Changeset 467
- Timestamp:
- Jan 18, 2006, 12:28:18 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r407 r467 11 11 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-12-12 20:04+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-12-12 17:46+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 05:46+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 12:27+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 23 msgid "Epiphany automation" 24 msgstr "Автоматизация на Epiphany" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 25 21 26 22 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 … … 144 140 145 141 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 146 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:22 2147 #: ../src/ephy-main.c:23 3142 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223 143 #: ../src/ephy-main.c:234 148 144 msgid "Web Browser" 149 145 msgstr "Интернет браузър" … … 262 258 263 259 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 260 msgid "" 261 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " 262 "\"disabled\"." 263 msgstr "" 264 265 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 264 266 msgid "ISO-8859-1" 265 267 msgstr "ISO-8859-1" 266 268 267 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 269 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 270 msgid "Image animation mode" 271 msgstr "Режим за анимация на изображенията" 272 273 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 268 274 msgid "Languages" 269 275 msgstr "Езици" 270 276 271 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 1277 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 272 278 msgid "Lists the active extensions." 273 279 msgstr "Изписване на активните разширения." 274 280 275 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 2281 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 276 282 msgid "Match case for find in page" 277 283 msgstr "" … … 279 285 "значение при търсене в стр." 280 286 281 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 3287 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 282 288 msgid "" 283 289 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" … … 286 292 "текст страница" 287 293 288 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 4294 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 289 295 msgid "" 290 296 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " … … 294 300 "посочената с избрания в момента текст." 295 301 296 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 302 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 303 msgid "Minimum font size" 304 msgstr "Мини_мален размер на шрифта:" 305 306 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 297 307 msgid "Preferred languages, two letter codes." 298 308 msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви." 299 309 300 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 6310 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 301 311 msgid "Show bookmarks bar by default" 302 312 msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране" 303 313 304 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 27314 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 305 315 msgid "Show statusbar by default" 306 316 msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране" 307 317 308 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 28318 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 309 319 msgid "" 310 320 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" … … 314 324 "„last_three_days“, „today“." 315 325 316 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 29326 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 317 327 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." 318 328 msgstr "" … … 320 330 "подпрозорец." 321 331 322 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 0332 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 323 333 msgid "Show toolbars by default" 324 334 msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране" 325 335 326 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 1336 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 327 337 msgid "Size of disk cache" 328 338 msgstr "Големина на временните файлове" 329 339 330 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 2340 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 331 341 msgid "Size of disk cache, in MB." 332 342 msgstr "Големина на временните файлове в МБ." 333 343 334 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 3344 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 335 345 msgid "The bookmark information shown in the editor view" 336 346 msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция" 337 347 338 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 4348 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 339 349 msgid "" 340 350 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " … … 344 354 "са „address“ и „title“." 345 355 346 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 5356 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 347 357 msgid "The currently selected fonts language" 348 358 msgstr "Текущият избран език за шрифтовете" 349 359 350 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 6360 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 351 361 msgid "" 352 362 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" … … 367 377 "devanagari“ (индийски)." 368 378 369 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 37379 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 370 380 msgid "The downloads folder" 371 381 msgstr "Папката с изтеглените файлове" 372 382 373 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 38383 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 374 384 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" 375 385 msgstr "" … … 377 387 "автоматичното засичане е изключено." 378 388 379 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 39389 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 380 390 msgid "" 381 391 "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " … … 399 409 "„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)." 400 410 401 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 0411 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 402 412 msgid "The page information shown in the history view" 403 413 msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" 404 414 405 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 1415 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 406 416 msgid "" 407 417 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " … … 411 421 "са „address“, „title“." 412 422 413 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 2423 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 414 424 msgid "" 415 425 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " … … 420 430 "работния плот задайте „Desktop“." 421 431 422 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 3432 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 423 433 msgid "Toolbar style" 424 434 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 425 435 426 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 4436 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 427 437 msgid "" 428 438 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" … … 434 444 "„text“" 435 445 436 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 5446 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 437 447 msgid "Use own colors" 438 448 msgstr "Използване на собствени цветове" 439 449 440 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 6450 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 441 451 msgid "Use own fonts" 442 452 msgstr "Използване на собствени шрифтове" 443 453 444 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 47454 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 445 455 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." 446 456 msgstr "Използване на Ваши цветове, вместо цветовете от страниците." 447 457 448 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 48458 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 449 459 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." 450 460 msgstr "" 451 461 "Използване на Ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците." 452 462 453 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 49463 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 454 464 msgid "" 455 465 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " … … 459 469 "изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма." 460 470 461 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 0471 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 462 472 msgid "" 463 473 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " … … 467 477 "site“ и „nowhere“." 468 478 469 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 1479 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 470 480 msgid "Whether to print the date in the footer" 471 481 msgstr "Къде да се разпечата датата в долната част" 472 482 473 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 2483 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 474 484 msgid "Whether to print the page address in the header" 475 485 msgstr "Къде в горната част да се разпечата адреса на страницата" 476 486 477 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 3487 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 478 488 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" 479 489 msgstr "Къде в долната част да се разпечата номера на страницата (x от общо)" 480 490 481 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 4491 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 482 492 msgid "Whether to print the page title in the header" 483 493 msgstr "Дали в горната част да се разпечатва заглавието на страницата" 484 494 485 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 5495 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 486 496 msgid "x-western" 487 497 msgstr "x-западен" … … 532 542 533 543 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 534 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 3544 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 535 545 msgid "General" 536 546 msgstr "Основни" … … 574 584 575 585 #. The name of the default downloads folder 576 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c: 96586 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101 577 587 msgid "Downloads" 578 588 msgstr "Изтегляния" … … 598 608 msgstr "Показване на _паролата" 599 609 600 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 601 msgid "<b>Colors</b>" 602 msgstr "<b>Цветове</b>" 603 604 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 610 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 605 611 msgid "<b>Cookies</b>" 606 612 msgstr "<b>Бисквитки</b>" 607 613 608 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 3614 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 609 615 msgid "<b>Downloads</b>" 610 616 msgstr "<b>Изтегляния</b>" 611 617 612 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 4618 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 613 619 msgid "<b>Encodings</b>" 614 620 msgstr "<b>Кодирания</b>" 615 621 616 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 617 msgid "<b>Fonts</b>" 618 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 619 620 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 622 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 621 623 msgid "<b>Home page</b>" 622 624 msgstr "<b>Домашна страница</b>" 623 625 624 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 7626 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 625 627 msgid "<b>Languages</b>" 626 628 msgstr "<b>Езици</b>" 627 629 628 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 8630 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 629 631 msgid "<b>Temporary Files</b>" 630 632 msgstr "<b>Временни файлове</b>" 631 633 632 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 9634 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 633 635 msgid "<b>Web Content</b>" 634 636 msgstr "<b>Интернет съдържание</b>" 635 637 636 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 10638 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 637 639 msgid "A_utomatically download and open files" 638 640 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 639 641 640 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 11642 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 641 643 msgid "Add Language" 642 644 msgstr "Добавяне на език" 643 645 644 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 645 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" 646 msgstr "Винаги да се използва темата с цветове на работната среда" 647 648 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 646 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 649 647 msgid "Allow popup _windows" 650 648 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 651 649 652 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 653 msgid "Always use _these fonts" 654 msgstr "Винаги да се използват _тези шрифтове" 655 656 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 650 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 657 651 msgid "Au_todetect:" 658 652 msgstr "_Автоматично засичане:" 659 653 660 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 6654 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 661 655 msgid "Choose a l_anguage:" 662 656 msgstr "Избор на _език:" … … 666 660 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 667 661 #. 668 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 7662 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 669 663 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 670 664 msgid "Cl_ear" 671 665 msgstr "Из_чистване" 672 666 673 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 8667 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 674 668 msgid "De_fault:" 675 669 msgstr "По _подразбиране:" 676 670 677 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 9671 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 678 672 msgid "Enable Java_Script" 679 673 msgstr "Включване на Java_Script" 680 674 681 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 20675 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 682 676 msgid "Enable _Java" 683 677 msgstr "Включване на _Java" 684 678 685 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 686 msgid "Fonts and Colors" 687 msgstr "Шрифтове и цветове" 688 689 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 679 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 680 msgid "Fonts" 681 msgstr "Шрифтове" 682 683 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 684 msgid "Fonts & Style" 685 msgstr "Шрифтове и стилове" 686 687 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 690 688 msgid "For l_anguage:" 691 689 msgstr "За _език:" 692 690 693 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 4 ../src/prefs-dialog.c:1037691 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 694 692 msgid "Language" 695 693 msgstr "Език" 696 694 697 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 695 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 696 msgid "Let web pages specify their own _colors" 697 msgstr "" 698 699 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 700 msgid "Let web pages specify their own _fonts" 701 msgstr "" 702 703 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 698 704 msgid "MB" 699 705 msgstr "МБ" 700 706 701 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 6707 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 702 708 msgid "Only _from sites you visit" 703 709 msgstr "Само _от страници, които посещавате" 704 710 705 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 7711 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 706 712 msgid "Preferences" 707 713 msgstr "Настройки" 708 714 709 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 8715 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 710 716 msgid "Privacy" 711 717 msgstr "Защита на личните данни" 712 718 713 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 9719 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 714 720 msgid "Set to Current _Page" 715 721 msgstr "Като текущата _страница" 716 722 717 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 30723 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 718 724 msgid "Set to _Blank Page" 719 725 msgstr "_Празна страница" 720 726 727 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 728 msgid "Use custom _stylesheet" 729 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 730 721 731 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 722 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 340732 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 723 733 msgid "_Address:" 724 734 msgstr "_Адрес:" … … 729 739 730 740 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 741 msgid "_Detailed Font Settings..." 742 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете..." 743 744 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 731 745 msgid "_Disk space:" 732 746 msgstr "Заемано пространство:" 733 747 734 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 4748 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 735 749 msgid "_Download folder:" 736 750 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 737 751 738 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 752 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 753 msgid "_Edit Stylesheet..." 754 msgstr "_Редактиране на набор от стилове" 755 756 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 739 757 msgid "_Fixed width:" 740 758 msgstr "_Фиксирана широчина:" 741 759 742 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 6760 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 743 761 msgid "_Minimum size:" 744 762 msgstr "Мини_мален размер:" 745 763 746 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 7764 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 747 765 msgid "_Never accept" 748 766 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 749 767 750 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h: 38768 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 751 769 msgid "_Variable width:" 752 770 msgstr "_Променлива широчина:" 771 772 #: ../data/glade/print.glade.h:1 773 msgid "<b>Colors</b>" 774 msgstr "<b>Цветове</b>" 753 775 754 776 #: ../data/glade/print.glade.h:2 … … 822 844 823 845 #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 824 #: ../src/ephy-window.c:14 51846 #: ../src/ephy-window.c:1469 825 847 msgid "Unknown" 826 848 msgstr "Неизвестно" … … 1240 1262 msgstr "Непознат (%s)" 1241 1263 1242 #: ../embed/ephy-history.c:550 1264 #: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 1243 1265 msgid "All" 1244 1266 msgstr "Всички" … … 1573 1595 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 1574 1596 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 1575 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks -ui.c:481 ../src/ephy-session.c:7741597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 1576 1598 msgid "Untitled" 1577 1599 msgstr "Без заглавие" 1600 1601 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 1602 msgid "_Abort Script" 1603 msgstr "Отк_азване на скрипт" 1604 1605 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 1606 msgid "Don't Save" 1607 msgstr "Без запазване" 1608 1609 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 1610 msgid "_User:" 1611 msgstr "_Потребител:" 1612 1613 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 1614 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 1615 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 1616 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 1617 msgid "_Password:" 1618 msgstr "_Парола:" 1578 1619 1579 1620 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 … … 1770 1811 msgid "Select a password to protect this certificate." 1771 1812 msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." 1772 1773 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7951774 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9051775 msgid "_Password:"1776 msgstr "_Парола:"1777 1813 1778 1814 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 … … 1958 1994 #. * the 'q=' part needs to come last. 1959 1995 #. 1960 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:2 631996 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 1961 1997 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 1962 1998 msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 1963 1999 1964 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp: 5952000 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:876 1965 2001 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1966 2002 msgstr "" … … 1985 2021 "изисква драйвер за принтер от вида PostScript." 1986 2022 1987 #: ../embed/print-dialog.c:36 52023 #: ../embed/print-dialog.c:364 1988 2024 msgid "_From:" 1989 2025 msgstr "_От:" 1990 2026 1991 #: ../embed/print-dialog.c:37 82027 #: ../embed/print-dialog.c:377 1992 2028 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" 1993 2029 msgstr "Задава началото на обхвата за печат на страниците" 1994 2030 1995 #: ../embed/print-dialog.c:3 802031 #: ../embed/print-dialog.c:379 1996 2032 msgid "_To:" 1997 2033 msgstr "_До:" 1998 2034 1999 #: ../embed/print-dialog.c:39 32035 #: ../embed/print-dialog.c:392 2000 2036 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" 2001 2037 msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците" 2002 2038 2003 #: ../embed/print-dialog.c:40 8 ../src/ephy-window.c:12772039 #: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289 2004 2040 msgid "Print" 2005 2041 msgstr "Печат" 2006 2042 2007 #: ../embed/print-dialog.c:41 62043 #: ../embed/print-dialog.c:415 2008 2044 msgid "Pages" 2009 2045 msgstr "Страници" … … 2018 2054 " %s" 2019 2055 2020 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c: 4872056 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 2021 2057 msgid "_Move on Toolbar" 2022 2058 msgstr "Преместване по _лентата с инструменти" 2023 2059 2024 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 2060 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 2061 msgid "Move the selected item on the toolbar" 2062 msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти" 2063 2064 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 2025 2065 msgid "_Remove from Toolbar" 2026 2066 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" 2027 2067 2028 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 2068 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 2069 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 2070 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 2071 2072 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 2029 2073 msgid "_Remove Toolbar" 2030 2074 msgstr "_Премахване на лентата с инструменти" 2075 2076 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 2077 msgid "Remove the selected toolbar" 2078 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 2031 2079 2032 2080 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 … … 2038 2086 msgstr "Всички поддържани видове" 2039 2087 2040 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:3 122088 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 2041 2089 #, c-format 2042 2090 msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." 2043 2091 msgstr "\"%s\" съществува, премахнете го." 2044 2092 2045 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:3 182093 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 2046 2094 #, c-format 2047 2095 msgid "Failed to create directory \"%s\"." … … 2237 2285 msgstr "Други скриптове" 2238 2286 2239 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:542240 msgid "Close Tab"2241 msgstr "Затваряне на подпрозорец"2242 2243 2287 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 2244 2288 msgid "Popup Windows" 2245 2289 msgstr "Изскачащи прозорци" 2246 2290 2247 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:11 912291 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 2248 2292 msgid "History" 2249 2293 msgstr "История" … … 2251 2295 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 2252 2296 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 2253 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c: 344 ../src/ephy-window.c:12832297 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295 2254 2298 msgid "Bookmarks" 2255 2299 msgstr "Отметки" … … 2335 2379 "Интернет" 2336 2380 2337 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:28 42381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 2338 2382 #, c-format 2339 2383 msgid "%s:" 2340 2384 msgstr "%s:" 2341 2385 2342 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 2343 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 2386 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 2387 #, c-format 2388 msgid "“%s” Properties" 2389 msgstr "„%s\" настройки" 2390 2391 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 2392 msgid "Open Icon" 2393 msgstr "Отваряне на икона" 2394 2395 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 2396 msgid "From file..." 2397 msgstr "От файл..." 2398 2399 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 2400 msgid "None" 2401 msgstr "Без" 2402 2403 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 2404 msgid "Default" 2405 msgstr "По подразбиране" 2406 2407 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 2408 msgid "_Title:" 2409 msgstr "_Заглавие:" 2410 2411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 2412 msgid "I_con:" 2413 msgstr "И_кона:" 2414 2415 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 2416 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 2417 msgid "Subtopics" 2418 msgstr "Под-теми" 2419 2420 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 2421 msgid "T_opics:" 2422 msgstr "Те_ми:" 2423 2424 #. File Menu 2425 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 2426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 2427 msgid "_New Topic" 2428 msgstr "_Нова тема" 2429 2430 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 2431 msgid "Remove from this topic" 2432 msgstr "Премахване от тази тема" 2433 2434 #. Toplevel 2435 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 2436 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 2437 msgid "_File" 2438 msgstr "_Файл" 2439 2440 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 2441 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 2442 msgid "_Edit" 2443 msgstr "_Редактиране" 2444 2445 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 2446 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 2447 msgid "_View" 2448 msgstr "_Изглед" 2449 2450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 2451 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 2452 msgid "_Help" 2453 msgstr "_Помощ" 2454 2455 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 2456 msgid "Create a new topic" 2457 msgstr "Създаване на нова тема" 2458 2459 #. File Menu 2460 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 2461 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 2462 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 2463 #: ../src/ephy-history-window.c:696 2464 msgid "Open in New _Window" 2465 msgid_plural "Open in New _Windows" 2466 msgstr[0] "Отваряне в нов _прозорец" 2467 msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци" 2468 2469 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 2470 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 2471 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 2472 2473 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 2344 2474 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 2345 #: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 2475 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 2476 #: ../src/ephy-history-window.c:699 2346 2477 msgid "Open in New _Tab" 2347 2478 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 2349 2480 msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" 2350 2481 2351 #. File Menu 2352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 2353 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 2354 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 2355 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 2356 msgid "Open in New _Window" 2357 msgid_plural "Open in New _Windows" 2358 msgstr[0] "Отваряне в нов _прозорец" 2359 msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци" 2360 2361 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 2362 #, c-format 2363 msgid "“%s” Properties" 2364 msgstr "„%s\" настройки" 2365 2366 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 2367 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 2368 msgid "_Title:" 2369 msgstr "_Заглавие:" 2370 2371 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 2372 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 2373 msgid "To_pics:" 2374 msgstr "Те_ми:" 2375 2376 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 2377 msgid "Remove from this topic" 2378 msgstr "Премахване от тази тема" 2379 2380 #. Toplevel 2381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 2382 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 2383 msgid "_File" 2384 msgstr "_Файл" 2385 2386 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 2387 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 2388 msgid "_Edit" 2389 msgstr "_Редактиране" 2390 2391 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 2392 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 2393 msgid "_View" 2394 msgstr "_Изглед" 2395 2396 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 2397 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 2398 msgid "_Help" 2399 msgstr "_Помощ" 2400 2401 #. File Menu 2402 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 2403 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 2404 msgid "_New Topic" 2405 msgstr "_Нова тема" 2406 2407 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 2408 msgid "Create a new topic" 2409 msgstr "Създаване на нова тема" 2410 2411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 2412 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 2413 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 2414 2415 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 2482 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 2416 2483 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 2417 2484 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" 2418 2485 2419 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 792486 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 2420 2487 msgid "_Rename..." 2421 2488 msgstr "_Преименуване..." 2422 2489 2423 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 02490 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 2424 2491 msgid "Rename the selected bookmark or topic" 2425 2492 msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" 2426 2493 2427 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 12494 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 2428 2495 #: ../src/ephy-history-window.c:176 2429 2496 msgid "_Delete" 2430 2497 msgstr "_Изтриване" 2431 2498 2432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 22499 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 2433 2500 msgid "Delete the selected bookmark or topic" 2434 2501 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 2435 2502 2436 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 42503 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 2437 2504 msgid "_Properties" 2438 2505 msgstr "_Настройки" 2439 2506 2440 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 52507 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 2441 2508 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 2442 2509 msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" 2443 2510 2444 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 72511 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 2445 2512 msgid "_Import Bookmarks..." 2446 2513 msgstr "_Внасяне на отметки..." 2447 2514 2448 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 82515 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 2449 2516 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 2450 2517 msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" 2451 2518 2452 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 02519 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 2453 2520 msgid "_Export Bookmarks..." 2454 2521 msgstr "_Изнасяне на отметки..." 2455 2522 2456 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 12523 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 2457 2524 msgid "Export bookmarks to a file" 2458 2525 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 2459 2526 2460 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 32527 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 2461 2528 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 2462 2529 msgid "_Close" 2463 2530 msgstr "_Затваряне" 2464 2531 2465 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 42532 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 2466 2533 msgid "Close the bookmarks window" 2467 2534 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 2468 2535 2469 2536 #. Edit Menu 2470 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 82537 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 2471 2538 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 2472 2539 msgid "Cu_t" 2473 2540 msgstr "Из_рязване" 2474 2541 2475 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 1992542 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 2476 2543 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 2477 2544 msgid "Cut the selection" 2478 2545 msgstr "Изрязване на избрания текст" 2479 2546 2480 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 12547 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 2481 2548 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 2482 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:7 212549 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 2483 2550 #: ../src/ephy-window.c:167 2484 2551 msgid "_Copy" 2485 2552 msgstr "_Копиране" 2486 2553 2487 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 22554 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 2488 2555 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 2489 2556 msgid "Copy the selection" 2490 2557 msgstr "Копиране на избрания текст" 2491 2558 2492 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 42559 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 2493 2560 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 2494 2561 msgid "_Paste" 2495 2562 msgstr "_Поставяне" 2496 2563 2497 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 52564 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 2498 2565 #: ../src/ephy-history-window.c:194 2499 2566 msgid "Paste the clipboard" 2500 2567 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 2501 2568 2502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 72569 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 2503 2570 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 2504 2571 msgid "Select _All" 2505 2572 msgstr "Избиране на _всичко" 2506 2573 2507 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 82574 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 2508 2575 msgid "Select all bookmarks or text" 2509 2576 msgstr "Избиране на всички отметки или текст" … … 2511 2578 #. Help Menu 2512 2579 #. Help menu 2513 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 22580 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 2514 2581 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 2515 2582 msgid "_Contents" 2516 2583 msgstr "_Ръководство" 2517 2584 2518 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 32585 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 2519 2586 msgid "Display bookmarks help" 2520 2587 msgstr "Показване на помощта за отметките" 2521 2588 2522 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 52589 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 2523 2590 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 2524 2591 msgid "_About" 2525 2592 msgstr "_Относно" 2526 2593 2527 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 62594 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 2528 2595 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 2529 2596 msgid "Display credits for the web browser creators" … … 2531 2598 2532 2599 #. View Menu 2533 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 292600 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 2534 2601 #: ../src/ephy-history-window.c:222 2535 2602 msgid "_Title" 2536 2603 msgstr "_Заглавие" 2537 2604 2538 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:23 02605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 2539 2606 #: ../src/ephy-history-window.c:223 2540 2607 msgid "Show only the title column" 2541 2608 msgstr "Показване само на титулната колона" 2542 2609 2543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:23 12610 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 2544 2611 #: ../src/ephy-history-window.c:226 2545 2612 msgid "T_itle and Address" 2546 2613 msgstr "За_главие и адрес" 2547 2614 2548 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:23 22615 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 2549 2616 #: ../src/ephy-history-window.c:227 2550 2617 msgid "Show both the title and address columns" 2551 2618 msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса" 2552 2619 2553 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 2554 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 2620 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 2555 2621 msgid "Type a topic" 2556 2622 msgstr "Тип тема" 2557 2623 2558 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:39 12624 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 2559 2625 #, c-format 2560 2626 msgid "Delete topic “%s”?" 2561 2627 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 2562 2628 2563 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:39 42629 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 2564 2630 msgid "Delete this topic?" 2565 2631 msgstr "Изтриване на тази тема?" 2566 2632 2567 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:39 62633 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 2568 2634 msgid "" 2569 2635 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " … … 2573 2639 "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." 2574 2640 2575 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 3992641 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 2576 2642 msgid "_Delete Topic" 2577 2643 msgstr "_Изтриване на тема" … … 2663 2729 2664 2730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 2665 #: ../src/ephy-history-window.c:7 172731 #: ../src/ephy-history-window.c:705 2666 2732 msgid "_Copy Address" 2667 2733 msgstr "_Копиране на адреса" 2668 2734 2669 2735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 2670 #: ../src/ephy-history-window.c:10 332736 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 2671 2737 msgid "_Search:" 2672 2738 msgstr "_Търсене:" 2673 2739 2674 2740 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 2675 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:1982676 2741 msgid "Topics" 2677 2742 msgstr "Теми" 2678 2743 2679 2744 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 2680 #: ../src/ephy-history-window.c:13 162745 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 2681 2746 msgid "Title" 2682 2747 msgstr "Заглавие" 2683 2748 2684 2749 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 2685 #: ../src/ephy-history-window.c:13 222750 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 2686 2751 msgid "Address" 2687 2752 msgstr "Адреси" … … 2691 2756 #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" 2692 2757 #. 2693 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 62758 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 2694 2759 msgid "Search the web" 2695 2760 msgstr "Търсене в Интернет" 2696 2761 2697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 62762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 2698 2763 #, c-format 2699 2764 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 2700 2765 msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 2701 2766 2702 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 12767 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 2703 2768 msgid "Entertainment" 2704 2769 msgstr "Забавление" 2705 2770 2706 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 22771 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 2707 2772 msgid "News" 2708 2773 msgstr "Новини" 2709 2774 2710 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 32775 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 2711 2776 msgid "Shopping" 2712 2777 msgstr "Пазаруване" 2713 2778 2714 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 42779 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 2715 2780 msgid "Sports" 2716 2781 msgstr "Спортове" 2717 2782 2718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 52783 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 2719 2784 msgid "Travel" 2720 2785 msgstr "Пътуване" 2721 2786 2722 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 62787 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 2723 2788 msgid "Work" 2724 2789 msgstr "Работа" 2725 2790 2726 2791 #. translators: the %s is the title of the bookmark 2727 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:47 12792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 2728 2793 #, c-format 2729 2794 msgid "Update bookmark “%s”?" … … 2731 2796 2732 2797 #. translators: the %s is a URL 2733 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:47 62798 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 2734 2799 #, c-format 2735 2800 msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." 2736 2801 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." 2737 2802 2738 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 802803 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 2739 2804 msgid "_Don't Update" 2740 2805 msgstr "_Да не се актуализира" 2741 2806 2742 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:48 22807 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 2743 2808 msgid "_Update" 2744 2809 msgstr "_Актуализиране" 2745 2810 2746 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:48 52811 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 2747 2812 msgid "Update Bookmark?" 2748 2813 msgstr "Актуализиране на отметката?" … … 2751 2816 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2752 2817 #. Translators: this topic contains all bookmarks 2753 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 732818 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 2754 2819 msgid "bookmarks|All" 2755 2820 msgstr "Всички" … … 2758 2823 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2759 2824 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 2760 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 92825 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 2761 2826 msgid "bookmarks|Most Visited" 2762 2827 msgstr "Най-използвани" … … 2765 2830 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2766 2831 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks 2767 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 82832 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 2768 2833 msgid "bookmarks|Not Categorized" 2769 2834 msgstr "Неразпределени" … … 2773 2838 #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks 2774 2839 #. * autodiscovered with zeroconf. 2775 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 532840 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 2776 2841 msgid "bookmarks|Local Sites" 2777 2842 msgstr "Местни сайтове" 2778 2779 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:2752780 msgid "Add Bookmark"2781 msgstr "Добавяне на отметка"2782 2783 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:3122784 #, c-format2785 msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."2786 msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница."2787 2788 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:3242789 msgid "_View Properties"2790 msgstr "_Преглед на настройките"2791 2792 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:3292793 msgid "Duplicated Bookmark"2794 msgstr "Дублирани отметки"2795 2843 2796 2844 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 … … 2798 2846 msgstr "Бърза отметка" 2799 2847 2848 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets 2849 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 2850 msgid "Properties" 2851 msgstr "Настройки" 2852 2853 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 2854 msgid "Show properties for this bookmark" 2855 msgstr "Преглед на настройките на тази отметка" 2856 2857 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 2858 msgid "Open this bookmark in a new tab" 2859 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец" 2860 2861 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 2862 msgid "Open this bookmark in a new window" 2863 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец" 2864 2865 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 2866 msgid "Bookmark exists" 2867 msgstr "Отметката съществува" 2868 2869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 2870 #, c-format 2871 msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." 2872 msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница." 2873 2874 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 2875 msgid "_Create New" 2876 msgstr "_Създаване на нова тема" 2877 2878 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 2879 msgid "_View Properties" 2880 msgstr "_Преглед на настройките" 2881 2882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 2883 msgid "Bookmark Exists" 2884 msgstr "Отметката съществува" 2885 2886 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 2887 #, c-format 2888 msgid "" 2889 "You already have a topic named “%s”.\n" 2890 "Please use a new topic name." 2891 msgstr "Вече съществува тема с име „%s“.\n" 2892 "Изберете друго име." 2893 2894 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 2895 #, c-format 2896 msgid "New topic for “%s”" 2897 msgstr "Нова тема за „%s“" 2898 2899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 2900 msgid "New topic" 2901 msgstr "Нова тема" 2902 2903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 2904 msgid "Enter a unique name for the topic." 2905 msgstr "Въведете уникално име за темата" 2906 2907 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 2908 msgid "Create" 2909 msgstr "Създаване" 2910 2911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 2912 msgid "New Topic" 2913 msgstr "Нова тема" 2914 2800 2915 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 2801 2916 msgid "Open in New _Tabs" … … 2810 2925 msgstr "Бърза тема" 2811 2926 2812 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 2927 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 2928 msgid "No topics" 2929 msgstr "Няма теми" 2930 2931 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 2932 msgid "Selection" 2933 msgstr "Избор" 2934 2935 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 2936 msgid "No selected topics" 2937 msgstr "Няма избрани теми" 2938 2939 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 2940 msgid "No more subtopics" 2941 msgstr "Няма други под-теми" 2942 2943 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 2944 msgid "Other" 2945 msgstr "Други" 2946 2947 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 2948 msgid "No other topics" 2949 msgstr "Няма други теми" 2950 2951 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 2813 2952 msgid "Encodings" 2814 2953 msgstr "Кодиране" … … 2834 2973 msgstr "С пренос" 2835 2974 2836 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 2975 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 2976 msgid "Find links:" 2977 msgstr "Търсене за връзки:" 2978 2979 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 2837 2980 msgid "Find:" 2838 2981 msgstr "Търсене:" 2839 2982 2840 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 404 ../src/ephy-find-toolbar.c:4052983 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 2841 2984 msgid "Find Previous" 2842 2985 msgstr "Предишно търсене" 2843 2986 2844 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:40 82987 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 2845 2988 msgid "Find previous occurrence of the search string" 2846 2989 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 2847 2990 2848 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 15 ../src/ephy-find-toolbar.c:4162991 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 2849 2992 msgid "Find Next" 2850 2993 msgstr "Следващо търсене" 2851 2994 2852 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:41 92995 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 2853 2996 msgid "Find next occurrence of the search string" 2854 2997 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" … … 2927 3070 msgstr "Изчистване на историята" 2928 3071 2929 #: ../src/ephy-history-window.c:10 423072 #: ../src/ephy-history-window.c:1030 2930 3073 msgid "Last 30 minutes" 2931 3074 msgstr "Последните 30 минути" 2932 3075 2933 #: ../src/ephy-history-window.c:10 433076 #: ../src/ephy-history-window.c:1031 2934 3077 msgid "Today" 2935 3078 msgstr "Днес" 2936 3079 2937 3080 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 2938 #: ../src/ephy-history-window.c:10 44 ../src/ephy-history-window.c:10472939 #: ../src/ephy-history-window.c:10 513081 #: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 3082 #: ../src/ephy-history-window.c:1039 2940 3083 #, c-format 2941 3084 msgid "Last %d day" … … 2944 3087 msgstr[1] "Последните %d дни" 2945 3088 2946 #: ../src/ephy-history-window.c:12 533089 #: ../src/ephy-history-window.c:1241 2947 3090 msgid "Sites" 2948 3091 msgstr "Интернет страници" 2949 3092 2950 #: ../src/ephy-main.c: 593093 #: ../src/ephy-main.c:60 2951 3094 msgid "Open a new tab in an existing window" 2952 3095 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец" 2953 3096 2954 #: ../src/ephy-main.c:6 23097 #: ../src/ephy-main.c:63 2955 3098 msgid "Run in full screen mode" 2956 3099 msgstr "Работа на цял екран" 2957 3100 2958 #: ../src/ephy-main.c:6 53101 #: ../src/ephy-main.c:66 2959 3102 msgid "Load the given session file" 2960 3103 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2961 3104 2962 #: ../src/ephy-main.c:6 6 ../src/ephy-main.c:723105 #: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73 2963 3106 msgid "FILE" 2964 3107 msgstr "ФАЙЛ" 2965 3108 2966 #: ../src/ephy-main.c:6 83109 #: ../src/ephy-main.c:69 2967 3110 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" 2968 3111 msgstr "Добавяне на отметка (не се отварят никакви прозорци)" 2969 3112 2970 #: ../src/ephy-main.c: 693113 #: ../src/ephy-main.c:70 2971 3114 msgid "URL" 2972 3115 msgstr "АДРЕС" 2973 3116 2974 #: ../src/ephy-main.c:7 13117 #: ../src/ephy-main.c:72 2975 3118 msgid "Import bookmarks from the given file" 2976 3119 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 2977 3120 2978 #: ../src/ephy-main.c:7 43121 #: ../src/ephy-main.c:75 2979 3122 msgid "Launch the bookmarks editor" 2980 3123 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 2981 3124 2982 #: ../src/ephy-notebook.c:10 863125 #: ../src/ephy-notebook.c:1092 2983 3126 msgid "Close tab" 2984 3127 msgstr "Затваряне на подпрозореца" … … 3008 3151 msgstr "Възстановяване след срив" 3009 3152 3010 #: ../src/ephy-shell.c:21 83153 #: ../src/ephy-shell.c:216 3011 3154 msgid "Sidebar extension required" 3012 3155 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" 3013 3156 3014 #: ../src/ephy-shell.c:2 203157 #: ../src/ephy-shell.c:218 3015 3158 msgid "Sidebar Extension Required" 3016 3159 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" 3017 3160 3018 #: ../src/ephy-shell.c:22 43161 #: ../src/ephy-shell.c:222 3019 3162 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." 3020 3163 msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента." 3021 3022 #: ../src/ephy-shell.c:4543023 msgid ""3024 "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "3025 "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "3026 "files."3027 msgstr ""3028 "Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да "3029 "използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси "3030 "за сървърни файлове."3031 3032 #: ../src/ephy-shell.c:4613033 msgid ""3034 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "3035 "attempting to register the automation server"3036 msgstr ""3037 "Epiphany не може да бъде използван, заради неочаквана грешка от Bonobo при "3038 "опит да се регистрира автоматизиращия сървър"3039 3040 #: ../src/ephy-shell.c:4783041 msgid ""3042 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "3043 "attempting to locate the automation object."3044 msgstr ""3045 "Epiphany не може да бъде използван, заради неочаквана грешка от Bonobo при "3046 "опит да се открие обект от автоматизацията."3047 3164 3048 3165 #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 … … 3601 3718 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 3602 3719 3603 #: ../src/ephy-window.c:698 3720 #: ../src/ephy-window.c:351 3721 msgid "St_art Animation" 3722 msgstr "Ст_артиране на анимацията" 3723 3724 #: ../src/ephy-window.c:353 3725 msgid "St_op Animation" 3726 msgstr "Спира_не на анимацията" 3727 3728 #: ../src/ephy-window.c:707 3604 3729 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 3605 3730 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 3606 3731 3607 #: ../src/ephy-window.c:7 023732 #: ../src/ephy-window.c:711 3608 3733 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 3609 3734 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 3610 3735 3611 #: ../src/ephy-window.c:7 063736 #: ../src/ephy-window.c:715 3612 3737 msgid "Close _Document" 3613 3738 msgstr "Затваряне на _документа" 3614 3739 3615 #: ../src/ephy-window.c:12 73 ../src/window-commands.c:2953740 #: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279 3616 3741 msgid "Open" 3617 3742 msgstr "Отваряне" 3618 3743 3619 #: ../src/ephy-window.c:12 75 ../src/window-commands.c:3213744 #: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305 3620 3745 msgid "Save As" 3621 3746 msgstr "Запазване като" 3622 3747 3623 #: ../src/ephy-window.c:12 793748 #: ../src/ephy-window.c:1291 3624 3749 msgid "Bookmark" 3625 3750 msgstr "Отметка" 3626 3751 3627 #: ../src/ephy-window.c:12 813752 #: ../src/ephy-window.c:1293 3628 3753 msgid "Find" 3629 3754 msgstr "Търсене" 3630 3755 3631 #: ../src/ephy-window.c:1454 3756 #. Translators: This refers to text size 3757 #: ../src/ephy-window.c:1306 3758 msgid "Larger" 3759 msgstr "По-голям" 3760 3761 #. Translators: This refers to text size 3762 #: ../src/ephy-window.c:1309 3763 msgid "Smaller" 3764 msgstr "По-малък" 3765 3766 #: ../src/ephy-window.c:1472 3632 3767 msgid "Insecure" 3633 3768 msgstr "Несигурно" 3634 3769 3635 #: ../src/ephy-window.c:14 593770 #: ../src/ephy-window.c:1477 3636 3771 msgid "Broken" 3637 3772 msgstr "Развален" 3638 3773 3639 #: ../src/ephy-window.c:14 673774 #: ../src/ephy-window.c:1490 3640 3775 msgid "Low" 3641 3776 msgstr "Нисък" 3642 3777 3643 #: ../src/ephy-window.c:14 743778 #: ../src/ephy-window.c:1497 3644 3779 msgid "High" 3645 3780 msgstr "Висок" 3646 3781 3647 #: ../src/ephy-window.c:1 4843782 #: ../src/ephy-window.c:1507 3648 3783 #, c-format 3649 3784 msgid "Security level: %s" 3650 3785 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3651 3786 3652 #: ../src/ephy-window.c:15 243787 #: ../src/ephy-window.c:1547 3653 3788 #, c-format 3654 3789 msgid "%d hidden popup window" … … 3657 3792 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 3658 3793 3659 #: ../src/ephy-window.c:18 193794 #: ../src/ephy-window.c:1842 3660 3795 #, c-format 3661 3796 msgid "Open image “%s”" 3662 3797 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3663 3798 3664 #: ../src/ephy-window.c:18 243799 #: ../src/ephy-window.c:1847 3665 3800 #, c-format 3666 3801 msgid "Use as desktop background “%s”" 3667 3802 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3668 3803 3669 #: ../src/ephy-window.c:18 293804 #: ../src/ephy-window.c:1852 3670 3805 #, c-format 3671 3806 msgid "Save image “%s”" 3672 3807 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3673 3808 3674 #: ../src/ephy-window.c:18 343809 #: ../src/ephy-window.c:1857 3675 3810 #, c-format 3676 3811 msgid "Copy image address “%s”" 3677 3812 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3678 3813 3679 #: ../src/ephy-window.c:18 473814 #: ../src/ephy-window.c:1870 3680 3815 #, c-format 3681 3816 msgid "Send email to address “%s”" 3682 3817 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3683 3818 3684 #: ../src/ephy-window.c:18 533819 #: ../src/ephy-window.c:1876 3685 3820 #, c-format 3686 3821 msgid "Copy email address “%s”" 3687 3822 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3688 3823 3689 #: ../src/ephy-window.c:18 653824 #: ../src/ephy-window.c:1888 3690 3825 #, c-format 3691 3826 msgid "Save link “%s”" 3692 3827 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3693 3828 3694 #: ../src/ephy-window.c:18 713829 #: ../src/ephy-window.c:1894 3695 3830 #, c-format 3696 3831 msgid "Bookmark link “%s”" 3697 3832 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3698 3833 3699 #: ../src/ephy-window.c:1 8773834 #: ../src/ephy-window.c:1900 3700 3835 #, c-format 3701 3836 msgid "Copy link's address “%s”" … … 3754 3889 msgstr "Паролa" 3755 3890 3756 #: ../src/popup-commands.c:23 93891 #: ../src/popup-commands.c:232 3757 3892 msgid "Download Link" 3758 3893 msgstr "Изтегляне на връзката" 3759 3894 3760 #: ../src/popup-commands.c:24 73895 #: ../src/popup-commands.c:240 3761 3896 msgid "Save Link As" 3762 3897 msgstr "Запазване на връзката като" 3763 3898 3764 #: ../src/popup-commands.c:2 543899 #: ../src/popup-commands.c:247 3765 3900 msgid "Save Image As" 3766 3901 msgstr "Запазване на изображението като..." … … 3814 3949 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 3815 3950 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 3816 #: ../src/prefs-dialog.c: 729 ../src/prefs-dialog.c:7373951 #: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 3817 3952 #, c-format 3818 3953 msgid "language|%s (%s)" … … 3824 3959 #. * (one which isn't in our built-in list). 3825 3960 #. 3826 #: ../src/prefs-dialog.c: 7483961 #: ../src/prefs-dialog.c:1012 3827 3962 #, c-format 3828 3963 msgid "language|User defined (%s)" 3829 3964 msgstr "Зададен от потребителя (%s)" 3830 3965 3831 #: ../src/prefs-dialog.c: 7703966 #: ../src/prefs-dialog.c:1034 3832 3967 #, c-format 3833 3968 msgid "System language (%s)" … … 3836 3971 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3837 3972 3838 #: ../src/prefs-dialog.c:1 1573973 #: ../src/prefs-dialog.c:1421 3839 3974 msgid "Select a Directory" 3840 3975 msgstr "Избор на папка" 3841 3976 3842 #: ../src/window-commands.c:7 26 ../src/window-commands.c:7433977 #: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 3843 3978 msgid "Contact us at:" 3844 3979 msgstr "Свържете се с нас на:" 3845 3980 3846 #: ../src/window-commands.c:7 293981 #: ../src/window-commands.c:713 3847 3982 msgid "Contributors:" 3848 3983 msgstr "Допринесли:" 3849 3984 3850 #: ../src/window-commands.c:7 343985 #: ../src/window-commands.c:718 3851 3986 msgid "Past developers:" 3852 3987 msgstr "Предишни разработчици:" 3853 3988 3854 #: ../src/window-commands.c:7 443989 #: ../src/window-commands.c:728 3855 3990 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" 3856 3991 msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>" 3857 3992 3858 #: ../src/window-commands.c:7 493993 #: ../src/window-commands.c:733 3859 3994 msgid "GNOME Web Browser" 3860 3995 msgstr "Интернет браузър на GNOME" … … 3868 4003 #. * line seperated by newlines (\n). 3869 4004 #. 3870 #: ../src/window-commands.c:7 634005 #: ../src/window-commands.c:747 3871 4006 msgid "translator-credits" 3872 4007 msgstr "" … … 3877 4012 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3878 4013 3879 #: ../src/window-commands.c:7 664014 #: ../src/window-commands.c:750 3880 4015 msgid "GNOME Web Browser Website" 3881 4016 msgstr "Интернет браузър към GNOME" 3882 4017 4018 #~ msgid "Epiphany automation" 4019 #~ msgstr "Автоматизация на Epiphany" 4020 4021 #~ msgid "<b>Fonts</b>" 4022 #~ msgstr "<b>Шрифтове</b>" 4023 4024 #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" 4025 #~ msgstr "Винаги да се използва темата с цветове на работната среда" 4026 4027 #~ msgid "Always use _these fonts" 4028 #~ msgstr "Винаги да се използват _тези шрифтове" 4029 4030 #~ msgid "Fonts and Colors" 4031 #~ msgstr "Шрифтове и цветове" 4032 4033 #~ msgid "Close Tab" 4034 #~ msgstr "Затваряне на подпрозорец" 4035 4036 #~ msgid "Add Bookmark" 4037 #~ msgstr "Добавяне на отметка" 4038 4039 #~ msgid "Duplicated Bookmark" 4040 #~ msgstr "Дублирани отметки" 4041 4042 #~ msgid "" 4043 #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " 4044 #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " 4045 #~ "server files." 4046 #~ msgstr "" 4047 #~ "Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да " 4048 #~ "използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се " 4049 #~ "търси за сървърни файлове." 4050 4051 #~ msgid "" 4052 #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4053 #~ "attempting to register the automation server" 4054 #~ msgstr "" 4055 #~ "Epiphany не може да бъде използван, заради неочаквана грешка от Bonobo " 4056 #~ "при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" 4057 4058 #~ msgid "" 4059 #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4060 #~ "attempting to locate the automation object." 4061 #~ msgstr "" 4062 #~ "Epiphany не може да бъде използван, заради неочаквана грешка от Bonobo " 4063 #~ "при опит да се открие обект от автоматизацията." 4064 3883 4065 #~ msgid "Appearance" 3884 4066 #~ msgstr "Изглед"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)