\n"
    24552507
    2456 #: ../gconf/gconftool.c:3512
     2508#: gconf/gconftool.c:3519
    24572509#, c-format
    24582510msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
    24592511msgstr "Инсталирана е схема „%s“ за локала „%s“\n"
    24602512
    2461 #: ../gconf/gconftool.c:3522
     2513#: gconf/gconftool.c:3529
    24622514#, c-format
    24632515msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
     
    24652517"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при деинсталиране на схема „%s“, локал „%s“: %s\n"
    24662518
    2467 #: ../gconf/gconftool.c:3530
     2519#: gconf/gconftool.c:3537
    24682520#, c-format
    24692521msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
    24702522msgstr "Деинсталирана е схема „%s“ от локала „%s“\n"
    24712523
    2472 #: ../gconf/gconftool.c:3568
     2524#: gconf/gconftool.c:3575
     2525#, c-format
    24732526msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
    24742527msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма указан ключ за схема\n"
    24752528
    2476 #: ../gconf/gconftool.c:3609
     2529#: gconf/gconftool.c:3616
    24772530#, c-format
    24782531msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
    24792532msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> не се разбира под <%s>\n"
    24802533
    2481 #: ../gconf/gconftool.c:3642
     2534#: gconf/gconftool.c:3648
    24822535#, c-format
    24832536msgid "Failed to open `%s': %s\n"
    24842537msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n"
    24852538
    2486 #: ../gconf/gconftool.c:3649
     2539#: gconf/gconftool.c:3655
    24872540#, c-format
    24882541msgid "Document `%s' is empty?\n"
    24892542msgstr "Документът „%s“ е празен?\n"
    24902543
    2491 #: ../gconf/gconftool.c:3661
     2544#: gconf/gconftool.c:3667
    24922545#, c-format
    24932546msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
     
    24952548"Документът „%s“ е с коренов възел от грешен вид (<%s>, а трябва да е <%s>)\n"
    24962549
    2497 #: ../gconf/gconftool.c:3674
     2550#: gconf/gconftool.c:3680
    24982551#, c-format
    24992552msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
    25002553msgstr "В документа „%s“ липсва възел от най-високо ниво <%s>\n"
    25012554
    2502 #: ../gconf/gconftool.c:3688
     2555#: gconf/gconftool.c:3694
    25032556#, c-format
    25042557msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
    25052558msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> под <%s> не се разбира\n"
    25062559
    2507 #: ../gconf/gconftool.c:3699 ../gconf/gconftool.c:3734
     2560#: gconf/gconftool.c:3715
    25082561#, c-format
    25092562msgid "Error syncing config data: %s"
    25102563msgstr "Грешка при синхронизиране на данните с настройки: %s"
    25112564
    2512 #: ../gconf/gconftool.c:3718
     2565#: gconf/gconftool.c:3729
     2566#, c-format
    25132567msgid "Must specify some schema files to install\n"
    25142568msgstr "Трябва да укажете файлове със схеми за инсталиране\n"
    25152569
    2516 #: ../gconf/gconftool.c:3755
     2570#: gconf/gconftool.c:3756
    25172571#, c-format
    25182572msgid ""
     
    25232577"%s\n"
    25242578
    2525 #: ../gconf/gconftool.c:3775
     2579#: gconf/gconftool.c:3776
    25262580#, c-format
    25272581msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
     
    25292583"Неуспех при премахване на стойността на ключа, който се тества %s: %s\n"
    25302584
    2531 #: ../gconf/gconftool.c:3901
     2585#: gconf/gconftool.c:3902
     2586#, c-format
    25322587msgid "Must specify some keys to break\n"
    25332588msgstr "Трябва да укажете ключове за стресово изпитване\n"
    25342589
    2535 #: ../gconf/gconftool.c:3907
     2590#: gconf/gconftool.c:3908
    25362591#, c-format
    25372592msgid ""
     
    25432598"  %s\n"
    25442599
    2545 #: ../gconf/gconftool.c:3925
     2600#: gconf/gconftool.c:3926
     2601#, c-format
    25462602msgid "Must specify some directories to break\n"
    25472603msgstr "Трябва да укажете папки за стресовото изпитване\n"
    25482604
    2549 #: ../gconf/gconftool.c:3944
     2605#: gconf/gconftool.c:3945
    25502606#, c-format
    25512607msgid ""
  • developer-libs/glib.HEAD.bg.po

    r455 r629  
    99"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-04-02 15:52+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-04-02 15:53+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    586586msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
    587587
    588 #: ../glib/goption.c:468
     588#: ../glib/goption.c:485
    589589msgid "Usage:"
    590590msgstr "Употреба:"
    591591
    592 #: ../glib/goption.c:468
     592#: ../glib/goption.c:485
    593593msgid "[OPTION...]"
    594594msgstr "[ОПЦИЯ...]"
    595595
    596 #: ../glib/goption.c:556
     596#: ../glib/goption.c:573
    597597msgid "Help Options:"
    598598msgstr "Настройки на помощта:"
    599599
    600 #: ../glib/goption.c:557
     600#: ../glib/goption.c:574
    601601msgid "Show help options"
    602602msgstr "Показване на настройките на помощта"
    603603
    604 #: ../glib/goption.c:562
     604#: ../glib/goption.c:579
    605605msgid "Show all help options"
    606606msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    607607
    608 #: ../glib/goption.c:612
     608#: ../glib/goption.c:629
    609609msgid "Application Options:"
    610610msgstr "Настройки на приложението:"
    611611
    612 #: ../glib/goption.c:653
     612#: ../glib/goption.c:670
    613613#, c-format
    614614msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    615615msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    616616
    617 #: ../glib/goption.c:663
     617#: ../glib/goption.c:680
    618618#, c-format
    619619msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    621621"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
    622622
    623 #: ../glib/goption.c:926
     623#: ../glib/goption.c:705
     624#, c-format
     625msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     626msgstr "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
     627
     628#: ../glib/goption.c:713
     629#, c-format
     630msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     631msgstr "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
     632
     633#: ../glib/goption.c:996
    624634#, c-format
    625635msgid "Error parsing option %s"
    626636msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    627637
    628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
     638#: ../glib/goption.c:1027 ../glib/goption.c:1138
    629639#, c-format
    630640msgid "Missing argument for %s"
    631641msgstr "Липсва аргумент за %s"
    632642
    633 #: ../glib/goption.c:1474
     643#: ../glib/goption.c:1546
    634644#, c-format
    635645msgid "Unknown option %s"
  • developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po

    r489 r629  
    11# Bulgarian translation for gtk+properties.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:43+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:45+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
    1516"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9495msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
    9596
    96 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
     97#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
    9798msgid "Screen"
    9899msgstr "Екран"
     
    101102msgid "the GdkScreen for the renderer"
    102103msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
     104
     105#: ../gdk/gdkscreen.c:104
     106msgid "Font options"
     107msgstr "Настройки на шрифт"
     108
     109#: ../gdk/gdkscreen.c:105
     110msgid "The default font options for the screen"
     111msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
     112
     113#: ../gdk/gdkscreen.c:112
     114msgid "Font resolution"
     115msgstr "Разделителна способност за шрифт"
     116
     117#: ../gdk/gdkscreen.c:113
     118msgid "The resolution for fonts on the screen"
     119msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
    103120
    104121#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
     
    636653msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    637654
    638 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:561
     655#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
    639656msgid "Homogeneous"
    640657msgstr "Еднакво големи"
     
    644661msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    645662
    646 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
     663#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
    647664#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
    648665msgid "Expand"
     
    687704"началото или края на контейнера"
    688705
    689 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
     706#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
    690707#: ../gtk/gtkruler.c:142
    691708msgid "Position"
     
    10611078
    10621079#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
    1063 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
     1080#: ../gtk/gtkwindow.c:532
    10641081msgid "Icon Name"
    10651082msgstr "Име на икона"
     
    10821099
    10831100#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
    1084 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
     1101#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
    10851102#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
    10861103msgid "Text"
     
    11551172msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
    11561173
    1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
     1174#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
    11581175#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
    11591176msgid "Editable"
     
    11661183
    11671184#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
    1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
     1185#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
    11691186msgid "Font"
    11701187msgstr "Шрифт"
     
    11741191msgstr "Описание на шрифт като низ"
    11751192
    1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
     1193#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
    11771194msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    11781195msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
    11791196
    1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
     1197#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
    11811198msgid "Font family"
    11821199msgstr "Фамилия шрифтове"
    11831200
    1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
     1201#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
    11851202msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    11861203msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    11871204
    11881205#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
    1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
     1206#: ../gtk/gtktexttag.c:312
    11901207msgid "Font style"
    11911208msgstr "Стил на шрифт"
    11921209
    11931210#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
    1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
     1211#: ../gtk/gtktexttag.c:321
    11951212msgid "Font variant"
    11961213msgstr "Вариант на шрифт"
    11971214
    11981215#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
    1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
     1216#: ../gtk/gtktexttag.c:330
    12001217msgid "Font weight"
    12011218msgstr "Чернота на шрифт"
    12021219
    12031220#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
    1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
     1221#: ../gtk/gtktexttag.c:341
    12051222msgid "Font stretch"
    12061223msgstr "Широчина на шрифт"
    12071224
    12081225#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
    1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
     1226#: ../gtk/gtktexttag.c:350
    12101227msgid "Font size"
    12111228msgstr "Размер на шрифт"
    12121229
    1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
     1230#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
    12141231msgid "Font points"
    12151232msgstr "Шрифт в точки"
    12161233
    1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
     1234#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
    12181235msgid "Font size in points"
    12191236msgstr "Размер на шрифт в точки"
    12201237
    1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
     1238#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
    12221239msgid "Font scale"
    12231240msgstr "Мащаб на шрифт"
     
    12271244msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
    12281245
    1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
     1246#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
    12301247msgid "Rise"
    12311248msgstr "Издигане"
     
    12381255"отрицателно)"
    12391256
    1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
     1257#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
    12411258msgid "Strikethrough"
    12421259msgstr "Зачертаване"
    12431260
    1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
     1261#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
    12451262msgid "Whether to strike through the text"
    12461263msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
    12471264
    1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
     1265#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
    12491266msgid "Underline"
    12501267msgstr "Подчертаване"
    12511268
    1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
     1269#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
    12531270msgid "Style of underline for this text"
    12541271msgstr "Стил на подчертаване за текст"
    12551272
    1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
     1273#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
    12571274msgid "Language"
    12581275msgstr "Език"
     
    12811298"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
    12821299
    1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
     1300#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
    12841301#: ../gtk/gtklabel.c:455
    12851302msgid "Width In Characters"
     
    12901307msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
    12911308
    1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
     1309#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
    12931310msgid "Wrap mode"
    12941311msgstr "Режим на прехвърляне"
     
    13111328
    13121329#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
    1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
     1330#: ../gtk/gtktexttag.c:556
    13141331msgid "Background set"
    13151332msgstr "Фон"
    13161333
    13171334#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
    1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
     1335#: ../gtk/gtktexttag.c:557
    13191336msgid "Whether this tag affects the background color"
    13201337msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
    13211338
    1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
     1339#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
    13231340msgid "Foreground set"
    13241341msgstr "Преден план"
    13251342
    1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
     1343#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
    13271344msgid "Whether this tag affects the foreground color"
    13281345msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
    13291346
    1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
     1347#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
    13311348msgid "Editability set"
    13321349msgstr "Редактируем"
    13331350
    1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
     1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
    13351352msgid "Whether this tag affects text editability"
    13361353msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
    13371354
    1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
     1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
    13391356msgid "Font family set"
    13401357msgstr "Фамилия шрифтове"
    13411358
    1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
     1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
    13431360msgid "Whether this tag affects the font family"
    13441361msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
    13451362
    1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
     1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
    13471364msgid "Font style set"
    13481365msgstr "Стил на шрифт"
    13491366
    1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
     1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
    13511368msgid "Whether this tag affects the font style"
    13521369msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
    13531370
    1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
     1371#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
    13551372msgid "Font variant set"
    13561373msgstr "Вариант на шрифт"
    13571374
    1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
     1375#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
    13591376msgid "Whether this tag affects the font variant"
    13601377msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
    13611378
    1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
     1379#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
    13631380msgid "Font weight set"
    13641381msgstr "Чернота"
    13651382
    1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
     1383#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
    13671384msgid "Whether this tag affects the font weight"
    13681385msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
    13691386
    1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
     1387#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
    13711388msgid "Font stretch set"
    13721389msgstr "Разширяване на шрифт"
    13731390
    1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
     1391#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
    13751392msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    13761393msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
    13771394
    1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
     1395#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
    13791396msgid "Font size set"
    13801397msgstr "Размер на шрифт"
    13811398
    1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
     1399#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
    13831400msgid "Whether this tag affects the font size"
    13841401msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
    13851402
    1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
     1403#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
    13871404msgid "Font scale set"
    13881405msgstr "Мащаб на шрифт"
    13891406
    1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
     1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
    13911408msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
    13921409msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
    13931410
    1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
     1411#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
    13951412msgid "Rise set"
    13961413msgstr "Издигане"
    13971414
    1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
     1415#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
    13991416msgid "Whether this tag affects the rise"
    14001417msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
    14011418
    1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
     1419#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
    14031420msgid "Strikethrough set"
    14041421msgstr "Зачертаване"
    14051422
    1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
     1423#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
    14071424msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    14081425msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
    14091426
    1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
     1427#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
    14111428msgid "Underline set"
    14121429msgstr "Подчертаване"
    14131430
    1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
     1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
    14151432msgid "Whether this tag affects underlining"
    14161433msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
    14171434
    1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
     1435#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
    14191436msgid "Language set"
    14201437msgstr "Задаване на език"
    14211438
    1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
     1439#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
    14231440msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
    14241441msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
     
    15141531msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
    15151532
    1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
     1533#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
    15171534#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
    15181535msgid "Title"
     
    16611678msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
    16621679
    1663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:535
     1680#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
    16641681msgid "Has Frame"
    16651682msgstr "С рамка"
     
    17781795msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
    17791796
    1780 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
     1797#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
    17811798msgid "Cursor Position"
    17821799msgstr "Позиция на показалеца"
    17831800
    1784 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
     1801#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
    17851802msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    17861803msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
    17871804
    1788 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
     1805#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
    17891806msgid "Selection Bound"
    17901807msgstr "Свързана към избора"
    17911808
    1792 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
     1809#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
    17931810msgid ""
    17941811"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
    17951812msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
    17961813
    1797 #: ../gtk/gtkentry.c:511
     1814#: ../gtk/gtkentry.c:510
    17981815msgid "Whether the entry contents can be edited"
    17991816msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
    18001817
    1801 #: ../gtk/gtkentry.c:518
     1818#: ../gtk/gtkentry.c:517
    18021819msgid "Maximum length"
    18031820msgstr "Максимална дължина"
    18041821
    1805 #: ../gtk/gtkentry.c:519
     1822#: ../gtk/gtkentry.c:518
    18061823msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
    18071824msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
    18081825
    1809 #: ../gtk/gtkentry.c:527
     1826#: ../gtk/gtkentry.c:526
    18101827msgid "Visibility"
    18111828msgstr "Видимост"
    18121829
    1813 #: ../gtk/gtkentry.c:528
     1830#: ../gtk/gtkentry.c:527
    18141831msgid ""
    18151832"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
     
    18181835"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
    18191836
    1820 #: ../gtk/gtkentry.c:536
     1837#: ../gtk/gtkentry.c:535
    18211838msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
    18221839msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
    18231840
    1824 #: ../gtk/gtkentry.c:543
     1841#: ../gtk/gtkentry.c:542
    18251842msgid "Invisible character"
    18261843msgstr "Заместващ символ"
    18271844
    1828 #: ../gtk/gtkentry.c:544
     1845#: ../gtk/gtkentry.c:543
    18291846msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    18301847msgstr ""
    18311848"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
    18321849
    1833 #: ../gtk/gtkentry.c:551
     1850#: ../gtk/gtkentry.c:550
    18341851msgid "Activates default"
    18351852msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
    18361853
    1837 #: ../gtk/gtkentry.c:552
     1854#: ../gtk/gtkentry.c:551
    18381855msgid ""
    18391856"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
     
    18431860"диалог) когато е натиснат „Enter“"
    18441861
    1845 #: ../gtk/gtkentry.c:558
     1862#: ../gtk/gtkentry.c:557
    18461863msgid "Width in chars"
    18471864msgstr "Широчина в символи"
    18481865
    1849 #: ../gtk/gtkentry.c:559
     1866#: ../gtk/gtkentry.c:558
    18501867msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
    18511868msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
    18521869
    1853 #: ../gtk/gtkentry.c:568
     1870#: ../gtk/gtkentry.c:567
    18541871msgid "Scroll offset"
    18551872msgstr "Отместване на придвижването"
    18561873
    1857 #: ../gtk/gtkentry.c:569
     1874#: ../gtk/gtkentry.c:568
    18581875msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
    18591876msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
    18601877
    1861 #: ../gtk/gtkentry.c:579
     1878#: ../gtk/gtkentry.c:578
    18621879msgid "The contents of the entry"
    18631880msgstr "Съдържание на записа"
    18641881
    1865 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
     1882#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
    18661883msgid "X align"
    18671884msgstr "Подравняване по X "
    18681885
    1869 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
     1886#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
    18701887msgid ""
    18711888"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    18751892"подредби отдясно-наляво (RTL)"
    18761893
    1877 #: ../gtk/gtkentry.c:833
     1894#: ../gtk/gtkentry.c:854
    18781895msgid "Select on focus"
    18791896msgstr "Избор на фокус"
    18801897
    1881 #: ../gtk/gtkentry.c:834
     1898#: ../gtk/gtkentry.c:855
    18821899msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
    18831900msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
     
    19982015"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
    19992016
    2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:717
     2017#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
    20012018msgid "Expander Size"
    20022019msgstr "Големина на разширителя"
    20032020
    2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:718
     2021#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
    20052022msgid "Size of the expander arrow"
    20062023msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
     
    20982115msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
    20992116
    2100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
     2117#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
    21012118msgid "Do overwrite confirmation"
    21022119msgstr "Потвърждение за презапис"
    21032120
    2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
     2121#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
    21052122msgid ""
    21062123"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
     
    21112128"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
    21122129
    2113 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
     2130#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
    21142131msgid "Dialog"
    21152132msgstr "Диалогова кутия"
    21162133
    2117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
     2134#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
    21182135msgid "The file chooser dialog to use."
    21192136msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
    21202137
    2121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
     2138#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
    21222139msgid "The title of the file chooser dialog."
    21232140msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
    21242141
    2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
     2142#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
    21262143msgid "The desired width of the button widget, in characters."
    21272144msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
    21282145
    2129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:718
     2146#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
    21302147msgid "Default file chooser backend"
    21312148msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
    21322149
    2133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
     2150#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
    21342151msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
    21352152msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
     
    22722289
    22732290#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
    2274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
     2291#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
    22752292msgid "Shadow type"
    22762293msgstr "Тип сянка"
     
    23942411
    23952412#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
    2396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
     2413#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
    23972414msgid "Orientation"
    23982415msgstr "Ориентация"
     
    24032420msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
    24042421
    2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:619
     2422#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
    24062423#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
    24072424msgid "Reorderable"
    24082425msgstr "Преподредим"
    24092426
    2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:620
     2427#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
    24112428msgid "View is reorderable"
    24122429msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
     
    24762493msgstr "Набор икони за показване"
    24772494
    2478 #: ../gtk/gtkimage.c:219
     2495#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
    24792496msgid "Icon size"
    24802497msgstr "Размер на икона"
     
    25222539msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
    25232540
    2524 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
     2541#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
    25252542msgid "The screen where this window will be displayed"
    25262543msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
     
    25342551msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    25352552
    2536 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
     2553#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
    25372554msgid "Justification"
    25382555msgstr "Нагласяване"
     
    27912808msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
    27922809
    2793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
     2810#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
    27942811msgid "Internal padding"
    27952812msgstr "Вътрешно пространство"
     
    30513068msgstr "Разстояние около индикатор"
    30523069
    3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
     3070#: ../gtk/gtkpaned.c:246
    30543071msgid ""
    30553072"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
     
    30583075"горния край)"
    30593076
    3060 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
     3077#: ../gtk/gtkpaned.c:254
    30613078msgid "Position Set"
    30623079msgstr "Задаване на позиция"
    30633080
    3064 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
     3081#: ../gtk/gtkpaned.c:255
    30653082msgid "TRUE if the Position property should be used"
    30663083msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
    30673084
    3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
     3085#: ../gtk/gtkpaned.c:261
    30693086msgid "Handle Size"
    30703087msgstr "Размер дръжката"
    30713088
    3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
     3089#: ../gtk/gtkpaned.c:262
    30733090msgid "Width of handle"
    30743091msgstr "Широчина на дръжката"
    30753092
    3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
     3093#: ../gtk/gtkpaned.c:278
    30773094msgid "Minimal Position"
    30783095msgstr "Минимална позиция"
    30793096
    3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
     3097#: ../gtk/gtkpaned.c:279
    30813098msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
    30823099msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
    30833100
    3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
     3101#: ../gtk/gtkpaned.c:296
    30853102msgid "Maximal Position"
    30863103msgstr "Максимална позиция"
    30873104
    3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
     3105#: ../gtk/gtkpaned.c:297
    30893106msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
    30903107msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
    30913108
    3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
     3109#: ../gtk/gtkpaned.c:314
    30933110msgid "Resize"
    30943111msgstr "Променяне на размер"
    30953112
    3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
     3113#: ../gtk/gtkpaned.c:315
    30973114msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
    30983115msgstr ""
    30993116"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
    31003117
    3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
     3118#: ../gtk/gtkpaned.c:330
    31023119msgid "Shrink"
    31033120msgstr "Смаляване"
    31043121
    3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
     3122#: ../gtk/gtkpaned.c:331
    31063123msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
    31073124msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
    31083125
    3109 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
     3126#: ../gtk/gtkpreview.c:136
    31103127msgid ""
    31113128"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
     
    34433460"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
    34443461
    3445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
    3446 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
     3462#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
     3463#: ../gtk/gtktreeview.c:578
    34473464msgid "Horizontal Adjustment"
    34483465msgstr "Хоризонтално регулиране"
    34493466
    3450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
    3451 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
     3467#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
     3468#: ../gtk/gtktreeview.c:586
    34523469msgid "Vertical Adjustment"
    34533470msgstr "Вертикално регулиране"
     
    35013518msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
    35023519
    3503 #: ../gtk/gtksettings.c:201
     3520#: ../gtk/gtksettings.c:200
    35043521msgid "Double Click Time"
    35053522msgstr "Време на двойно натискане"
    35063523
    3507 #: ../gtk/gtksettings.c:202
     3524#: ../gtk/gtksettings.c:201
    35083525msgid ""
    35093526"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
     
    35133530"двойно натискане"
    35143531
    3515 #: ../gtk/gtksettings.c:209
     3532#: ../gtk/gtksettings.c:208
    35163533msgid "Double Click Distance"
    35173534msgstr "Разстояние за двойно натискане"
    35183535
    3519 #: ../gtk/gtksettings.c:210
     3536#: ../gtk/gtksettings.c:209
    35203537msgid ""
    35213538"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
     
    35253542"двойно натискане"
    35263543
    3527 #: ../gtk/gtksettings.c:217
     3544#: ../gtk/gtksettings.c:216
    35283545msgid "Cursor Blink"
    35293546msgstr "Мигащ показалец"
    35303547
    3531 #: ../gtk/gtksettings.c:218
     3548#: ../gtk/gtksettings.c:217
    35323549msgid "Whether the cursor should blink"
    35333550msgstr "Дали показалецът ще мига"
    35343551
    3535 #: ../gtk/gtksettings.c:225
     3552#: ../gtk/gtksettings.c:224
    35363553msgid "Cursor Blink Time"
    35373554msgstr "Време на мигане на показалеца"
    35383555
    3539 #: ../gtk/gtksettings.c:226
     3556#: ../gtk/gtksettings.c:225
    35403557msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
    35413558msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
    35423559
    3543 #: ../gtk/gtksettings.c:233
     3560#: ../gtk/gtksettings.c:232
    35443561msgid "Split Cursor"
    35453562msgstr "Отделни показалци"
    35463563
    3547 #: ../gtk/gtksettings.c:234
     3564#: ../gtk/gtksettings.c:233
    35483565msgid ""
    35493566"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
     
    35533570"надясно и отдясно-наляво"
    35543571
    3555 #: ../gtk/gtksettings.c:241
     3572#: ../gtk/gtksettings.c:240
    35563573msgid "Theme Name"
    35573574msgstr "Име на тема"
    35583575
    3559 #: ../gtk/gtksettings.c:242
     3576#: ../gtk/gtksettings.c:241
    35603577msgid "Name of theme RC file to load"
    35613578msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
    35623579
    3563 #: ../gtk/gtksettings.c:250
     3580#: ../gtk/gtksettings.c:248
    35643581msgid "Icon Theme Name"
    35653582msgstr "Име на тема за икони"
    35663583
    3567 #: ../gtk/gtksettings.c:251
     3584#: ../gtk/gtksettings.c:249
    35683585msgid "Name of icon theme to use"
    35693586msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
    35703587
    3571 #: ../gtk/gtksettings.c:259
    3572 msgid "Fallback Icon Theme Name"
    3573 msgstr "Име на тема за икони при липса на указана"
    3574 
    3575 #: ../gtk/gtksettings.c:260
    3576 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
    3577 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга"
    3578 
    3579 #: ../gtk/gtksettings.c:268
     3588#: ../gtk/gtksettings.c:257
    35803589msgid "Key Theme Name"
    35813590msgstr "Име на тема за клавиши"
    35823591
    3583 #: ../gtk/gtksettings.c:269
     3592#: ../gtk/gtksettings.c:258
    35843593msgid "Name of key theme RC file to load"
    35853594msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
    35863595
    3587 #: ../gtk/gtksettings.c:277
     3596#: ../gtk/gtksettings.c:266
    35883597msgid "Menu bar accelerator"
    35893598msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
    35903599
    3591 #: ../gtk/gtksettings.c:278
     3600#: ../gtk/gtksettings.c:267
    35923601msgid "Keybinding to activate the menu bar"
    35933602msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
    35943603
    3595 #: ../gtk/gtksettings.c:286
     3604#: ../gtk/gtksettings.c:275
    35963605msgid "Drag threshold"
    35973606msgstr "Праг на изтегляне"
    35983607
    3599 #: ../gtk/gtksettings.c:287
     3608#: ../gtk/gtksettings.c:276
    36003609msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
    36013610msgstr ""
    36023611"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
    36033612
    3604 #: ../gtk/gtksettings.c:295
     3613#: ../gtk/gtksettings.c:284
    36053614msgid "Font Name"
    36063615msgstr "Име на шрифт"
    36073616
    3608 #: ../gtk/gtksettings.c:296
     3617#: ../gtk/gtksettings.c:285
    36093618msgid "Name of default font to use"
    36103619msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
    36113620
    3612 #: ../gtk/gtksettings.c:304
     3621#: ../gtk/gtksettings.c:293
    36133622msgid "Icon Sizes"
    36143623msgstr "Размери на икони"
    36153624
    3616 #: ../gtk/gtksettings.c:305
     3625#: ../gtk/gtksettings.c:294
    36173626msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    36183627msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    36193628
    3620 #: ../gtk/gtksettings.c:313
     3629#: ../gtk/gtksettings.c:302
    36213630msgid "GTK Modules"
    36223631msgstr "Модули на GTK"
    36233632
    3624 #: ../gtk/gtksettings.c:314
     3633#: ../gtk/gtksettings.c:303
    36253634msgid "List of currently active GTK modules"
    36263635msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
    36273636
    3628 #: ../gtk/gtksettings.c:323
     3637#: ../gtk/gtksettings.c:312
    36293638msgid "Xft Antialias"
    36303639msgstr "Заглаждане на Xft"
    36313640
    3632 #: ../gtk/gtksettings.c:324
     3641#: ../gtk/gtksettings.c:313
    36333642msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    36343643msgstr ""
     
    36363645"подразбиране"
    36373646
    3638 #: ../gtk/gtksettings.c:333
     3647#: ../gtk/gtksettings.c:322
    36393648msgid "Xft Hinting"
    36403649msgstr "Подсказки на Xft"
    36413650
    3642 #: ../gtk/gtksettings.c:334
     3651#: ../gtk/gtksettings.c:323
    36433652msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    36443653msgstr ""
     
    36463655"по подразбиране"
    36473656
    3648 #: ../gtk/gtksettings.c:343
     3657#: ../gtk/gtksettings.c:332
    36493658msgid "Xft Hint Style"
    36503659msgstr "Стил на подсказките на Xft"
    36513660
    3652 #: ../gtk/gtksettings.c:344
     3661#: ../gtk/gtksettings.c:333
    36533662msgid ""
    36543663"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
     
    36573666"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
    36583667
    3659 #: ../gtk/gtksettings.c:353
     3668#: ../gtk/gtksettings.c:342
    36603669msgid "Xft RGBA"
    36613670msgstr "Xft RGBA"
    36623671
    3663 #: ../gtk/gtksettings.c:354
     3672#: ../gtk/gtksettings.c:343
    36643673msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
    36653674msgstr ""
     
    36673676"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
    36683677
    3669 #: ../gtk/gtksettings.c:363
     3678#: ../gtk/gtksettings.c:352
    36703679msgid "Xft DPI"
    36713680msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
    36723681
    3673 #: ../gtk/gtksettings.c:364
     3682#: ../gtk/gtksettings.c:353
    36743683msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
    36753684msgstr ""
     
    36773686"ползва стойността по подразбиране"
    36783687
    3679 #: ../gtk/gtksettings.c:373
     3688#: ../gtk/gtksettings.c:362
    36803689msgid "Cursor theme name"
    36813690msgstr "Име на тема за показалеца"
    36823691
    3683 #: ../gtk/gtksettings.c:374
     3692#: ../gtk/gtksettings.c:363
    36843693msgid "Name of the cursor theme to use"
    36853694msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
    36863695
    3687 #: ../gtk/gtksettings.c:382
     3696#: ../gtk/gtksettings.c:371
    36883697msgid "Cursor theme size"
    36893698msgstr "Размер на показалеца"
    36903699
    3691 #: ../gtk/gtksettings.c:383
     3700#: ../gtk/gtksettings.c:372
    36923701msgid "Size to use for cursors"
    36933702msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
    36943703
    3695 #: ../gtk/gtksettings.c:393
     3704#: ../gtk/gtksettings.c:382
    36963705msgid "Alternative button order"
    36973706msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
    36983707
    3699 #: ../gtk/gtksettings.c:394
     3708#: ../gtk/gtksettings.c:383
    37003709msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
    37013710msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
     
    39033912"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
    39043913
    3905 #: ../gtk/gtktext.c:607
     3914#: ../gtk/gtktext.c:608
    39063915msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
    39073916msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
    39083917
    3909 #: ../gtk/gtktext.c:615
     3918#: ../gtk/gtktext.c:616
    39103919msgid "Vertical adjustment for the text widget"
    39113920msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
    39123921
    3913 #: ../gtk/gtktext.c:622
     3922#: ../gtk/gtktext.c:623
    39143923msgid "Line Wrap"
    39153924msgstr "Прехвърляне на линия"
    39163925
    3917 #: ../gtk/gtktext.c:623
     3926#: ../gtk/gtktext.c:624
    39183927msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
    39193928msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
    39203929
    3921 #: ../gtk/gtktext.c:630
     3930#: ../gtk/gtktext.c:631
    39223931msgid "Word Wrap"
    39233932msgstr "Прехвърляне на дума"
    39243933
    3925 #: ../gtk/gtktext.c:631
     3934#: ../gtk/gtktext.c:632
    39263935msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
    39273936msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
     
    39914000msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
    39924001
    3993 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
     4002#: ../gtk/gtktexttag.c:288
    39944003msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    39954004msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
    39964005
    3997 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
     4006#: ../gtk/gtktexttag.c:313
    39984007msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
    39994008msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
    40004009
    4001 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
     4010#: ../gtk/gtktexttag.c:322
    40024011msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    40034012msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    40044013
    4005 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
     4014#: ../gtk/gtktexttag.c:331
    40064015msgid ""
    40074016"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
     
    40114020"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
    40124021
    4013 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
     4022#: ../gtk/gtktexttag.c:342
    40144023msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    40154024msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    40164025
    4017 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
     4026#: ../gtk/gtktexttag.c:351
    40184027msgid "Font size in Pango units"
    40194028msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
    40204029
    4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
     4030#: ../gtk/gtktexttag.c:361
    40224031msgid ""
    40234032"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
     
    40294038"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
    40304039
    4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
     4040#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
    40324041msgid "Left, right, or center justification"
    40334042msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
    40344043
    4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
     4044#: ../gtk/gtktexttag.c:390
    40364045msgid ""
    40374046"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    40424051"подходяща стойност по подразбиране."
    40434052
    4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
     4053#: ../gtk/gtktexttag.c:397
    40454054msgid "Left margin"
    40464055msgstr "Лява граница"
    40474056
    4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
     4057#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
    40494058msgid "Width of the left margin in pixels"
    40504059msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
    40514060
    4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
     4061#: ../gtk/gtktexttag.c:407
    40534062msgid "Right margin"
    40544063msgstr "Дясна граница"
    40554064
    4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
     4065#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
    40574066msgid "Width of the right margin in pixels"
    40584067msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
    40594068
    4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
     4069#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
    40614070msgid "Indent"
    40624071msgstr "Отстъп"
    40634072
    4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
     4073#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
    40654074msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
    40664075msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
    40674076
    4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
     4077#: ../gtk/gtktexttag.c:430
    40694078msgid ""
    40704079"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
     
    40744083"отрицателно), в единици на Pango"
    40754084
    4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
     4085#: ../gtk/gtktexttag.c:439
    40774086msgid "Pixels above lines"
    40784087msgstr "Пиксели над реда"
    40794088
    4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
     4089#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
    40814090msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
    40824091msgstr "Празни пиксели над абзаци"
    40834092
    4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
     4093#: ../gtk/gtktexttag.c:449
    40854094msgid "Pixels below lines"
    40864095msgstr "Пиксели под реда"
    40874096
    4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
     4097#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
    40894098msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
    40904099msgstr "Празни пиксели под абзаци"
    40914100
    4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
     4101#: ../gtk/gtktexttag.c:459
    40934102msgid "Pixels inside wrap"
    40944103msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
    40954104
    4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
     4105#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
    40974106msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
    40984107msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
    40994108
    4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
     4109#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
    41014110msgid ""
    41024111"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
     
    41044113"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
    41054114
    4106 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
     4115#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
    41074116msgid "Tabs"
    41084117msgstr "Табулатори"
    41094118
    4110 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
     4119#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
    41114120msgid "Custom tabs for this text"
    41124121msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
    41134122
    4114 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
     4123#: ../gtk/gtktexttag.c:515
    41154124msgid "Invisible"
    41164125msgstr "Невидим"
    41174126
    4118 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
     4127#: ../gtk/gtktexttag.c:516
    41194128msgid "Whether this text is hidden."
    41204129msgstr "Дали този текст е скрит"
    41214130
    4122 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
     4131#: ../gtk/gtktexttag.c:530
    41234132msgid "Paragraph background color name"
    41244133msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
    41254134
    4126 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
     4135#: ../gtk/gtktexttag.c:531
    41274136msgid "Paragraph background color as a string"
    41284137msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
    41294138
    4130 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
     4139#: ../gtk/gtktexttag.c:546
    41314140msgid "Paragraph background color"
    41324141msgstr "Цвят на фона на абзаца"
    41334142
    4134 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
     4143#: ../gtk/gtktexttag.c:547
    41354144msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    41364145msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
    41374146
    4138 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
     4147#: ../gtk/gtktexttag.c:560
    41394148msgid "Background full height set"
    41404149msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
    41414150
    4142 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
     4151#: ../gtk/gtktexttag.c:561
    41434152msgid "Whether this tag affects background height"
    41444153msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
    41454154
    4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
     4155#: ../gtk/gtktexttag.c:564
    41474156msgid "Background stipple set"
    41484157msgstr "Задаване на точки на фон"
    41494158
    4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
     4159#: ../gtk/gtktexttag.c:565
    41514160msgid "Whether this tag affects the background stipple"
    41524161msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
    41534162
    4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
     4163#: ../gtk/gtktexttag.c:572
    41554164msgid "Foreground stipple set"
    41564165msgstr "Задаване на точки на преден план"
    41574166
    4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
     4167#: ../gtk/gtktexttag.c:573
    41594168msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
    41604169msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
    41614170
    4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
     4171#: ../gtk/gtktexttag.c:608
    41634172msgid "Justification set"
    41644173msgstr "Подравняване"
    41654174
    4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
     4175#: ../gtk/gtktexttag.c:609
    41674176msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
    41684177msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
    41694178
    4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
     4179#: ../gtk/gtktexttag.c:616
    41714180msgid "Left margin set"
    41724181msgstr "Задаване на лява граница"
    41734182
    4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
     4183#: ../gtk/gtktexttag.c:617
    41754184msgid "Whether this tag affects the left margin"
    41764185msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
    41774186
    4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
     4187#: ../gtk/gtktexttag.c:620
    41794188msgid "Indent set"
    41804189msgstr "Задаване на отстъп"
    41814190
    4182 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
     4191#: ../gtk/gtktexttag.c:621
    41834192msgid "Whether this tag affects indentation"
    41844193msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
    41854194
    4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
     4195#: ../gtk/gtktexttag.c:628
    41874196msgid "Pixels above lines set"
    41884197msgstr "Задаване на пиксели над ред"
    41894198
    4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
     4199#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
    41914200msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
    41924201msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
    41934202
    4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
     4203#: ../gtk/gtktexttag.c:632
    41954204msgid "Pixels below lines set"
    41964205msgstr "Задаване на пиксели под ред"
    41974206
    4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
     4207#: ../gtk/gtktexttag.c:636
    41994208msgid "Pixels inside wrap set"
    42004209msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
    42014210
    4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
     4211#: ../gtk/gtktexttag.c:637
    42034212msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
    42044213msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
    42054214
    4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
     4215#: ../gtk/gtktexttag.c:644
    42074216msgid "Right margin set"
    42084217msgstr "Задаване на дясна граница"
    42094218
    4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
     4219#: ../gtk/gtktexttag.c:645
    42114220msgid "Whether this tag affects the right margin"
    42124221msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
    42134222
    4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
     4223#: ../gtk/gtktexttag.c:652
    42154224msgid "Wrap mode set"
    42164225msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
    42174226
    4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
     4227#: ../gtk/gtktexttag.c:653
    42194228msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
    42204229msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
    42214230
    4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
     4231#: ../gtk/gtktexttag.c:656
    42234232msgid "Tabs set"
    42244233msgstr "Задавана на табулатори"
    42254234
    4226 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
     4235#: ../gtk/gtktexttag.c:657
    42274236msgid "Whether this tag affects tabs"
    42284237msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
    42294238
    4230 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
     4239#: ../gtk/gtktexttag.c:660
    42314240msgid "Invisible set"
    42324241msgstr "Задаване на невидимост"
    42334242
    4234 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
     4243#: ../gtk/gtktexttag.c:661
    42354244msgid "Whether this tag affects text visibility"
    42364245msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
    42374246
    4238 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
     4247#: ../gtk/gtktexttag.c:664
    42394248msgid "Paragraph background set"
    42404249msgstr "Задаване на фон на абзаца"
    42414250
    4242 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
     4251#: ../gtk/gtktexttag.c:665
    42434252msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
    42444253msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
     
    43344343msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
    43354344
    4336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
     4345#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
    43374346msgid "The orientation of the toolbar"
    43384347msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
    43394348
    4340 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
     4349#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
    43414350msgid "Toolbar Style"
    43424351msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    43434352
    4344 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
     4353#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
    43454354msgid "How to draw the toolbar"
    43464355msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
    43474356
    4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
     4357#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
    43494358msgid "Show Arrow"
    43504359msgstr "Показване на стрелка"
    43514360
    4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
     4361#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
    43534362msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
    43544363msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
    43554364
    4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
     4365#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
    43574366msgid "Tooltips"
    43584367msgstr "Подсказки"
    43594368
    4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
     4369#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
    43614370msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
    43624371msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
    43634372
    4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
     4373#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
     4374msgid "Size of icons in this toolbar"
     4375msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
     4376
     4377#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
     4378msgid "Icon size set"
     4379msgstr "Размер на икона"
     4380
     4381#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
     4382msgid "Whether the icon-size property has been set"
     4383msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
     4384
     4385#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
    43654386msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
    43664387msgstr ""
    43674388"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
    43684389
    4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
     4390#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
    43704391msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
    43714392msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
    43724393
    4373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
     4394#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
    43744395msgid "Spacer size"
    43754396msgstr "Размер на разделителите"
    43764397
    4377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
     4398#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
    43784399msgid "Size of spacers"
    43794400msgstr "Размерът на разделителите"
    43804401
    4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
     4402#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
    43824403msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
    43834404msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
    43844405
    4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
     4406#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
    43864407msgid "Space style"
    43874408msgstr "Стил на разделители"
    43884409
    4389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
     4410#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
    43904411msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
    43914412msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
    43924413
    4393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
     4414#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
    43944415msgid "Button relief"
    43954416msgstr "Вдаване на бутон"
    43964417
    4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
     4418#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
    43984419msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
    43994420msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
    44004421
    4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
     4422#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
    44024423msgid "Style of bevel around the toolbar"
    44034424msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
    44044425
    4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
     4426#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
    44064427msgid "Toolbar style"
    44074428msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    44084429
    4409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
     4430#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
    44104431msgid ""
    44114432"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
    44124433msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
    44134434
    4414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
     4435#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
    44154436msgid "Toolbar icon size"
    44164437msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
    44174438
    4418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
     4439#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
    44194440msgid "Size of icons in default toolbars"
    44204441msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
     
    44764497msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
    44774498
    4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
     4499#: ../gtk/gtktreeview.c:570
    44794500msgid "TreeView Model"
    44804501msgstr "Дървовиден режим"
    44814502
    4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
     4503#: ../gtk/gtktreeview.c:571
    44834504msgid "The model for the tree view"
    44844505msgstr "Режим на дървовиден изглед"
    44854506
    4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
     4507#: ../gtk/gtktreeview.c:579
    44874508msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
    44884509msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
    44894510
    4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
     4511#: ../gtk/gtktreeview.c:587
    44914512msgid "Vertical Adjustment for the widget"
    44924513msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
    44934514
    4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
     4515#: ../gtk/gtktreeview.c:594
    44954516msgid "Headers Visible"
    44964517msgstr "Видими заглавия"
    44974518
    4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
     4519#: ../gtk/gtktreeview.c:595
    44994520msgid "Show the column header buttons"
    45004521msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
    45014522
    4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
     4523#: ../gtk/gtktreeview.c:602
    45034524msgid "Headers Clickable"
    45044525msgstr "Заглавията могат да се натискат"
    45054526
    4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
     4527#: ../gtk/gtktreeview.c:603
    45074528msgid "Column headers respond to click events"
    45084529msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
    45094530
    4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
     4531#: ../gtk/gtktreeview.c:610
    45114532msgid "Expander Column"
    45124533msgstr "Разширяваща се колона"
    45134534
    4514 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
     4535#: ../gtk/gtktreeview.c:611
    45154536msgid "Set the column for the expander column"
    45164537msgstr "Задаване на колона за разширение"
    45174538
    4518 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
     4539#: ../gtk/gtktreeview.c:626
    45194540msgid "Rules Hint"
    45204541msgstr "Подсказки за правила"
    45214542
    4522 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
     4543#: ../gtk/gtktreeview.c:627
    45234544msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
    45244545msgstr ""
    45254546"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
    45264547
    4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
     4548#: ../gtk/gtktreeview.c:634
    45284549msgid "Enable Search"
    45294550msgstr "Разрешаване на търсене"
    45304551
    4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
     4552#: ../gtk/gtktreeview.c:635
    45324553msgid "View allows user to search through columns interactively"
    45334554msgstr ""
    45344555"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
    45354556
    4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
     4557#: ../gtk/gtktreeview.c:642
    45374558msgid "Search Column"
    45384559msgstr "Колона за търсене"
    45394560
    4540 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
     4561#: ../gtk/gtktreeview.c:643
    45414562msgid "Model column to search through when searching through code"
    45424563msgstr "Колона от модела, в която се търси"
    45434564
    4544 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
     4565#: ../gtk/gtktreeview.c:663
    45454566msgid "Fixed Height Mode"
    45464567msgstr "Режим „еднаква височина“"
    45474568
    4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
     4569#: ../gtk/gtktreeview.c:664
    45494570msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
    45504571msgstr ""
     
    45524573"височина"
    45534574
    4554 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
     4575#: ../gtk/gtktreeview.c:684
    45554576msgid "Hover Selection"
    45564577msgstr "Следящ избор"
    45574578
    4558 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
     4579#: ../gtk/gtktreeview.c:685
    45594580msgid "Whether the selection should follow the pointer"
    45604581msgstr "Дали изборът да следва показателя"
    45614582
    4562 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
     4583#: ../gtk/gtktreeview.c:704
    45634584msgid "Hover Expand"
    45644585msgstr "Следване на разширяването"
    45654586
    4566 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
     4587#: ../gtk/gtktreeview.c:705
    45674588msgid ""
    45684589"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
     
    45714592"тях"
    45724593
    4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
     4594#: ../gtk/gtktreeview.c:725
    45744595msgid "Vertical Separator Width"
    45754596msgstr "Широчина на вертикален разделител"
    45764597
    4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
     4598#: ../gtk/gtktreeview.c:726
    45784599msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
    45794600msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    45804601
    4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
     4602#: ../gtk/gtktreeview.c:734
    45824603msgid "Horizontal Separator Width"
    45834604msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
    45844605
    4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
     4606#: ../gtk/gtktreeview.c:735
    45864607msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
    45874608msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    45884609
    4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
     4610#: ../gtk/gtktreeview.c:743
    45904611msgid "Allow Rules"
    45914612msgstr "Позволяване на правила"
    45924613
    4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
     4614#: ../gtk/gtktreeview.c:744
    45944615msgid "Allow drawing of alternating color rows"
    45954616msgstr "Редуващи се цветове на редове"
    45964617
    4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
     4618#: ../gtk/gtktreeview.c:750
    45984619msgid "Indent Expanders"
    45994620msgstr "Отместване на разширителите"
    46004621
    4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
     4622#: ../gtk/gtktreeview.c:751
    46024623msgid "Make the expanders indented"
    46034624msgstr "Отместване на разширителите"
    46044625
    4605 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
     4626#: ../gtk/gtktreeview.c:757
    46064627msgid "Even Row Color"
    46074628msgstr "Цвят за четен ред"
    46084629
    4609 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
     4630#: ../gtk/gtktreeview.c:758
    46104631msgid "Color to use for even rows"
    46114632msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
    46124633
    4613 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
     4634#: ../gtk/gtktreeview.c:764
    46144635msgid "Odd Row Color"
    46154636msgstr "Цвят за нечетен ред"
    46164637
    4617 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
     4638#: ../gtk/gtktreeview.c:765
    46184639msgid "Color to use for odd rows"
    46194640msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
     
    46234644msgstr "Дали да се показва колоната"
    46244645
    4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
     4646#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
    46264647msgid "Resizable"
    46274648msgstr "Възможна промяна на размера"
     
    49784999msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
    49795000
    4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
     5001#: ../gtk/gtkwindow.c:421
    49815002msgid "Window Type"
    49825003msgstr "Вид прозорец"
    49835004
    4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
     5005#: ../gtk/gtkwindow.c:422
    49855006msgid "The type of the window"
    49865007msgstr "Видът на прозореца"
    49875008
    4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
     5009#: ../gtk/gtkwindow.c:430
    49895010msgid "Window Title"
    49905011msgstr "Заглавие на прозорец"
    49915012
    4992 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
     5013#: ../gtk/gtkwindow.c:431
    49935014msgid "The title of the window"
    49945015msgstr "Заглавието на прозореца"
    49955016
    4996 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
     5017#: ../gtk/gtkwindow.c:438
    49975018msgid "Window Role"
    49985019msgstr "Роля на прозореца"
    49995020
    5000 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
     5021#: ../gtk/gtkwindow.c:439
    50015022msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
    50025023msgstr ""
     
    50045025"възстановяването на сесия"
    50055026
    5006 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
     5027#: ../gtk/gtkwindow.c:446
    50075028msgid "Allow Shrink"
    50085029msgstr "Свиването е възможно"
    50095030
    5010 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
     5031#: ../gtk/gtkwindow.c:448
    50115032#, no-c-format
    50125033msgid ""
     
    50175038"идея."
    50185039
    5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
     5040#: ../gtk/gtkwindow.c:455
    50205041msgid "Allow Grow"
    50215042msgstr "Нарастването възможно"
    50225043
    5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
     5044#: ../gtk/gtkwindow.c:456
    50245045msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
    50255046msgstr ""
     
    50275048"минимален размер."
    50285049
    5029 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
     5050#: ../gtk/gtkwindow.c:464
    50305051msgid "If TRUE, users can resize the window"
    50315052msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
    50325053
    5033 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
     5054#: ../gtk/gtkwindow.c:471
    50345055msgid "Modal"
    50355056msgstr "Модален"
    50365057
    5037 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
     5058#: ../gtk/gtkwindow.c:472
    50385059msgid ""
    50395060"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
     
    50435064"прозорец съществува)"
    50445065
    5045 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
     5066#: ../gtk/gtkwindow.c:479
    50465067msgid "Window Position"
    50475068msgstr "Местоположение"
    50485069
    5049 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
     5070#: ../gtk/gtkwindow.c:480
    50505071msgid "The initial position of the window"
    50515072msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
    50525073
    5053 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
     5074#: ../gtk/gtkwindow.c:488
    50545075msgid "Default Width"
    50555076msgstr "Първоначална широчина"
    50565077
    5057 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
     5078#: ../gtk/gtkwindow.c:489
    50585079msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
    50595080msgstr ""
    50605081"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
    50615082
    5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
     5083#: ../gtk/gtkwindow.c:498
    50635084msgid "Default Height"
    50645085msgstr "Първоначална височина"
    50655086
    5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
     5087#: ../gtk/gtkwindow.c:499
    50675088msgid ""
    50685089"The default height of the window, used when initially showing the window"
     
    50705091"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
    50715092
    5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
     5093#: ../gtk/gtkwindow.c:508
    50735094msgid "Destroy with Parent"
    50745095msgstr "Унищожаване с родителския"
    50755096
    5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
     5097#: ../gtk/gtkwindow.c:509
    50775098msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
    50785099msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
    50795100
    5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
     5101#: ../gtk/gtkwindow.c:516
    50815102msgid "Icon"
    50825103msgstr "Икона"
    50835104
    5084 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
     5105#: ../gtk/gtkwindow.c:517
    50855106msgid "Icon for this window"
    50865107msgstr "Икона за този прозорец"
    50875108
    5088 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
     5109#: ../gtk/gtkwindow.c:533
    50895110msgid "Name of the themed icon for this window"
    50905111msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
    50915112
    5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
     5113#: ../gtk/gtkwindow.c:548
    50935114msgid "Is Active"
    50945115msgstr "Е активен"
    50955116
    5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
     5117#: ../gtk/gtkwindow.c:549
    50975118msgid "Whether the toplevel is the current active window"
    50985119msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
    50995120
    5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
     5121#: ../gtk/gtkwindow.c:556
    51015122msgid "Focus in Toplevel"
    51025123msgstr "Фокусиране на най-горния"
    51035124
    5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
     5125#: ../gtk/gtkwindow.c:557
    51055126msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
    51065127msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
    51075128
    5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
     5129#: ../gtk/gtkwindow.c:564
    51095130msgid "Type hint"
    51105131msgstr "Подсказка за вид"
    51115132
    5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
     5133#: ../gtk/gtkwindow.c:565
    51135134msgid ""
    51145135"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
     
    51175138"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
    51185139
    5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
     5140#: ../gtk/gtkwindow.c:573
    51205141msgid "Skip taskbar"
    51215142msgstr "Извън лентата със задачи"
    51225143
    5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
     5144#: ../gtk/gtkwindow.c:574
    51245145msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
    51255146msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
    51265147
    5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
     5148#: ../gtk/gtkwindow.c:581
    51285149msgid "Skip pager"
    51295150msgstr "Извън превключвателя"
    51305151
    5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
     5152#: ../gtk/gtkwindow.c:582
    51325153msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
    51335154msgstr ""
    51345155"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
    51355156
    5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
     5157#: ../gtk/gtkwindow.c:589
    51375158msgid "Urgent"
    51385159msgstr "Спешност"
    51395160
    5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
     5161#: ../gtk/gtkwindow.c:590
    51415162msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
    51425163msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
    51435164
    5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
     5165#: ../gtk/gtkwindow.c:604
    51455166msgid "Accept focus"
    51465167msgstr "Получаване на фокус"
    51475168
    5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
     5169#: ../gtk/gtkwindow.c:605
    51495170msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
    51505171msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
    51515172
    5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
     5173#: ../gtk/gtkwindow.c:619
    51535174msgid "Focus on map"
    51545175msgstr "Фокусиране при посочване"
    51555176
    5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
     5177#: ../gtk/gtkwindow.c:620
    51575178msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
    51585179msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
    51595180
    5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
     5181#: ../gtk/gtkwindow.c:634
    51615182msgid "Decorated"
    51625183msgstr "Украсен"
    51635184
    5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
     5185#: ../gtk/gtkwindow.c:635
    51655186msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
    51665187msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
    51675188
    5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
     5189#: ../gtk/gtkwindow.c:649
     5190msgid "Deletable"
     5191msgstr "Изтриваем"
     5192
     5193#: ../gtk/gtkwindow.c:650
     5194msgid "Whether the window frame should have a close button"
     5195msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
     5196
     5197#: ../gtk/gtkwindow.c:666
    51695198msgid "Gravity"
    51705199msgstr "Гравитация"
    51715200
    5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
     5201#: ../gtk/gtkwindow.c:667
    51735202msgid "The window gravity of the window"
    51745203msgstr "Гравитацията на прозореца"
  • developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po

    r624 r629  
    1010"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:07+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:08+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
    22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
     21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
     22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
    2323#, c-format
    2424msgid "Failed to open file '%s': %s"
    2525msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    2626
    27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
     27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
    2828#, c-format
    2929msgid "Image file '%s' contains no data"
    3030msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    3131
    32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
    33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
     32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
     33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
    3434#, c-format
    3535msgid ""
     
    3939"повреден файл"
    4040
    41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
     41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
    4242#, c-format
    4343msgid ""
     
    4848"повреден анимационен файл"
    4949
    50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
     50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
    5151#, c-format
    5252msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
    5353msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
    5454
    55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
     55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
    5656#, c-format
    5757msgid ""
     
    6262"вероятно е от различна версия на GTK."
    6363
    64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
     64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
    6565#, c-format
    6666msgid "Image type '%s' is not supported"
    6767msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
    6868
    69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
     69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
    7070#, c-format
    7171msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    7272msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
    7373
    74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
     74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
    7575msgid "Unrecognized image file format"
    7676msgstr "Неразпознат графичен формат"
    7777
    78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
     78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
    7979#, c-format
    8080msgid "Failed to load image '%s': %s"
    8181msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    8282
    83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
     83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
    8484#, c-format
    8585msgid "Error writing to image file: %s"
    8686msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
    8787
    88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
     88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
    8989#, c-format
    9090msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    9292"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
    9393
    94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
     94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
    9595msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    9696msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    9797
    98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
     98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
    9999msgid "Failed to open temporary file"
    100100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
    101101
    102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
     102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
    103103msgid "Failed to read from temporary file"
    104104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    105105
    106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
     106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
    107107#, c-format
    108108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    109109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    110110
    111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
     111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
    112112#, c-format
    113113msgid ""
     
    118118"да не са записани всички данни: %s"
    119119
    120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
     120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
    121121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    122122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
     
    127127msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
    128128
    129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
     129#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
    130130#, c-format
    131131msgid ""
     
    163163msgstr "Неподдържан тип анимация"
    164164
    165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
     165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
    166166msgid "Invalid header in animation"
    167167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
    168168
    169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
    170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
    171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
     169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
     170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
     171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
    172172msgid "Not enough memory to load animation"
    173173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
    174174
    175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
    176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
     175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
     176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
    177177msgid "Malformed chunk in animation"
    178178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
    179179
    180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
     180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
    181181msgid "The ANI image format"
    182182msgstr "Форматът за изображения ANI"
     
    216216msgstr "Форматът за изображения BMP"
    217217
    218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
     218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
    219219#, c-format
    220220msgid "Failure reading GIF: %s"
    221221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
    222222
    223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
    224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
     223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
     224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
    225225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
    226226msgstr ""
    227227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
    228228
    229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
     229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
    230230#, c-format
    231231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
    232232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
    233233
    234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
     234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
    235235msgid "Stack overflow"
    236236msgstr "Препълване на стека"
    237237
    238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
     238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
    239239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
    240240msgstr ""
     
    242242"това изображение."
    243243
    244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
     244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
    245245msgid "Bad code encountered"
    246246msgstr "Срещнат е лош код"
    247247
    248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
     248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
    249249msgid "Circular table entry in GIF file"
    250250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
    251251
    252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
    253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
     252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
     253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
    254254msgid "Not enough memory to load GIF file"
    255255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
    256256
    257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
     257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
    258258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
    259259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
    260260
    261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
     261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
    262262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
    263263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
    264264
    265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
     265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
    266266msgid "File does not appear to be a GIF file"
    267267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
    268268
    269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
     269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
    270270#, c-format
    271271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
    272272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
    273273
    274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
     274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
    275275msgid ""
    276276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
     
    280280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
    281281
    282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
     282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
    283283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
    284284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
    285285
    286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
     286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
    287287msgid "The GIF image format"
    288288msgstr "Форматът за изображения GIF"
     
    546546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
    547547
    548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
    549 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
    550 msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята"
    551 
    552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
    553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
     548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
     549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
    554550msgid "Raw PNM image type is invalid"
    555551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
    556552
    557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
     553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
    558554msgid "PNM image format is invalid"
    559555msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
    560556
    561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
     557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
    562558msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
    563559msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
    564560
    565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
     561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
    566562msgid "Premature end-of-file encountered"
    567563msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
    568564
    569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
     565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
    570566msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
    571567msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
    572568
    573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
     569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
    574570msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
    575571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
    576572
    577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
     573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
    578574msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
    579575msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
    580576
    581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
     577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
    582578msgid "Unexpected end of PNM image data"
    583579msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
    584580
    585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
     581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
    586582msgid "Insufficient memory to load PNM file"
    587583msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
    588584
    589 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
     585#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
    590586msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
    591587msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
     
    631627msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
    632628
    633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
     629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
    634630msgid "Cannot allocate colormap structure"
    635631msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
    636632
    637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
     633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
    638634msgid "Cannot allocate colormap entries"
    639635msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
    640636
    641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
     637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
    642638msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
    643639msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
    644640
    645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
     641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
    646642msgid "Cannot allocate TGA header memory"
    647643msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
    648644
    649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
     645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
    650646msgid "TGA image has invalid dimensions"
    651647msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
    652648
    653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
    654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
    655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
     649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
     650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
     651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
    656652msgid "TGA image type not supported"
    657653msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
    658654
    659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
     655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
    660656msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
    661657msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
    662658
    663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
     659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
    664660msgid "Excess data in file"
    665661msgstr "Излишък от данни във файл"
    666662
    667 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
     663#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
    668664msgid "The Targa image format"
    669665msgstr "Форматът за изображения Targa"
     
    698694msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
    699695
    700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
     696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
    701697msgid "TIFFClose operation failed"
    702698msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
     
    706702msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
    707703
    708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
     704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
     705msgid "Failed to save TIFF image"
     706msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
     707
     708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
     709msgid "Failed to write TIFF data"
     710msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
     711
     712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
     713msgid "Couldn't write to TIFF file"
     714msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
     715
     716#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
    709717msgid "The TIFF image format"
    710718msgstr "Форматът за изображения TIFF"
     
    738746msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
    739747
    740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
     748#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
    741749msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
    742750msgstr ""
     
    744752"формат XBM"
    745753
    746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
     754#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
    747755msgid "The XBM image format"
    748756msgstr "Форматът за изображения XBM"
     
    781789msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
    782790
    783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
     791#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
    784792msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
    785793msgstr ""
     
    787795"XPM"
    788796
    789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
     797#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
    790798msgid "The XPM image format"
    791799msgstr "Форматът за изображения XPM"
    792800
    793801#. Description of --class=CLASS in --help output
    794 #: ../gdk/gdk.c:115
     802#: ../gdk/gdk.c:116
    795803msgid "Program class as used by the window manager"
    796804msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
    797805
    798806#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
    799 #: ../gdk/gdk.c:116
     807#: ../gdk/gdk.c:117
    800808msgid "CLASS"
    801809msgstr "КЛАС"
    802810
    803811#. Description of --name=NAME in --help output
    804 #: ../gdk/gdk.c:118
     812#: ../gdk/gdk.c:119
    805813msgid "Program name as used by the window manager"
    806814msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
    807815
    808816#. Placeholder in --name=NAME in --help output
    809 #: ../gdk/gdk.c:119
     817#: ../gdk/gdk.c:120
    810818msgid "NAME"
    811819msgstr "ИМЕ"
    812820
    813821#. Description of --display=DISPLAY in --help output
    814 #: ../gdk/gdk.c:121
     822#: ../gdk/gdk.c:122
    815823msgid "X display to use"
    816824msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
    817825
    818826#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
    819 #: ../gdk/gdk.c:122
     827#: ../gdk/gdk.c:123
    820828msgid "DISPLAY"
    821829msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    822830
    823831#. Description of --screen=SCREEN in --help output
    824 #: ../gdk/gdk.c:124
     832#: ../gdk/gdk.c:125
    825833msgid "X screen to use"
    826834msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
    827835
    828836#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
    829 #: ../gdk/gdk.c:125
     837#: ../gdk/gdk.c:126
    830838msgid "SCREEN"
    831839msgstr "ЕКРАН"
    832840
    833841#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    834 #: ../gdk/gdk.c:128
     842#: ../gdk/gdk.c:129
    835843msgid "Gdk debugging flags to set"
    836844msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
     
    840848#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    841849#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    842 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
     850#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
    843851msgid "FLAGS"
    844852msgstr "ФЛАГОВЕ"
    845853
    846854#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    847 #: ../gdk/gdk.c:131
     855#: ../gdk/gdk.c:132
    848856msgid "Gdk debugging flags to unset"
    849857msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
     
    10161024msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
    10171025
    1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
     1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
    10191027msgid "License"
    10201028msgstr "Лиценз"
    10211029
    1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
     1030#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
    10231031msgid "The license of the program"
    10241032msgstr "Лицензът на програмата"
    10251033
    10261034#. Add the credits button
    1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
     1035#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
    10281036msgid "C_redits"
    10291037msgstr "_Заслуги"
    10301038
    10311039#. Add the license button
    1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
     1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
    10331041msgid "_License"
    10341042msgstr "_Лиценз"
    10351043
    1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
     1044#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
    10371045#, c-format
    10381046msgid "About %s"
    10391047msgstr "Относно %s"
    10401048
    1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
     1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
    10421050msgid "Credits"
    10431051msgstr "Заслуги"
    10441052
    1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
     1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
    10461054msgid "Written by"
    10471055msgstr "Създадено от"
    10481056
    1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
     1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
    10501058msgid "Documented by"
    10511059msgstr "Документирано от"
    10521060
    1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
     1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
    10541062msgid "Translated by"
    10551063msgstr "Преведено от"
    10561064
    1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
     1065#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
    10581066msgid "Artwork by"
    10591067msgstr "Дизайн"
     
    10891097msgstr "Alt"
    10901098
     1099#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     1100#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
     1101#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     1102#. * this.
     1103#. * And do not translate the part before the |.
     1104#.
     1105#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
     1106msgid "keyboard label|Super"
     1107msgstr "Super"
     1108
     1109#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     1110#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
     1111#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     1112#. * this.
     1113#. * And do not translate the part before the |.
     1114#.
     1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
     1116msgid "keyboard label|Hyper"
     1117msgstr "Hyper"
     1118
     1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     1120#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
     1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     1122#. * this.
     1123#. * And do not translate the part before the |.
     1124#.
     1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
     1126msgid "keyboard label|Meta"
     1127msgstr "Meta"
     1128
    10911129#. do not translate the part before the |
    1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
     1130#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
    10931131msgid "keyboard label|Space"
    10941132msgstr "Space"
    10951133
    10961134#. do not translate the part before the |
    1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
     1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
    10981136msgid "keyboard label|Backslash"
    10991137msgstr "\\"
     
    11041142#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
    11051143#. *
    1106 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
     1144#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
    11071145#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
    11081146#. * the year will appear on the right.
     
    11281166#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    11291167#.
    1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1610
     1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
    11311169msgid "year measurement template|2000"
    11321170msgstr "2000"
     1171
     1172#. Translators: this defines whether the day numbers should use
     1173#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
     1174#. *
     1175#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
     1176#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
     1177#. * part in the translation.
     1178#. *
     1179#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
     1180#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
     1181#. * too.
     1182#.
     1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
     1184#, c-format
     1185msgid "calendar:day:digits|%d"
     1186msgstr "%d"
     1187
     1188#. Translators: this defines whether the week numbers should use
     1189#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
     1190#. *
     1191#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
     1192#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
     1193#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
     1194#. *
     1195#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
     1196#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
     1197#. * too.
     1198#.
     1199#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
     1200#, c-format
     1201msgid "calendar:week:digits|%d"
     1202msgstr "%d"
    11331203
    11341204#. Translators: This dictates how the year is displayed in
     
    11431213#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
    11441214#.
    1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1887
     1215#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
    11461216msgid "calendar year format|%Y"
    11471217msgstr "%Y"
    11481218
     1219#. This label is displayed in a treeview cell displaying
     1220#. * a disabled accelerator key combination. Only include
     1221#. * the text after the | in the translation.
     1222#.
     1223#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
     1224msgid "Accelerator|Disabled"
     1225msgstr "Изключен"
     1226
     1227#. This label is displayed in a treeview cell displaying
     1228#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
     1229#. * acelerator.
     1230#.
     1231#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
     1232msgid "New accelerator..."
     1233msgstr "Нов бърз клавиш..."
     1234
    11491235#. do not translate the part before the |
    11501236#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
     
    11531239msgstr "%d %%"
    11541240
    1155 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 ../gtk/gtkcolorbutton.c:591
     1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
    11561242msgid "Pick a Color"
    11571243msgstr "Избор на цвят"
    11581244
    1159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:480
     1245#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
    11601246msgid "Received invalid color data\n"
    11611247msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
     
    11921278"изберете „Запазване на цвета тук“."
    11931279
    1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
     1280#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
    11951281msgid ""
    11961282"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     
    12001286"чрез вътрешния триъгълник."
    12011287
    1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
     1288#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
    12031289msgid ""
    12041290"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
     
    12081294"изберете."
    12091295
    1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
     1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
    12111297msgid "_Hue:"
    12121298msgstr "_Нюанс:"
    12131299
    1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
     1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
    12151301msgid "Position on the color wheel."
    12161302msgstr "Позиция върху цветното колело."
    12171303
    1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
     1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
    12191305msgid "_Saturation:"
    12201306msgstr "_Наситеност:"
    12211307
    1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
     1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
    12231309msgid "\"Deepness\" of the color."
    12241310msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
    12251311
    1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
     1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
    12271313msgid "_Value:"
    12281314msgstr "_Стойност:"
    12291315
    1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
     1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
    12311317msgid "Brightness of the color."
    12321318msgstr "Яркост на цвета."
    12331319
    1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
     1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
    12351321msgid "_Red:"
    12361322msgstr "_Червено:"
    12371323
    1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
     1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
    12391325msgid "Amount of red light in the color."
    12401326msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    12411327
    1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
     1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
    12431329msgid "_Green:"
    12441330msgstr "_Зелено:"
    12451331
    1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
     1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
    12471333msgid "Amount of green light in the color."
    12481334msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    12491335
    1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
     1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
    12511337msgid "_Blue:"
    12521338msgstr "_Синьо:"
    12531339
    1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
     1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
    12551341msgid "Amount of blue light in the color."
    12561342msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    12571343
    1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
    1259 msgid "_Opacity:"
     1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
     1345msgid "Op_acity:"
    12601346msgstr "Н_епрозрачност:"
    12611347
    1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
     1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
    12631349msgid "Transparency of the color."
    12641350msgstr "Прозрачност на цвята."
    12651351
    1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
    1267 msgid "Color _Name:"
     1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
     1353msgid "Color _name:"
    12681354msgstr "Име на _цвят:"
    12691355
    1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
     1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
    12711357msgid ""
    12721358"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
     
    12761362"просто да посочите името му."
    12771363
    1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
    1279 msgid "_Palette"
    1280 msgstr "_Палитра"
    1281 
    1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
     1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
     1365msgid "_Palette:"
     1366msgstr "_Палитра:"
     1367
     1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
    12831369msgid "Color Wheel"
    12841370msgstr "Цветова палитра"
    12851371
    1286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
     1372#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
    12871373msgid "Color Selection"
    12881374msgstr "Избор на цвят"
    12891375
    1290 #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7125
    1291 msgid "Select _All"
    1292 msgstr "Избиране на _всичко"
    1293 
    1294 #: ../gtk/gtkentry.c:4624 ../gtk/gtktextview.c:7135
     1376#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
    12951377msgid "Input _Methods"
    12961378msgstr "_Методи за вход"
    12971379
    1298 #: ../gtk/gtkentry.c:4636 ../gtk/gtktextview.c:7146
     1380#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
    12991381msgid "_Insert Unicode Control Character"
    13001382msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
     
    13101392msgstr "Избор на файл"
    13111393
    1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
     1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
    13131395msgid "Desktop"
    13141396msgstr "Работен плот"
     
    13181400msgstr "(без)"
    13191401
    1320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
     1402#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
    13211403msgid "Other..."
    13221404msgstr "Друго място..."
    13231405
    1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
     1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
    13251407msgid "Could not retrieve information about the file"
    13261408msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    13271409
    1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
     1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
    13291411msgid "Could not add a bookmark"
    13301412msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    13311413
    1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
     1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
    13331415msgid "Could not remove bookmark"
    13341416msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    13351417
    1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
     1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
    13371419msgid "The folder could not be created"
    13381420msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    13391421
    1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
     1422#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
    13411423msgid ""
    13421424"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    13461428"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    13471429
    1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
     1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
    13491431msgid "Invalid file name"
    13501432msgstr "Невалидно име на файл"
    13511433
    1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
     1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
    13531435msgid "The folder contents could not be displayed"
    13541436msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
    13551437
    1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
     1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
    13571439#, c-format
    13581440msgid "Could not get information about '%s': %s"
    13591441msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
    13601442
    1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
     1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
    13621444#, c-format
    13631445msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    13641446msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    13651447
    1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
     1448#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
    13671449msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    13681450msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    13691451
    1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
     1452#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
    13711453msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    13721454msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    13731455
    1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
     1456#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
    13751457#, c-format
    13761458msgid "Remove the bookmark '%s'"
    13771459msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
    13781460
    1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
     1461#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
    13801462#, c-format
    13811463msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
     
    13831465"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
    13841466
    1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
     1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
    13861468msgid "Remove"
    13871469msgstr "Премахване"
    13881470
    1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
     1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
    13901472msgid "Rename..."
    13911473msgstr "Преименуване..."
    13921474
    1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
    1394 msgid "Shortcuts"
    1395 msgstr "Бързи клавиши"
    1396 
    1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
    1398 msgid "Folder"
    1399 msgstr "Папка"
    1400 
    1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 ../gtk/gtkstock.c:317
     1475#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
     1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
     1477msgid "Places"
     1478msgstr "Места"
     1479
     1480#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
     1481#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
     1482msgid "_Places"
     1483msgstr "_Места"
     1484
     1485#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
    14021486msgid "_Add"
    14031487msgstr "_Добавяне"
    14041488
    1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
     1489#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
    14061490msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    14071491msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    14081492
    1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 ../gtk/gtkstock.c:400
     1493#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
    14101494msgid "_Remove"
    14111495msgstr "_Премахване"
    14121496
    1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
     1497#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
    14141498msgid "Remove the selected bookmark"
    14151499msgstr "Изтриване на избраната отметка"
    14161500
    1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
     1501#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
    14181502msgid "Could not select file"
    14191503msgstr "Не може да бъде избран файл"
    14201504
    1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
     1505#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
    14221506#, c-format
    14231507msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
     
    14251509"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
    14261510
    1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
     1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
    14281512msgid "_Add to Bookmarks"
    14291513msgstr "_Добавяне към отметките"
    14301514
    1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
     1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
    14321516msgid "Open _Location"
    14331517msgstr "Отваряне на _местоположение"
    14341518
    1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
     1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
    14361520msgid "Show _Hidden Files"
    14371521msgstr "Показване на _скритите файлове"
    14381522
    1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 ../gtk/gtkfilesel.c:763
     1523#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
    14401524msgid "Files"
    14411525msgstr "Файлове"
    14421526
    1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
     1527#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
    14441528msgid "Name"
    14451529msgstr "Име"
    14461530
    1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
     1531#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
    14481532msgid "Size"
    14491533msgstr "Размер"
    14501534
    1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
     1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
    14521536msgid "Modified"
    14531537msgstr "Променян на"
    14541538
    1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
     1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
    14561540msgid "Select which types of files are shown"
    14571541msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    14581542
     1543#. Name entry
     1544#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
     1545msgid "_Name:"
     1546msgstr "_Име:"
     1547
     1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
     1549msgid "_Browse for other folders"
     1550msgstr "_Отваряне на други папки"
     1551
    14591552#. Create Folder
    1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
     1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
    14611554msgid "Create Fo_lder"
    14621555msgstr "Създаване на _папка"
    14631556
    1464 #. Name entry
    1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
    1466 msgid "_Name:"
    1467 msgstr "_Име:"
    1468 
    1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
    1470 msgid "_Browse for other folders"
    1471 msgstr "_Отваряне на други папки"
    1472 
    1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
     1557#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
    14741558msgid "Save in _folder:"
    14751559msgstr "Запазване в п_апка:"
    14761560
    1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
     1561#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
    14781562msgid "Create in _folder:"
    14791563msgstr "Създаване в _папка:"
    14801564
    1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
     1565#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
    14821566msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    14831567msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    14841568
    1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
     1569#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
     1570#, c-format
     1571msgid "shortcut %s already exists"
     1572msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
     1573
     1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
    14861575#, c-format
    14871576msgid "Shortcut %s does not exist"
    14881577msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
    14891578
    1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
     1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
    14911580#, c-format
    14921581msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    14931582msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    14941583
    1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
     1584#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
    14961585#, c-format
    14971586msgid ""
     
    15011590"му съдържание."
    15021591
    1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
     1592#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
    15041593msgid "_Replace"
    15051594msgstr "_Замяна"
    15061595
    1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
     1596#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
    15081597#, c-format
    15091598msgid "Could not mount %s"
    15101599msgstr "Не може да се монтира „%s“"
    15111600
    1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
     1601#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
    15131602msgid "Type name of new folder"
    15141603msgstr "Напишете името на новата папка"
    15151604
    1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
     1605#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
    15171606#, c-format
    15181607msgid "%d byte"
     
    15211610msgstr[1] "%d байта"
    15221611
    1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
     1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
    15241613#, c-format
    15251614msgid "%.1f K"
    15261615msgstr "%.1f K"
    15271616
    1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
     1617#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
    15291618#, c-format
    15301619msgid "%.1f M"
    15311620msgstr "%.1f M"
    15321621
    1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
     1622#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
    15341623#, c-format
    15351624msgid "%.1f G"
    15361625msgstr "%.1f G"
    15371626
    1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
     1627#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
    15391628msgid "Unknown"
    15401629msgstr "Неизвестен"
    15411630
    1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
     1631#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
    15431632msgid "Today"
    15441633msgstr "Днес"
    15451634
    1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
     1635#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
    15471636msgid "Yesterday"
    15481637msgstr "Вчера"
    15491638
    1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
     1639#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
    15511640msgid "Cannot change folder"
    15521641msgstr "Не може да се смени текущата папка"
    15531642
    1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
     1643#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
    15551644msgid "The folder you specified is an invalid path."
    15561645msgstr "Посочената папка е невалиден път."
    15571646
    1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
     1647#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
    15591648#, c-format
    15601649msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
    15611650msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
    15621651
    1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
     1652#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
    15641653msgid "Could not select item"
    15651654msgstr "Елементът не може да бъде избран"
    15661655
    1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
     1656#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
    15681657msgid "Open Location"
    15691658msgstr "Отваряне на местоположение"
    15701659
    1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
     1660#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
    15721661msgid "Save in Location"
    15731662msgstr "Запазване в"
    15741663
    1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
     1664#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
    15761665msgid "_Location:"
    15771666msgstr "_Местоположение"
    15781667
    1579 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
     1668#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
    15801669msgid "Folders"
    15811670msgstr "Папки"
    15821671
    1583 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
     1672#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
    15841673msgid "Fol_ders"
    15851674msgstr "Па_пки"
    15861675
    1587 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
     1676#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
    15881677msgid "_Files"
    15891678msgstr "_Файлове"
    15901679
    1591 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
     1680#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
    15921681#, c-format
    15931682msgid "Folder unreadable: %s"
    15941683msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
    15951684
    1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
     1685#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
    15971686#, c-format
    15981687msgid ""
     
    16051694"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
    16061695
    1607 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
     1696#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
    16081697msgid "_New Folder"
    16091698msgstr "_Нова папка"
    16101699
    1611 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
     1700#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
    16121701msgid "De_lete File"
    16131702msgstr "Из_триване на файл"
    16141703
    1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
     1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
    16161705msgid "_Rename File"
    16171706msgstr "_Преименуване на файл"
    16181707
    1619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
     1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
    16201709#, c-format
    16211710msgid ""
     
    16251714"файлове"
    16261715
    1627 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
     1716#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
    16281717#, c-format
    16291718msgid ""
     
    16341723"%s"
    16351724
    1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
     1725#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
    16371726msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
    16381727msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16391728
    1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
     1729#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
    16411730#, c-format
    16421731msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
    16431732msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
    16441733
    1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
     1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
    16461735msgid "New Folder"
    16471736msgstr "Нова папка"
    16481737
    1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
     1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
    16501739msgid "_Folder name:"
    16511740msgstr "_Име на папката:"
    16521741
    1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
     1742#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
    16541743msgid "C_reate"
    16551744msgstr "_Създаване"
    16561745
    1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
     1746#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
    16581747#, c-format
    16591748msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
     
    16611750"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16621751
    1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
     1752#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
    16641753#, c-format
    16651754msgid ""
     
    16701759"%s"
    16711760
    1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
     1761#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
    16731762msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
    16741763msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
    16751764
    1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
     1765#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
    16771766#, c-format
    16781767msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
    16791768msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
    16801769
    1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
     1770#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
    16821771#, c-format
    16831772msgid "Really delete file \"%s\"?"
    16841773msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
    16851774
    1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
     1775#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
    16871776msgid "Delete File"
    16881777msgstr "Изтриване на файл"
    16891778
    1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
     1779#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
    16911780#, c-format
    16921781msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
     
    16941783"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16951784
    1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
     1785#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
    16971786#, c-format
    16981787msgid ""
     
    17031792"%s"
    17041793
    1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
     1794#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
    17061795#, c-format
    17071796msgid ""
     
    17121801"%s"
    17131802
    1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
     1803#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
    17151804#, c-format
    17161805msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
    17171806msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
    17181807
    1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
     1808#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
    17201809msgid "Rename File"
    17211810msgstr "Преименуване на файл"
    17221811
    1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
     1812#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
    17241813#, c-format
    17251814msgid "Rename file \"%s\" to:"
    17261815msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
    17271816
    1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
     1817#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
    17291818msgid "_Rename"
    17301819msgstr "_Преименуване"
    17311820
    1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
     1821#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
    17331822msgid "_Selection: "
    17341823msgstr "_Избор: "
    17351824
    1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
     1825#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
    17371826#, c-format
    17381827msgid ""
     
    17431832"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
    17441833
    1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
     1834#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
    17461835msgid "Invalid UTF-8"
    17471836msgstr "Грешен UTF-8"
     
    17551844msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
    17561845
    1757 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
     1846#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
    17581847msgid "(Empty)"
    17591848msgstr "(Празно)"
     
    18221911msgstr "%s (%s)"
    18231912
    1824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
     1913#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
    18251914msgid "Pick a Font"
    18261915msgstr "Избор на шрифт"
    18271916
    18281917#. Initialize fields
    1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
     1918#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
    18301919msgid "Sans 12"
    18311920msgstr "Sans 12"
    18321921
    1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
     1922#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
    18341923msgid "Font"
    18351924msgstr "Шрифт"
     
    18411930msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    18421931
    1843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
     1932#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
    18441933msgid "_Family:"
    18451934msgstr "_Фамилия:"
    18461935
    1847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
     1936#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
    18481937msgid "_Style:"
    18491938msgstr "_Стил:"
    18501939
    1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
     1940#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
    18521941msgid "Si_ze:"
    18531942msgstr "Раз_мер:"
    18541943
    18551944#. create the text entry widget
    1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
     1945#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
    18571946msgid "_Preview:"
    18581947msgstr "_Преглед:"
    18591948
    1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1388
     1949#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
    18611950msgid "Font Selection"
    18621951msgstr "Избор на шрифт"
     
    18731962#. * load it.
    18741963#.
    1875 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
     1964#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
    18761965#, c-format
    18771966msgid "Error loading icon: %s"
    18781967msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
    18791968
    1880 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
     1969#: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
    18811970#, c-format
    18821971msgid ""
     
    18911980"\t%s"
    18921981
    1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1391
     1982#: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
    18941983#, c-format
    18951984msgid "Icon '%s' not present in theme"
     
    19001989msgstr "Стандартен"
    19011990
    1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
     1991#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
    19031992msgid "Input"
    19041993msgstr "Вход"
    19051994
    1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
     1995#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
    19071996msgid "No extended input devices"
    19081997msgstr "Няма разширено входно устройство"
    19091998
    1910 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
     1999#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
    19112000msgid "_Device:"
    19122001msgstr "_Устройство:"
    19132002
    1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
     2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
    19152004msgid "Disabled"
    19162005msgstr "Забранено"
    19172006
    1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
     2007#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
    19192008msgid "Screen"
    19202009msgstr "Екран"
    19212010
    1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
     2011#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
    19232012msgid "Window"
    19242013msgstr "Прозорец"
    19252014
    1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
    1927 msgid "_Mode: "
     2015#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
     2016msgid "_Mode:"
    19282017msgstr "_Режим:"
    19292018
    19302019#. The axis listbox
    1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
    1932 msgid "_Axes"
    1933 msgstr "_Оси"
     2020#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
     2021msgid "Axes"
     2022msgstr "Оси"
    19342023
    19352024#. Keys listbox
    1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
    1937 msgid "_Keys"
    1938 msgstr "_Клавиши"
    1939 
    1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
    1941 msgid "X"
    1942 msgstr "X"
    1943 
    1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
    1945 msgid "Y"
    1946 msgstr "Y"
    1947 
    1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
    1949 msgid "Pressure"
    1950 msgstr "Натиск"
    1951 
    1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
    1953 msgid "X Tilt"
    1954 msgstr "Наклон по X"
    1955 
    1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
    1957 msgid "Y Tilt"
    1958 msgstr "Наклон по Y"
    1959 
    1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
    1961 msgid "Wheel"
    1962 msgstr "Колелце"
    1963 
    1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
     2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
     2026msgid "Keys"
     2027msgstr "Клавиши"
     2028
     2029#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
     2030msgid "_X:"
     2031msgstr "_X:"
     2032
     2033#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
     2034msgid "_Y:"
     2035msgstr "_Y:"
     2036
     2037#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
     2038msgid "_Pressure:"
     2039msgstr "_Натиск:"
     2040
     2041#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
     2042msgid "X _tilt:"
     2043msgstr "Наклон по _X:"
     2044
     2045#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
     2046msgid "Y t_ilt:"
     2047msgstr "Наклон по _Y:"
     2048
     2049#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
     2050msgid "_Wheel:"
     2051msgstr "_Колелце:"
     2052
     2053#: ../gtk/gtkinputdialog.c:606
    19652054msgid "none"
    19662055msgstr "без"
     
    19752064
    19762065#. and clear button
    1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
    1978 msgid "clear"
    1979 msgstr "изчистване"
    1980 
    1981 #: ../gtk/gtklabel.c:3997
     2066#: ../gtk/gtkinputdialog.c:772
     2067msgid "Cl_ear"
     2068msgstr "зчистване"
     2069
     2070#: ../gtk/gtklabel.c:4069
    19822071msgid "Select All"
    19832072msgstr "Избиране на всичко"
    19842073
    19852074#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    1986 #: ../gtk/gtkmain.c:409
     2075#: ../gtk/gtkmain.c:407
    19872076msgid "Load additional GTK+ modules"
    19882077msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    19892078
    19902079#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    1991 #: ../gtk/gtkmain.c:410
     2080#: ../gtk/gtkmain.c:408
    19922081msgid "MODULES"
    19932082msgstr "МОДУЛИ"
    19942083
    19952084#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    1996 #: ../gtk/gtkmain.c:412
     2085#: ../gtk/gtkmain.c:410
    19972086msgid "Make all warnings fatal"
    19982087msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    19992088
    20002089#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    2001 #: ../gtk/gtkmain.c:415
     2090#: ../gtk/gtkmain.c:413
    20022091msgid "GTK+ debugging flags to set"
    20032092msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
    20042093
    20052094#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    2006 #: ../gtk/gtkmain.c:418
     2095#: ../gtk/gtkmain.c:416
    20072096msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    20082097msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
     
    20132102#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    20142103#.
    2015 #: ../gtk/gtkmain.c:502
     2104#: ../gtk/gtkmain.c:500
    20162105msgid "default:LTR"
    20172106msgstr "default:LTR"
    20182107
    2019 #: ../gtk/gtkmain.c:595
     2108#: ../gtk/gtkmain.c:596
    20202109msgid "GTK+ Options"
    20212110msgstr "Настройки на GTK+"
    20222111
    2023 #: ../gtk/gtkmain.c:595
     2112#: ../gtk/gtkmain.c:596
    20242113msgid "Show GTK+ Options"
    20252114msgstr "Показване на настройките на GTK+"
    20262115
    2027 #: ../gtk/gtknotebook.c:2777 ../gtk/gtknotebook.c:5150
     2116#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
    20282117#, c-format
    20292118msgid "Page %u"
     
    20382127msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
    20392128
    2040 #: ../gtk/gtkrc.c:2401
     2129#: ../gtk/gtkrc.c:2495
    20412130#, c-format
    20422131msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    20432132msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
    20442133
    2045 #: ../gtk/gtkrc.c:3043 ../gtk/gtkrc.c:3046
     2134#: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
    20462135#, c-format
    20472136msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
    20482137msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
    20492138
    2050 #: ../gtk/gtkrc.c:3481
     2139#: ../gtk/gtkrc.c:3778
    20512140#, c-format
    20522141msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
     
    23562445
    23572446#: ../gtk/gtkstock.c:404
     2447msgid "Select _All"
     2448msgstr "Избиране на _всичко"
     2449
     2450#: ../gtk/gtkstock.c:405
    23582451msgid "_Color"
    23592452msgstr "_Цвят"
    23602453
    2361 #: ../gtk/gtkstock.c:405
     2454#: ../gtk/gtkstock.c:406
    23622455msgid "_Font"
    23632456msgstr "_Шрифт"
    23642457
    2365 #: ../gtk/gtkstock.c:406
     2458#: ../gtk/gtkstock.c:407
    23662459msgid "_Ascending"
    23672460msgstr "_Възходящ"
    23682461
    2369 #: ../gtk/gtkstock.c:407
     2462#: ../gtk/gtkstock.c:408
    23702463msgid "_Descending"
    23712464msgstr "_Низходящ"
    23722465
    2373 #: ../gtk/gtkstock.c:408
     2466#: ../gtk/gtkstock.c:409
    23742467msgid "_Spell Check"
    23752468msgstr "_Проверка на правописа"
    23762469
    2377 #: ../gtk/gtkstock.c:409
     2470#: ../gtk/gtkstock.c:410
    23782471msgid "_Stop"
    23792472msgstr "_Спиране"
    23802473
    2381 #: ../gtk/gtkstock.c:410
     2474#: ../gtk/gtkstock.c:411
    23822475msgid "_Strikethrough"
    23832476msgstr "_Зачертаване"
    23842477
    2385 #: ../gtk/gtkstock.c:411
     2478#: ../gtk/gtkstock.c:412
    23862479msgid "_Undelete"
    23872480msgstr "Възстановяване на _изтритото"
    23882481
    2389 #: ../gtk/gtkstock.c:412
     2482#: ../gtk/gtkstock.c:413
    23902483msgid "_Underline"
    23912484msgstr "_Подчертаване"
    23922485
    2393 #: ../gtk/gtkstock.c:413
     2486#: ../gtk/gtkstock.c:414
    23942487msgid "_Undo"
    23952488msgstr "_Назад"
    23962489
    2397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
     2490#: ../gtk/gtkstock.c:415
    23982491msgid "_Yes"
    23992492msgstr "_Да"
    24002493
    2401 #: ../gtk/gtkstock.c:415
     2494#: ../gtk/gtkstock.c:416
    24022495msgid "_Normal Size"
    24032496msgstr "_Нормален размер"
    24042497
    2405 #: ../gtk/gtkstock.c:416
     2498#: ../gtk/gtkstock.c:417
    24062499msgid "Best _Fit"
    24072500msgstr "Най-добро _пасване"
    24082501
    2409 #: ../gtk/gtkstock.c:417
     2502#: ../gtk/gtkstock.c:418
    24102503msgid "Zoom _In"
    24112504msgstr "_Увеличаване"
    24122505
    2413 #: ../gtk/gtkstock.c:418
     2506#: ../gtk/gtkstock.c:419
    24142507msgid "Zoom _Out"
    24152508msgstr "_Намаляване"
    24162509
    2417 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
     2510#: ../gtk/gtktextutil.c:60
    24182511msgid "LRM _Left-to-right mark"
    24192512msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
    24202513
    2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
     2514#: ../gtk/gtktextutil.c:61
    24222515msgid "RLM _Right-to-left mark"
    24232516msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
    24242517
    2425 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
     2518#: ../gtk/gtktextutil.c:62
    24262519msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    24272520msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
    24282521
    2429 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
     2522#: ../gtk/gtktextutil.c:63
    24302523msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    24312524msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
    24322525
    2433 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
     2526#: ../gtk/gtktextutil.c:64
    24342527msgid "LRO Left-to-right _override"
    24352528msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
    24362529
    2437 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
     2530#: ../gtk/gtktextutil.c:65
    24382531msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    24392532msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
    24402533
    2441 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
     2534#: ../gtk/gtktextutil.c:66
    24422535msgid "PDF _Pop directional formatting"
    24432536msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
    24442537
    2445 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
     2538#: ../gtk/gtktextutil.c:67
    24462539msgid "ZWS _Zero width space"
    24472540msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
    24482541
    2449 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
     2542#: ../gtk/gtktextutil.c:68
    24502543msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    24512544msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
    24522545
    2453 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
     2546#: ../gtk/gtktextutil.c:69
    24542547msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    24552548msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
     
    24602553msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
    24612554
    2462 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
     2555#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
    24632556msgid "--- No Tip ---"
    24642557msgstr "--- Няма подсказка ---"
     
    24792572msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
    24802573
    2481 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2275
     2574#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
    24822575msgid "Empty"
    24832576msgstr "Празно"
  • developer-libs/libgnomecanvas.HEAD.bg.po

    r42 r629  
    99"Project-Id-Version: libgnomecanvas\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:51+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-01 22:11+0100\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2005-07-09 08:55+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1405 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1406
    21 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
     20#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1399
     21#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
    2222msgid "X"
    2323msgstr "X"
    2424
    25 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1412 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1413
    26 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
     25#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1405 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1406
     26#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
    2727msgid "Y"
    2828msgstr "Y"
    2929
    30 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2058
     30#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2049
    3131msgid "Antialiased"
    3232msgstr "Загладен"
    3333
    34 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2059
     34#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2050
    3535msgid "The antialiasing mode of the canvas."
    3636msgstr "Загладено състояние на канавата."
    3737
    38 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
    39 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
     38#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
     39#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
    4040msgid "Text"
    4141msgstr "Текст"
    4242
    43 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
     43#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
    4444msgid "Text to render"
    4545msgstr "Текст за изобразяване"
    4646
    47 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
     47#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
    4848msgid "Markup"
    4949msgstr "Текст с маркери"
    5050
    51 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
     51#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
    5252msgid "Marked up text to render"
    5353msgstr "Текст с маркери за изобразяване"
    5454
    55 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
     55#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
    5656msgid "Font"
    5757msgstr "Шрифт"
    5858
    59 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
     59#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
    6060msgid "Font description as a string"
    6161msgstr "Шрифтово описание като низ"
    6262
    63 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
     63#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
    6464msgid "Font description"
    6565msgstr "Шрифтово описание"
    6666
    67 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
     67#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
    6868msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    6969msgstr "Шрифтово описание като структура за описание на шрифт в Pango"
    7070
    71 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
     71#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
    7272msgid "Font family"
    7373msgstr "Шрифтово семейство"
    7474
    75 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
     75#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
    7676msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    7777msgstr "Име на шрифтово семейство, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    7878
    79 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
    80 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
     79#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
     80#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
    8181msgid "Font style"
    8282msgstr "Шрифтов стил"
    8383
    84 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
    85 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
     84#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
     85#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
    8686msgid "Font variant"
    8787msgstr "Шрифтов вариант"
    8888
    89 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
    90 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
     89#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
     90#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
    9191msgid "Font weight"
    9292msgstr "Шрифтова чернота"
    9393
    94 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
    95 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
     94#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
     95#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
    9696msgid "Font stretch"
    9797msgstr "Ширина на шрифта"
    9898
    99 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
    100 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
     99#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
     100#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
    101101msgid "Font size"
    102102msgstr "Размер на шрифта"
    103103
    104 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
     104#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
    105105msgid "Font points"
    106106msgstr "Размер в точки"
    107107
    108 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
     108#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
    109109msgid "Font size in points"
    110110msgstr "Размер на шрифта в точки"
    111111
    112 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
     112#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
    113113msgid "Rise"
    114114msgstr "Издигане"
    115115
    116 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
     116#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
    117117msgid ""
    118118"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
     
    121121"височина)"
    122122
    123 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
     123#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
    124124msgid "Strikethrough"
    125125msgstr "Зачертаване"
    126126
    127 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
     127#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
    128128msgid "Whether to strike through the text"
    129129msgstr "Дали текстът да е зачертан"
    130130
    131 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360
     131#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360
    132132msgid "Underline"
    133133msgstr "Подчертаване"
    134134
    135 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
     135#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
    136136msgid "Style of underline for this text"
    137137msgstr "Тип на подчертаване"
    138138
    139 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
     139#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
    140140msgid "Scale"
    141141msgstr "Мащаб"
    142142
    143 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
     143#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
    144144msgid "Size of font, relative to default size"
    145145msgstr "Мащаб на шрифта спрямо размера по подразбиране"
    146146
    147 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
    148 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
    149 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441
     147#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
     148#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
     149#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441
    150150msgid "Color"
    151151msgstr "Цвят"
    152152
    153 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
     153#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
    154154msgid "Text color, as string"
    155155msgstr "Цвят на текста (име)"
    156156
    157 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
     157#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
    158158msgid "Text color, as a GdkColor"
    159159msgstr "Цвят на текста (GdkColor)"
    160160
    161 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
     161#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
    162162msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
    163163msgstr "Цвят на текста (R/G/B/A целочислена стойност)"
    164164
    165 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
     165#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
    166166msgid "Text width"
    167167msgstr "Широчина на текста"
    168168
    169 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
     169#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
    170170msgid "Width of the rendered text"
    171171msgstr "Широчина на изобразения текст"
    172172
    173 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
     173#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
    174174msgid "Text height"
    175175msgstr "Височина на текста"
    176176
    177 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
     177#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
    178178msgid "Height of the rendered text"
    179179msgstr "Височина на изобразения текст"
    180180
    181 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
     181#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
    182182msgid "Font family set"
    183183msgstr "Указано шрифтово семейство"
    184184
    185 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
     185#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
    186186msgid "Whether this tag affects the font family"
    187187msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовото семейство"
    188188
    189 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
     189#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
    190190msgid "Font style set"
    191191msgstr "Указан шрифтов стил"
    192192
    193 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
     193#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
    194194msgid "Whether this tag affects the font style"
    195195msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовия стил"
    196196
    197 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
     197#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
    198198msgid "Font variant set"
    199199msgstr "Указан шрифтов вариант"
    200200
    201 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
     201#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
    202202msgid "Whether this tag affects the font variant"
    203203msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовия вариант"
    204204
    205 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
     205#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
    206206msgid "Font weight set"
    207207msgstr "Указана шрифтова чернота"
    208208
    209 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
     209#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
    210210msgid "Whether this tag affects the font weight"
    211211msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовата чернота"
    212212
    213 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
     213#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
    214214msgid "Font stretch set"
    215215msgstr "Указана шрифтова ширина"
    216216
    217 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
     217#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
    218218msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    219219msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовата ширина"
    220220
    221 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
     221#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
    222222msgid "Font size set"
    223223msgstr "Указан шрифтов размер"
    224224
    225 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
     225#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
    226226msgid "Whether this tag affects the font size"
    227227msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовия размер"
    228228
    229 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
     229#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
    230230msgid "Rise set"
    231231msgstr "Указано издигане"
    232232
    233 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
     233#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
    234234msgid "Whether this tag affects the rise"
    235235msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовото издигане"
    236236
    237 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
     237#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
    238238msgid "Strikethrough set"
    239239msgstr "Указано зачертаване"
    240240
    241 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
     241#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
    242242msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    243243msgstr "Дали този маркер влияе на зачертаването"
    244244
    245 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
     245#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
    246246msgid "Underline set"
    247247msgstr "Указано подчертаване"
    248248
    249 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
     249#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
    250250msgid "Whether this tag affects underlining"
    251251msgstr "Дали този маркер влияе на подчертаването"
    252252
    253 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
     253#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
    254254msgid "Scale set"
    255255msgstr "Указано мащабиране"
    256256
    257 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
     257#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
    258258msgid "Whether this tag affects font scaling"
    259259msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовото мащабиране"
    260260
    261 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
     261#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
    262262msgid "Text to display"
    263263msgstr "Текст за изобразяване"
    264264
    265 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
     265#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
    266266msgid "X position"
    267267msgstr "Положение по X"
    268268
    269 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
     269#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
    270270msgid "Y position"
    271271msgstr "Положение по Y"
    272272
    273 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
     273#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
    274274msgid "Width"
    275275msgstr "Широчина"
    276276
    277 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
     277#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
    278278msgid "Width for text box"
    279279msgstr "Широчина на текстовата кутия"
    280280
    281 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
     281#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
    282282msgid "Height"
    283283msgstr "Височина"
    284284
    285 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
     285#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
    286286msgid "Height for text box"
    287287msgstr "Височина на текстовата кутия"
    288288
    289 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
     289#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
    290290msgid "Editable"
    291291msgstr "Указано редактируем"
    292292
    293 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
     293#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
    294294msgid "Is this rich text item editable?"
    295295msgstr "Може ли този обект с обогатен текст да се редактира"
    296296
    297 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
     297#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
    298298msgid "Visible"
    299299msgstr "Видимост"
    300300
    301 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
     301#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
    302302msgid "Is this rich text item visible?"
    303303msgstr "Вижда ли се този обект с обогатен текст?"
    304304
    305 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
     305#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
    306306msgid "Cursor Visible"
    307307msgstr "Видим курсор"
    308308
    309 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
     309#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
    310310msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
    311311msgstr "Вижда ли се курсорът в обекта с обогатен текст?"
    312312
    313 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
     313#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
    314314msgid "Cursor Blink"
    315315msgstr "Мигащ курсор"
    316316
    317 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
     317#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
    318318msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
    319319msgstr "Мига ли курсорът в този обект с обогатен текст?"
    320320
    321 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
     321#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
    322322msgid "Grow Height"
    323323msgstr "Увеличавай височината"
    324324
    325 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
     325#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
    326326msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
    327327msgstr "Дали текстовата кутия да става по-висока, ако текстът не се побира?"
    328328
    329 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
     329#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
    330330msgid "Wrap Mode"
    331331msgstr "Режим на обтичане"
    332332
    333 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
     333#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
    334334msgid "Wrap mode for multiline text"
    335335msgstr "Режим на обтичане за текст от повече от един ред"
    336336
    337 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
     337#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
    338338msgid "Justification"
    339339msgstr "Подравняване"
    340340
    341 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
     341#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
    342342msgid "Justification mode"
    343343msgstr "Тип на подравняването"
    344344
    345 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
     345#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
    346346msgid "Direction"
    347347msgstr "Посока"
    348348
    349 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
     349#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
    350350msgid "Text direction"
    351351msgstr "Посока на текста"
    352352
    353 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
     353#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
    354354msgid "Anchor"
    355355msgstr "Котва"
    356356
    357 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
     357#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
    358358msgid "Anchor point for text"
    359359msgstr "Котва за текст"
    360360
    361 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
     361#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
    362362msgid "Pixels Above Lines"
    363363msgstr "Пиксели над линиите"
    364364
    365 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
     365#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
    366366msgid "Number of pixels to put above lines"
    367367msgstr "Брой пиксели, които да се сложат над линиите"
    368368
    369 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
     369#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
    370370msgid "Pixels Below Lines"
    371371msgstr "Пиксели под линиите"
    372372
    373 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
     373#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
    374374msgid "Number of pixels to put below lines"
    375375msgstr "Брой пиксели, които да се сложат под линиите"
    376376
    377 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
     377#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
    378378msgid "Pixels Inside Wrap"
    379379msgstr "Пиксели за обтичане"
    380380
    381 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
     381#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
    382382msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
    383383msgstr "Брой пиксели, които да се сложат при обтичането"
    384384
    385 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
     385#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
    386386msgid "Left Margin"
    387387msgstr "Ляво поле"
    388388
    389 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
     389#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
    390390msgid "Number of pixels in the left margin"
    391391msgstr "Брой пиксели в лявото поле"
    392392
    393 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
     393#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
    394394msgid "Right Margin"
    395395msgstr "Дясно поле"
    396396
    397 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
     397#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
    398398msgid "Number of pixels in the right margin"
    399399msgstr "Брой пиксели в дясното поле"
    400400
    401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
     401#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
    402402msgid "Indentation"
    403403msgstr "Отстъп"
    404404
    405 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
     405#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
    406406msgid "Number of pixels for indentation"
    407407msgstr "Брой пиксели в отстъпа"
  • developer-libs/libgnomeui.HEAD.bg.po

    r333 r629  
    1010"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../demos/mdi_demo.c:128
     21#: demos/mdi_demo.c:128
    2222msgid "Child Item 1"
    2323msgstr "Дъщерен елемент 1"
    2424
    25 #: ../demos/mdi_demo.c:129
     25#: demos/mdi_demo.c:129
    2626msgid "Hint for item 1"
    2727msgstr "Подсказка за елемент 1"
    2828
    29 #: ../demos/mdi_demo.c:131
     29#: demos/mdi_demo.c:131
    3030msgid "Child Item 2"
    3131msgstr "Дъщерен елемент 2"
    3232
    33 #: ../demos/mdi_demo.c:132
     33#: demos/mdi_demo.c:132
    3434msgid "Hint for item 2"
    3535msgstr "Подсказка за елемент 2"
    3636
    37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:826
     37#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
    3838#, c-format
    3939msgid "%s is a link to something that is not a folder"
    4040msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка"
    4141
    42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:837
     42#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
    4343#, c-format
    4444msgid "%s is a link without a destination location"
    4545msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо"
    4646
    47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:952
     47#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
    4848#, c-format
    4949msgid "%s is not a folder"
    5050msgstr "%s не е папка"
    5151
    52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1200
     52#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
    5353msgid "File System"
    5454msgstr "Файлова система"
    5555
    56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1958
     56#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
    5757#, c-format
    5858msgid "Bookmark saving failed (%s)"
    5959msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)"
    6060
    61 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:217
    62 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
     61#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
    6362#, c-format
    6463msgid "Error reading file '%s': %s"
    6564msgstr "Неуспех при четенето от файла „%s“: %s"
    6665
    67 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
     66#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
    6867#, c-format
    6968msgid "Error rewinding file '%s': %s"
    7069msgstr "Неуспех при пренавиването на файла „%s“: %s"
    7170
    72 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
    73 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
     71#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
     72#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
    7473msgid "No name"
    7574msgstr "Няма име"
    7675
    77 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
     76#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
    7877#, c-format
    7978msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    8079msgstr "„%s“ не е нито обикновен файл, нито папка"
    8180
    82 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
     81#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
    8382#, c-format
    8483msgid "Error cannot find file id '%s'"
    8584msgstr "Неуспех при откриването на идентификатор на файл „%s“"
    8685
    87 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
     86#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
     87#, c-format
    8888msgid "No filename to save to"
    8989msgstr "Липсва име на файл, в който да се записва"
    9090
    91 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
     91#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
    9292#, c-format
    9393msgid "Starting %s"
    9494msgstr "%s се стартира"
    9595
    96 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
     96#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
     97#, c-format
    9798msgid "No URL to launch"
    9899msgstr "Липсва URL за стартиране"
    99100
    100 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
     101#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
     102#, c-format
    101103msgid "Not a launchable item"
    102104msgstr "Не е стартер"
    103105
    104 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     106#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     107#, c-format
    105108msgid "No command (Exec) to launch"
    106109msgstr "Липсва команда (exec), която да се стартира"
    107110
    108 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
     111#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
     112#, c-format
    109113msgid "Bad command (Exec) to launch"
    110114msgstr "Неправилна команда (exec), която да се стартира"
    111115
    112 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
     116#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
    113117#, c-format
    114118msgid "Unknown encoding of: %s"
    115119msgstr "Непознато кодиране: %s"
    116120
    117 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
     121#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
    118122#, c-format
    119123msgid "Error writing file '%s': %s"
    120124msgstr "Неуспех при запис на файла „%s“: %s"
    121125
    122 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:178
     126#: file-chooser/testfilechooser.c:178
    123127#, c-format
    124128msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    125129msgstr "Не може да бъде получена информация за файла „%s“: %s"
    126130
    127 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
     131#: file-chooser/testfilechooser.c:191
    128132#, c-format
    129133msgid "Failed to open file '%s': %s"
    130134msgstr "Неуспех при отварянето на файла „%s“: %s"
    131135
    132 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
     136#: file-chooser/testfilechooser.c:230
    133137#, c-format
    134138msgid ""
     
    138142"вероятно файлът е развален"
    139143
    140 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
     144#: libgnomeui/gnome-about.c:199
    141145msgid "Credits"
    142146msgstr "Заслуги"
    143147
    144 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
     148#: libgnomeui/gnome-about.c:231
    145149msgid "Written by"
    146150msgstr "Автори"
    147151
    148 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
     152#: libgnomeui/gnome-about.c:246
    149153msgid "Documented by"
    150154msgstr "Автори на документация"
    151155
    152 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
     156#: libgnomeui/gnome-about.c:261
    153157msgid "Translated by"
    154158msgstr "Преводачи"
    155159
    156 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
     160#: libgnomeui/gnome-about.c:324
    157161msgid "C_redits"
    158162msgstr "З_аслуги"
    159163
    160 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:379
     164#: libgnomeui/gnome-about.c:379
    161165msgid "Program name"
    162166msgstr "Име на програмата"
    163167
    164 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
     168#: libgnomeui/gnome-about.c:380
    165169msgid "The name of the program"
    166170msgstr "Името на програмата"
    167171
    168 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:387
     172#: libgnomeui/gnome-about.c:387
    169173msgid "Program version"
    170174msgstr "Версия на програмата"
    171175
    172 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
     176#: libgnomeui/gnome-about.c:388
    173177msgid "The version of the program"
    174178msgstr "Версията на програмата"
    175179
    176 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:394
     180#: libgnomeui/gnome-about.c:394
    177181msgid "Copyright string"
    178182msgstr "Низ за авторски права"
    179183
    180 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
     184#: libgnomeui/gnome-about.c:395
    181185msgid "Copyright information for the program"
    182186msgstr "Информация за авторски права за програмата"
    183187
    184 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:402
     188#: libgnomeui/gnome-about.c:402
    185189msgid "Comments string"
    186190msgstr "Низ за коментар"
    187191
    188 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:403
     192#: libgnomeui/gnome-about.c:403
    189193msgid "Comments about the program"
    190194msgstr "Коментар за програмата"
    191195
    192 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
     196#: libgnomeui/gnome-about.c:409
    193197msgid "Authors"
    194198msgstr "Автори"
    195199
    196 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
     200#: libgnomeui/gnome-about.c:410
    197201msgid "List of authors of the programs"
    198202msgstr "Списък от автори на програмата"
    199203
    200 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:412
     204#: libgnomeui/gnome-about.c:412
    201205msgid "Author entry"
    202206msgstr "Автор"
    203207
    204 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:413
     208#: libgnomeui/gnome-about.c:413
    205209msgid "A single author entry"
    206210msgstr "Автор на програмата"
    207211
    208 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:420
     212#: libgnomeui/gnome-about.c:420
    209213msgid "Documenters"
    210214msgstr "Автори на документацията"
    211215
    212 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
     216#: libgnomeui/gnome-about.c:421
    213217msgid "List of people documenting the program"
    214218msgstr "Списък на хора документирали програмата"
    215219
    216 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:423
     220#: libgnomeui/gnome-about.c:423
    217221msgid "Documenter entry"
    218222msgstr "Автор на документацията"
    219223
    220 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:424
     224#: libgnomeui/gnome-about.c:424
    221225msgid "A single documenter entry"
    222226msgstr "Автор на документацията към програмата"
    223227
    224 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:432
     228#: libgnomeui/gnome-about.c:432
    225229msgid "Translator credits"
    226230msgstr "Преводачи"
    227231
    228 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:433
     232#: libgnomeui/gnome-about.c:433
    229233msgid ""
    230234"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    231235msgstr "Благодарности към преводачите. Този низ трябва да е маркиран за превод"
    232236
    233 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:440
    234 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
     237#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
    235238msgid "Logo"
    236239msgstr "Лого"
    237240
    238 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:441
     241#: libgnomeui/gnome-about.c:441
    239242msgid "A logo for the about box"
    240243msgstr "Лого за прозореца „Относно програмата“"
    241244
    242 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:520
     245#: libgnomeui/gnome-about.c:520
    243246#, c-format
    244247msgid "About %s"
     
    246249
    247250#. Some standard menus
    248 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    249 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
     251#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    250252msgid "_File"
    251253msgstr "_Файл"
    252254
    253 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
     255#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
    254256msgid "_File/"
    255257msgstr "_Файл/"
    256258
    257 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
     259#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
    258260msgid "_Edit"
    259261msgstr "_Редактиране"
    260262
    261 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
     263#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
    262264msgid "_Edit/"
    263265msgstr "_Редактиране/"
    264266
    265 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
     267#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
    266268msgid "_View"
    267269msgstr "_Изглед"
    268270
    269 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
     271#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
    270272msgid "_View/"
    271273msgstr "_Изглед/"
    272274
    273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
     275#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
    274276msgid "_Settings"
    275277msgstr "_Настройки"
    276278
    277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
     279#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
    278280msgid "_Settings/"
    279281msgstr "_Настройки/"
    280282
    281283#. If you have more then one New type, use this tree
    282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
     284#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
    283285msgid "_New"
    284286msgstr "_Нов"
    285287
    286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
     288#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
    287289msgid "_New/"
    288290msgstr "_Нов/"
    289291
    290 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
     292#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
    291293msgid "Fi_les"
    292294msgstr "Фа_йлове"
    293295
    294 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
     296#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
    295297msgid "Fi_les/"
    296298msgstr "Фа_йлове/"
    297299
    298 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
     300#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
    299301msgid "_Windows"
    300302msgstr "_Прозорци"
    301303
    302 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
     304#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
    303305msgid "_Game"
    304306msgstr "_Игри"
    305307
    306 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    307 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
     308#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    308309msgid "_Help"
    309310msgstr "_Помощ"
    310311
    311 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
     312#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
    312313msgid "_Windows/"
    313314msgstr "_Прозорци/"
    314315
    315316#. Open
    316 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     317#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    317318msgid "_Open..."
    318319msgstr "_Отваряне..."
    319320
    320 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     321#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    321322msgid "Open a file"
    322323msgstr "Отваряне на файл"
    323324
    324325#. Save
    325 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     326#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    326327msgid "_Save"
    327328msgstr "_Запазване"
    328329
    329 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     330#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    330331msgid "Save the current file"
    331332msgstr "Запазване на текущия файл"
    332333
    333334#. Save As
    334 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
     335#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
    335336msgid "Save _As..."
    336337msgstr "Запазване _като..."
    337338
    338 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
     339#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
    339340msgid "Save the current file with a different name"
    340341msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    341342
    342343#. Revert
    343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
     344#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
    344345msgid "_Revert"
    345346msgstr "_Връщане"
    346347
    347 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
     348#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
    348349msgid "Revert to a saved version of the file"
    349350msgstr "Връщане към запазена версия на файла"
    350351
    351352#. Print
    352 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     353#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    353354msgid "_Print..."
    354355msgstr "_Печат..."
    355356
    356 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     357#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    357358msgid "Print the current file"
    358359msgstr "Печат на текущия файл"
    359360
    360361#. Print Setup
    361 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
     362#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
    362363msgid "Print S_etup..."
    363364msgstr "Настройка на п_ечата..."
    364365
    365 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
     366#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
    366367msgid "Setup the page settings for your current printer"
    367368msgstr "Настройка на страница за печат за текущия принтер"
    368369
    369370#. Close
    370 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     371#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    371372msgid "_Close"
    372373msgstr "_Затваряне"
    373374
    374 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     375#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    375376msgid "Close the current file"
    376377msgstr "Затваряне на текущия файл"
    377378
    378379#. Exit
    379 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     380#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    380381msgid "_Quit"
    381382msgstr "_Спиране на програмата"
    382383
    383 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     384#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    384385msgid "Quit the application"
    385386msgstr "Спиране на програмата"
     
    389390#.
    390391#. Cut
    391 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     392#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    392393msgid "Cu_t"
    393394msgstr "От_рязване"
    394395
    395 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     396#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    396397msgid "Cut the selection"
    397398msgstr "Отрязване на избраното"
     
    399400#. 10
    400401#. Copy
    401 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     402#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    402403msgid "_Copy"
    403404msgstr "_Копиране"
    404405
    405 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     406#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    406407msgid "Copy the selection"
    407408msgstr "Копиране на избраното"
    408409
    409410#. Paste
    410 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     411#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    411412msgid "_Paste"
    412413msgstr "_Поставяне"
    413414
    414 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     415#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    415416msgid "Paste the clipboard"
    416417msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    417418
    418419#. Clear
    419 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     420#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    420421msgid "C_lear"
    421422msgstr "И_зчистване"
    422423
    423 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     424#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    424425msgid "Clear the selection"
    425426msgstr "Изчистване на избраното"
    426427
    427428#. Undo
    428 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     429#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    429430msgid "_Undo"
    430431msgstr "_Връщане"
    431432
    432 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     433#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    433434msgid "Undo the last action"
    434435msgstr "Връщане на последното действие"
    435436
    436437#. Redo
    437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     438#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    438439msgid "_Redo"
    439440msgstr "_Повтаряне"
    440441
    441 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     442#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    442443msgid "Redo the undone action"
    443444msgstr "Връщане обратно на отказаното действие"
    444445
    445446#. Find
    446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     447#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    447448msgid "_Find..."
    448449msgstr "_Търсене..."
    449450
    450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     451#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    451452msgid "Search for a string"
    452453msgstr "Търсене за низ"
    453454
    454455#. Find Again
    455 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
     456#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
    456457msgid "Find Ne_xt"
    457458msgstr "Сл_едващо търсене"
    458459
    459 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
     460#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
    460461msgid "Search again for the same string"
    461462msgstr "Повторно търсене за същия низ"
    462463
    463464#. Replace
    464 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     465#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    465466msgid "R_eplace..."
    466467msgstr "З_амяна..."
    467468
    468 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     469#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    469470msgid "Replace a string"
    470471msgstr "Замяна на низ"
    471472
    472473#. Properties
    473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
     474#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
    474475msgid "_Properties"
    475476msgstr "_Настройки"
    476477
    477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
     478#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
    478479msgid "Modify the file's properties"
    479480msgstr "Промяна на настройките на файл"
     
    483484#.
    484485#. Settings
    485 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
     486#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
    486487msgid "Prefere_nces"
    487488msgstr "_Настройки"
    488489
    489 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
     490#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
    490491msgid "Configure the application"
    491492msgstr "Настройване на програмата"
     
    496497#.
    497498#. About
    498 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
     499#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
    499500msgid "_About"
    500501msgstr "_Относно"
    501502
    502 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
     503#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
    503504msgid "About this application"
    504505msgstr "Относно тази програма"
    505506
    506 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
     507#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
    507508msgid "Select _All"
    508509msgstr "Избор на _всичко"
    509510
    510 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
     511#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
    511512msgid "Select everything"
    512513msgstr "Избор на всичко"
     
    515516#. * Window menu
    516517#.
    517 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
     518#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
    518519msgid "Create New _Window"
    519520msgstr "Създаване на нов _прозорец"
    520521
    521 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
     522#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
    522523msgid "Create a new window"
    523524msgstr "Създаване на нов прозорец"
    524525
    525 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
     526#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
    526527msgid "_Close This Window"
    527528msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    528529
    529 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
     530#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
    530531msgid "Close the current window"
    531532msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
     
    534535#. * The "Game" menu
    535536#.
    536 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
     537#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
    537538msgid "_New Game"
    538539msgstr "_Нова игра"
    539540
    540 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
     541#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
    541542msgid "Start a new game"
    542543msgstr "Започване на нова игра"
    543544
    544 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
     545#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
    545546msgid "_Pause Game"
    546547msgstr "_Пауза на игра"
    547548
    548 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
     549#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
    549550msgid "Pause the game"
    550551msgstr "_Пауза на играта"
    551552
    552 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
     553#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
    553554msgid "_Restart Game"
    554555msgstr "_Рестартиране на играта"
    555556
    556 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
     557#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
    557558msgid "Restart the game"
    558559msgstr "Рестартиране на играта"
    559560
    560 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
     561#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
    561562msgid "_Undo Move"
    562563msgstr "_Отказ от хода"
    563564
    564 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
     565#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
    565566msgid "Undo the last move"
    566567msgstr "Връщане на последния ход"
    567568
    568 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
     569#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
    569570msgid "_Redo Move"
    570571msgstr "_Повтаряне на отказан ход"
    571572
    572 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
     573#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
    573574msgid "Redo the undone move"
    574575msgstr "Повтаряне на отказан ход"
    575576
    576 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
     577#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
    577578msgid "_Hint"
    578579msgstr "_Подсещане"
    579580
    580 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
     581#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
    581582msgid "Get a hint for your next move"
    582583msgstr "Получавате подсещане за следващия ход"
    583584
    584585#. 30
    585 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
     586#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
    586587msgid "_Scores..."
    587588msgstr "_Резултати..."
    588589
    589 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
     590#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
    590591msgid "View the scores"
    591592msgstr "Преглед на резултатите"
    592593
    593 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
     594#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
    594595msgid "_End Game"
    595596msgstr "_Край на играта"
    596597
    597 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
     598#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
    598599msgid "End the current game"
    599600msgstr "Завършване на текущата игра"
    600601
    601 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1143
     602#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
    602603msgid "_Contents"
    603604msgstr "_Ръководство"
    604605
    605 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146
     606#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
    606607msgid "View help for this application"
    607608msgstr "Показване на помощ за тази програма"
    608609
    609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2574
     610#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
    610611msgid "Text Below Icons"
    611612msgstr "Текст под иконите"
    612613
    613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2575
     614#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
    614615msgid "Priority Text Beside Icons"
    615616msgstr "Текст до иконите"
    616617
    617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2576
     618#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
    618619msgid "Icons Only"
    619620msgstr "Само икони"
    620621
    621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2577
     622#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
    622623msgid "Text Only"
    623624msgstr "Само текст"
    624625
    625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2638
     626#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
    626627#, c-format
    627628msgid "Use Desktop Default (%s)"
    628629msgstr "Използване на стандартния работен плот (%s)"
    629630
    630 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
     631#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
    631632msgid " (press return)"
    632633msgstr " (натиснете „Enter“)"
    633634
    634 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
     635#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
    635636msgid "ERROR: "
    636637msgstr "ГРЕШКА:"
    637638
    638 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
     639#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
    639640msgid "Warning: "
    640641msgstr "Предупреждение: "
    641642
    642 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
     643#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
    643644msgid "y"
    644645msgstr "д"
    645646
    646 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
     647#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
    647648msgid "yes"
    648649msgstr "да"
    649650
    650 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
     651#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
    651652msgid "n"
    652653msgstr "н"
    653654
    654 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
     655#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
    655656msgid "no"
    656657msgstr "не"
    657658
    658 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
     659#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
    659660msgid " (yes or no)"
    660661msgstr " (да или не)"
    661662
    662 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
     663#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
    663664msgid "  - OK? (yes or no)"
    664665msgstr "  - OK? (да или не)"
    665666
    666 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
     667#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
    667668msgid "Progress"
    668669msgstr "Напредък"
    669670
    670 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
     671#: libgnomeui/gnome-app.c:153
    671672msgid "App ID"
    672673msgstr "ID на програма"
    673674
    674 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
     675#: libgnomeui/gnome-app.c:154
    675676msgid "The application ID string"
    676677msgstr "Низ с ID на програмата"
    677678
    678 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:747
     679#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
    679680msgid "Has Progress"
    680681msgstr "Има лента за напредъка"
    681682
    682 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:748
     683#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
    683684msgid "Create a progress widget."
    684685msgstr "Създаване на графичен обект за напредък."
    685686
    686 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:755
     687#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
    687688msgid "Has Status"
    688689msgstr "Има състояние"
    689690
    690 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:756
     691#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
    691692msgid "Create a status widget."
    692693msgstr "Създаване на графичен обект за състояние."
    693694
    694 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:763
     695#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
    695696msgid "Interactivity"
    696697msgstr "Интерактивност"
    697698
    698 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:764
     699#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
    699700msgid "Level of user activity required."
    700701msgstr "Необходимото ниво на действия на потребител"
    701702
    702 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
     703#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
     704#, c-format
    703705msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
    704706msgstr "Вашият сървър-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
    705707
    706 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
     708#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
    707709#, c-format
    708710msgid ""
     
    713715"%s"
    714716
    715 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
     717#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
    716718msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
    717719msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена некриптирана."
    718720
    719 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
     721#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
    720722msgid "Your password will be transmitted encrypted."
    721723msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена криптирана."
    722724
    723 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
    724 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
     725#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
     726#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
    725727msgid "Authentication Required"
    726728msgstr "Изисква се идентификация"
    727729
    728 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
     730#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
    729731#, c-format
    730732msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    731733msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп до %s, домейн %s\n"
    732734
    733 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
     735#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
    734736#, c-format
    735737msgid "You must log in to access %s\n"
    736738msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n"
    737739
    738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     740#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    739741msgid "Specify session management ID"
    740742msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията ID"
    741743
    742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     744#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    743745msgid "ID"
    744746msgstr "ID"
    745747
    746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     748#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    747749msgid "Specify prefix of saved configuration"
    748750msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията"
    749751
    750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     752#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    751753msgid "PREFIX"
    752754msgstr "ПРЕФИКС"
    753755
    754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:883 ../libgnomeui/gnome-client.c:899
     756#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
    755757msgid "Disable connection to session manager"
    756758msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията"
    757759
    758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
     760#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
    759761msgid "Session management"
    760762msgstr "Управление на сесиите"
    761763
    762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016
     764#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
    763765msgid "Show session management options"
    764766msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    765767
    766 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2550
     768#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
    767769msgid "Cancel Logout"
    768770msgstr "Прекъсване излизането от системата"
    769771
    770 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
     772#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
    771773msgid "Received invalid color data\n"
    772774msgstr "Получени са грешни данни за цвят\n"
    773775
    774 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
     776#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
    775777msgid "Open a dialog to specify the color"
    776778msgstr "Отваряне на диалогов прозорец за избор на цвят"
    777779
    778 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
     780#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
    779781msgid "Pick a color"
    780782msgstr "Избор на цвят"
    781783
    782 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
     784#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
    783785msgid "Time"
    784786msgstr "Време"
    785787
    786 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
     788#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
    787789msgid "The time currently selected"
    788790msgstr "Избор на текущото време"
    789791
    790 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
     792#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
    791793msgid "DateEdit Flags"
    792794msgstr "Флагове на DateEdit"
    793795
    794 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
     796#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
    795797msgid "Flags for how DateEdit looks"
    796798msgstr "Флагове за представяне на DateEdit"
    797799
    798 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
     800#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
    799801msgid "Lower Hour"
    800802msgstr "Ранен час"
    801803
    802 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
     804#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
    803805msgid "Lower hour in the time popup selector"
    804806msgstr "Най-ранният час в прозорец за избор на време"
    805807
    806 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
     808#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
    807809msgid "Upper Hour"
    808810msgstr "Късен час"
    809811
    810 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
     812#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
    811813msgid "Upper hour in the time popup selector"
    812814msgstr "Най-късният час в прозорец за избор на време"
    813815
    814 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
     816#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
    815817msgid "Initial Time"
    816818msgstr "Начално време"
    817819
    818 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
     820#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
    819821msgid "The initial time"
    820822msgstr "Началното време"
    821823
    822 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 ../libgnomeui/gnome-scores.c:97
     824#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
    823825msgid "Date"
    824826msgstr "Дата"
    825827
    826 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     828#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    827829msgid "Select Date"
    828830msgstr "Избор на дата"
    829831
    830 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     832#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    831833msgid "Select the date from a calendar"
    832834msgstr "Избор на дата от календар"
    833835
    834836#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
    835 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
     837#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
    836838msgid "Calendar"
    837839msgstr "Календар"
    838840
    839 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     841#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    840842msgid "Select Time"
    841843msgstr "Избор на време"
    842844
    843 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     845#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    844846msgid "Select the time from a list"
    845847msgstr "Избор на време от списък"
    846848
    847 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
     849#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
    848850msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
    849851msgstr ""
     
    851853"gnome_date_edit_get_time"
    852854
    853 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
    854 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
     855#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
     856#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
    855857msgid "Title"
    856858msgstr "Заглавие"
    857859
    858 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
     860#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
    859861msgid "Title of the druid"
    860862msgstr "Заглавие на помощника"
    861863
    862 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
     864#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
    863865msgid "Logo image"
    864866msgstr "Изображение за лого"
    865867
    866 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
     868#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
    867869msgid "Top Watermark"
    868870msgstr "Горен воден знак"
    869871
    870 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
     872#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
    871873msgid "Watermark image for the top"
    872874msgstr "Изображение за горен воден знак"
    873875
    874 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
     876#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
    875877msgid "Title Foreground"
    876878msgstr "Цвят на заглавие"
    877879
    878 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
     880#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
    879881msgid "Foreground color of the title"
    880882msgstr "Цвят на заглавията"
    881883
    882 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
     884#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
    883885msgid "Title Foreground Color"
    884886msgstr "Цвят на заглавия"
    885887
    886 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
     888#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
    887889msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
    888890msgstr "Цвета на заглавията като GdkColor"
    889891
    890 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
     892#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
    891893msgid "Title Foreground color set"
    892894msgstr "Зададен цвят за заглавие"
    893895
    894 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
     896#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
    895897msgid "Foreground color of the title is set"
    896898msgstr "Цветът на заглавието е зададен"
    897899
    898 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
    899 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
     900#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
     901#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
    900902msgid "Background Color"
    901903msgstr "Фонов цвят"
    902904
    903 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
     905#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
    904906msgid "Background color"
    905907msgstr "Фонов цвят"
    906908
    907 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
     909#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
    908910msgid "Background color as a GdkColor"
    909911msgstr "Фонов цвят като GdkColor"
    910912
    911 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
     913#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
    912914msgid "Background color set"
    913915msgstr "Зададен фонов цвят"
    914916
    915 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
     917#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
    916918msgid "Background color is set"
    917919msgstr "Фоновият цвят е зададен"
    918920
    919 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
    920 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
     921#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
     922#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
    921923msgid "Contents Background Color"
    922924msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    923925
    924 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
     926#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
    925927msgid "Contents Background color"
    926928msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    927929
    928 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
     930#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
    929931msgid "Contents Background color as a GdkColor"
    930932msgstr "Фонов цвят на съдържанието като GdkColor "
    931933
    932 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
     934#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
    933935msgid "Contents Background color set"
    934936msgstr "Зададен фонов цвят на съдържанието"
    935937
    936 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
     938#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
    937939msgid "Contents Background color is set"
    938940msgstr "Фоновият цвят на съдържанието е зададен"
    939941
    940 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
    941 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
     942#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
     943#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
    942944msgid "Logo Background Color"
    943945msgstr "Фонов цвят на лого"
    944946
    945 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
     947#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
    946948msgid "Logo Background color"
    947949msgstr "Фонов цвят на лого"
    948950
    949 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
     951#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
    950952msgid "Logo Background color as a GdkColor"
    951953msgstr "Фонов цвят за лого като GdkColor"
    952954
    953 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
     955#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
    954956msgid "Logo Background color set"
    955957msgstr "Зададен фонов цвят на лого"
    956958
    957 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
     959#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
    958960msgid "Logo Background color is set"
    959961msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен"
    960962
    961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
     963#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
    962964msgid "Show Finish"
    963965msgstr "Показване на „Завършване“"
    964966
    965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155
     967#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
    966968msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
    967969msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“"
    968970
    969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
     971#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
    970972msgid "Show Help"
    971973msgstr "Показване на помощта"
    972974
    973 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163
     975#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
    974976msgid "Show the 'Help' button"
    975977msgstr "Показване на бутона „Помощ“"
    976978
    977 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
     979#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
    978980msgid "History id"
    979981msgstr "История на идентификатора"
    980982
    981 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
     983#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
    982984msgid "GTK entry"
    983985msgstr "Поле на gtk+"
    984986
    985 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
     987#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
    986988msgid "The GTK entry"
    987989msgstr "Поле на gtk+"
    988990
    989 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
     991#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
    990992msgid "History ID"
    991993msgstr "Идентификатор на история"
    992994
    993 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
     995#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
    994996msgid ""
    995997"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
     
    9991001"списъка в историята"
    10001002
    1001 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
     1003#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
    10021004msgid "Browse Dialog Title"
    10031005msgstr "Заглавие на диалога за избор"
    10041006
    1005 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
     1007#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
    10061008msgid "Title for the Browse file dialog."
    10071009msgstr "Заглавие на диалога за избор на файл"
    10081010
    1009 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
     1011#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
    10101012msgid "Directory Entry"
    10111013msgstr "Поле за папка"
    10121014
    1013 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
     1015#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
    10141016msgid ""
    10151017"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
     
    10181020"Дали ще се попълват имена на папки или пълни имена на файлове в полето."
    10191021
    1020 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
     1022#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
    10211023msgid "Modal"
    10221024msgstr "Модален"
    10231025
    1024 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
     1026#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
    10251027msgid "Whether the Browse file window should be modal."
    10261028msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален."
    10271029
    1028 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
     1030#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
    10291031msgid "Filename"
    10301032msgstr "Име на файл"
    10311033
    1032 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
     1034#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
    10331035msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
    10341036msgstr "Името на файл, което ще се покаже в полето за файл."
    10351037
    1036 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
     1038#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
    10371039msgid "Default Path"
    10381040msgstr "Път по подразбиране"
    10391041
    1040 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
     1042#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
    10411043msgid "Default path for the Browse file window."
    10421044msgstr "Път по подразбиране за прозореца за избор на файлове"
    10431045
    1044 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
     1046#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
    10451047msgid "GnomeEntry"
    10461048msgstr "GnomeEntry"
    10471049
    1048 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
     1050#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
    10491051msgid ""
    10501052"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
     
    10561058"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10571059
    1058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
     1060#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
    10591061msgid "GtkEntry"
    10601062msgstr "GtkEntry"
    10611063
    1062 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
     1064#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
    10631065msgid ""
    10641066"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
     
    10701072"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10711073
    1072 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
     1074#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
    10731075msgid "Use GtkFileChooser"
    10741076msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10751077
    1076 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
     1078#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
    10771079msgid ""
    10781080"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
     
    10821084"или стария GtkFileSelection."
    10831085
    1084 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
     1086#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
    10851087msgid "GtkFileChooser Action"
    10861088msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10871089
    1088 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
     1090#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
    10891091msgid "The type of operation that the file selector is performing."
    10901092msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт."
    10911093
    1092 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:635 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:669
     1094#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
    10931095msgid "Select file"
    10941096msgstr "Избор на файл"
    10951097
    1096 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1098#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    10971099msgid "Path"
    10981100msgstr "Път"
    10991101
    1100 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1102#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    11011103msgid "Path to file"
    11021104msgstr "Път до файл"
    11031105
    1104 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:822
     1106#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
    11051107msgid "_Browse..."
    11061108msgstr "_Избор..."
    11071109
    1108 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:823
     1110#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
    11091111msgid "Pop up a file selector to choose a file"
    11101112msgstr "Диалог за избор на файл"
    11111113
    1112 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
     1114#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
    11131115msgid "sans 12"
    11141116msgstr "sans 12"
    11151117
    1116 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
     1118#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
    11171119msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
    11181120msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя"
    11191121
    1120 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
     1122#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
    11211123msgid "Pick a Font"
    11221124msgstr "Избор на шрифт"
    11231125
    1124 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
     1126#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
    11251127msgid "The title of the selection dialog box"
    11261128msgstr "Заглавието на диалога за избор"
    11271129
    1128 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
     1130#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
    11291131msgid "Mode"
    11301132msgstr "Режим"
    11311133
    1132 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
     1134#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
    11331135msgid "The mode of operation of the font picker"
    11341136msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт"
    11351137
    1136 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
     1138#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
    11371139msgid "Font name"
    11381140msgstr "Име на шрифт"
    11391141
    1140 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
     1142#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
    11411143msgid "Name of the selected font"
    11421144msgstr "Името на избрания шрифт"
    11431145
    1144 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
     1146#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
    11451147msgid "Font"
    11461148msgstr "Шрифт"
    11471149
    1148 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
     1150#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
    11491151msgid "The selected GtkFont"
    11501152msgstr "Избраният GtkFont"
    11511153
    1152 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
     1154#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
    11531155msgid "Preview text"
    11541156msgstr "Текст за преглед"
    11551157
    1156 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
     1158#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
    11571159msgid "Preview text shown in the dialog"
    11581160msgstr "Текст за преглед показан в диалога"
    11591161
    1160 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
     1162#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
    11611163msgid "Use font in label"
    11621164msgstr "Използване на шрифт в етикет"
    11631165
    1164 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
     1166#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
    11651167msgid "Use font in the label in font info mode"
    11661168msgstr "Използване на избрания шрифт в етикета в режим на информация за шрифт"
    11671169
    1168 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
     1170#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
    11691171msgid "Font size for label"
    11701172msgstr "Размер на шрифт за етикет"
    11711173
    1172 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
     1174#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
    11731175msgid "Font size for label in font info mode"
    11741176msgstr ""
     
    11761178"шрифт"
    11771179
    1178 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
     1180#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
    11791181msgid "Show size"
    11801182msgstr "Показване на размер"
    11811183
    1182 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
     1184#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
    11831185msgid "Show size in font info mode"
    11841186msgstr ""
     
    11861188"шрифт"
    11871189
    1188 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
     1190#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
    11891191msgid "GNOME GConf UI Support"
    11901192msgstr "Поддръжка на GNOME GConf UI"
    11911193
    1192 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
     1194#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
    11931195msgid "_Details"
    11941196msgstr "_Подробности"
    11951197
    1196 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169
     1198#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
    11971199#, c-format
    11981200msgid ""
     
    12071209"път, когато използвате програмата."
    12081210
    1209 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176
     1211#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
    12101212#, c-format
    12111213msgid ""
     
    12161218"s. Някои от настройките може да не работят правилно."
    12171219
    1218 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:123
     1220#: libgnomeui/gnome-href.c:123
    12191221msgid "URL"
    12201222msgstr "URL"
    12211223
    1222 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:124
     1224#: libgnomeui/gnome-href.c:124
    12231225msgid "The URL that GnomeHRef activates"
    12241226msgstr "URL, активирано от GnomeHRef"
    12251227
    1226 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:131
     1228#: libgnomeui/gnome-href.c:131
    12271229msgid "Text"
    12281230msgstr "Текст"
    12291231
    1230 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:132
     1232#: libgnomeui/gnome-href.c:132
    12311233msgid "The text on the button"
    12321234msgstr "Текст на бутона"
    12331235
    1234 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:133
     1236#: libgnomeui/gnome-href.c:133
    12351237msgid "End World Hunger"
    12361238msgstr "Край на световния глад"
    12371239
    1238 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:139
     1240#: libgnomeui/gnome-href.c:139
    12391241msgid "Link color"
    12401242msgstr "Цвят на връзка"
    12411243
    1242 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:140
     1244#: libgnomeui/gnome-href.c:140
    12431245msgid "Color used to draw the link"
    12441246msgstr "Цвят използван за изчертаване на връзка"
    12451247
    1246 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:171
     1248#: libgnomeui/gnome-href.c:171
    12471249msgid "This button will take you to the URI that it displays."
    12481250msgstr "Този бутон ще Ви отведе до показаното URI."
    12491251
    1250 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:394
     1252#: libgnomeui/gnome-href.c:394
    12511253msgid ""
    12521254"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
     
    12561258"Проверете настройките в инструмента „Предпочитани програми“."
    12571259
    1258 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
     1260#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
    12591261msgid ""
    12601262"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
     
    12641266"списъка на историята."
    12651267
    1266 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
     1268#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
    12671269msgid "Title for the Browse icon dialog."
    12681270msgstr "Заглавие на диалога за избор на икона."
    12691271
    1270 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
     1272#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
    12711273msgid "Pixmap Directory"
    12721274msgstr "Папка с икони"
    12731275
    1274 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
     1276#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
    12751277msgid "Directory that will be searched for icons."
    12761278msgstr "Папка, която ще бъде претърсвана за икони."
    12771279
    1278 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
     1280#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
    12791281msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
    12801282msgstr "Имена на файлове, които ще се показват в полето за икона."
    12811283
    1282 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
     1284#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
    12831285msgid "Picker dialog"
    12841286msgstr "Диалог за избор"
    12851287
    1286 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
     1288#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
    12871289msgid ""
    12881290"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
     
    12931295"параметри."
    12941296
    1295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
     1297#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
    12961298msgid "No Icon"
    12971299msgstr "Без икона"
    12981300
    1299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
     1301#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
    13001302msgid "Icon selection dialog"
    13011303msgstr "Диалог за избор на икона"
    13021304
    1303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
     1305#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
    13041306msgid "This dialog box lets you select an icon."
    13051307msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона."
    13061308
    1307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
     1309#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
    13081310msgid "Icon selector"
    13091311msgstr "Избор на икона"
    13101312
    1311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
     1313#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
    13121314msgid "Please pick the icon you want."
    13131315msgstr "Изберете иконата, която искате."
    13141316
    1315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
     1317#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
    13161318msgid "Icon Selector"
    13171319msgstr "Избор на икона"
    13181320
    1319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
     1321#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
    13201322msgid "This button will open a window to let you select an icon."
    13211323msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона."
    13221324
    1323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
     1325#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
    13241326msgid "Browse"
    13251327msgstr "Избор"
    13261328
    1327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
     1329#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
    13281330msgid "Icon path"
    13291331msgstr "Път до иконата"
    13301332
    1331 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
     1333#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
    13321334msgid ""
    13331335"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
     
    13351337msgstr "Тук въвеждате името на папката с икони."
    13361338
    1337 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
     1339#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
    13381340#, c-format
    13391341msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
    13401342msgstr "GnomeIconSelection: „%s“ не съществува или не е папка"
    13411343
    1342 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
     1344#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
    13431345#, c-format
    13441346msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
    13451347msgstr "GnomeIconSelection: не може да се отвори папката „%s“"
    13461348
    1347 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:401
     1349#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
    13481350msgid "Loading Icons..."
    13491351msgstr "Зареждане на икони..."
    13501352
    1351 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
     1353#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
    13521354msgid "Information"
    13531355msgstr "Информация"
    13541356
    1355 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
     1357#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
    13561358msgid "Warning"
    13571359msgstr "Предупреждение"
    13581360
    1359 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
     1361#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
    13601362msgid "Error"
    13611363msgstr "Грешка"
    13621364
    1363 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
     1365#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
    13641366msgid "Question"
    13651367msgstr "Въпрос"
    13661368
    1367 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
     1369#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
    13681370msgid "Message"
    13691371msgstr "Съобщение"
    13701372
    1371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
     1373#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
    13721374msgid "_Username:"
    13731375msgstr "_Потребителско име:"
    13741376
    1375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
     1377#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
    13761378msgid "_Domain:"
    13771379msgstr "_Домейн:"
    13781380
    1379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
     1381#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
    13801382msgid "_Password:"
    13811383msgstr "_Парола:"
    13821384
    1383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
     1385#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
    13841386msgid "Co_nnect"
    13851387msgstr "_Свързване"
    13861388
    1387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:367
     1389#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
    13881390msgid "Connect _anonymously"
    13891391msgstr "_Анонимно свързване"
    13901392
    1391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:372
     1393#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
    13921394msgid "Connect as u_ser:"
    13931395msgstr "Свързване като _потребител:"
    13941396
    1395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:470
     1397#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
    13961398msgid "_Remember password for this session"
    13971399msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    13981400
    1399 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:472
     1401#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
    14001402msgid "Save password in _keyring"
    14011403msgstr "Запазване на паролата в _ключодържателя"
    14021404
    1403 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
     1405#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
    14041406msgid "Do Preview"
    14051407msgstr "Образец"
    14061408
    1407 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
     1409#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
    14081410msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
    14091411msgstr "Трябва ли да се показва образец на изображение в полето"
    14101412
    1411 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189
    1412 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:479
     1413#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
    14131414msgid "No Image"
    14141415msgstr "Без изображение"
    14151416
    1416 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
     1417#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
    14171418msgid "Image Preview"
    14181419msgstr "Преглед на изображение"
    14191420
    1420 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
     1421#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
    14211422msgid "A preview of the image currently specified"
    14221423msgstr "Преглед на зададеното изображение"
    14231424
    1424 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
     1425#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
    14251426msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
    14261427msgstr "hbox не може да бъде намерен, ще бъде използван нормален избор на файл"
    14271428
    1428 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420
     1429#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
    14291430msgid "Preview"
    14301431msgstr "Преглед"
    14311432
    1432 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:78
     1433#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
    14331434msgid "Top Ten"
    14341435msgstr "Десетте на върха"
    14351436
    1436 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:91
     1437#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
    14371438msgid "User"
    14381439msgstr "Потребител"
    14391440
    1440 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94
     1441#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
    14411442msgid "Score"
    14421443msgstr "Резултат"
     
    14451446#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
    14461447#.
    1447 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:194
     1448#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
    14481449msgid "%a %b %d %T %Y"
    14491450msgstr "%b.%d.%Yг., %a, %Hч.%Mм.%Sсек."
    14501451
    1451 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:395
     1452#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
    14521453msgid "Sans 14"
    14531454msgstr "Sans 14"
    14541455
    1455 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
     1456#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
    14561457msgid "Table Borders"
    14571458msgstr "Граници на таблици"
    14581459
    1459 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
     1460#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
    14601461msgid "Table Fill"
    14611462msgstr "Запълване на таблица"
    14621463
    1463 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
     1464#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
    14641465msgid "Bulleted List"
    14651466msgstr "Точков списък"
    14661467
    1467 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
     1468#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
    14681469msgid "Numbered List"
    14691470msgstr "Номериран списък"
    14701471
    1471 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
     1472#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
    14721473msgid "Indent"
    14731474msgstr "Отстъп"
    14741475
    1475 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
     1476#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
    14761477msgid "Un-Indent"
    14771478msgstr "Махане на отстъп"
    14781479
    1479 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
     1480#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
    14801481msgid "About"
    14811482msgstr "Относно"
    14821483
    1483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:138
     1484#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
    14841485msgid "Disable Crash Dialog"
    14851486msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките"
    14861487
    1487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1488#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14881489msgid "X display to use"
    14891490msgstr "X дисплей за използване"
    14901491
    1491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1492#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14921493msgid "DISPLAY"
    14931494msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    14941495
    1495 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
     1496#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
    14961497msgid "GNOME GUI Library"
    14971498msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME"
    14981499
    1499 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:157
     1500#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
    15001501msgid "Show GNOME GUI options"
    15011502msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME"
    15021503
    15031504#. dialog display isn't working out
    1504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:753
     1505#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
    15051506#, c-format
    15061507msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
     
    15101511
    15111512#. Eeeek! Can't show dialog
    1512 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:767
     1513#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
    15131514#, c-format
    15141515msgid ""
     
    15191520"Диалогът за аварийно завършване не може да бъде показан\n"
    15201521
    1521 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:101
     1522#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
    15221523#, c-format
    15231524msgid ""
     
    15341535"отворени файлове преди да затворите този прозорец."
    15351536
    1536 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:112
     1537#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
    15371538#, c-format
    15381539msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
    15391540msgstr "Програмата „%s“ спря неочаквано."
    15401541
    1541 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:117
     1542#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
    15421543#, c-format
    15431544msgid "process %d: %s"
    15441545msgstr "процес %d: %s"
    15451546
    1546 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:118 ../libgnomeui/gnome_segv.c:123
     1547#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
    15471548msgid ""
    15481549"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
     
    15521553"помогнете да разрешат проблема. Можете и да рестартирате програмата."
    15531554
    1554 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:137
     1555#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
    15551556msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
    15561557msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n"
    15571558
    1558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:154
     1559#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
    15591560msgid "_Restart Application"
    15601561msgstr "_Рестартиране на програмата"
    15611562
    1562 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:166
     1563#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
    15631564msgid "_Inform Developers"
    15641565msgstr "_Информиране на разработчиците"
    15651566
    1566 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:177
     1567#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
    15671568msgid "_Debug"
    15681569msgstr "_Изчистване на грешки"
    15691570
    1570 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
    1571 msgid "Exit the test"
    1572 msgstr "Излизане от теста"
     1571#~ msgid "Exit the test"
     1572#~ msgstr "Излизане от теста"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.