GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 506

Show
Ignore:
Timestamp:
01/31/06 10:17:05 (3 years ago)
Author:
ash
Message:

Подадени.

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r502 r506  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 06:53+0100\n" 
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:24+0200\n" 
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:05+0200\n" 
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-31 10:04+0200\n" 
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
    2222 
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 
     
    12731273"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 
    12741274"settings will be restored." 
     1275msgid_plural "" 
    12751276"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 
    12761277"settings will be restored." 
    1277 msgstr "" 
     1278msgstr[0] "" 
    12781279"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 
    12791280"настройки ще бъдат възстановени." 
     1281msgstr[1] "" 
    12801282"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " 
    12811283"настройки ще бъдат възстановени." 
     
    14511453"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size " 
    14521454"smaller than %d." 
     1455msgid_plural "" 
    14531456"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 
    14541457"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 
    14551458"smaller than %d." 
    1456 msgstr "" 
     1459msgstr[0] "" 
    14571460"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 
    14581461"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 
     1462msgstr[1] "" 
    14591463"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 
    14601464"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 
     
    14661470"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller " 
    14671471"sized font." 
     1472msgid_plural "" 
    14681473"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 
    14691474"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 
    14701475"sized font." 
    1471 msgstr "" 
     1476msgstr[0] "" 
    14721477"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 
    14731478"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 
     1479msgstr[1] "" 
    14741480"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 
    14751481"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 
     
    15031509 
    15041510#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 
    1505 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 
     1511#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 
    15061512#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 
    15071513msgid "Disabled" 
    15081514msgstr "Без" 
    15091515 
    1510 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 
     1516#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 
    15111517msgid "<Unknown Action>" 
    15121518msgstr "<Неизвестно действие>" 
    15131519 
    1514 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 
     1520#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 
    15151521msgid "Desktop" 
    15161522msgstr "Работен плот" 
    15171523 
    1518 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 
     1524#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 
    15191525#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 
    15201526msgid "Sound" 
    15211527msgstr "Звук" 
    15221528 
    1523 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 
     1529#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 
    15241530msgid "Window Management" 
    15251531msgstr "Мениджър на прозорци" 
    15261532 
    1527 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 
     1533#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 
    15281534#, c-format 
    15291535msgid "" 
     
    15361542"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 
    15371543 
    1538 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 
     1544#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 
    15391545#, c-format 
    15401546msgid "" 
     
    15451551"„%s“\n" 
    15461552 
    1547 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 
     1553#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 
    15481554#, c-format 
    15491555msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" 
     
    15511557"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 
    15521558 
    1553 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 
     1559#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 
    15541560#, c-format 
    15551561msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 
    15561562msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 
    15571563 
    1558 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 
     1564#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 
    15591565msgid "Action" 
    15601566msgstr "Действие" 
    15611567 
    1562 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 
     1568#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 
    15631569msgid "Shortcut" 
    15641570msgstr "Бърз клавиш" 
     
    18041810#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 
    18051811msgid "The default pointer that ships with X" 
    1806 msgstr "Стандартният показалец, предлаган с X" 
     1812msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 
    18071813 
    18081814#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 
     
    28832889msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 
    28842890 
    2885 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 
     2891#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 
    28862892#, c-format 
    28872893msgid "There was an error loading an image: %s" 
     
    30113017 
    30123018#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 
     3019msgid "Next track key's shortcut." 
     3020msgstr "Бърз клавиш за следваща песен" 
     3021 
     3022#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 
     3023msgid "Pause" 
     3024msgstr "Пауза" 
     3025 
     3026#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 
     3027msgid "Pause key's shortcut." 
     3028msgstr "Бърз клавиш за пауза" 
     3029 
     3030#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 
     3031msgid "Play (or play/pause)" 
     3032msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 
     3033 
     3034#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 
     3035msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." 
     3036msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)" 
     3037 
     3038#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 
     3039msgid "Previous track key's shortcut." 
     3040msgstr "Бърз клавиш за предишната песен." 
     3041 
     3042#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 
    30133043msgid "Search" 
    30143044msgstr "Търсене" 
    30153045 
    3016 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 
     3046#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 
    30173047msgid "Search's shortcut." 
    30183048msgstr "Бърз клавиш за търсене" 
    30193049 
    3020 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 
     3050#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 
     3051msgid "Skip to next track" 
     3052msgstr "Към следващата песен" 
     3053 
     3054#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 
     3055msgid "Skip to previous track" 
     3056msgstr "Към предишната песен" 
     3057 
     3058#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 
    30213059msgid "Sleep" 
    30223060msgstr "Заспиване" 
    30233061 
    3024 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 
     3062#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 
    30253063msgid "Sleep's shortcut." 
    30263064msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра" 
    30273065 
    3028 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 
     3066#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 
     3067msgid "Stop playback key" 
     3068msgstr "Спиране на изпълнението" 
     3069 
     3070#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 
     3071msgid "Stop playback key's shortcut." 
     3072msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението на медия." 
     3073 
     3074#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 
    30293075msgid "Volume down" 
    30303076msgstr "Намаляване на звука" 
    30313077 
    3032 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     3078#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    30333079msgid "Volume down's shortcut." 
    30343080msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука" 
    30353081 
    3036 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     3082#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    30373083msgid "Volume mute" 
    30383084msgstr "Заглушаване на звука" 
    30393085 
    3040 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     3086#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    30413087msgid "Volume mute's shortcut" 
    30423088msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука" 
    30433089 
    3044 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     3090#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    30453091msgid "Volume step" 
    30463092msgstr "Стъпка при изменение на звука" 
    30473093 
    3048 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     3094#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    30493095msgid "Volume step as percentage of volume." 
    30503096msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент" 
    30513097 
    3052 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     3098#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    30533099msgid "Volume up" 
    30543100msgstr "Увеличаване на звука" 
    30553101 
    3056 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
     3102#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
    30573103msgid "Volume up's shortcut." 
    30583104msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука" 
     
    34573503msgid "Whether to thumbnail themes" 
    34583504msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 
    3459  
    3460 #~ msgid "Epiphany" 
    3461 #~ msgstr "Epiphany" 
    3462  
    3463 #~ msgid "_Terminal font:" 
    3464 #~ msgstr "Шрифт на _терминала:" 
    3465  
    3466 #~ msgid "Large Cursor" 
    3467 #~ msgstr "Голям показалец" 
    3468  
    3469 #~ msgid "Cursor Theme" 
    3470 #~ msgstr "Тема на показалеца" 
    3471  
    3472 #~ msgid "Cursors" 
    3473 #~ msgstr "Показалци" 
  • desktop/gnome-games.HEAD.bg.po

    r504 r506  
    11# Bulgarian translation for gnome-games. 
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003. 
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 
    5 #  
    6 #  
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 
     5# 
     6# 
    77msgid "" 
    88msgstr "" 
    99"Project-Id-Version: gnome-games\n" 
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 06:56+0100\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:36+0200\n" 
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-31 09:30+0200\n" 
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-31 09:28+0200\n" 
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
    1919 
    2020#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 
     
    6767#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 
    6868msgid "The width of the main window." 
    69 msgstr "Ширината на главния прозорец." 
     69msgstr "Широчината на главния прозорец." 
    7070 
    7171#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 
     
    9292#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38 
    9393msgid "Window width" 
    94 msgstr "Ширина на прозореца" 
     94msgstr "Широчина на прозореца" 
    9595 
    9696#: ../aisleriot/cscmi.c:520 
     
    419419 
    420420#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1 
    421 #, fuzzy 
    422421msgid "Redeals left: ~a" 
    423 msgstr "Оставащи раздавания:
     422msgstr "Оставащи раздавания: ~a
    424423 
    425424#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 
     
    681680#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 
    682681msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 
    683 msgstr "
     682msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места
    684683 
    685684#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 
     
    20652064#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 
    20662065msgid "The requested width of the main window in pixels." 
    2067 msgstr "Изисканата ширина на главния прозорец, в пиксели" 
     2066msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели" 
    20682067 
    20692068#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 
    20702069#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4 
    20712070msgid "The width of the window" 
    2072 msgstr "Ширината на прозореца" 
     2071msgstr "Широчината на прозореца" 
    20732072 
    20742073#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857 
     
    20782077 
    20792078#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 
    2080 #, fuzzy 
    20812079msgid "Tileset (obsolete)" 
    2082 msgstr "Използван комплект.
     2080msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)
    20832081 
    20842082#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12 
    2085 #, fuzzy 
    20862083msgid "Tileset to use (obsolete)." 
    2087 msgstr "Използван комплект." 
     2084msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)." 
    20882085 
    20892086#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13 
     
    21492146#: ../gataxx/properties.c:355 
    21502147msgid "gataxx|Easy" 
    2151 msgstr "Gataxx|Лесно" 
     2148msgstr "Лесно" 
    21522149 
    21532150#: ../gataxx/properties.c:356 
    21542151msgid "gataxx|Medium" 
    2155 msgstr "gataxx|Средно" 
     2152msgstr "Средно" 
    21562153 
    21572154#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375 
     
    22062203#: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49 
    22072204msgid "Small" 
    2208 msgstr "Малко
     2205msgstr "Малка
    22092206 
    22102207#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80 
    22112208msgid "glines|Medium" 
    2212 msgstr "glines|Средно" 
     2209msgstr "Средно" 
    22132210 
    22142211#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84 
     
    23032300#: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437 
    23042301msgid "_Small" 
    2305 msgstr "Малко" 
     2302msgstr "_Малко" 
    23062303 
    23072304#: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438 
    23082305msgid "_Medium" 
    2309 msgstr "_Добър
     2306msgstr "_Средно
    23102307 
    23112308#: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439 
    23122309msgid "_Large" 
    2313 msgstr "Голямо" 
     2310msgstr "_Голямо" 
    23142311 
    23152312#: ../glines/glines.c:1513 
     
    24512448#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 
    24522449msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up." 
    2453 msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането." 
     2450msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането." 
    24542451 
    24552452#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 
     
    24672464#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 
    24682465msgid "Width of the main window" 
    2469 msgstr "Ширината на главния прозорец" 
     2466msgstr "Широчината на главния прозорец" 
    24702467 
    24712468#: ../gnect/src/gfx.c:264 
     
    27832780#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29 
    27842781msgid "Width of the GNibbles window" 
    2785 msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles" 
     2782msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles" 
    27862783 
    27872784#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30 
     
    27902787"sessions." 
    27912788msgstr "" 
    2792 "Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера " 
    2793 "на прозореца между сесиите." 
     2789"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на " 
     2790"размера на прозореца между сесиите." 
    27942791 
    27952792#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 
     
    35293526msgid "" 
    35303527"Whether to provide a graphical representation of where a block will land." 
    3531 msgstr "" 
    3532 "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките." 
     3528msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките." 
    35333529 
    35343530#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33 
     
    36263622#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620 
    36273623msgid "gnomine|Medium" 
    3628 msgstr "Мини|Средно" 
     3624msgstr "Средно" 
    36293625 
    36303626#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642 
     
    37183714#: ../gnomine/gnomine.c:848 
    37193715msgid "Width of grid" 
    3720 msgstr "Ширина на решетката" 
     3716msgstr "Широчина на решетката" 
    37213717 
    37223718#: ../gnomine/gnomine.c:849 
     
    39683964#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 
    39693965msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320." 
    3970 msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320." 
     3966msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320." 
    39713967 
    39723968#. puzzle name 
     
    42524248"it will be ignored." 
    42534249msgstr "" 
    4254 "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, " 
     4250"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, " 
    42554251"ще бъде игнорирана." 
    42564252 
     
    46434639msgid "Extra space to add to the width allocation." 
    46444640msgstr "" 
    4645 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина" 
     4641"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" 
    46464642 
    46474643#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225 
     
    46524648#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231 
    46534649msgid "Width Multiple" 
    4654 msgstr "Множител на ширината" 
     4650msgstr "Множител на широчината" 
    46554651 
    46564652#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232 
    46574653msgid "What multiple to constrain the width to." 
    4658 msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината" 
     4654msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината" 
    46594655 
    46604656#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238 
     
    51455141"window contains are at least 320 pixels wide." 
    51465142msgstr "" 
    5147 "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че " 
     5143"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че " 
    51485144"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи." 
    51495145 
    51505146#: ../mahjongg/maps.c:534 
    51515147msgid "mahjongg|Easy" 
    5152 msgstr "Махджонг|Лесно" 
     5148msgstr "Лесно" 
    51535149 
    51545150#: ../mahjongg/maps.c:535 
     
    51925188#: ../same-gnome/same-gnome.c:50 
    51935189msgid "same-gnome|Medium" 
    5194 msgstr "Еднакви|Средно" 
     5190msgstr "Средно" 
    51955191 
    51965192#: ../same-gnome/same-gnome.c:135 
     
    52415237msgid "" 
    52425238"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." 
    5243 msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма" 
     5239msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма" 
    52445240 
    52455241#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 
     
    52495245#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9 
    52505246msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3." 
    5251 msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3" 
     5247msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &гтк; 3" 
    52525248 
    52535249#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11 
     
    52575253#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12 
    52585254msgid "The window width" 
    5259 msgstr "Ширината на прозореца" 
     5255msgstr "Широчината на прозореца" 
    52605256 
    52615257#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13 
     
    52655261#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14 
    52665262msgid "Width of the custom board" 
    5267 msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска" 
     5263msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска" 
    52685264 
    52695265#: ../same-gnome/ui.c:71 
     
    53245320"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана " 
    53255321"правилно и опитайте отново." 
    5326  
    5327 #~ msgid "Congratulations." 
    5328 #~ msgstr "Поздравления." 
    5329  
    5330 #~ msgid "Tileset" 
    5331 #~ msgstr "Вид пулове" 
    5332  
    5333 #~ msgid "Whether to use sound" 
    5334 #~ msgstr "Дали да се използват звуци." 
    5335  
    5336 #~ msgid "Whether to use sound." 
    5337 #~ msgstr "Дали да се използват звуци." 
  • extras/gparted.HEAD.bg.po

    r501 r506  
    88"Project-Id-Version: gparted\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 11:27+0100\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:18+0200\n" 
     10"POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n" 
    1212"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
     17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
    1818 
    1919#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932 
    2020msgid "GNOME Partition Editor" 
    21 msgstr "Редактор на дялове на твърд диск за GNOME" 
     21msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME" 
    2222 
    2323#. ==== GUI ========================= 
     
    7878#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 
    7979msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." 
    80 msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MSDOS." 
     80msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS." 
    8181 
    8282#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 
     
    9292msgstr "" 
    9393"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички данни " 
    94 "на %1!" 
     94"върху %1!" 
    9595 
    9696#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 
     
    185185#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 
    186186msgid "Mounted on %1" 
    187 msgstr "Монтиран на %1" 
     187msgstr "Монтиран върху %1" 
    188188 
    189189#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 
     
    226226#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 
    227227msgid "Round to cylinders" 
    228 msgstr "закръгляне към цилиндри" 
     228msgstr "Закръгляне към цилиндри" 
    229229 
    230230#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices> 
     
    271271"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." 
    272272msgstr "" 
    273 "В зависимост количеството и вида на операциите, това може да отнеме много време." 
     273"В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много " 
     274"време." 
    274275 
    275276#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 
     
    315316#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 
    316317msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." 
    317 msgstr "Отказването на операция може да причини ТЕЖКИ вреди на файловата система." 
     318msgstr "Отказването на операция може СИЛНО да повреди файловата система." 
    318319 
    319320#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 
     
    330331 
    331332#. no filesystem found.... 
    332 #: ../src/GParted_Core.cc:264 
     333#: ../src/GParted_Core.cc:273 
    333334msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" 
    334 msgstr "Неуспех при засичане на файловата система! Възможните причини са:" 
    335  
    336 #: ../src/GParted_Core.cc:266 
     335msgstr "Неуспех при откриване на файловата система! Възможните причини са:" 
     336 
     337#: ../src/GParted_Core.cc:275 
    337338msgid "The filesystem is damaged" 
    338339msgstr "Файловата система е повредена" 
    339340 
    340 #: ../src/GParted_Core.cc:268 
     341#: ../src/GParted_Core.cc:277 
    341342msgid "The filesystem is unknown to libparted" 
    342343msgstr "Файловата система е непозната за libparted" 
    343344 
    344 #: ../src/GParted_Core.cc:270 
     345#: ../src/GParted_Core.cc:279 
    345346msgid "There is no filesystem available (unformatted)" 
    346 msgstr "Няма налична файлова система (неформатиран дял)" 
    347  
    348 #: ../src/GParted_Core.cc:399 
     347msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" 
     348 
     349#: ../src/GParted_Core.cc:408 
    349350msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" 
    350351msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!" 
    351352 
    352 #: ../src/GParted_Core.cc:401 
     353#: ../src/GParted_Core.cc:410 
    353354msgid "Because of this some operations may be unavailable." 
    354355msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни." 
    355356 
    356 #: ../src/GParted_Core.cc:403 
     357#: ../src/GParted_Core.cc:412 
    357358msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" 
    358359msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?" 
    359360 
    360 #: ../src/GParted_Core.cc:723 
     361#: ../src/GParted_Core.cc:732 
    361362msgid "create empty partition" 
    362363msgstr "създаване на празен дял" 
    363364 
    364 #: ../src/GParted_Core.cc:807 
     365#: ../src/GParted_Core.cc:816 
    365366msgid "resize partition" 
    366367msgstr "оразмеряване на дял" 
    367368 
    368 #: ../src/GParted_Core.cc:865 
     369#: ../src/GParted_Core.cc:874 
    369370msgid "resize partition and filesystem using libparted" 
    370 msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система, използвайки libparted" 
    371  
    372 #: ../src/GParted_Core.cc:942 
     371msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted" 
     372 
     373#: ../src/GParted_Core.cc:951 
    373374msgid "set partitiontype" 
    374 msgstr "настройване вида на дял" 
     375msgstr "задаване на вида на дял" 
    375376 
    376377#: ../src/Operation.cc:38 
     
    607608#: ../src/Win_GParted.cc:619 
    608609msgid "%1 operations are currently pending." 
    609 msgstr "В момента %1 операции изчакват." 
     610msgstr "%1 операции изчакват в момента." 
    610611 
    611612#: ../src/Win_GParted.cc:621 
    612613msgid "1 operation is currently pending." 
    613 msgstr "В момента има 1 операция изчаква." 
     614msgstr "1 операция изчаква в момента." 
    614615 
    615616#: ../src/Win_GParted.cc:751 
     
    654655msgid "translator-credits" 
    655656msgstr "" 
    656 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n" 
     657"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 
    657658"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 
    658659"\n" 
     
    685686"Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова " 
    686687"операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да " 
    687 "конвертирате файловата система към FAT32." 
     688"преобразувате файловата система към FAT32." 
    688689 
    689690#: ../src/Win_GParted.cc:1132 
    690691msgid "Unable to delete partition!" 
    691 msgstr "Не може да се изтрие дялът!" 
     692msgstr "Дялът не може да се изтрие!" 
    692693 
    693694#: ../src/Win_GParted.cc:1135 
     
    730731#: ../src/Win_GParted.cc:1316 
    731732msgid "Deactivating swap on %1" 
    732 msgstr "
     733msgstr "Изключване на страницирането върху %1
    733734 
    734735#: ../src/Win_GParted.cc:1322 
    735736msgid "Could not deactivate swap" 
    736 msgstr "
     737msgstr "Неуспех при спирането на страницирането
    737738 
    738739#: ../src/Win_GParted.cc:1342 
     
    776777"advised to reboot your computer." 
    777778msgstr "" 
    778 "Препоръчително е да рестартирате компютъра, тъй като промените по заето " 
     779"Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето " 
    779780"устройство може да объркат ядрото." 
    780781 
     
    806807#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378 
    807808msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" 
    808 msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправка
     809msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправяне
    809810 
    810811#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235 
     
    818819#: ../src/jfs.cc:140 
    819820msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" 
    820 msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опцията за преоразмеряване" 
     821msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опция за преоразмеряване" 
    821822 
    822823#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300 
     
    853854msgid "copy filesystem" 
    854855msgstr "копиране на файлова система" 
    855  
    856 #~ msgid "" 
    857 #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." 
    858 #~ msgstr "" 
    859 #~ "ЗАБЕЛЕЖКА: реалните стойности може малко да се различават от въведените " 
    860 #~ "тук." 
    861  
    862 #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." 
    863 #~ msgstr "" 
    864 #~ "С натискането на „Отказ“ ще предотвратите изпълнението на следващите " 
    865 #~ "операции." 
    866  
    867 #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" 
    868 #~ msgstr "остават около %1 минута и %2 секунди" 
    869  
    870 #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" 
    871 #~ msgstr "остават около %1 минути и %2 секунди" 
    872  
    873 #~ msgid "Error while deleting %1" 
    874 #~ msgstr "Грешка при изтриване на %1" 
    875  
    876 #~ msgid "Error while creating %1" 
    877 #~ msgstr "Грешка при създаване на %1" 
    878  
    879 #~ msgid "Error while resizing/moving %1" 
    880 #~ msgstr "Грешка при преоразмеряването/преместването на %1" 
    881  
    882 #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" 
    883 #~ msgstr "Грешка при конвертирането на файловата система на %1" 
    884  
    885 #~ msgid "Error while copying %1" 
    886 #~ msgstr "Грешка при копирането на %1" 
    887  
    888 #~ msgid "" 
    889 #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " 
    890 #~ "operations on the list." 
    891 #~ msgstr "" 
    892 #~ "Неуспех при прилагането на тази операция, може да се отрази на другите " 
    893 #~ "операции от списъка." 
    894  
    895 #~ msgid "Convert %1 from %2 to %3" 
    896 #~ msgstr "Конвертиране на %1 от %2 към %3" 
    897  
    898 #~ msgid "Size(MB)" 
    899 #~ msgstr "Размер(MB)" 
    900  
    901 #~ msgid "Used(MB)" 
    902 #~ msgstr "Използвани(MB)" 
    903  
    904 #~ msgid "Unused(MB)" 
    905 #~ msgstr "Свободни(MB)" 
    906  
    907 #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" 
    908 #~ msgstr "" 
    909 #~ "Сигурни ли сте, че искате да конвертирате тази файлова система към %1?"