Changeset 468
- Timestamp:
- Jan 18, 2006, 2:16:18 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po (modified) (98 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r433 r468 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-01- 03 13:33+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-01- 03 13:32+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 14:15+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 14:13+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 430 430 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 431 431 msgstr "" 432 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за "432 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са " 433 433 "браузъри" 434 434 … … 553 553 "behavior." 554 554 msgstr "" 555 "Ако е включено, всичк о прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така сесе "555 "Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се " 556 556 "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 557 557 … … 563 563 msgstr "" 564 564 "Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат " 565 "показвани. В момента ,само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "565 "показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за " 566 566 "резервни копия." 567 567 … … 696 696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 697 697 msgid "Only show folders in the tree sidebar" 698 msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дърво видна с-ра"698 msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките" 699 699 700 700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 … … 703 703 "\" to launch them on a double click." 704 704 msgstr "" 705 "Възможни стойности са „ единично“ за пускане на файлове при едно натискане,"706 " или „двойно“ за пускане при двойно натискане с мишката."705 "Възможни стойности са „single“ за пускане на файлове при едно натискане, или " 706 "„double“ за пускане при двойно натискане с мишката." 707 707 708 708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 … … 783 783 "generic icon." 784 784 msgstr "" 785 "Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им.Ако " 786 "е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да е на " 787 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се променя за " 788 "локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се променя." 785 "Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. " 786 "Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да " 787 "е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се " 788 "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се " 789 "променя." 789 790 790 791 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 … … 930 931 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 931 932 msgid "Whether to enable immediate deletion" 932 msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"933 msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване" 933 934 934 935 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 … … 968 969 #. name, stock id 969 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 591971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 971 972 msgid "Select _All" 972 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1197 1198 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1198 1199 1199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 51200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 01200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 1201 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 1202 1203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 … … 1206 1207 1207 1208 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 41209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 1209 1210 msgid "From:" 1210 1211 msgstr "От папка:" 1211 1212 1212 1213 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 771214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 1214 1215 msgid "To:" 1215 1216 msgstr "В папка:" 1216 1217 1217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 631218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 111219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 161220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 261218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 1221 1222 msgid "Error while moving." 1222 1223 msgstr "Грешка по време на преместването." 1223 1224 1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 641225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 1225 1226 #, c-format 1226 1227 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1229 1230 "четене." 1230 1231 1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 741232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 01232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 1233 1234 msgid "Error while deleting." 1234 1235 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1235 1236 1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 751237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 1237 1238 #, c-format 1238 1239 msgid "" … … 1243 1244 "папка." 1244 1245 1245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 811246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 1246 1247 #, c-format 1247 1248 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1248 1249 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1249 1250 1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 121251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1251 1252 #, c-format 1252 1253 msgid "" … … 1257 1258 "папка." 1258 1259 1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 171260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 1260 1261 #, c-format 1261 1262 msgid "" … … 1265 1266 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1266 1267 1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 271268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1268 1269 #, c-format 1269 1270 msgid "" … … 1274 1275 "папка." 1275 1276 1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 491277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 1277 1278 msgid "Error while copying." 1278 1279 msgstr "Грешка по време на копирането." 1279 1280 1280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 01281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 1281 1282 #, c-format 1282 1283 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1283 1284 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1284 1285 1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 01286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7911287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7951286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 1288 1289 #, c-format 1289 1290 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1290 1291 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1291 1292 1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7711293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7761294 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 1295 1296 msgid "There is not enough space on the destination." 1296 1297 msgstr "Няма достатъчно място." 1297 1298 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 751299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 1299 1300 #, c-format 1300 1301 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1301 1302 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1302 1303 1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 791304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 1304 1305 #, c-format 1305 1306 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1306 1307 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1307 1308 1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7921309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 031310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 141309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 1311 1312 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1312 1313 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1313 1314 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7961315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 071316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 181315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 1317 1318 msgid "The destination disk is read-only." 1318 1319 msgstr "Диска е само за четене." 1319 1320 1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 021321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 061321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 1322 1323 #, c-format 1323 1324 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1324 1325 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1325 1326 1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 131327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 171327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 1328 1329 #, c-format 1329 1330 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1330 1331 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1331 1332 1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 451333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 1333 1334 #, c-format 1334 1335 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1335 1336 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1336 1337 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 461338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 01339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 541340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 01341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 751342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 791343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 831344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 891338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 1345 1346 msgid "Would you like to continue?" 1346 1347 msgstr "Искате ли да продължите?" 1347 1348 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 491349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 1349 1350 #, c-format 1350 1351 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1351 1352 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1352 1353 1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 531354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 1354 1355 #, c-format 1355 1356 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1356 1357 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1357 1358 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 591359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 1359 1360 #, c-format 1360 1361 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1361 1362 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1362 1363 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 741364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 1364 1365 #, c-format 1365 1366 msgid "Error \"%s\" while copying." 1366 1367 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1367 1368 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 781369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 1369 1370 #, c-format 1370 1371 msgid "Error \"%s\" while moving." 1371 1372 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1372 1373 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 821374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 1374 1375 #, c-format 1375 1376 msgid "Error \"%s\" while linking." 1376 1377 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1377 1378 1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 881379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 1379 1380 #, c-format 1380 1381 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1381 1382 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1382 1383 1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 211384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 381384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1047 1385 1386 msgid "_Retry" 1386 1387 msgstr "_Повторно опитване" 1387 1388 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 381389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 881390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 061389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1047 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 1391 1392 msgid "_Skip" 1392 1393 msgstr "_Пропускане" 1393 1394 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 281395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 1395 1396 #, c-format 1396 1397 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1397 1398 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1398 1399 1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 311400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 1400 1401 msgid "" 1401 1402 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1406 1407 "опитайте отново." 1407 1408 1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 351409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 1409 1410 #, c-format 1410 1411 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1411 1412 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1412 1413 1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 381414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1414 1415 msgid "" 1415 1416 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1420 1421 "опитайте отново." 1421 1422 1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 621423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 1423 1424 #, c-format 1424 1425 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1425 1426 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1426 1427 1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 651428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 1428 1429 #, c-format 1429 1430 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1430 1431 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1431 1432 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 731433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 1433 1434 msgid "" 1434 1435 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1438 1439 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1439 1440 1440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 751441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 1441 1442 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1442 1443 msgstr "" 1443 1444 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1444 1445 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 881446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 061446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 1447 1448 msgid "_Replace" 1448 1449 msgstr "_Замяна" 1449 1450 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 061451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 1451 1452 msgid "S_kip All" 1452 1453 msgstr "Пропус_кане на всички" 1453 1454 1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 061455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 1455 1456 msgid "Replace _All" 1456 1457 msgstr "Замяна на _всички" … … 1461 1462 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1462 1463 #. 1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 661464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 1464 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 1465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2121466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9380 1466 1467 #, c-format 1467 1468 msgid "link to %s" … … 1469 1470 1470 1471 #. appended to new link file 1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 01472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 1472 1473 #, c-format 1473 1474 msgid "another link to %s" … … 1478 1479 #. * particular language. 1479 1480 #. 1480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 861481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 1481 1482 #, c-format 1482 1483 msgid "%dst link to %s" … … 1484 1485 1485 1486 #. appended to new link file 1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 01487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 1487 1488 #, c-format 1488 1489 msgid "%dnd link to %s" … … 1490 1491 1491 1492 #. appended to new link file 1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2941493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 1493 1494 #, c-format 1494 1495 msgid "%drd link to %s" … … 1496 1497 1497 1498 #. appended to new link file 1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2981499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 1499 1500 #, c-format 1500 1501 msgid "%dth link to %s" … … 1506 1507 #. 1507 1508 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 191509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 1509 1510 msgid " (copy)" 1510 1511 msgstr " (копие)" 1511 1512 1512 1513 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 211514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 1514 1515 msgid " (another copy)" 1515 1516 msgstr " (друго копие)" … … 1519 1520 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1520 1521 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 241522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 261523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 281524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 381522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 1525 1526 msgid "th copy)" 1526 1527 msgstr "то копие)" 1527 1528 1528 1529 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 311530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 1530 1531 msgid "st copy)" 1531 1532 msgstr "во копие)" 1532 1533 1533 1534 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 331535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 1535 1536 msgid "nd copy)" 1536 1537 msgstr "ро копие)" 1537 1538 1538 1539 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 351540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 1540 1541 msgid "rd copy)" 1541 1542 msgstr "то копие)" 1542 1543 1543 1544 #. localizers: appended to first file copy 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 521545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 1545 1546 #, c-format 1546 1547 msgid "%s (copy)%s" … … 1548 1549 1549 1550 #. localizers: appended to second file copy 1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 541551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 1551 1552 #, c-format 1552 1553 msgid "%s (another copy)%s" … … 1557 1558 #. localizers: appended to x13th file copy 1558 1559 #. localizers: appended to xxth file copy 1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 1562 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 1563 1564 #, c-format 1564 1565 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1566 1567 1567 1568 #. localizers: appended to x1st file copy 1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 641569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 1569 1570 #, c-format 1570 1571 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1572 1573 1573 1574 #. localizers: appended to x2nd file copy 1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 661575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 1575 1576 #, c-format 1576 1577 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1578 1579 1579 1580 #. localizers: appended to x3rd file copy 1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 681581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 1581 1582 #, c-format 1582 1583 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1584 1585 1585 1586 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 681587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 1587 1588 msgid " (" 1588 1589 msgstr " (" 1589 1590 1590 1591 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 761592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 1592 1593 #, c-format 1593 1594 msgid " (%d" 1594 1595 msgstr " (%d" 1595 1596 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 721597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 821598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 651597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1681 1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 1599 1600 #, c-format 1600 1601 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1602 1603 1603 1604 #. localizers: progress dialog title 1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 181605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 1605 1606 msgid "Moving files to the Trash" 1606 1607 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1607 1608 1608 1609 #. localizers: label prepended to the progress count 1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 01610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 1610 1611 msgid "Throwing out file:" 1611 1612 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1612 1613 1613 1614 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 221615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 331615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 1616 1617 msgid "Moving" 1617 1618 msgstr "Преместване" 1618 1619 1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 231620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 1620 1621 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1621 1622 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1622 1623 1623 1624 #. localizers: progress dialog title 1624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 291625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 1625 1626 msgid "Moving files" 1626 1627 msgstr "Преместване на файлове" 1627 1628 1628 1629 #. localizers: label prepended to the progress count 1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 311630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 1630 1631 msgid "Moving file:" 1631 1632 msgstr "Преместване на файл:" 1632 1633 1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 341634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1634 1635 msgid "Preparing To Move..." 1635 1636 msgstr "Подготовка за преместване..." 1636 1637 1637 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 351638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 1638 1639 msgid "Finishing Move..." 1639 1640 msgstr "Преместването завърши..." 1640 1641 1641 1642 #. localizers: progress dialog title 1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 431643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 1643 1644 msgid "Creating links to files" 1644 1645 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1645 1646 1646 1647 #. localizers: label prepended to the progress count 1647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 451648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 1648 1649 msgid "Linking file:" 1649 1650 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1650 1651 1651 1652 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 471653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 1653 1654 msgid "Linking" 1654 1655 msgstr "Създаване на връзка" 1655 1656 1656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 481657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 1657 1658 msgid "Preparing to Create Links..." 1658 1659 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1659 1660 1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 491661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 1661 1662 msgid "Finishing Creating Links..." 1662 1663 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1663 1664 1664 1665 #. localizers: progress dialog title 1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 551666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 1666 1667 msgid "Copying files" 1667 1668 msgstr "Копиране на файлове" 1668 1669 1669 1670 #. localizers: label prepended to the progress count 1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 571671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 1671 1672 msgid "Copying file:" 1672 1673 msgstr "Копиране на файл:" 1673 1674 1674 1675 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 591676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 1676 1677 msgid "Copying" 1677 1678 msgstr "Копиране на" 1678 1679 1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 01680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 1680 1681 msgid "Preparing To Copy..." 1681 1682 msgstr "Подготовка за копиране..." 1682 1683 1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 781684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 1684 1685 msgid "You cannot copy items into the trash." 1685 1686 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1686 1687 1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 791688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 1688 1689 msgid "You cannot create links inside the trash." 1689 1690 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1690 1691 1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 01692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1692 1693 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1693 1694 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1694 1695 1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 031696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 1696 1697 msgid "You cannot move this trash folder." 1697 1698 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1698 1699 1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 041700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 1700 1701 msgid "You cannot copy this trash folder." 1701 1702 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1702 1703 1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 051704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 1704 1705 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1705 1706 msgstr "" 1706 1707 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1707 1708 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 291709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 1709 1710 msgid "You cannot move a folder into itself." 1710 1711 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1711 1712 1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 01713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 1713 1714 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1714 1715 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1715 1716 1716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 311717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 1717 1718 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1718 1719 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1719 1720 1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 441721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 1721 1722 msgid "You cannot copy a file over itself." 1722 1723 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1723 1724 1724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 451725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 1725 1726 msgid "The destination and source are the same file." 1726 1727 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1727 1728 1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 01729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236 01729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 1730 1731 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1731 1732 msgstr "Нямате права за запис." 1732 1733 1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 021734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 621734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 1735 1736 msgid "There is no space on the destination." 1736 1737 msgstr "Няма достатъчно място." 1737 1738 1738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 041739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 1739 1740 #, c-format 1740 1741 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1741 1742 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1742 1743 1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 091744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 1744 1745 msgid "Error creating new folder." 1745 1746 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1746 1747 1747 1748 #. localizers: the initial name of a new folder 1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 061749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 1749 1750 msgid "untitled folder" 1750 1751 msgstr "папка без име" 1751 1752 1752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 641753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 1753 1754 #, c-format 1754 1755 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1755 1756 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1756 1757 1757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 691758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 1758 1759 msgid "Error creating new document." 1759 1760 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1760 1761 1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5961762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 1762 1763 msgid "new file" 1763 1764 msgstr "нов файл" 1764 1765 1765 1766 #. localizers: progress dialog title 1766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 621767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 1767 1768 msgid "Deleting files" 1768 1769 msgstr "Изтриване на файлове" 1769 1770 1770 1771 #. localizers: label prepended to the progress count 1771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 641772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6991772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 1773 1774 msgid "Files deleted:" 1774 1775 msgstr "Изтрити файлове:" 1775 1776 1776 1777 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 661778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 011778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 1779 1780 msgid "Deleting" 1780 1781 msgstr "Изтиване" 1781 1782 1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 671783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 1783 1784 msgid "Preparing to Delete files..." 1784 1785 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1785 1786 1786 1787 #. localizers: progress dialog title 1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6971788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 1788 1789 msgid "Emptying the Trash" 1789 1790 msgstr "Изчистване на кошчето" 1790 1791 1791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 021792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 1792 1793 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1793 1794 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1794 1795 1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 381796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 1796 1797 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1797 1798 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1798 1799 1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 411800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750 1800 1801 msgid "" 1801 1802 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1805 1806 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1806 1807 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 631808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 1808 1809 msgid "_Empty Trash" 1809 1810 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 1836 1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 1837 1838 msgid "CD/DVD Creator" 1838 msgstr " CD/DVD записвачка"1839 msgstr "Записване на CD/DVD" 1839 1840 1840 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 … … 1986 1987 1987 1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 1988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1921989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 1989 1990 #, c-format 1990 1991 msgid "%u item" … … 2335 2336 2336 2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:7 242338 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 2338 2339 #, c-format 2339 2340 msgid "Opening %s" … … 2359 2360 2360 2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 8902362 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 582362 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 2363 2364 msgid "There was an error launching the application." 2364 2365 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." … … 2409 2410 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 2410 2411 2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 2412 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 2413 #, c-format 2414 msgid "Opening %d Item" 2415 msgid_plural "Opening %d Items" 2416 msgstr[0] "Отваряне на %d обект" 2417 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 2418 2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 2412 2420 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." 2413 2421 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място." 2414 2422 2415 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 8782423 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 2416 2424 msgid "This is disabled due to security considerations." 2417 2425 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 2418 2426 2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 8882420 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 562427 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 2421 2429 msgid "Details: " 2422 2430 msgstr "Подробности: " 2423 2431 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 192425 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 302432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 2426 2434 msgid "This drop target only supports local files." 2427 2435 msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове." 2428 2436 2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 202437 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 2430 2438 msgid "" 2431 2439 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 2434 2442 "ги пуснете." 2435 2443 2436 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 312444 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 2437 2445 msgid "" 2438 2446 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 2476 2484 msgstr "Управление на файлове" 2477 2485 2478 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 72486 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 2479 2487 msgid "Home Folder" 2480 2488 msgstr "Домашна папка" … … 2526 2534 #. name, stock id 2527 2535 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5692529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3592536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 2537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 2530 2538 msgid "E_mpty Trash" 2531 2539 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2534 2542 #. name, stock id 2535 2543 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 412544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 2537 2545 msgid "Create L_auncher..." 2538 2546 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2541 2549 #. label, accelerator 2542 2550 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 422551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 2544 2552 msgid "Create a new launcher" 2545 2553 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2566 2574 #. label, accelerator 2567 2575 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5702576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 2569 2577 msgid "Delete all items in the Trash" 2570 2578 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2572 2580 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2573 2581 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2574 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 652582 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:182 2575 2583 msgid "Desktop" 2576 2584 msgstr "Работен плот" … … 2596 2604 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2597 2605 2598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 22606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 2599 2607 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2600 2608 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2601 2609 2602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 32610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 2603 2611 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2604 2612 #, c-format … … 2608 2616 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2609 2617 2610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 802618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:996 2611 2619 #, c-format 2612 2620 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2613 2621 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2614 2622 2615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 9842623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 2616 2624 #, c-format 2617 2625 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2622 2630 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2623 2631 2624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 9952632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1011 2625 2633 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2626 2634 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2627 2635 2628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11 472636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 2629 2637 msgid "Select Pattern" 2630 msgstr "Изб иране на шарка"2631 2632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11 632638 msgstr "Избор на шаблон" 2639 2640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 2633 2641 msgid "_Pattern:" 2634 msgstr "_Ша рка:"2635 2636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 722642 msgstr "_Шаблон:" 2643 2644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 2637 2645 msgid "Save Search as" 2638 2646 msgstr "Запазване на търсенето" 2639 2647 2640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 2902648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 2641 2649 msgid "Search _name:" 2642 2650 msgstr "_Име, което да се търси:" 2643 2651 2644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 032652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319 2645 2653 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 2646 2654 msgid "_Folder:" 2647 2655 msgstr "_Папка:" 2648 2656 2649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 082657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1324 2650 2658 msgid "Select Folder to Save Search In" 2651 2659 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2652 2660 2653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 242661 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 2654 2662 #, c-format 2655 2663 msgid "\"%s\" selected" 2656 2664 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2657 2665 2658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 262666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 2659 2667 #, c-format 2660 2668 msgid "%d folder selected" … … 2663 2671 msgstr[1] "%d избрани папки" 2664 2672 2665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 362673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2152 2666 2674 #, c-format 2667 2675 msgid " (containing %d item)" … … 2671 2679 2672 2680 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 472681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 2674 2682 #, c-format 2675 2683 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2678 2686 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2679 2687 2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 632688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 2681 2689 #, c-format 2682 2690 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2683 2691 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2684 2692 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 672693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 2686 2694 #, c-format 2687 2695 msgid "%d item selected (%s)" … … 2691 2699 2692 2700 #. Folders selected also, use "other" terminology 2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 752701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 2694 2702 #, c-format 2695 2703 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2698 2706 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2699 2707 2700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1962708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 2701 2709 #, c-format 2702 2710 msgid "%s, Free space: %s" … … 2710 2718 #. * total size of those items. 2711 2719 #. 2712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 212720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 2713 2721 #, c-format 2714 2722 msgid "%s%s, %s" … … 2719 2727 #. * no more than the constant limit are displayed. 2720 2728 #. 2721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 032729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 2722 2730 #, c-format 2723 2731 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2725 2733 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2726 2734 2727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 092735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 2728 2736 msgid "Some files will not be displayed." 2729 2737 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2730 2738 2731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 062739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 2732 2740 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2733 2741 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2734 2742 2735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 072743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 2736 2744 #, c-format 2737 2745 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2738 2746 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2739 2747 2740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 112748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3727 2741 2749 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2742 2750 msgstr "" 2743 2751 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2744 2752 2745 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 122753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3728 2746 2754 #, c-format 2747 2755 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2748 2756 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2749 2757 2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 142758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 2751 2759 msgid "" 2752 2760 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2755 2763 "изтриете?" 2756 2764 2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 152765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 2758 2766 #, c-format 2759 2767 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2760 2768 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2761 2769 2762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 532770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 2763 2771 #, c-format 2764 2772 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2765 2773 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2766 2774 2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 572775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 2768 2776 #, c-format 2769 2777 msgid "" … … 2780 2788 "кошчето?" 2781 2789 2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 662790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3782 2783 2791 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2784 2792 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2785 2793 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:43 442794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 2787 2795 #, c-format 2788 2796 msgid "Open with \"%s\"" 2789 2797 msgstr "Отваряне с „%s“" 2790 2798 2791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:43 452799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 2792 2800 #, c-format 2793 2801 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2794 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2795 2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 2802 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" 2803 msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2804 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2805 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 2797 2807 #, c-format 2798 2808 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2799 2809 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2800 2810 2801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 362811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 2802 2812 #, c-format 2803 2813 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2804 2814 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2805 2815 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 422816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 2807 2817 msgid "Run in _Terminal" 2808 2818 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2809 2819 2810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 432820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 2811 2821 msgid "_Display" 2812 2822 msgstr "По_казване" 2813 2823 2814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 462824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 2815 2825 msgid "_Run" 2816 2826 msgstr "Изп_ълняване" 2817 2827 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:48 362828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 2819 2829 #, c-format 2820 2830 msgid "Cannot open %s" 2821 2831 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2822 2832 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:48 392833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 2824 2834 #, c-format 2825 2835 msgid "" … … 2842 2852 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2843 2853 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:52 342854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 2845 2855 #, c-format 2846 2856 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2847 2857 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2848 2858 2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4832859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 2850 2860 #, c-format 2851 2861 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2852 2862 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2853 2863 2854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6892864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 2855 2865 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2856 2866 msgstr "" 2857 2867 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2858 2868 2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6912869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 2860 2870 msgid "" 2861 2871 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2865 2875 "вход." 2866 2876 2867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6932877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 2868 2878 msgid "" 2869 2879 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2905 2915 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2906 2916 2907 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 542908 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 22917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 2918 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 2909 2919 #, c-format 2910 2920 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 2911 2921 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2912 2922 2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 582914 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 62923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 2924 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 2915 2925 #, c-format 2916 2926 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 2917 2927 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2918 2928 2919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 652929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890 2920 2930 #, c-format 2921 2931 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2929 2939 "на файлове" 2930 2940 2931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 722941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5897 2932 2942 #, c-format 2933 2943 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 2941 2951 "файлове" 2942 2952 2943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 662944 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:98 32953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 2954 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 2945 2955 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2946 2956 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2947 2957 2948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 212958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 2949 2959 #, c-format 2950 2960 msgid "Connect to Server %s" 2951 2961 msgstr "Свързване със сървър %s" 2952 2962 2953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 262963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 2954 2964 msgid "_Connect" 2955 2965 msgstr "_Свързване" 2956 2966 2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 402967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 2958 2968 msgid "Link _name:" 2959 2969 msgstr "_Име на връзката:" 2960 2970 2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 152971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 2962 2972 msgid "Create _Document" 2963 2973 msgstr "Създаване на _документ" 2964 2974 2965 2975 #. name, stock id, label 2966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 162976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 2967 2977 msgid "Open Wit_h" 2968 2978 msgstr "Отваряне _с" 2969 2979 2970 2980 #. name, stock id, label 2971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 172981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 2972 2982 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2973 2983 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2974 2984 2975 2985 #. name, stock id 2976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 192977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 272986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 2987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 2978 2988 msgid "_Properties" 2979 2989 msgstr "_Настройки" 2980 2990 2981 2991 #. label, accelerator 2982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 202992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 2983 2993 msgid "View or modify the properties of each selected item" 2984 2994 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 2985 2995 2986 2996 #. label, accelerator 2987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 282997 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 2988 2998 msgid "View or modify the properties of the open folder" 2989 2999 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 2990 3000 2991 3001 #. name, stock id 2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 313002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 2993 3003 msgid "Create _Folder" 2994 3004 msgstr "Създаване на _папка" 2995 3005 2996 3006 #. label, accelerator 2997 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 323007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 2998 3008 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 2999 3009 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3000 3010 3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 343011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 3002 3012 msgid "No templates Installed" 3003 3013 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3006 3016 #. name, stock id 3007 3017 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 373018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 3009 3019 msgid "_Empty File" 3010 3020 msgstr "_Празен файл" 3011 3021 3012 3022 #. label, accelerator 3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 383023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 3014 3024 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3015 3025 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3016 3026 3017 3027 #. name, stock id 3018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 453019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2603020 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:110 53028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 3029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 3030 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 3021 3031 msgid "_Open" 3022 3032 msgstr "_Отваряне" 3023 3033 3024 3034 #. label, accelerator 3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 463035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 3026 3036 msgid "Open the selected item in this window" 3027 3037 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3030 3040 #. Location-specific actions 3031 3041 #. name, stock id 3032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 533033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 613042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 3034 3044 msgid "Open in Navigation Window" 3035 3045 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3036 3046 3037 3047 #. label, accelerator 3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 543048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 3039 3049 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3040 3050 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3041 3051 3042 3052 #. name, stock id 3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 573044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 613053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 3054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 3045 3055 msgid "Open with Other _Application..." 3046 3056 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3047 3057 3048 3058 #. label, accelerator 3049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 583050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 623059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 3051 3061 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3052 3062 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3053 3063 3054 3064 #. name, stock id 3055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5653065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 3056 3066 msgid "_Open Scripts Folder" 3057 3067 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3058 3068 3059 3069 #. label, accelerator 3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5663070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 3061 3071 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3062 3072 msgstr "" … … 3065 3075 #. name, stock id 3066 3076 #. label, accelerator 3067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5743077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 3068 3078 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3069 3079 msgstr "" … … 3073 3083 #. name, stock id 3074 3084 #. label, accelerator 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5783085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3076 3086 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3077 3087 msgstr "" … … 3081 3091 #. name, stock id 3082 3092 #. label, accelerator 3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5823093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 3084 3094 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3085 3095 msgstr "" … … 3090 3100 #. accelerator for paste 3091 3101 #. name, stock id 3092 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5873093 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:116 33102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 3103 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 3094 3104 msgid "_Paste Into Folder" 3095 3105 msgstr "_Поставяне в папката" 3096 3106 3097 3107 #. label, accelerator 3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5883108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 3099 3109 msgid "" 3100 3110 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3105 3115 3106 3116 #. label, accelerator 3107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5923117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 3108 3118 msgid "Select all items in this window" 3109 3119 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3110 3120 3111 3121 #. name, stock id 3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5953122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 3113 3123 msgid "Select _Pattern" 3114 3124 msgstr "_Шаблон за избор" 3115 3125 3116 3126 #. label, accelerator 3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5963127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 3118 3128 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3119 3129 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3120 3130 3121 3131 #. name, stock id 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5993132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 3123 3133 msgid "D_uplicate" 3124 3134 msgstr "Д_ублиране" 3125 3135 3126 3136 #. label, accelerator 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 003137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 3128 3138 msgid "Duplicate each selected item" 3129 3139 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3130 3140 3131 3141 #. name, stock id 3132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 033133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 333142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 3143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 3134 3144 msgid "Ma_ke Link" 3135 3145 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3138 3148 3139 3149 #. label, accelerator 3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 043150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 3141 3151 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3142 3152 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3143 3153 3144 3154 #. name, stock id 3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 073155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 3146 3156 msgid "_Rename..." 3147 3157 msgstr "_Преименуване..." 3148 3158 3149 3159 #. label, accelerator 3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 083160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 3151 3161 msgid "Rename selected item" 3152 3162 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3153 3163 3154 3164 #. name, stock id 3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 153156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6753157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 313158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 013159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6903165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 3166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7739 3160 3170 msgid "Mo_ve to Trash" 3161 3171 msgstr "П_реместване в кошчето" 3162 3172 3163 3173 #. label, accelerator 3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 163165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 023174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 3175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 3166 3176 msgid "Move each selected item to the Trash" 3167 3177 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3168 3178 3169 3179 #. name, stock id 3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 193171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6793172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 203180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 3173 3183 msgid "_Delete" 3174 3184 msgstr "Из_триване" 3175 3185 3176 3186 #. label, accelerator 3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 203187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 3178 3188 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3179 3189 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3180 3190 3181 3191 #. name, stock id 3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 233192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3183 3193 msgid "Reset View to _Defaults" 3184 3194 msgstr "_Стандартен преглед" 3185 3195 3186 3196 #. label, accelerator 3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 243197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 3188 3198 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3189 3199 msgstr "" … … 3192 3202 3193 3203 #. name, stock id 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 273204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 3195 3205 msgid "Connect To This Server" 3196 3206 msgstr "Свързване с този сървър" 3197 3207 3198 3208 #. label, accelerator 3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 283209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 3200 3210 msgid "Make a permanent connection to this server" 3201 3211 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3202 3212 3203 3213 #. name, stock id 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 313214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 3205 3215 msgid "_Mount Volume" 3206 3216 msgstr "_Монтиране на устройство" 3207 3217 3208 3218 #. label, accelerator 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 323219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 3210 3220 msgid "Mount the selected volume" 3211 3221 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3212 3222 3213 3223 #. name, stock id 3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 353215 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:7 513224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 3225 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 3216 3226 msgid "_Unmount Volume" 3217 3227 msgstr "_Демонтиране на устройство" 3218 3228 3219 3229 #. label, accelerator 3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 363230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 3221 3231 msgid "Unmount the selected volume" 3222 3232 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3223 3233 3224 3234 #. name, stock id 3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 393235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 3226 3236 msgid "_Eject" 3227 3237 msgstr "Из_важдане" 3228 3238 3229 3239 #. label, accelerator 3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 403240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3231 3241 msgid "Eject the selected volume" 3232 3242 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3233 3243 3234 3244 #. name, stock id 3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 433245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 3236 3246 msgid "_Format" 3237 3247 msgstr "_Формат" 3238 3248 3239 3249 #. label, accelerator 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 443250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3241 3251 msgid "Format the selected volume" 3242 3252 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3243 3253 3244 3254 #. name, stock id 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 473255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 3246 3256 msgid "Open File and Close window" 3247 3257 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3248 3258 3249 3259 #. name, stock id 3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 513260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 3251 3261 msgid "Sa_ve Search" 3252 3262 msgstr "За_пазване на търсенето" 3253 3263 3254 3264 #. label, accelerator 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 523265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 3256 3266 msgid "Save the edited search" 3257 3267 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3258 3268 3259 3269 #. name, stock id 3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 553270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 3261 3271 msgid "Sa_ve Search As..." 3262 3272 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3263 3273 3264 3274 #. label, accelerator 3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 563275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 3266 3276 msgid "Save the current search as a file" 3267 3277 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3268 3278 3269 3279 #. label, accelerator 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 623280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6697 3271 3281 msgid "Open this folder in a navigation window" 3272 3282 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3274 3284 #. name, stock id 3275 3285 #. label, accelerator 3276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6673286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 3277 3287 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3278 3288 msgstr "" … … 3281 3291 #. name, stock id 3282 3292 #. label, accelerator 3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6713293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 3284 3294 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3285 3295 msgstr "" … … 3287 3297 3288 3298 #. label, accelerator 3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6763299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 3290 3300 msgid "Move this folder to the Trash" 3291 3301 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3292 3302 3293 3303 #. label, accelerator 3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6803304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 3295 3305 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3296 3306 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3297 3307 3298 3308 #. name, stock id 3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6863309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 3300 3310 msgid "Show _Hidden Files" 3301 3311 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3302 3312 3303 3313 #. label, accelerator 3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6873314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 3305 3315 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3306 3316 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3307 3317 3308 3318 #. Translators: %s is a directory 3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7733319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 3310 3320 #, c-format 3311 3321 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3313 3323 3314 3324 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7753325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 3316 3326 msgid "_Scripts" 3317 3327 msgstr "_Скриптове" 3318 3328 3319 3329 #. add the "open in new window" menu item 3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 003321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2693322 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:111 63330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 3332 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 3323 3333 msgid "Open in New Window" 3324 3334 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3325 3335 3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 023327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2773336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 3328 3338 msgid "_Browse Folder" 3329 3339 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3331 3341 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3332 3342 3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 273334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2973343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 3335 3345 msgid "_Delete from Trash" 3336 3346 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3337 3347 3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 283348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 3339 3349 msgid "Delete the open folder permanently" 3340 3350 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3341 3351 3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 323352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 3343 3353 msgid "Move the open folder to the Trash" 3344 3354 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3345 3355 3346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2493356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 3347 3357 #, c-format 3348 3358 msgid "_Open with \"%s\"" 3349 3359 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3350 3360 3351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2713361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 3352 3362 #, c-format 3353 3363 msgid "Open in %d New Window" … … 3356 3366 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3357 3367 3358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2983368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 3359 3369 msgid "Delete all selected items permanently" 3360 3370 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3361 3371 3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6703372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 3363 3373 #, c-format 3364 3374 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3365 3375 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3366 3376 3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6723377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7721 3368 3378 #, c-format 3369 3379 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3370 3380 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3371 3381 3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6783382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7727 3373 3383 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3374 3384 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3375 3385 3376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6803386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729 3377 3387 #, c-format 3378 3388 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3380 3390 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3381 3391 3382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 1813392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 3383 3393 #, c-format 3384 3394 msgid "Opening \"%s\"." 3385 3395 msgstr "Отваряне на „%s“." 3386 3396 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 1843397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 3388 3398 #, c-format 3389 3399 msgid "Opening %d item." … … 3392 3402 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3393 3403 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 0763404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9244 3395 3405 msgid "Download location?" 3396 3406 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3397 3407 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 0793408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9247 3399 3409 msgid "You can download it or make a link to it." 3400 3410 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3401 3411 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 0823412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250 3403 3413 msgid "Make a _Link" 3404 3414 msgstr "Създаване на _връзка" 3405 3415 3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 0863416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 3407 3417 msgid "_Download" 3408 3418 msgstr "_Изтегляне" 3409 3419 3410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 1453411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 1973412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2943420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9313 3421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365 3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9462 3413 3423 msgid "Drag and drop is not supported." 3414 3424 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3415 3425 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 1463426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9314 3417 3427 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3418 3428 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3419 3429 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 1983421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2953430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9366 3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 3422 3432 msgid "An invalid drag type was used." 3423 3433 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3569 3579 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3570 3580 3571 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:31 43581 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:316 3572 3582 #, c-format 3573 3583 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." … … 3680 3690 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 3681 3691 msgid "_Keep Aligned" 3682 msgstr "_Под държане подравнени"3692 msgstr "_Подравнени икони" 3683 3693 3684 3694 #. label, accelerator … … 4039 4049 msgstr "Избор на друга икона..." 4040 4050 4041 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:7 514051 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 4042 4052 msgid "E_ject" 4043 4053 msgstr "Из_важдане" 4044 4054 4045 4055 #. add the "create folder" menu item 4046 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:112 94056 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 4047 4057 msgid "Create Folder" 4048 4058 msgstr "Създаване на папка" 4049 4059 4050 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:11 814060 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 4051 4061 msgid "Move to Trash" 4052 4062 msgstr "Преместване в кошчето" 4053 4063 4054 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 94055 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 744064 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 4065 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:191 4056 4066 msgid "File System" 4057 4067 msgstr "Файлова система" 4058 4068 4059 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 514069 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 4060 4070 msgid "Network Neighbourhood" 4061 4071 msgstr "Локална мрежа" 4062 4072 4063 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:148 94073 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 4064 4074 msgid "Tree" 4065 msgstr "Дърво видна структура"4066 4067 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 54075 msgstr "Дърво на папките" 4076 4077 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 4068 4078 msgid "Show Tree" 4069 msgstr "Показване на дърво видната структура"4079 msgstr "Показване на дървото на папките" 4070 4080 4071 4081 #: ../src/nautilus-application.c:256 … … 4315 4325 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 4316 4326 msgid "Windows share" 4317 msgstr "Споделено Windows устройство"4327 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4318 4328 4319 4329 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 … … 4520 4530 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 4521 4531 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" 4522 msgstr "<span weight=\"bold\"> Подразбиращ се дървовиден изглед</span>"4532 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на изгледа на дървото с папките</span>" 4523 4533 4524 4534 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 … … 4798 4808 msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." 4799 4809 4800 #: ../src/nautilus-information-panel.c:89 54810 #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 4801 4811 #, c-format 4802 4812 msgid "Open with %s" 4803 4813 msgstr "Отваряне с %s" 4804 4814 4805 #: ../src/nautilus-information-panel.c:99 04815 #: ../src/nautilus-information-panel.c:994 4806 4816 msgid "Unable to launch the cd burner application." 4807 4817 msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." 4808 4818 4809 4819 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! 4810 #: ../src/nautilus-information-panel.c:103 54820 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 4811 4821 msgid "Empty _Trash" 4812 4822 msgstr "Изчистване на _кошчето" 4813 4823 4814 4824 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! 4815 #: ../src/nautilus-information-panel.c:105 14825 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 4816 4826 msgid "_Write contents to CD" 4817 4827 msgstr "_Записване на файловете върху CD" … … 4876 4886 4877 4887 #. Set initial window title 4878 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:40 14888 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:405 4879 4889 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 4880 4890 msgid "Nautilus" … … 4963 4973 #. name, stock id, label 4964 4974 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 4965 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 14975 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:835 4966 4976 msgid "Specify a location to open" 4967 4977 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 4978 4988 4979 4989 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 4980 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 394990 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 4981 4991 msgid "_Add Bookmark" 4982 4992 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 4984 4994 #. name, stock id, label 4985 4995 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 4986 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 04996 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 4987 4997 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 4988 4998 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 4989 4999 4990 5000 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 4991 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 25001 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 4992 5002 msgid "_Edit Bookmarks" 4993 5003 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 4995 5005 #. name, stock id, label 4996 5006 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 4997 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 35007 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 4998 5008 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 4999 5009 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5000 5010 5001 5011 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5002 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 55012 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 5003 5013 msgid "_Search" 5004 5014 msgstr "_Търсене" … … 5006 5016 #. name, stock id, label 5007 5017 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5008 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 465018 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 5009 5019 msgid "Search for files" 5010 5020 msgstr "Търсене за файлове" … … 5059 5069 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 5060 5070 msgid "Go to the previous visited location" 5061 msgstr "Отиване на предишния тпосетен адрес"5071 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5062 5072 5063 5073 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 … … 5090 5100 msgstr "Показване на бележки" 5091 5101 5092 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482 5102 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 5103 msgid "Remove" 5104 msgstr "Изтриване" 5105 5106 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 5107 msgid "Rename..." 5108 msgstr "Преименуване..." 5109 5110 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1006 5093 5111 msgid "Places" 5094 5112 msgstr "Места" 5095 5113 5096 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 4885114 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1012 5097 5115 msgid "Show Places" 5098 5116 msgstr "Показване на местата" … … 5378 5396 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5379 5397 5380 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 295398 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 5381 5399 msgid "_Places" 5382 5400 msgstr "_Места" 5383 5401 5384 5402 #. name, stock id, label 5385 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 05403 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 5386 5404 msgid "Open _Location..." 5387 5405 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5388 5406 5389 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 35407 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 5390 5408 msgid "Close P_arent Folders" 5391 5409 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5392 5410 5393 5411 #. name, stock id, label 5394 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 45412 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 5395 5413 msgid "Close this folder's parents" 5396 5414 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5397 5415 5398 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 365416 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 5399 5417 msgid "Clos_e All Folders" 5400 5418 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5401 5419 5402 5420 #. name, stock id, label 5403 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 375421 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 5404 5422 msgid "Close all folder windows" 5405 5423 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5731 5749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:702 5732 5750 msgid "CD/_DVD Creator" 5733 msgstr " CD/_DVD записвачка"5751 msgstr "_Записване на CD/DVD" 5734 5752 5735 5753 #. label, accelerator 5736 5754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 5737 5755 msgid "Go to the CD/DVD Creator" 5738 msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"5756 msgstr "Отиване при записването на CD/DVD" 5739 5757 5740 5758 #: ../src/nautilus-window-menus.c:729
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)