Changeset 438
- Timestamp:
- Jan 4, 2006, 9:28:42 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po (modified) (130 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r399 r438 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-12-09 11:54+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-12-09 11:53+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 09:33+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 20:36+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 333 333 334 334 #. should never happen 335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:332 4335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325 336 336 #, c-format 337 337 msgid "%s: setsid () failed: %s!" … … 446 446 msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" 447 447 448 #: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390448 #: ../daemon/gdm.c:1237 449 449 msgid "Alternative configuration file" 450 450 msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" 451 451 452 #: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390452 #: ../daemon/gdm.c:1237 453 453 msgid "CONFIGFILE" 454 454 msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" … … 473 473 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" 474 474 475 #: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:193 4475 #: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932 476 476 #, c-format 477 477 msgid "" … … 485 485 #. make sure the pid file doesn't get wiped 486 486 #: ../daemon/gdm.c:1430 487 msgid "Only root wants to run gdm\n"488 msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"487 msgid "Only root wants to run GDM\n" 488 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n" 489 489 490 490 #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 491 491 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 492 492 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 493 #: ../daemon/misc.c:17 69 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777494 #: ../daemon/misc.c:178 4 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792493 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 494 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 495 495 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 496 496 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 497 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:184 3 ../gui/gdmchooser.c:1846498 #: ../gui/gdmchooser.c:184 9 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518499 #: ../gui/gdmlogin.c:3 523 ../gui/greeter/greeter.c:995500 #: ../gui/greeter/greeter.c:100 3 ../gui/greeter/greeter.c:1006497 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 498 #: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398 499 #: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:999 500 #: ../gui/greeter/greeter.c:1007 ../gui/greeter/greeter.c:1010 501 501 #, c-format 502 502 msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" … … 504 504 505 505 #: ../daemon/gdm.c:1477 506 msgid " gdmalready running. Aborting!"506 msgid "GDM already running. Aborting!" 507 507 msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" 508 508 … … 516 516 msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" 517 517 518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3 068519 #: ../daemon/gdm.c:31 19 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212520 #: ../daemon/gdm.c:32 38518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125 519 #: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269 520 #: ../daemon/gdm.c:3295 521 521 #, c-format 522 522 msgid "%s request denied: Not authenticated" … … 538 538 "стандартен сървър." 539 539 540 #: ../daemon/gdmconfig.c:5 38540 #: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549 541 541 #, c-format 542 542 msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." … … 545 545 "подразбиране." 546 546 547 #: ../daemon/gdmconfig.c: 784547 #: ../daemon/gdmconfig.c:845 548 548 #, c-format 549 549 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" 550 550 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" 551 551 552 #: ../daemon/gdmconfig.c:8 17552 #: ../daemon/gdmconfig.c:878 553 553 #, c-format 554 554 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" 555 555 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" 556 556 557 #: ../daemon/gdmconfig.c: 876557 #: ../daemon/gdmconfig.c:937 558 558 #, c-format 559 559 msgid "%s: No greeter specified." 560 560 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." 561 561 562 #: ../daemon/gdmconfig.c: 878562 #: ../daemon/gdmconfig.c:939 563 563 #, c-format 564 564 msgid "%s: No remote greeter specified." 565 565 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." 566 566 567 #: ../daemon/gdmconfig.c: 880567 #: ../daemon/gdmconfig.c:941 568 568 #, c-format 569 569 msgid "%s: No sessions directory specified." 570 570 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." 571 571 572 #: ../daemon/gdmconfig.c: 961572 #: ../daemon/gdmconfig.c:1025 573 573 #, c-format 574 574 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" … … 577 577 "изключва." 578 578 579 #: ../daemon/gdmconfig.c:10 20579 #: ../daemon/gdmconfig.c:1086 580 580 #, c-format 581 581 msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." 582 582 msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." 583 583 584 #: ../daemon/gdmconfig.c:1228 584 #: ../daemon/gdmconfig.c:1322 585 #, c-format 586 msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" 587 msgstr "" 588 "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d" 589 590 #: ../daemon/gdmconfig.c:1328 591 #, c-format 592 msgid "%s: Empty server command; using standard command." 593 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." 594 595 #: ../daemon/gdmconfig.c:1527 585 596 #, c-format 586 597 msgid "" … … 590 601 "ServAuthDir %s." 591 602 592 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 244603 #: ../daemon/gdmconfig.c:1543 593 604 #, c-format 594 605 msgid "" … … 599 610 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 600 611 601 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 253612 #: ../daemon/gdmconfig.c:1552 602 613 #, c-format 603 614 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." 604 615 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." 605 616 606 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 258617 #: ../daemon/gdmconfig.c:1557 607 618 #, c-format 608 619 msgid "" … … 613 624 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 614 625 615 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 267626 #: ../daemon/gdmconfig.c:1566 616 627 #, c-format 617 628 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." 618 629 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." 619 630 620 #: ../daemon/gdmconfig.c:1372 621 #, c-format 622 msgid "%s: Empty server command; using standard command." 623 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." 624 625 #: ../daemon/gdmconfig.c:1414 626 #, c-format 627 msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" 628 msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" 629 630 #: ../daemon/gdmconfig.c:1431 631 #: ../daemon/gdmconfig.c:1639 631 632 #, c-format 632 633 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" 633 634 msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" 634 635 635 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 442 ../daemon/gdmconfig.c:1480636 #: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800 636 637 #, c-format 637 638 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" … … 641 642 #. start 642 643 #. server uid 643 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 460644 #: ../daemon/gdmconfig.c:1780 644 645 #, c-format 645 646 msgid "" … … 650 651 "d, за да е възможно конфигуриране!" 651 652 652 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 472653 #: ../daemon/gdmconfig.c:1792 653 654 msgid "" 654 655 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " … … 658 659 "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." 659 660 660 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 497661 #: ../daemon/gdmconfig.c:1817 661 662 #, c-format 662 663 msgid "" … … 667 668 "рестартирайте." 668 669 669 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 505670 #: ../daemon/gdmconfig.c:1825 670 671 #, c-format 671 672 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 672 673 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" 673 674 674 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 511675 #: ../daemon/gdmconfig.c:1831 675 676 msgid "" 676 677 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 680 681 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." 681 682 682 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 520683 #: ../daemon/gdmconfig.c:1840 683 684 #, c-format 684 685 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" 685 686 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 686 687 687 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 526688 #: ../daemon/gdmconfig.c:1846 688 689 #, c-format 689 690 msgid "" … … 694 695 "рестартирайте GDM." 695 696 696 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 533697 #: ../daemon/gdmconfig.c:1853 697 698 #, c-format 698 699 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 699 700 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 700 701 701 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 539702 #: ../daemon/gdmconfig.c:1859 702 703 msgid "" 703 704 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 707 708 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 708 709 709 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 548710 #: ../daemon/gdmconfig.c:1868 710 711 #, c-format 711 712 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" 712 713 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 713 714 714 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 557715 #: ../daemon/gdmconfig.c:1877 715 716 #, c-format 716 717 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 719 720 "потребителя за GDM" 720 721 721 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 563722 #: ../daemon/gdmconfig.c:1883 722 723 #, c-format 723 724 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 726 727 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 727 728 728 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 571729 #: ../daemon/gdmconfig.c:1891 729 730 #, c-format 730 731 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" … … 733 734 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 734 735 735 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 580736 #: ../daemon/gdmconfig.c:1900 736 737 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" 737 738 msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" 738 739 739 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 582740 #: ../daemon/gdmconfig.c:1902 740 741 #, c-format 741 742 msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." 742 743 msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." 743 744 744 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 605745 #: ../daemon/gdmconfig.c:1925 745 746 #, c-format 746 747 msgid "" … … 753 754 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 754 755 755 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 615756 #: ../daemon/gdmconfig.c:1935 756 757 #, c-format 757 758 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." … … 760 761 "Програмата спира!" 761 762 762 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 620763 #: ../daemon/gdmconfig.c:1940 763 764 #, c-format 764 765 msgid "" … … 771 772 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 772 773 773 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 632774 #: ../daemon/gdmconfig.c:1952 774 775 #, c-format 775 776 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." … … 779 780 780 781 #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' 781 #: ../daemon/misc.c:74 3782 #: ../daemon/misc.c:745 782 783 msgid "y = Yes or n = No? >" 783 784 msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >" 784 785 785 #: ../daemon/misc.c:112 3786 #: ../daemon/misc.c:1125 786 787 #, c-format 787 788 msgid "%s: Cannot get local addresses!" 788 789 msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" 789 790 790 #: ../daemon/misc.c:127 7791 #: ../daemon/misc.c:1279 791 792 #, c-format 792 793 msgid "Could not setgid %d. Aborting." 793 794 msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." 794 795 795 #: ../daemon/misc.c:128 2796 #: ../daemon/misc.c:1284 796 797 #, c-format 797 798 msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." 798 799 msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." 799 800 800 #: ../daemon/misc.c:152 7 ../daemon/misc.c:1541801 #: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 801 802 #, c-format 802 803 msgid "%s: Error setting signal %d to %s" 803 804 msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" 804 805 805 #: ../daemon/misc.c:244 1806 #: ../daemon/misc.c:2443 806 807 #, c-format 807 808 msgid "" … … 877 878 msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър." 878 879 879 #: ../daemon/server.c:115 7880 #: ../daemon/server.c:1159 880 881 #, c-format 881 882 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" 882 883 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 883 884 884 #: ../daemon/server.c:11 69 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180885 #: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182 885 886 #, c-format 886 887 msgid "%s: Error setting %s to %s" 887 888 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" 888 889 889 #: ../daemon/server.c:122 6890 #: ../daemon/server.c:1228 890 891 #, c-format 891 892 msgid "%s: Empty server command for display %s" 892 893 msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" 893 894 894 #: ../daemon/server.c:1240 895 #: ../daemon/server.c:1238 896 #, c-format 897 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 898 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" 899 900 #: ../daemon/server.c:1250 895 901 #, c-format 896 902 msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" 897 903 msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" 898 904 899 #: ../daemon/server.c:12 55 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920905 #: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 900 906 #, c-format 901 907 msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" 902 908 msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" 903 909 904 #: ../daemon/server.c:12 61 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926910 #: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 905 911 #, c-format 906 912 msgid "%s: initgroups () failed for %s" 907 913 msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" 908 914 909 #: ../daemon/server.c:12 67 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931915 #: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 910 916 #, c-format 911 917 msgid "%s: Couldn't set userid to %d" 912 918 msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" 913 919 914 #: ../daemon/server.c:12 74920 #: ../daemon/server.c:1284 915 921 #, c-format 916 922 msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" 917 923 msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" 918 924 919 #: ../daemon/server.c:13 01925 #: ../daemon/server.c:1311 920 926 #, c-format 921 927 msgid "%s: Xserver not found: %s" 922 928 msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" 923 929 924 #: ../daemon/server.c:13 09930 #: ../daemon/server.c:1319 925 931 #, c-format 926 932 msgid "%s: Can't fork Xserver process!" … … 968 974 "or check your syslog to diagnose.\n" 969 975 "In the meantime this display will be\n" 970 "disabled. Please restart gdmwhen\n"976 "disabled. Please restart GDM when\n" 971 977 "the problem is corrected." 972 978 msgstr "" … … 974 980 "(това е графичната инфраструктура)\n" 975 981 "поради вътрешна грешка. Обърнете се\n" 976 "към системния т администратор, за\n"977 " дапровери дневниците за диагностика.\n"982 "към системния администратор, за да\n" 983 "провери дневниците за диагностика.\n" 978 984 "Този дисплей ще бъде забранен.\n" 979 985 "Рестартирайте GDM, когато проблемът\n" 980 986 "е коригиран." 981 987 982 #: ../daemon/slave.c:154 3988 #: ../daemon/slave.c:1545 983 989 #, c-format 984 990 msgid "%s: cannot fork" 985 991 msgstr "%s: не може да се създаде процес" 986 992 987 #: ../daemon/slave.c:159 0993 #: ../daemon/slave.c:1592 988 994 #, c-format 989 995 msgid "%s: cannot open display %s" 990 996 msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s" 991 997 992 #: ../daemon/slave.c:174 1998 #: ../daemon/slave.c:1743 993 999 msgid "" 994 1000 "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " … … 1000 1006 "стандартното й местоположение." 1001 1007 1002 #: ../daemon/slave.c:175 51008 #: ../daemon/slave.c:1757 1003 1009 msgid "" 1004 1010 "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " … … 1008 1014 "конфигурационния файл е правилен." 1009 1015 1010 #: ../daemon/slave.c:19 191016 #: ../daemon/slave.c:1921 1011 1017 msgid "You must authenticate as root to run configuration." 1012 1018 msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате." 1013 1019 1014 #: ../daemon/slave.c:205 1 ../daemon/slave.c:20751020 #: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 1015 1021 msgid "" 1016 1022 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1021 1027 "съществува." 1022 1028 1023 #: ../daemon/slave.c:240 3 ../daemon/slave.c:24081029 #: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 1024 1030 #, c-format 1025 1031 msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" 1026 1032 msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter" 1027 1033 1028 #: ../daemon/slave.c:254 01034 #: ../daemon/slave.c:2541 1029 1035 msgid "" 1030 1036 "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " … … 1038 1044 "забранено в момента." 1039 1045 1040 #: ../daemon/slave.c:255 41046 #: ../daemon/slave.c:2555 1041 1047 msgid "" 1042 1048 "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " … … 1048 1054 "конфигурацията на X сървъра." 1049 1055 1050 #: ../daemon/slave.c:256 31056 #: ../daemon/slave.c:2564 1051 1057 #, c-format 1052 1058 msgid "" … … 1056 1062 "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s." 1057 1063 1058 #: ../daemon/slave.c:258 31064 #: ../daemon/slave.c:2584 1059 1065 msgid "" 1060 1066 "The greeter application appears to be crashing.\n" … … 1065 1071 1066 1072 #. Something went wrong 1067 #: ../daemon/slave.c:260 61073 #: ../daemon/slave.c:2607 1068 1074 #, c-format 1069 1075 msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" … … 1072 1078 "s. Опитва се без модули." 1073 1079 1074 #: ../daemon/slave.c:261 31080 #: ../daemon/slave.c:2614 1075 1081 #, c-format 1076 1082 msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" … … 1079 1085 "подразбиране: %s" 1080 1086 1081 #: ../daemon/slave.c:262 51087 #: ../daemon/slave.c:2626 1082 1088 msgid "" 1083 1089 "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " … … 1090 1096 1091 1097 #. If no greeter we really have to disable the display 1092 #: ../daemon/slave.c:263 21098 #: ../daemon/slave.c:2633 1093 1099 #, c-format 1094 1100 msgid "%s: Error starting greeter on display %s" 1095 1101 msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" 1096 1102 1097 #: ../daemon/slave.c:263 61103 #: ../daemon/slave.c:2637 1098 1104 #, c-format 1099 1105 msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" 1100 1106 msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter" 1101 1107 1102 #: ../daemon/slave.c:270 81108 #: ../daemon/slave.c:2709 1103 1109 #, c-format 1104 1110 msgid "%s: Can't open fifo!" 1105 1111 msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!" 1106 1112 1107 #: ../daemon/slave.c:288 01113 #: ../daemon/slave.c:2881 1108 1114 #, c-format 1109 1115 msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" 1110 1116 msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter" 1111 1117 1112 #: ../daemon/slave.c:298 51118 #: ../daemon/slave.c:2986 1113 1119 msgid "" 1114 1120 "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " … … 1118 1124 "да влезете. Обърнете се към системния администратор." 1119 1125 1120 #: ../daemon/slave.c:29 891126 #: ../daemon/slave.c:2990 1121 1127 #, c-format 1122 1128 msgid "%s: Error starting chooser on display %s" … … 1124 1130 "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s" 1125 1131 1126 #: ../daemon/slave.c:299 21132 #: ../daemon/slave.c:2993 1127 1133 #, c-format 1128 1134 msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" 1129 1135 msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser" 1130 1136 1131 #: ../daemon/slave.c:322 51137 #: ../daemon/slave.c:3226 1132 1138 #, c-format 1133 1139 msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" 1134 1140 msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" 1135 1141 1136 #: ../daemon/slave.c:337 71142 #: ../daemon/slave.c:3378 1137 1143 #, c-format 1138 1144 msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." … … 1141 1147 "преустановява." 1142 1148 1143 #: ../daemon/slave.c:342 11149 #: ../daemon/slave.c:3422 1144 1150 #, c-format 1145 1151 msgid "Language %s does not exist; using %s" 1146 1152 msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" 1147 1153 1148 #: ../daemon/slave.c:342 21154 #: ../daemon/slave.c:3423 1149 1155 msgid "System default" 1150 1156 msgstr "Системни настройки по подразбиране" 1151 1157 1152 #: ../daemon/slave.c:34 391158 #: ../daemon/slave.c:3440 1153 1159 #, c-format 1154 1160 msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." … … 1156 1162 "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." 1157 1163 1158 #: ../daemon/slave.c:348 61164 #: ../daemon/slave.c:3487 1159 1165 #, c-format 1160 1166 msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." 1161 1167 msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." 1162 1168 1163 #: ../daemon/slave.c:349 21169 #: ../daemon/slave.c:3493 1164 1170 #, c-format 1165 1171 msgid "%s: Could not become %s. Aborting." … … 1167 1173 "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." 1168 1174 1169 #: ../daemon/slave.c:352 61175 #: ../daemon/slave.c:3527 1170 1176 #, c-format 1171 1177 msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" … … 1174 1180 "авариен GNOME" 1175 1181 1176 #: ../daemon/slave.c:353 21182 #: ../daemon/slave.c:3533 1177 1183 msgid "" 1178 1184 "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " … … 1182 1188 "аварийната сесия на GNOME." 1183 1189 1184 #: ../daemon/slave.c:354 81190 #: ../daemon/slave.c:3549 1185 1191 #, c-format 1186 1192 msgid "" … … 1191 1197 "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." 1192 1198 1193 #: ../daemon/slave.c:355 41199 #: ../daemon/slave.c:3555 1194 1200 msgid "" 1195 1201 "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " … … 1200 1206 1201 1207 #. yaikes 1202 #: ../daemon/slave.c:35 691208 #: ../daemon/slave.c:3570 1203 1209 #, c-format 1204 1210 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" … … 1207 1213 "GNOME, пробва се xterm" 1208 1214 1209 #: ../daemon/slave.c:357 41215 #: ../daemon/slave.c:3575 1210 1216 msgid "" 1211 1217 "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " … … 1215 1221 "xterm." 1216 1222 1217 #: ../daemon/slave.c:358 21223 #: ../daemon/slave.c:3583 1218 1224 msgid "" 1219 1225 "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " … … 1225 1231 "проблемите във Вашата инсталация." 1226 1232 1227 #: ../daemon/slave.c:359 71233 #: ../daemon/slave.c:3598 1228 1234 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." 1229 1235 msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." 1230 1236 1231 #: ../daemon/slave.c:361 01237 #: ../daemon/slave.c:3611 1232 1238 msgid "" 1233 1239 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1240 1246 "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." 1241 1247 1242 #: ../daemon/slave.c:363 71248 #: ../daemon/slave.c:3638 1243 1249 #, c-format 1244 1250 msgid "%s: User not allowed to log in" 1245 1251 msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" 1246 1252 1247 #: ../daemon/slave.c:364 01253 #: ../daemon/slave.c:3641 1248 1254 msgid "The system administrator has disabled your account." 1249 1255 msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." 1250 1256 1251 #: ../daemon/slave.c:367 11257 #: ../daemon/slave.c:3672 1252 1258 msgid "Error! Unable to set executable context." 1253 1259 msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." 1254 1260 1255 1261 #. will go to .xsession-errors 1256 #: ../daemon/slave.c:36 79 ../daemon/slave.c:36841262 #: ../daemon/slave.c:3680 ../daemon/slave.c:3685 1257 1263 #, c-format 1258 1264 msgid "%s: Could not exec %s %s %s" … … 1260 1266 1261 1267 #. we can't really be any more specific 1262 #: ../daemon/slave.c:369 51268 #: ../daemon/slave.c:3696 1263 1269 msgid "Cannot start the session due to some internal error." 1264 1270 msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" 1265 1271 1266 #: ../daemon/slave.c:37 491272 #: ../daemon/slave.c:3750 1267 1273 #, c-format 1268 1274 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" … … 1271 1277 "неуспешно!" 1272 1278 1273 #: ../daemon/slave.c:376 21279 #: ../daemon/slave.c:3763 1274 1280 #, c-format 1275 1281 msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." … … 1278 1284 "преустановява." 1279 1285 1280 #: ../daemon/slave.c:378 41286 #: ../daemon/slave.c:3785 1281 1287 #, c-format 1282 1288 msgid "" … … 1297 1303 "в аварийна сесия." 1298 1304 1299 #: ../daemon/slave.c:379 61305 #: ../daemon/slave.c:3797 1300 1306 #, c-format 1301 1307 msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" 1302 1308 msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" 1303 1309 1304 #: ../daemon/slave.c:384 51310 #: ../daemon/slave.c:3846 1305 1311 msgid "" 1306 1312 "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " … … 1315 1321 "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." 1316 1322 1317 #: ../daemon/slave.c:397 41323 #: ../daemon/slave.c:3975 1318 1324 msgid "" 1319 1325 "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " … … 1327 1333 "Обърнете се към системния администратор." 1328 1334 1329 #: ../daemon/slave.c:405 01335 #: ../daemon/slave.c:4051 1330 1336 #, c-format 1331 1337 msgid "%s: Error forking user session" 1332 1338 msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" 1333 1339 1334 #: ../daemon/slave.c:413 11340 #: ../daemon/slave.c:4132 1335 1341 msgid "" 1336 1342 "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " … … 1344 1350 "оправите проблема." 1345 1351 1346 #: ../daemon/slave.c:41 391352 #: ../daemon/slave.c:4140 1347 1353 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" 1348 1354 msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" 1349 1355 1350 #: ../daemon/slave.c:430 31356 #: ../daemon/slave.c:4304 1351 1357 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." 1352 1358 msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." 1353 1359 1354 #: ../daemon/slave.c:439 71360 #: ../daemon/slave.c:4398 1355 1361 #, c-format 1356 1362 msgid "Ping to %s failed; whacking display!" 1357 1363 msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" 1358 1364 1359 #: ../daemon/slave.c:467 61365 #: ../daemon/slave.c:4677 1360 1366 #, c-format 1361 1367 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" 1362 1368 msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" 1363 1369 1364 #: ../daemon/slave.c:474 51370 #: ../daemon/slave.c:4746 1365 1371 msgid "" 1366 1372 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1371 1377 "съществува." 1372 1378 1373 #: ../daemon/slave.c:510 21379 #: ../daemon/slave.c:5103 1374 1380 #, c-format 1375 1381 msgid "%s: Failed starting: %s" 1376 1382 msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" 1377 1383 1378 #: ../daemon/slave.c:51 09 ../daemon/slave.c:52481384 #: ../daemon/slave.c:5110 ../daemon/slave.c:5249 1379 1385 #, c-format 1380 1386 msgid "%s: Can't fork script process!" 1381 1387 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" 1382 1388 1383 #: ../daemon/slave.c:520 31389 #: ../daemon/slave.c:5204 1384 1390 #, c-format 1385 1391 msgid "%s: Failed creating pipe" 1386 1392 msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" 1387 1393 1388 #: ../daemon/slave.c:524 21394 #: ../daemon/slave.c:5243 1389 1395 #, c-format 1390 1396 msgid "%s: Failed executing: %s" 1391 1397 msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" 1392 1398 1393 #: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:111 81399 #: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119 1394 1400 #: ../daemon/verify-shadow.c:68 1395 1401 msgid "" … … 1400 1406 "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1401 1407 1402 #: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:112 81408 #: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129 1403 1409 #: ../daemon/verify-shadow.c:73 1404 1410 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." 1405 1411 msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock." 1406 1412 1407 #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:52 41408 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2 8891413 #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525 1414 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773 1409 1415 msgid "Please enter your username" 1410 1416 msgstr "Въведете Вашето потребителско име" 1411 1417 1412 1418 #. login: is whacked always translate to Username: 1413 #: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:42 41414 #: ../daemon/verify-pam.c:42 5 ../daemon/verify-pam.c:4261415 #: ../daemon/verify-pam.c:51 1 ../daemon/verify-pam.c:8531416 #: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c: 1099 ../gui/gdmlogin.c:11131417 #: ../gui/gdmlogin.c:1 727 ../gui/gdmlogin.c:2207../gui/greeter/greeter.c:1681418 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:112 41419 #: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425 1420 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 1421 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 1422 #: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 1423 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:168 1424 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120 1419 1425 msgid "Username:" 1420 1426 msgstr "Потребител:" 1421 1427 1422 #: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 1423 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 1424 #: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 1428 #: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428 1429 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 1430 #: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659 1431 #: ../gui/greeter/greeter.c:186 1425 1432 msgid "Password:" 1426 1433 msgstr "Парола:" … … 1432 1439 msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" 1433 1440 1434 #: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:96 41441 #: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965 1435 1442 #: ../daemon/verify-shadow.c:221 1436 1443 #, c-format … … 1449 1456 1450 1457 #: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 1451 #: ../daemon/verify-pam.c:101 0 ../daemon/verify-pam.c:12931458 #: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294 1452 1459 #: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 1453 1460 msgid "" … … 1459 1466 1460 1467 #: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 1461 #: ../daemon/verify-pam.c:102 8 ../daemon/verify-pam.c:13101468 #: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311 1462 1469 #: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 1463 1470 #, c-format … … 1466 1473 1467 1474 #: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 1468 #: ../daemon/verify-pam.c:103 0 ../daemon/verify-pam.c:13131475 #: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314 1469 1476 #: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 1470 1477 msgid "" … … 1535 1542 msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s" 1536 1543 1537 #: ../daemon/verify-pam.c:4 291544 #: ../daemon/verify-pam.c:430 1538 1545 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" 1539 1546 msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" 1540 1547 1541 #: ../daemon/verify-pam.c:43 01548 #: ../daemon/verify-pam.c:431 1542 1549 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" 1543 1550 msgstr "" … … 1545 1552 "администратор)" 1546 1553 1547 #: ../daemon/verify-pam.c:43 11554 #: ../daemon/verify-pam.c:432 1548 1555 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" 1549 1556 msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" 1550 1557 1551 #: ../daemon/verify-pam.c:43 21558 #: ../daemon/verify-pam.c:433 1552 1559 msgid "No password supplied" 1553 1560 msgstr "Не беше въведена парола" 1554 1561 1555 #: ../daemon/verify-pam.c:43 31562 #: ../daemon/verify-pam.c:434 1556 1563 msgid "Password unchanged" 1557 1564 msgstr "Паролата е непроменена" 1558 1565 1559 #: ../daemon/verify-pam.c:43 41566 #: ../daemon/verify-pam.c:435 1560 1567 msgid "Can not get username" 1561 1568 msgstr "Неуспех при взимане на име" 1562 1569 1563 #: ../daemon/verify-pam.c:43 51570 #: ../daemon/verify-pam.c:436 1564 1571 msgid "Retype new UNIX password:" 1565 1572 msgstr "Напишете отново новата парола:" 1566 1573 1567 #: ../daemon/verify-pam.c:43 61574 #: ../daemon/verify-pam.c:437 1568 1575 msgid "Enter new UNIX password:" 1569 1576 msgstr "Напишете новата парола:" 1570 1577 1571 #: ../daemon/verify-pam.c:43 71578 #: ../daemon/verify-pam.c:438 1572 1579 msgid "(current) UNIX password:" 1573 1580 msgstr "(текуща) парола:" 1574 1581 1575 #: ../daemon/verify-pam.c:43 81582 #: ../daemon/verify-pam.c:439 1576 1583 msgid "Error while changing NIS password." 1577 1584 msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." 1578 1585 1579 #: ../daemon/verify-pam.c:4 391586 #: ../daemon/verify-pam.c:440 1580 1587 msgid "You must choose a longer password" 1581 1588 msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" 1582 1589 1583 #: ../daemon/verify-pam.c:44 01590 #: ../daemon/verify-pam.c:441 1584 1591 msgid "Password has been already used. Choose another." 1585 1592 msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." 1586 1593 1587 #: ../daemon/verify-pam.c:44 11594 #: ../daemon/verify-pam.c:442 1588 1595 msgid "You must wait longer to change your password" 1589 1596 msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." 1590 1597 1591 #: ../daemon/verify-pam.c:44 21598 #: ../daemon/verify-pam.c:443 1592 1599 msgid "Sorry, passwords do not match" 1593 1600 msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" 1594 1601 1595 #: ../daemon/verify-pam.c:73 61602 #: ../daemon/verify-pam.c:737 1596 1603 msgid "Cannot setup pam handle with null display" 1597 1604 msgstr "" 1598 1605 "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“" 1599 1606 1600 #: ../daemon/verify-pam.c:75 31607 #: ../daemon/verify-pam.c:754 1601 1608 #, c-format 1602 1609 msgid "Unable to establish service %s: %s\n" 1603 1610 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" 1604 1611 1605 #: ../daemon/verify-pam.c:76 61612 #: ../daemon/verify-pam.c:767 1606 1613 #, c-format 1607 1614 msgid "Can't set PAM_TTY=%s" 1608 1615 msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s" 1609 1616 1610 #: ../daemon/verify-pam.c:77 61617 #: ../daemon/verify-pam.c:777 1611 1618 #, c-format 1612 1619 msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" … … 1618 1625 #. pretty much look as such, it shouldn't really 1619 1626 #. happen 1620 #: ../daemon/verify-pam.c:91 4 ../daemon/verify-pam.c:9321621 #: ../daemon/verify-pam.c:123 2 ../daemon/verify-pam.c:12441627 #: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 1628 #: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245 1622 1629 msgid "Couldn't authenticate user" 1623 1630 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 1624 1631 1625 #: ../daemon/verify-pam.c:96 71632 #: ../daemon/verify-pam.c:968 1626 1633 msgid "" 1627 1634 "\n" … … 1631 1638 "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" 1632 1639 1633 #: ../daemon/verify-pam.c:99 1 ../daemon/verify-pam.c:12741640 #: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275 1634 1641 #, c-format 1635 1642 msgid "Authentication token change failed for user %s" … … 1637 1644 "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" 1638 1645 1639 #: ../daemon/verify-pam.c:99 3 ../daemon/verify-pam.c:12771646 #: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278 1640 1647 msgid "" 1641 1648 "\n" … … 1647 1654 "по-късно или се обърнете към системния администратор" 1648 1655 1649 #: ../daemon/verify-pam.c:100 8 ../daemon/verify-pam.c:12901656 #: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291 1650 1657 #, c-format 1651 1658 msgid "User %s no longer permitted to access the system" 1652 1659 msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" 1653 1660 1654 #: ../daemon/verify-pam.c:101 4 ../daemon/verify-pam.c:12961661 #: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297 1655 1662 #, c-format 1656 1663 msgid "User %s not permitted to gain access at this time" 1657 1664 msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" 1658 1665 1659 #: ../daemon/verify-pam.c:101 61666 #: ../daemon/verify-pam.c:1017 1660 1667 msgid "" 1661 1668 "\n" … … 1665 1672 "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." 1666 1673 1667 #: ../daemon/verify-pam.c:102 1 ../daemon/verify-pam.c:13031674 #: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304 1668 1675 #, c-format 1669 1676 msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" 1670 1677 msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" 1671 1678 1672 #: ../daemon/verify-pam.c:105 4 ../daemon/verify-pam.c:13371679 #: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338 1673 1680 #, c-format 1674 1681 msgid "Couldn't set credentials for %s" 1675 1682 msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" 1676 1683 1677 #: ../daemon/verify-pam.c:106 8 ../daemon/verify-pam.c:13531684 #: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354 1678 1685 #, c-format 1679 1686 msgid "Couldn't open session for %s" 1680 1687 msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s" 1681 1688 1682 #: ../daemon/verify-pam.c:112 21689 #: ../daemon/verify-pam.c:1123 1683 1690 msgid "" 1684 1691 "\n" … … 1688 1695 "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1689 1696 1690 #: ../daemon/verify-pam.c:113 8 ../daemon/verify-pam.c:12351691 #: ../daemon/verify-pam.c:124 71697 #: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236 1698 #: ../daemon/verify-pam.c:1248 1692 1699 msgid "Authentication failed" 1693 1700 msgstr "Идентификацията пропадна" 1694 1701 1695 #: ../daemon/verify-pam.c:121 11702 #: ../daemon/verify-pam.c:1212 1696 1703 msgid "Automatic login" 1697 1704 msgstr "Автоматично влизане" 1698 1705 1699 #: ../daemon/verify-pam.c:1 2991706 #: ../daemon/verify-pam.c:1300 1700 1707 msgid "" 1701 1708 "\n" … … 1705 1712 "Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." 1706 1713 1707 #: ../daemon/verify-pam.c:152 0 ../daemon/verify-pam.c:15221708 msgid "Can't find PAM configuration for gdm."1714 #: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523 1715 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." 1709 1716 msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." 1710 1717 … … 1860 1867 msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" 1861 1868 1862 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 7 ../gui/gdmXnestchooser.c:1741869 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 1863 1870 msgid "Xnest command line" 1864 1871 msgstr "Команден ред на Xnest" 1865 1872 1866 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 7 ../gui/gdmXnestchooser.c:1741873 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 1867 1874 msgid "STRING" 1868 1875 msgstr "НИЗ" 1869 1876 1870 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 8 ../gui/gdmXnestchooser.c:1751877 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 1871 1878 msgid "Extra options for Xnest" 1872 1879 msgstr "Допълнителни опции за Xnest" 1873 1880 1874 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 8 ../gui/gdmXnestchooser.c:1751881 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 1875 1882 msgid "OPTIONS" 1876 1883 msgstr "ОПЦИИ" 1877 1884 1878 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 69 ../gui/gdmXnestchooser.c:1791885 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 1879 1886 msgid "Run in background" 1880 1887 msgstr "Изпълнение във фонов режим" 1881 1888 1882 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 61889 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 1883 1890 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" 1884 1891 msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" 1885 1892 1886 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 71893 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 1887 1894 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" 1888 1895 msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)" 1889 1896 1890 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 81897 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 1891 1898 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" 1892 1899 msgstr "" 1893 1900 "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)" 1894 1901 1895 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:18 01896 msgid "Don't check for running gdm"1902 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 1903 msgid "Don't check for running GDM" 1897 1904 msgstr "Без проверка за работещ GDM" 1898 1905 1899 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 201906 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 1900 1907 msgid "Xnest doesn't exist." 1901 1908 msgstr "Xnest не съществува." 1902 1909 1903 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 211910 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:511 1904 1911 msgid "Please ask your system administrator to install it." 1905 1912 msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." 1906 1913 1907 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 461914 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 1908 1915 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" 1909 1916 msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен" 1910 1917 1911 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 47 ../gui/gdmXnestchooser.c:5651918 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555 1912 1919 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." 1913 1920 msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност." 1914 1921 1915 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 641922 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:554 1916 1923 msgid "XDMCP is not enabled" 1917 1924 msgstr "XDMCP не е включен" 1918 1925 1919 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 961926 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 1920 1927 msgid "GDM is not running" 1921 1928 msgstr "GDM не е стартиран" 1922 1929 1923 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 971930 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:587 1924 1931 msgid "Please ask your system administrator to start it." 1925 1932 msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." 1926 1933 1927 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:6 131934 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:603 1928 1935 msgid "Could not find a free display number" 1929 1936 msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" 1930 1937 1931 #: ../gui/gdmchooser.c:8 51938 #: ../gui/gdmchooser.c:83 1932 1939 msgid "Please wait: scanning local network..." 1933 1940 msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." 1934 1941 1935 #: ../gui/gdmchooser.c:8 61942 #: ../gui/gdmchooser.c:84 1936 1943 msgid "No serving hosts were found." 1937 1944 msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." 1938 1945 1939 #: ../gui/gdmchooser.c:8 71946 #: ../gui/gdmchooser.c:85 1940 1947 msgid "Choose a ho_st to connect to:" 1941 1948 msgstr "Избор на хост за връзка:" 1942 1949 1943 #: ../gui/gdmchooser.c:62 31950 #: ../gui/gdmchooser.c:621 1944 1951 #, c-format 1945 1952 msgid "" … … 1948 1955 msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." 1949 1956 1950 #: ../gui/gdmchooser.c:63 31957 #: ../gui/gdmchooser.c:631 1951 1958 msgid "Cannot connect to remote server" 1952 1959 msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" 1953 1960 1954 #: ../gui/gdmchooser.c:125 51961 #: ../gui/gdmchooser.c:1253 1955 1962 #, c-format 1956 1963 msgid "" … … 1962 1969 "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." 1963 1970 1964 #: ../gui/gdmchooser.c:126 81971 #: ../gui/gdmchooser.c:1266 1965 1972 msgid "Did not receive response from server" 1966 1973 msgstr "Отговор от сървър не е получен" 1967 1974 1968 #: ../gui/gdmchooser.c:13 701975 #: ../gui/gdmchooser.c:1368 1969 1976 #, c-format 1970 1977 msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." 1971 1978 msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." 1972 1979 1973 #: ../gui/gdmchooser.c:137 91980 #: ../gui/gdmchooser.c:1377 1974 1981 msgid "Cannot find host" 1975 1982 msgstr "Неуспех при откриването на хост" 1976 1983 1977 #: ../gui/gdmchooser.c:161 71984 #: ../gui/gdmchooser.c:1615 1978 1985 msgid "" 1979 1986 "The main area of this application shows the hosts on the local network that " … … 1993 2000 "към тази машина." 1994 2001 1995 #: ../gui/gdmchooser.c:166 72002 #: ../gui/gdmchooser.c:1665 1996 2003 #, c-format 1997 2004 msgid "Can't open default host icon: %s" 1998 2005 msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" 1999 2006 2000 #: ../gui/gdmchooser.c:185 7 ../gui/gdmlogin.c:35332001 #: ../gui/greeter/greeter.c:101 4 ../gui/greeter/greeter.c:10212007 #: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413 2008 #: ../gui/greeter/greeter.c:1018 ../gui/greeter/greeter.c:1025 2002 2009 msgid "Could not set signal mask!" 2003 2010 msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" 2004 2011 2005 #: ../gui/gdmchooser.c:186 32012 #: ../gui/gdmchooser.c:1861 2006 2013 msgid "Socket for xdm communication" 2007 2014 msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" 2008 2015 2009 #: ../gui/gdmchooser.c:186 32016 #: ../gui/gdmchooser.c:1861 2010 2017 msgid "SOCKET" 2011 2018 msgstr "ГНЕЗДО" 2012 2019 2013 #: ../gui/gdmchooser.c:186 62020 #: ../gui/gdmchooser.c:1864 2014 2021 msgid "Client address to return in response to xdm" 2015 2022 msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" 2016 2023 2017 #: ../gui/gdmchooser.c:186 62024 #: ../gui/gdmchooser.c:1864 2018 2025 msgid "ADDRESS" 2019 2026 msgstr "АДРЕС" 2020 2027 2021 #: ../gui/gdmchooser.c:186 92028 #: ../gui/gdmchooser.c:1867 2022 2029 msgid "Connection type to return in response to xdm" 2023 2030 msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" 2024 2031 2025 #: ../gui/gdmchooser.c:186 92032 #: ../gui/gdmchooser.c:1867 2026 2033 msgid "TYPE" 2027 2034 msgstr "ТИП" 2028 2035 2029 #: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 2030 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" 2031 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 2032 2033 #: ../gui/gdmchooser.c:1995 2036 #: ../gui/gdmchooser.c:1987 2034 2037 #, c-format 2035 2038 msgid "" 2036 2039 "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " 2037 "probably just upgraded gdm. Please restart the gdmdaemon or the computer."2040 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." 2038 2041 msgstr "" 2039 2042 "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%" … … 2041 2044 "рестартирайте компютъра." 2042 2045 2043 #: ../gui/gdmchooser.c: 20052046 #: ../gui/gdmchooser.c:1997 2044 2047 msgid "Cannot run chooser" 2045 2048 msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" … … 2086 2089 msgstr "_Добавяне" 2087 2090 2088 #: ../gui/gdmcomm.c:4 042091 #: ../gui/gdmcomm.c:416 2089 2092 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." 2090 2093 msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." 2091 2094 2092 #: ../gui/gdmcomm.c:4 062095 #: ../gui/gdmcomm.c:418 2093 2096 msgid "" 2094 2097 "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " … … 2101 2104 "за това." 2102 2105 2103 #: ../gui/gdmcomm.c:4 30 ../gui/gdmflexiserver.c:8292106 #: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:774 2104 2107 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 2105 2108 msgstr "" 2106 2109 "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" 2107 2110 2108 #: ../gui/gdmcomm.c:4 32 ../gui/gdmflexiserver.c:8312111 #: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:776 2109 2112 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 2110 2113 msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." 2111 2114 2112 #: ../gui/gdmcomm.c:4 49 ../gui/gdmcomm.c:4522113 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."2115 #: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464 2116 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." 2114 2117 msgstr "" 2115 2118 "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." 2116 2119 2117 #: ../gui/gdmcomm.c:4 552120 #: ../gui/gdmcomm.c:467 2118 2121 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." 2119 2122 msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." 2120 2123 2121 #: ../gui/gdmcomm.c:4 572124 #: ../gui/gdmcomm.c:469 2122 2125 msgid "There were errors trying to start the X server." 2123 2126 msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." 2124 2127 2125 #: ../gui/gdmcomm.c:4 592128 #: ../gui/gdmcomm.c:471 2126 2129 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." 2127 2130 msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." 2128 2131 2129 #: ../gui/gdmcomm.c:4 622132 #: ../gui/gdmcomm.c:474 2130 2133 msgid "Too many X sessions running." 2131 2134 msgstr "Твърде много работещи сесии на X." 2132 2135 2133 #: ../gui/gdmcomm.c:4 642136 #: ../gui/gdmcomm.c:476 2134 2137 msgid "" 2135 2138 "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " … … 2139 2142 "би липсва файла за упълномощаване." 2140 2143 2141 #: ../gui/gdmcomm.c:4 692142 msgid "" 2143 "The nested X server (Xnest) is not available, or gdmis badly configured.\n"2144 #: ../gui/gdmcomm.c:481 2145 msgid "" 2146 "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" 2144 2147 "Please install the Xnest package in order to use the nested login." 2145 2148 msgstr "" 2146 "Липсва сървър Xnestили GDM е лошо конфигуриран.\n"2149 "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n" 2147 2150 "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." 2148 2151 2149 #: ../gui/gdmcomm.c:4 742152 #: ../gui/gdmcomm.c:486 2150 2153 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." 2151 2154 msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." 2152 2155 2153 #: ../gui/gdmcomm.c:4 772156 #: ../gui/gdmcomm.c:489 2154 2157 msgid "" 2155 2158 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " … … 2159 2162 "действие, което не е достъпно." 2160 2163 2161 #: ../gui/gdmcomm.c:4 802164 #: ../gui/gdmcomm.c:492 2162 2165 msgid "Virtual terminals not supported." 2163 2166 msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." 2164 2167 2165 #: ../gui/gdmcomm.c:4 822168 #: ../gui/gdmcomm.c:494 2166 2169 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." 2167 2170 msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." 2168 2171 2169 #: ../gui/gdmcomm.c:4 842172 #: ../gui/gdmcomm.c:496 2170 2173 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 2171 2174 msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." 2172 2175 2173 #: ../gui/gdmcomm.c:4 862176 #: ../gui/gdmcomm.c:498 2174 2177 msgid "" 2175 2178 "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " … … 2179 2182 "Xauthority не е коректен." 2180 2183 2181 #: ../gui/gdmcomm.c: 4902182 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."2184 #: ../gui/gdmcomm.c:502 2185 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." 2183 2186 msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." 2184 2187 2185 #: ../gui/gdmcomm.c: 4932188 #: ../gui/gdmcomm.c:505 2186 2189 msgid "Unknown error occurred." 2187 2190 msgstr "Появи се неизвестна грешка." … … 2192 2195 #. '24-hour'. Meaning of the translation is the 2193 2196 #. default time format in your locale. 2194 #: ../gui/gdmcommon.c: 2982197 #: ../gui/gdmcommon.c:301 2195 2198 msgid "24-hour" 2196 2199 msgstr "24-hour" 2200 2201 #: ../gui/gdmcommon.c:446 2202 msgid "%a %b %d, %H:%M" 2203 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2204 2205 #. Translators: You should translate time part as 2206 #. %H:%M if your language does not have AM and PM 2207 #. equivalent. Note: %l is a strftime option for 2208 #. 12-hour clock format 2209 #: ../gui/gdmcommon.c:452 2210 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" 2211 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2212 2213 #: ../gui/gdmcommon.c:560 2214 msgid " seconds" 2215 msgstr " секунди" 2216 2217 #: ../gui/gdmcommon.c:562 2218 msgid " second" 2219 msgstr " секунда" 2197 2220 2198 2221 #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 … … 2204 2227 msgstr "Ново влизане във вложен прозорец" 2205 2228 2206 #: ../gui/gdmflexiserver.c:10 42229 #: ../gui/gdmflexiserver.c:103 2207 2230 msgid "Cannot change display" 2208 2231 msgstr "Дисплеят не може да бъде променен" 2209 2232 2210 #: ../gui/gdmflexiserver.c:18 12233 #: ../gui/gdmflexiserver.c:180 2211 2234 msgid "Nobody" 2212 2235 msgstr "Никой" 2213 2236 2214 #: ../gui/gdmflexiserver.c:21 62237 #: ../gui/gdmflexiserver.c:215 2215 2238 #, c-format 2216 2239 msgid "Display %s on virtual terminal %d" 2217 2240 msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" 2218 2241 2219 #: ../gui/gdmflexiserver.c:22 12242 #: ../gui/gdmflexiserver.c:220 2220 2243 #, c-format 2221 2244 msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" 2222 2245 msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" 2223 2246 2224 #: ../gui/gdmflexiserver.c:25 1 ../gui/gdmlogin.c:27372247 #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621 2225 2248 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 2226 2249 msgid "Username" 2227 2250 msgstr "Потребителско име" 2228 2251 2229 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 602252 #: ../gui/gdmflexiserver.c:259 2230 2253 msgid "Display" 2231 2254 msgstr "Дисплей" 2232 2255 2233 #: ../gui/gdmflexiserver.c:37 42256 #: ../gui/gdmflexiserver.c:373 2234 2257 msgid "Open Displays" 2235 2258 msgstr "Отваряне на дисплеи" … … 2237 2260 #. parent 2238 2261 #. flags 2239 #: ../gui/gdmflexiserver.c:37 72262 #: ../gui/gdmflexiserver.c:376 2240 2263 msgid "_Open New Display" 2241 2264 msgstr "_Отваряне на нов дисплей" 2242 2265 2243 #: ../gui/gdmflexiserver.c:37 92266 #: ../gui/gdmflexiserver.c:378 2244 2267 msgid "Change to _Existing Display" 2245 2268 msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей" 2246 2269 2247 #: ../gui/gdmflexiserver.c:38 72270 #: ../gui/gdmflexiserver.c:386 2248 2271 msgid "" 2249 2272 "There are some displays already open. You can select one from the list " … … 2253 2276 "отворите нов." 2254 2277 2255 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6112278 #: ../gui/gdmflexiserver.c:569 2256 2279 msgid "Choose server" 2257 2280 msgstr "Избор на сървър" 2258 2281 2259 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6222282 #: ../gui/gdmflexiserver.c:580 2260 2283 msgid "Choose the X server to start" 2261 2284 msgstr "Избор на X сървър за стартиране" 2262 2285 2263 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6282286 #: ../gui/gdmflexiserver.c:586 2264 2287 msgid "Standard server" 2265 2288 msgstr "Стандартен сървър" 2266 2289 2267 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7302268 msgid "Send the specified protocol command to gdm"2269 msgstr "Изпращане на команда със зададения протоколна GDM"2270 2271 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7302290 #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 2291 msgid "Send the specified protocol command to GDM" 2292 msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM" 2293 2294 #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 2272 2295 msgid "COMMAND" 2273 2296 msgstr "КОМАНДА" 2274 2297 2275 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7312298 #: ../gui/gdmflexiserver.c:689 2276 2299 msgid "Xnest mode" 2277 2300 msgstr "Режим на Xnest" 2278 2301 2279 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7322302 #: ../gui/gdmflexiserver.c:690 2280 2303 msgid "Do not lock current screen" 2281 2304 msgstr "Без заключване на текущия екран" 2282 2305 2283 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7332306 #: ../gui/gdmflexiserver.c:691 2284 2307 msgid "Debugging output" 2285 2308 msgstr "Съобщения за грешка" 2286 2309 2287 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7342310 #: ../gui/gdmflexiserver.c:692 2288 2311 msgid "Authenticate before running --command" 2289 2312 msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" 2290 2313 2291 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7352314 #: ../gui/gdmflexiserver.c:693 2292 2315 msgid "Start new flexible session; do not show popup" 2293 2316 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" 2294 2317 2295 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 562318 #: ../gui/gdmflexiserver.c:800 2296 2319 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" 2297 2320 msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." 2298 2321 2299 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 592322 #: ../gui/gdmflexiserver.c:803 2300 2323 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 2301 2324 msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" 2302 2325 2303 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 832326 #: ../gui/gdmflexiserver.c:826 2304 2327 msgid "You do not seem to be logged in on the console" 2305 2328 msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." 2306 2329 2307 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 852330 #: ../gui/gdmflexiserver.c:828 2308 2331 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." 2309 2332 msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" 2310 2333 2311 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 9312334 #: ../gui/gdmflexiserver.c:871 2312 2335 msgid "Cannot start new display" 2313 2336 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" … … 2322 2345 2323 2346 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2324 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 22347 #: ../gui/gdmlanguages.c:53 2325 2348 msgid "A-M|Afrikaans" 2326 2349 msgstr "А-К|Африкаанс" 2327 2350 2328 2351 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2329 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 42352 #: ../gui/gdmlanguages.c:55 2330 2353 msgid "A-M|Albanian" 2331 2354 msgstr "А-К|Албански" 2332 2355 2333 2356 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2334 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 62357 #: ../gui/gdmlanguages.c:57 2335 2358 msgid "A-M|Amharic" 2336 2359 msgstr "А-К|Амхарски" 2337 2360 2338 2361 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2339 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 82362 #: ../gui/gdmlanguages.c:59 2340 2363 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" 2341 2364 msgstr "А-К|Арабски (Египетски)" 2342 2365 2343 2366 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2344 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 02367 #: ../gui/gdmlanguages.c:61 2345 2368 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" 2346 2369 msgstr "А-К|Арабски (Ливан)" 2347 2370 2348 2371 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2349 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 22372 #: ../gui/gdmlanguages.c:63 2350 2373 msgid "A-M|Armenian" 2351 2374 msgstr "А-К|Арменски" 2352 2375 2353 2376 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2354 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 42377 #: ../gui/gdmlanguages.c:65 2355 2378 msgid "A-M|Azerbaijani" 2356 2379 msgstr "А-К|Азербайджански" 2357 2380 2358 2381 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2359 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 62382 #: ../gui/gdmlanguages.c:67 2360 2383 msgid "A-M|Basque" 2361 2384 msgstr "А-К|Баски" 2362 2385 2363 2386 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2364 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 82387 #: ../gui/gdmlanguages.c:69 2365 2388 msgid "A-M|Belarusian" 2366 2389 msgstr "А-К|Белоруски" 2367 2390 2368 2391 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2369 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 02392 #: ../gui/gdmlanguages.c:71 2370 2393 msgid "A-M|Bengali" 2371 2394 msgstr "А-К|Бенгалски" 2372 2395 2373 2396 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2374 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 22397 #: ../gui/gdmlanguages.c:73 2375 2398 msgid "A-M|Bengali (India)" 2376 2399 msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)" 2377 2400 2378 2401 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2379 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 42402 #: ../gui/gdmlanguages.c:75 2380 2403 msgid "A-M|Bulgarian" 2381 2404 msgstr "А-К|Български" 2382 2405 2383 2406 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2384 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 62407 #: ../gui/gdmlanguages.c:77 2385 2408 msgid "A-M|Bosnian" 2386 2409 msgstr "А-К|Босненски" 2387 2410 2388 2411 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2389 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 82412 #: ../gui/gdmlanguages.c:79 2390 2413 msgid "A-M|Catalan" 2391 2414 msgstr "А-К|Каталонски" 2392 2415 2393 2416 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2394 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 02417 #: ../gui/gdmlanguages.c:81 2395 2418 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" 2396 2419 msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)" 2397 2420 2398 2421 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2399 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 22422 #: ../gui/gdmlanguages.c:83 2400 2423 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" 2401 2424 msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)" 2402 2425 2403 2426 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2404 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 42427 #: ../gui/gdmlanguages.c:85 2405 2428 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" 2406 2429 msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)" 2407 2430 2408 2431 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2409 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 62432 #: ../gui/gdmlanguages.c:87 2410 2433 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" 2411 2434 msgstr "А-К|Китайски (Тайван)" 2412 2435 2413 2436 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2414 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 82437 #: ../gui/gdmlanguages.c:89 2415 2438 msgid "A-M|Croatian" 2416 2439 msgstr "Л-Я|Хърватски" 2417 2440 2418 2441 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2419 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 02442 #: ../gui/gdmlanguages.c:91 2420 2443 msgid "A-M|Czech" 2421 2444 msgstr "Л-Я|Чешки" 2422 2445 2423 2446 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2424 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 22447 #: ../gui/gdmlanguages.c:93 2425 2448 msgid "A-M|Danish" 2426 2449 msgstr "А-К|Датски" 2427 2450 2428 2451 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2429 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 42452 #: ../gui/gdmlanguages.c:95 2430 2453 msgid "A-M|Dutch" 2431 2454 msgstr "Л-Я|Холандски" 2432 2455 2433 2456 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2434 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 62457 #: ../gui/gdmlanguages.c:97 2435 2458 msgid "A-M|English (USA)" 2436 2459 msgstr "А-К|Английски (САЩ)" 2437 2460 2438 2461 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2439 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 82462 #: ../gui/gdmlanguages.c:99 2440 2463 msgid "A-M|English (Australia)" 2441 2464 msgstr "А-К|Английски (Австралия)" 2442 2465 2443 2466 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2444 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 02467 #: ../gui/gdmlanguages.c:101 2445 2468 msgid "A-M|English (UK)" 2446 2469 msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)" 2447 2470 2448 2471 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2449 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 22472 #: ../gui/gdmlanguages.c:103 2450 2473 msgid "A-M|English (Canada)" 2451 2474 msgstr "А-К|Английски (Канада)" 2452 2475 2453 2476 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2454 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 42477 #: ../gui/gdmlanguages.c:105 2455 2478 msgid "A-M|English (Ireland)" 2456 2479 msgstr "А-К|Английски (Ирландия)" 2457 2480 2458 2481 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2459 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 62482 #: ../gui/gdmlanguages.c:107 2460 2483 msgid "A-M|English (Denmark)" 2461 2484 msgstr "А-К|Английски (Дания)" 2462 2485 2463 2486 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2464 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 82487 #: ../gui/gdmlanguages.c:109 2465 2488 msgid "A-M|English (South Africa)" 2466 2489 msgstr "А-К|Английски (ЮАР)" 2467 2490 2468 2491 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2469 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 02492 #: ../gui/gdmlanguages.c:111 2470 2493 msgid "A-M|Estonian" 2471 2494 msgstr "А-К|Естонски" 2472 2495 2473 2496 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2474 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 22497 #: ../gui/gdmlanguages.c:113 2475 2498 msgid "A-M|Finnish" 2476 2499 msgstr "Л-Я|Фински" 2477 2500 2478 2501 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2479 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 42502 #: ../gui/gdmlanguages.c:115 2480 2503 msgid "A-M|French" 2481 2504 msgstr "Л-Я|Френски" 2482 2505 2483 2506 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2484 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 62507 #: ../gui/gdmlanguages.c:117 2485 2508 msgid "A-M|French (Belgium)" 2486 2509 msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)" 2487 2510 2488 2511 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2489 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 82512 #: ../gui/gdmlanguages.c:119 2490 2513 msgid "A-M|French (Switzerland)" 2491 2514 msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" 2492 2515 2493 2516 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2494 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 02517 #: ../gui/gdmlanguages.c:121 2495 2518 msgid "A-M|Galician" 2496 2519 msgstr "А-К|Галицийски" 2497 2520 2498 2521 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2499 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 22522 #: ../gui/gdmlanguages.c:123 2500 2523 msgid "A-M|German" 2501 2524 msgstr "Л-Я|Немски" 2502 2525 2503 2526 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2504 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 42527 #: ../gui/gdmlanguages.c:125 2505 2528 msgid "A-M|German (Austria)" 2506 2529 msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)" 2507 2530 2508 2531 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2509 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 62532 #: ../gui/gdmlanguages.c:127 2510 2533 msgid "A-M|German (Switzerland)" 2511 2534 msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)" 2512 2535 2513 2536 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2514 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 82537 #: ../gui/gdmlanguages.c:129 2515 2538 msgid "A-M|Greek" 2516 2539 msgstr "А-К|Гръцки" 2517 2540 2518 2541 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2519 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 02542 #: ../gui/gdmlanguages.c:131 2520 2543 msgid "A-M|Gujarati" 2521 2544 msgstr "А-К|Гуджарати" 2522 2545 2523 2546 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2524 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 2 ../gui/gdmlanguages.c:1342547 #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 2525 2548 msgid "A-M|Hebrew" 2526 2549 msgstr "А-К|Иврит" 2527 2550 2528 2551 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2529 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 62552 #: ../gui/gdmlanguages.c:137 2530 2553 msgid "A-M|Hindi" 2531 2554 msgstr "Л-Я|Хинди" 2532 2555 2533 2556 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2534 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 82557 #: ../gui/gdmlanguages.c:139 2535 2558 msgid "A-M|Hungarian" 2536 2559 msgstr "Л-Я|Унгарски" 2537 2560 2538 2561 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2539 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 02562 #: ../gui/gdmlanguages.c:141 2540 2563 msgid "A-M|Icelandic" 2541 2564 msgstr "А-К|Исландски" 2542 2565 2543 2566 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2544 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 22567 #: ../gui/gdmlanguages.c:143 2545 2568 msgid "A-M|Indonesian" 2546 2569 msgstr "А-К|Индонезийски" 2547 2570 2548 2571 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2549 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 42572 #: ../gui/gdmlanguages.c:145 2550 2573 msgid "A-M|Interlingua" 2551 2574 msgstr "А-К|Интерлингуа" 2552 2575 2553 2576 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2554 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 62577 #: ../gui/gdmlanguages.c:147 2555 2578 msgid "A-M|Irish" 2556 2579 msgstr "А-К|Ирландски" 2557 2580 2558 2581 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2559 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 82582 #: ../gui/gdmlanguages.c:149 2560 2583 msgid "A-M|Italian" 2561 2584 msgstr "А-К|Италиански" 2562 2585 2563 2586 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2564 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 02587 #: ../gui/gdmlanguages.c:151 2565 2588 msgid "A-M|Japanese" 2566 2589 msgstr "Л-Я|Японски" 2567 2590 2568 2591 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2569 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 22592 #: ../gui/gdmlanguages.c:153 2570 2593 msgid "A-M|Kannada" 2571 2594 msgstr "А-К|Канарески" … … 2573 2596 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2574 2597 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2575 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 52598 #: ../gui/gdmlanguages.c:156 2576 2599 msgid "A-M|Kinyarwanda" 2577 2600 msgstr "А-К|Кинярвандски" 2578 2601 2579 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 62602 #: ../gui/gdmlanguages.c:157 2580 2603 msgid "A-M|Korean" 2581 2604 msgstr "А-К|Корейски" 2582 2605 2583 2606 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2584 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 82607 #: ../gui/gdmlanguages.c:159 2585 2608 msgid "A-M|Latvian" 2586 2609 msgstr "Л-Я|Латвийски" 2587 2610 2588 2611 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2589 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 02612 #: ../gui/gdmlanguages.c:161 2590 2613 msgid "A-M|Lithuanian" 2591 2614 msgstr "Л-Я|Литовски" 2592 2615 2593 2616 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2594 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 22617 #: ../gui/gdmlanguages.c:163 2595 2618 msgid "A-M|Macedonian" 2596 2619 msgstr "Л-Я|Македонски" 2597 2620 2598 2621 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2599 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 42622 #: ../gui/gdmlanguages.c:165 2600 2623 msgid "A-M|Malay" 2601 2624 msgstr "Л-Я|Малайски" 2602 2625 2603 2626 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2604 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 62627 #: ../gui/gdmlanguages.c:167 2605 2628 msgid "A-M|Malayalam" 2606 2629 msgstr "Л-Я|Малаялам" 2607 2630 2608 2631 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2609 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 82632 #: ../gui/gdmlanguages.c:169 2610 2633 msgid "A-M|Marathi" 2611 2634 msgstr "Л-Я|Марати" 2612 2635 2613 2636 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2614 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 02637 #: ../gui/gdmlanguages.c:171 2615 2638 msgid "A-M|Mongolian" 2616 2639 msgstr "Л-Я|Монголски" 2617 2640 2618 2641 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2619 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 22642 #: ../gui/gdmlanguages.c:173 2620 2643 msgid "N-Z|Northern Sotho" 2621 2644 msgstr "Л-Я|Северно Сото" 2622 2645 2623 2646 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2624 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 42647 #: ../gui/gdmlanguages.c:175 2625 2648 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" 2626 2649 msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)" 2627 2650 2628 2651 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2629 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 62652 #: ../gui/gdmlanguages.c:177 2630 2653 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" 2631 2654 msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)" 2632 2655 2633 2656 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2634 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 82657 #: ../gui/gdmlanguages.c:179 2635 2658 msgid "N-Z|Oriya" 2636 2659 msgstr "Л-Я|Ория" 2637 2660 2638 2661 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2639 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 02662 #: ../gui/gdmlanguages.c:181 2640 2663 msgid "N-Z|Panjabi" 2641 2664 msgstr "Л-Я|Панджаби" 2642 2665 2643 2666 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2644 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 22667 #: ../gui/gdmlanguages.c:183 2645 2668 msgid "N-Z|Persian" 2646 2669 msgstr "Л-Я|Персийски" 2647 2670 2648 2671 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2649 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 42672 #: ../gui/gdmlanguages.c:185 2650 2673 msgid "N-Z|Polish" 2651 2674 msgstr "Л-Я|Полски" 2652 2675 2653 2676 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2654 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 62677 #: ../gui/gdmlanguages.c:187 2655 2678 msgid "N-Z|Portuguese" 2656 2679 msgstr "Л-Я|Португалски" 2657 2680 2658 2681 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2659 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 82682 #: ../gui/gdmlanguages.c:189 2660 2683 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" 2661 2684 msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)" 2662 2685 2663 2686 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2664 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 02687 #: ../gui/gdmlanguages.c:191 2665 2688 msgid "N-Z|Romanian" 2666 2689 msgstr "Л-Я|Румънски" 2667 2690 2668 2691 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2669 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 22692 #: ../gui/gdmlanguages.c:193 2670 2693 msgid "N-Z|Russian" 2671 2694 msgstr "Л-Я|Руски" 2672 2695 2673 2696 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2674 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 4 ../gui/gdmlanguages.c:1962697 #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 2675 2698 msgid "N-Z|Serbian" 2676 2699 msgstr "Л-Я|Сръбски" 2677 2700 2678 2701 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2679 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 82702 #: ../gui/gdmlanguages.c:199 2680 2703 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" 2681 2704 msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" 2682 2705 2683 2706 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2684 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 02707 #: ../gui/gdmlanguages.c:201 2685 2708 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" 2686 2709 msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)" 2687 2710 2688 2711 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2689 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 22712 #: ../gui/gdmlanguages.c:203 2690 2713 msgid "N-Z|Slovak" 2691 2714 msgstr "Л-Я|Словашки" 2692 2715 2693 2716 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2694 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 42717 #: ../gui/gdmlanguages.c:205 2695 2718 msgid "N-Z|Slovenian" 2696 2719 msgstr "Л-Я|Словенски" 2697 2720 2698 2721 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2699 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 62722 #: ../gui/gdmlanguages.c:207 2700 2723 msgid "N-Z|Spanish" 2701 2724 msgstr "А-К|Испански" 2702 2725 2703 2726 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2704 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 82727 #: ../gui/gdmlanguages.c:209 2705 2728 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" 2706 2729 msgstr "А-К|Испански (Мексико)" 2707 2730 2708 2731 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2709 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 02732 #: ../gui/gdmlanguages.c:211 2710 2733 msgid "N-Z|Swedish" 2711 2734 msgstr "Л-Я|Шведски" 2712 2735 2713 2736 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2714 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 22737 #: ../gui/gdmlanguages.c:213 2715 2738 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" 2716 2739 msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)" 2717 2740 2718 2741 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2719 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 42742 #: ../gui/gdmlanguages.c:215 2720 2743 msgid "N-Z|Tamil" 2721 2744 msgstr "Л-Я|Тамилски" 2722 2745 2723 2746 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2724 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 62747 #: ../gui/gdmlanguages.c:217 2725 2748 msgid "N-Z|Telugu" 2726 2749 msgstr "Л-Я|Телугу" 2727 2750 2728 2751 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2729 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 82752 #: ../gui/gdmlanguages.c:219 2730 2753 msgid "N-Z|Thai" 2731 2754 msgstr "Л-Я|Тайски" 2732 2755 2733 2756 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2734 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 02757 #: ../gui/gdmlanguages.c:221 2735 2758 msgid "N-Z|Turkish" 2736 2759 msgstr "Л-Я|Турски" 2737 2760 2738 2761 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2739 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 22762 #: ../gui/gdmlanguages.c:223 2740 2763 msgid "N-Z|Ukrainian" 2741 2764 msgstr "Л-Я|Украински" 2742 2765 2743 2766 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2744 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 42767 #: ../gui/gdmlanguages.c:225 2745 2768 msgid "N-Z|Vietnamese" 2746 2769 msgstr "А-К|Виетнамски" 2747 2770 2748 2771 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2749 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 62772 #: ../gui/gdmlanguages.c:227 2750 2773 msgid "N-Z|Walloon" 2751 2774 msgstr "А-К|Валонски" 2752 2775 2753 2776 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2754 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 82777 #: ../gui/gdmlanguages.c:229 2755 2778 msgid "N-Z|Welsh" 2756 2779 msgstr "Л-Я|Уелски" 2757 2780 2758 2781 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2759 #: ../gui/gdmlanguages.c:23 02782 #: ../gui/gdmlanguages.c:231 2760 2783 msgid "N-Z|Yiddish" 2761 2784 msgstr "А-К|Идиш" 2762 2785 2763 2786 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2764 #: ../gui/gdmlanguages.c:23 22787 #: ../gui/gdmlanguages.c:233 2765 2788 msgid "N-Z|Zulu" 2766 2789 msgstr "Л-Я|Зулу" 2767 2790 2768 2791 #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other 2769 #: ../gui/gdmlanguages.c:23 42792 #: ../gui/gdmlanguages.c:235 2770 2793 msgid "Other|POSIX/C English" 2771 2794 msgstr "Друг|Английски - POSIX/C" … … 2773 2796 #. This should be the same as in the front of the language strings 2774 2797 #. * else the languages will appear in the "Other" submenu 2775 #: ../gui/gdmlanguages.c:41 82798 #: ../gui/gdmlanguages.c:419 2776 2799 msgid "A-M" 2777 2800 msgstr "А-К" … … 2779 2802 #. This should be the same as in the front of the language strings 2780 2803 #. * else the languages will appear in the "Other" submenu 2781 #: ../gui/gdmlanguages.c:42 62804 #: ../gui/gdmlanguages.c:427 2782 2805 msgid "N-Z" 2783 2806 msgstr "Л-Я" 2784 2807 2785 #: ../gui/gdmlogin.c:35 12808 #: ../gui/gdmlogin.c:350 2786 2809 #, c-format 2787 2810 msgid "Cannot run command '%s': %s." 2788 2811 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." 2789 2812 2790 #: ../gui/gdmlogin.c:35 92813 #: ../gui/gdmlogin.c:358 2791 2814 msgid "Cannot start background application" 2792 2815 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" 2793 2816 2794 #: ../gui/gdmlogin.c:434 2795 #, c-format 2796 msgid "User %s will login in %d seconds" 2797 msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" 2798 2799 #: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 2800 #, c-format 2801 msgid "User %s will login in %d second" 2802 msgid_plural "User %s will login in %d seconds" 2803 msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда" 2804 msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" 2805 2806 #: ../gui/gdmlogin.c:665 2807 #, c-format 2808 msgid "%s: String too long!" 2809 msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" 2810 2811 #: ../gui/gdmlogin.c:667 2812 #, c-format 2813 msgid "%sWelcome to %s%s" 2814 msgstr "%sДобре дошли в %s%s" 2815 2816 #: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 2817 #: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 2818 msgid "User %u will login in %t" 2819 msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t" 2820 2821 #: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:62 2817 2822 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" 2818 2823 msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" 2819 2824 2820 #: ../gui/gdmlogin.c: 753 ../gui/gdmlogin.c:26102825 #: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494 2821 2826 msgid "_Restart" 2822 2827 msgstr "_Рестартиране" 2823 2828 2824 #: ../gui/gdmlogin.c: 765 ../gui/greeter/greeter_system.c:752829 #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 2825 2830 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" 2826 2831 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" 2827 2832 2828 #: ../gui/gdmlogin.c: 766 ../gui/gdmlogin.c:26202829 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:7 62830 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:20 32833 #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504 2834 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 2835 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 2831 2836 msgid "Shut _Down" 2832 2837 msgstr "_Спиране" 2833 2838 2834 #: ../gui/gdmlogin.c: 786 ../gui/greeter/greeter_system.c:862839 #: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 2835 2840 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" 2836 2841 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" 2837 2842 2838 #: ../gui/gdmlogin.c: 787 ../gui/gdmlogin.c:26302839 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:8 72843 #: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514 2844 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:86 2840 2845 msgid "_Suspend" 2841 2846 msgstr "_Приспиване" … … 2845 2850 #. untranslated 2846 2851 #. markup 2847 #: ../gui/gdmlogin.c: 870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:9822852 #: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879 2848 2853 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 2849 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:1 20 ../gui/greeter/greeter_session.c:1502854 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149 2850 2855 #, c-format 2851 2856 msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" 2852 2857 msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" 2853 2858 2854 #: ../gui/gdmlogin.c: 873 ../gui/greeter/greeter_session.c:1232859 #: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 2855 2860 #, c-format 2856 2861 msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." 2857 2862 msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина." 2858 2863 2859 #: ../gui/gdmlogin.c: 878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:9892864 #: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 2860 2865 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 2861 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:12 6 ../gui/greeter/greeter_session.c:1582866 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157 2862 2867 msgid "Make _Default" 2863 2868 msgstr "_Задаване по подразбиране" 2864 2869 2865 #: ../gui/gdmlogin.c: 878 ../gui/greeter/greeter_session.c:1262870 #: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 2866 2871 msgid "Just _Log In" 2867 2872 msgstr "Само _влизане" 2868 2873 2869 #: ../gui/gdmlogin.c: 903 ../gui/gdmlogin.c:9842874 #: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881 2870 2875 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 2871 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:15 32876 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:152 2872 2877 #, c-format 2873 2878 msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." 2874 2879 msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s." 2875 2880 2876 #: ../gui/gdmlogin.c: 909 ../gui/gdmlogin.c:9892881 #: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 2877 2882 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 2878 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:15 82883 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:157 2879 2884 msgid "Just For _This Session" 2880 2885 msgstr "Само за _тази сесия" 2881 2886 2882 #: ../gui/gdmlogin.c: 9202887 #: ../gui/gdmlogin.c:817 2883 2888 #, c-format 2884 2889 msgid "You have chosen %s for this session." 2885 2890 msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия." 2886 2891 2887 #: ../gui/gdmlogin.c: 9232892 #: ../gui/gdmlogin.c:820 2888 2893 #, c-format 2889 2894 msgid "" … … 2894 2899 "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." 2895 2900 2896 #: ../gui/gdmlogin.c: 964 ../gui/gdmlogin.c:9732901 #: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870 2897 2902 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 2898 2903 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 … … 2901 2906 msgstr "Системни настройки по подразбиране" 2902 2907 2903 #: ../gui/gdmlogin.c: 1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:17312904 #: ../gui/gdmlogin.c:2 208 ../gui/gdmlogin.c:28422908 #: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628 2909 #: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726 2905 2910 msgid "_Username:" 2906 2911 msgstr "_Потребителско име:" 2907 2912 2908 #: ../gui/gdmlogin.c:1 1882913 #: ../gui/gdmlogin.c:1085 2909 2914 #, c-format 2910 2915 msgid "%s session selected" 2911 2916 msgstr "Избрана е сесията %s" 2912 2917 2913 #: ../gui/gdmlogin.c:1 209 ../gui/gdmlogin.c:13272918 #: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224 2914 2919 msgid "_Last" 2915 2920 msgstr "_Последна" … … 2919 2924 #. untranslated 2920 2925 #. makrup 2921 #: ../gui/gdmlogin.c:1 2922926 #: ../gui/gdmlogin.c:1189 2922 2927 #, c-format 2923 2928 msgid "%s language selected" 2924 2929 msgstr "Езикът %s е избран" 2925 2930 2926 #: ../gui/gdmlogin.c:1 3382931 #: ../gui/gdmlogin.c:1235 2927 2932 msgid "_System Default" 2928 2933 msgstr "_Системни настройки по подразбиране" 2929 2934 2930 #: ../gui/gdmlogin.c:1 3702935 #: ../gui/gdmlogin.c:1267 2931 2936 msgid "_Other" 2932 2937 msgstr "_Друг" 2933 2938 2934 #: ../gui/gdmlogin.c:1 7632939 #: ../gui/gdmlogin.c:1660 2935 2940 msgid "_Password:" 2936 2941 msgstr "_Парола:" … … 2938 2943 #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate 2939 2944 #. * to your favourite currency 2940 #: ../gui/gdmlogin.c:1 994 ../gui/greeter/greeter.c:3312945 #: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:334 2941 2946 msgid "Please insert 25 cents to log in." 2942 2947 msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." 2943 2948 2944 #: ../gui/gdmlogin.c:2 3292949 #: ../gui/gdmlogin.c:2225 2945 2950 msgid "GNOME Desktop Manager" 2946 2951 msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" 2947 2952 2948 #: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 2949 msgid "%a %b %d, %H:%M" 2950 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2951 2952 #. Translators: You should translate time part as 2953 #. %H:%M if your language does not have AM and PM 2954 #. equivalent. Note: %l is a strftime option for 2955 #. 12-hour clock format 2956 #: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 2957 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" 2958 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2959 2960 #: ../gui/gdmlogin.c:2410 2953 #: ../gui/gdmlogin.c:2291 2961 2954 msgid "Finger" 2962 2955 msgstr "Finger" 2963 2956 2964 #: ../gui/gdmlogin.c:2 5252957 #: ../gui/gdmlogin.c:2409 2965 2958 msgid "GDM Login" 2966 2959 msgstr "Влизане в системата чрез GDM" 2967 2960 2968 #: ../gui/gdmlogin.c:2 568../gui/greeter/greeter_parser.c:10562961 #: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 2969 2962 msgid "_Session" 2970 2963 msgstr "_Сесия" 2971 2964 2972 #: ../gui/gdmlogin.c:2 575../gui/greeter/greeter_parser.c:10512965 #: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 2973 2966 msgid "_Language" 2974 2967 msgstr "_Език" 2975 2968 2976 #: ../gui/gdmlogin.c:2 589 ../gui/greeter/greeter_system.c:1502969 #: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 2977 2970 msgid "_XDMCP Chooser..." 2978 2971 msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." 2979 2972 2980 #: ../gui/gdmlogin.c:2 600 ../gui/greeter/greeter_system.c:1652973 #: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 2981 2974 msgid "_Configure Login Manager..." 2982 2975 msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." 2983 2976 2984 #: ../gui/gdmlogin.c:2 640../gui/greeter/greeter_parser.c:10612977 #: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 2985 2978 msgid "_Actions" 2986 2979 msgstr "_Действия" 2987 2980 2988 #: ../gui/gdmlogin.c:2 6492981 #: ../gui/gdmlogin.c:2533 2989 2982 msgid "_Theme" 2990 2983 msgstr "_Тема" 2991 2984 2992 #: ../gui/gdmlogin.c:2 660../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1652985 #: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 2993 2986 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 2994 2987 msgid "_Quit" 2995 2988 msgstr "_Изход" 2996 2989 2997 #: ../gui/gdmlogin.c:2 662../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1672990 #: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 2998 2991 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 2999 2992 msgid "D_isconnect" 3000 2993 msgstr "Р_азкачване" 3001 2994 3002 #: ../gui/gdmlogin.c:2 730../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:2392995 #: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 3003 2996 msgid "Icon" 3004 2997 msgstr "Икона" 3005 2998 3006 #: ../gui/gdmlogin.c:3 351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:5682999 #: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:571 3007 3000 #, c-format 3008 3001 msgid "" 3009 3002 "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " 3010 "probably just upgraded gdm. Please restart the gdmdaemon or the computer."3003 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." 3011 3004 msgstr "" 3012 3005 "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " … … 3014 3007 "рестартирайте компютъра." 3015 3008 3016 #: ../gui/gdmlogin.c:3 361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:34433017 #: ../gui/greeter/greeter.c:5 78 ../gui/greeter/greeter.c:6133018 #: ../gui/greeter/greeter.c:66 23009 #: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323 3010 #: ../gui/greeter/greeter.c:581 ../gui/greeter/greeter.c:616 3011 #: ../gui/greeter/greeter.c:665 3019 3012 msgid "Cannot start the greeter" 3020 3013 msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" 3021 3014 3022 #: ../gui/gdmlogin.c:3 400 ../gui/greeter/greeter.c:6673015 #: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:670 3023 3016 msgid "Restart" 3024 3017 msgstr "Рестартиране" 3025 3018 3026 #: ../gui/gdmlogin.c:3 433 ../gui/greeter/greeter.c:6523019 #: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:655 3027 3020 #, c-format 3028 3021 msgid "" 3029 3022 "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " 3030 "probably just upgraded gdm. Please restart the gdmdaemon or the computer."3023 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." 3031 3024 msgstr "" 3032 3025 "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%" … … 3034 3027 "рестартирайте компютъра." 3035 3028 3036 #: ../gui/gdmlogin.c:3 4483037 msgid "Restart gdm"3029 #: ../gui/gdmlogin.c:3328 3030 msgid "Restart GDM" 3038 3031 msgstr "Рестартиране на GDM" 3039 3032 3040 #: ../gui/gdmlogin.c:3 4503033 #: ../gui/gdmlogin.c:3330 3041 3034 msgid "Restart computer" 3042 3035 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3043 3036 3044 #: ../gui/gdmlogin.c:3 4853037 #: ../gui/gdmlogin.c:3365 3045 3038 #, c-format 3046 3039 msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" … … 3049 3042 "изключена!" 3050 3043 3051 #: ../gui/gdmlogin.c:3 647 ../gui/greeter/greeter.c:12343044 #: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1244 3052 3045 msgid "Session directory is missing" 3053 3046 msgstr "Папката за сесии липсва" 3054 3047 3055 #: ../gui/gdmlogin.c:3 648 ../gui/greeter/greeter.c:12353048 #: ../gui/gdmlogin.c:3529 3056 3049 msgid "" 3057 3050 "Your session directory is missing or empty! There are two available " 3058 "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm"3051 "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " 3059 3052 "configuration." 3060 3053 msgstr "" … … 3062 3055 "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." 3063 3056 3064 #: ../gui/gdmlogin.c:3 671 ../gui/greeter/greeter.c:12593057 #: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1269 3065 3058 msgid "Configuration is not correct" 3066 3059 msgstr "Конфигурацията е грешна" 3067 3060 3068 #: ../gui/gdmlogin.c:3 672 ../gui/greeter/greeter.c:12603061 #: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1270 3069 3062 msgid "" 3070 3063 "The configuration file contains an invalid command line for the login " … … 3087 3080 msgstr "Избор на изображение" 3088 3081 3089 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5 612 ../gui/gdmsetup.c:56813090 #: ../gui/gdmsetup.c:59 09 ../gui/gdmsetup.c:59783082 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5706 ../gui/gdmsetup.c:5775 3083 #: ../gui/gdmsetup.c:5996 ../gui/gdmsetup.c:6065 3091 3084 msgid "Images" 3092 3085 msgstr "Изображения" 3093 3086 3094 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:30 41 ../gui/gdmsetup.c:56173095 #: ../gui/gdmsetup.c:5 686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:59833087 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3098 ../gui/gdmsetup.c:5711 3088 #: ../gui/gdmsetup.c:5780 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:6070 3096 3089 msgid "All Files" 3097 3090 msgstr "Всички файлове" … … 3115 3108 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация" 3116 3109 3117 #: ../gui/gdmsession.c:12 6 ../gui/gdmsession.c:2953110 #: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294 3118 3111 msgid "Failsafe _GNOME" 3119 3112 msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" 3120 3113 3121 #: ../gui/gdmsession.c:12 7 ../gui/gdmsession.c:2963114 #: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 3122 3115 msgid "" 3123 3116 "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " … … 3129 3122 "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," 3130 3123 3131 #: ../gui/gdmsession.c:13 7 ../gui/gdmsession.c:3063124 #: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305 3132 3125 msgid "Failsafe _Terminal" 3133 3126 msgstr "Авариен _терминал" 3134 3127 3135 #: ../gui/gdmsession.c:13 8 ../gui/gdmsession.c:3073128 #: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 3136 3129 msgid "" 3137 3130 "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " … … 3143 3136 "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“." 3144 3137 3145 #: ../gui/gdmsession.c:27 63138 #: ../gui/gdmsession.c:275 3146 3139 #, c-format 3147 3140 msgid "%s: Session directory %s not found!" 3148 3141 msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!" 3149 3142 3150 #: ../gui/gdmsession.c:28 43143 #: ../gui/gdmsession.c:283 3151 3144 msgid "Yikes, nothing found in the session directory." 3152 3145 msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо." 3153 3146 3154 #: ../gui/gdmsession.c:32 33147 #: ../gui/gdmsession.c:322 3155 3148 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" 3156 3149 msgstr "" 3157 3150 "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" 3158 3151 3159 #: ../gui/gdmsetup.c:2 543152 #: ../gui/gdmsetup.c:265 3160 3153 msgid "" 3161 3154 "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " … … 3165 3158 "всички обновявания са влезли в сила." 3166 3159 3167 #: ../gui/gdmsetup.c: 724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:8683168 #: ../gui/gdmsetup.c:1 1173160 #: ../gui/gdmsetup.c:816 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:990 3161 #: ../gui/gdmsetup.c:1234 3169 3162 msgid "Themed" 3170 3163 msgstr "С тема" 3171 3164 3172 #: ../gui/gdmsetup.c: 727 ../gui/gdmsetup.c:7583165 #: ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:850 3173 3166 msgid "Plain" 3174 3167 msgstr "Без тема" 3175 3168 3176 #: ../gui/gdmsetup.c: 728 ../gui/gdmsetup.c:7593169 #: ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:851 3177 3170 msgid "Plain with face browser" 3178 3171 msgstr "Без тема, с лента за лицата" 3179 3172 3180 #: ../gui/gdmsetup.c:1 4783173 #: ../gui/gdmsetup.c:1593 3181 3174 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." 3182 3175 msgstr "" … … 3184 3177 "определено време." 3185 3178 3186 #: ../gui/gdmsetup.c:1 7113179 #: ../gui/gdmsetup.c:1822 3187 3180 #, c-format 3188 3181 msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." 3189 3182 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3190 3183 3191 #: ../gui/gdmsetup.c:1 721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:17883184 #: ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:1899 3192 3185 msgid "Cannot add user" 3193 3186 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3194 3187 3195 #: ../gui/gdmsetup.c:1 7413188 #: ../gui/gdmsetup.c:1852 3196 3189 #, c-format 3197 3190 msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." 3198 3191 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." 3199 3192 3200 #: ../gui/gdmsetup.c:1 7783193 #: ../gui/gdmsetup.c:1889 3201 3194 #, c-format 3202 3195 msgid "The \"%s\" user does not exist." 3203 3196 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." 3204 3197 3205 #: ../gui/gdmsetup.c:30 36 ../gui/gdmsetup.glade.h:753198 #: ../gui/gdmsetup.c:3093 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 3206 3199 msgid "Sounds" 3207 3200 msgstr "Звуци" 3208 3201 3209 #: ../gui/gdmsetup.c:3 251 ../gui/gdmsetup.c:33093202 #: ../gui/gdmsetup.c:3300 ../gui/gdmsetup.c:3358 3210 3203 msgid "None" 3211 3204 msgstr "Без" 3212 3205 3213 #: ../gui/gdmsetup.c:37 513206 #: ../gui/gdmsetup.c:3791 3214 3207 msgid "Archive is not of a subdirectory" 3215 3208 msgstr "Архивът не е на подпапка" 3216 3209 3217 #: ../gui/gdmsetup.c:37 593210 #: ../gui/gdmsetup.c:3799 3218 3211 msgid "Archive is not of a single subdirectory" 3219 3212 msgstr "Архивът не е на една подпапка" 3220 3213 3221 #: ../gui/gdmsetup.c:3 783 ../gui/gdmsetup.c:38613214 #: ../gui/gdmsetup.c:3823 ../gui/gdmsetup.c:3901 3222 3215 msgid "File not a tar.gz or tar archive" 3223 3216 msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" 3224 3217 3225 #: ../gui/gdmsetup.c:3 7853218 #: ../gui/gdmsetup.c:3825 3226 3219 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" 3227 3220 msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" 3228 3221 3229 #: ../gui/gdmsetup.c:38 073222 #: ../gui/gdmsetup.c:3847 3230 3223 msgid "File does not exist" 3231 3224 msgstr "Файлът не съществува" 3232 3225 3233 #: ../gui/gdmsetup.c:39 273226 #: ../gui/gdmsetup.c:3967 3234 3227 #, c-format 3235 3228 msgid "%s" 3236 3229 msgstr "%s" 3237 3230 3238 #: ../gui/gdmsetup.c:39 343231 #: ../gui/gdmsetup.c:3974 3239 3232 msgid "Not a theme archive" 3240 3233 msgstr "Не е архив с тема" … … 3242 3235 #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an 3243 3236 #. * option to change the dir name 3244 #: ../gui/gdmsetup.c:39 563237 #: ../gui/gdmsetup.c:3996 3245 3238 #, c-format 3246 3239 msgid "" … … 3250 3243 "повторна инсталация?" 3251 3244 3252 #: ../gui/gdmsetup.c:40 483245 #: ../gui/gdmsetup.c:4088 3253 3246 msgid "Some error occurred when installing the theme" 3254 3247 msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" 3255 3248 3256 #: ../gui/gdmsetup.c:41 043249 #: ../gui/gdmsetup.c:4144 3257 3250 msgid "No file selected" 3258 3251 msgstr "Не е избран файл" 3259 3252 3260 #: ../gui/gdmsetup.c:41 253253 #: ../gui/gdmsetup.c:4165 3261 3254 msgid "Select Theme Archive" 3262 3255 msgstr "Избор на архив с тема" 3263 3256 3264 #: ../gui/gdmsetup.c:41 29 ../gui/gdmsetup.c:50613257 #: ../gui/gdmsetup.c:4169 ../gui/gdmsetup.c:5175 3265 3258 msgid "_Install" 3266 3259 msgstr "_Инсталиране" 3267 3260 3268 #: ../gui/gdmsetup.c:42 213261 #: ../gui/gdmsetup.c:4260 3269 3262 #, c-format 3270 3263 msgid "Remove the \"%s\" theme?" 3271 3264 msgstr "Премахване на темата „%s“?" 3272 3265 3273 #: ../gui/gdmsetup.c:42 303266 #: ../gui/gdmsetup.c:4269 3274 3267 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." 3275 3268 msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." 3276 3269 3277 #: ../gui/gdmsetup.c:42 383270 #: ../gui/gdmsetup.c:4277 3278 3271 msgid "_Remove Theme" 3279 3272 msgstr "П_ремахване на тема" 3280 3273 3281 #: ../gui/gdmsetup.c:5 0503274 #: ../gui/gdmsetup.c:5164 3282 3275 #, c-format 3283 3276 msgid "Install the theme from '%s'?" 3284 3277 msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" 3285 3278 3286 #: ../gui/gdmsetup.c:5 0513279 #: ../gui/gdmsetup.c:5165 3287 3280 #, c-format 3288 3281 msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." … … 3290 3283 3291 3284 #. This is the temporary help dialog 3292 #: ../gui/gdmsetup.c:5 2823285 #: ../gui/gdmsetup.c:5392 3293 3286 #, c-format 3294 3287 msgid "" … … 3313 3306 "„Работен плот.“" 3314 3307 3315 #: ../gui/gdmsetup.c:64 083308 #: ../gui/gdmsetup.c:6485 3316 3309 msgid "Apply the changes to users before closing?" 3317 3310 msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" 3318 3311 3319 #: ../gui/gdmsetup.c:64 093312 #: ../gui/gdmsetup.c:6486 3320 3313 msgid "" 3321 3314 "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." … … 3323 3316 "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." 3324 3317 3325 #: ../gui/gdmsetup.c:64 123318 #: ../gui/gdmsetup.c:6489 3326 3319 msgid "Close _without Applying" 3327 3320 msgstr "Затваряне _без прилагане" 3328 3321 3329 #: ../gui/gdmsetup.c:6518 3322 #: ../gui/gdmsetup.c:6537 3323 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" 3324 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 3325 3326 #: ../gui/gdmsetup.c:6581 3330 3327 msgid "You must be the root user to configure GDM." 3331 3328 msgstr "" … … 3368 3365 msgid "" 3369 3366 "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " 3370 "restarting. Changes to these settings will not take effect until gdmis "3367 "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " 3371 3368 "restarted." 3372 3369 msgstr "" 3373 3370 "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да " 3374 "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате " 3375 "услугата „gdm“" 3371 "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM." 3376 3372 3377 3373 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 … … 3602 3598 3603 3599 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 3604 msgid "Select Backgroud Image"3605 msgstr "Избор на фоново изображение"3606 3607 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:653608 3600 msgid "Select Background Image" 3609 3601 msgstr "Избор на фоново изображение" 3610 3602 3611 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 63603 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 3612 3604 msgid "Select Logo Image" 3613 3605 msgstr "Избор на изображение за лого" 3614 3606 3615 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 73607 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 3616 3608 msgid "Select Sound File" 3617 3609 msgstr "Избор на звуков файл:" 3618 3610 3619 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 83611 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 3620 3612 msgid "" 3621 3613 "Selected only\n" … … 3625 3617 "Случаен от избраните\n" 3626 3618 3627 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 13619 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 3628 3620 msgid "Server Settings" 3629 3621 msgstr "Настройки на сървъра" 3630 3622 3631 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 23623 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 3632 3624 msgid "Server _name:" 3633 3625 msgstr "_Име на сървър:" 3634 3626 3635 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 33627 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 3636 3628 msgid "Servers To Start" 3637 3629 msgstr "Сървъри, които да се стартират" 3638 3630 3639 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 43631 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 3640 3632 msgid "Sho_w Actions menu" 3641 3633 msgstr "Показване на менюто „_Действия“" 3642 3634 3643 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 63635 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 3644 3636 msgid "Themes" 3645 3637 msgstr "Теми" 3646 3638 3647 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 73639 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 3648 3640 msgid "U_ser:" 3649 3641 msgstr "_Потребител:" 3650 3642 3651 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 83643 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 3652 3644 msgid "Users" 3653 3645 msgstr "Потребители" 3654 3646 3655 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 93647 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 3656 3648 msgid "Welcome Message" 3657 3649 msgstr "Съобщение за добре дошли" 3658 3650 3659 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 803651 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 3660 3652 msgid "X Server Login Window Preferences" 3661 3653 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" 3662 3654 3655 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 3656 msgid "XDMCP Login Window Preferences" 3657 msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP" 3658 3663 3659 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 3664 msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"3665 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"3666 3667 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:823668 3660 msgid "_Add/Modify..." 3669 3661 msgstr "_Добавяне/промяна..." 3670 3662 3671 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 33663 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 3672 3664 msgid "_Allow local system administrator login" 3673 3665 msgstr "_Локалния администратор да може да влиза" 3674 3666 3675 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 43667 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 3676 3668 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" 3677 3669 msgstr "" … … 3679 3671 "посрещане без тема" 3680 3672 3681 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 63673 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 3682 3674 #, no-c-format 3683 3675 msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" 3684 3676 msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“" 3685 3677 3686 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 73678 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 3687 3679 msgid "_Default: \"Welcome\"" 3688 3680 msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“" 3689 3681 3690 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 83682 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 3691 3683 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" 3692 3684 msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра" 3693 3685 3694 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 93686 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 3695 3687 msgid "_Enable Automatic Login" 3696 3688 msgstr "Включване на _автоматичното влизане" 3697 3689 3698 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 903690 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 3699 3691 msgid "_Enable accessible login" 3700 3692 msgstr "Включване на модулите за _достъпност" 3701 3693 3702 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 13694 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 3703 3695 msgid "_Flexible (on demand)" 3704 3696 msgstr "_Гъвкав (при поискване)" 3705 3697 3706 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 23698 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 3707 3699 msgid "_Image:" 3708 3700 msgstr "_Изображение:" 3709 3701 3710 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 33702 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 3711 3703 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" 3712 3704 msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)" 3713 3705 3714 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 43706 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 3715 3707 msgid "_Login screen ready:" 3716 3708 msgstr "_Екранът за идентификация е готов:" 3717 3709 3718 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 53710 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 3719 3711 msgid "_Logins are handled by this computer" 3720 3712 msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър" 3721 3713 3722 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 63714 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 3723 3715 msgid "_Pause before login:" 3724 3716 msgstr "_Пауза преди влизане в системата:" 3725 3717 3726 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 73718 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 3727 3719 msgid "_Remove" 3728 3720 msgstr "_Премахване" 3729 3721 3730 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 83722 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 3731 3723 msgid "_Server:" 3732 3724 msgstr "_Сървър:" 3733 3725 3734 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 93726 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 3735 3727 msgid "_Servers:" 3736 3728 msgstr "_Сървъри:" 3737 3729 3738 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 1003730 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 3739 3731 msgid "_Style:" 3740 3732 msgstr "_Стил:" 3741 3733 3742 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 13734 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 3743 3735 msgid "_Theme:" 3744 3736 msgstr "_Тема:" 3745 3737 3746 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 23738 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 3747 3739 msgid "_User:" 3748 3740 msgstr "_Потребител:" 3749 3741 3750 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 33742 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 3751 3743 msgid "_VT:" 3752 3744 msgstr "_Терминал:" 3753 3745 3754 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 43746 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 3755 3747 msgid "dummy" 3756 3748 msgstr "глупав" 3757 3749 3758 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 53750 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 3759 3751 msgid "seconds" 3760 3752 msgstr "секунди" … … 3764 3756 msgstr "Прекалено много потребители..." 3765 3757 3766 #: ../gui/greeter/greeter.c:60 33758 #: ../gui/greeter/greeter.c:606 3767 3759 #, c-format 3768 3760 msgid "" 3769 3761 "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " 3770 "probably just upgraded gdm. Please restart the gdmdaemon or the computer."3762 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." 3771 3763 msgstr "" 3772 3764 "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " … … 3774 3766 "рестартирайте компютъра." 3775 3767 3776 #: ../gui/greeter/greeter.c:6 18 ../gui/greeter/greeter.c:6693768 #: ../gui/greeter/greeter.c:621 ../gui/greeter/greeter.c:672 3777 3769 msgid "Reboot" 3778 3770 msgstr "Рестартиране" 3779 3771 3780 #: ../gui/greeter/greeter.c:10 783772 #: ../gui/greeter/greeter.c:1088 3781 3773 #, c-format 3782 3774 msgid "There was an error loading the theme %s" 3783 3775 msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" 3784 3776 3785 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 303777 #: ../gui/greeter/greeter.c:1140 3786 3778 msgid "The greeter theme is corrupt" 3787 3779 msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" 3788 3780 3789 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 313781 #: ../gui/greeter/greeter.c:1141 3790 3782 msgid "" 3791 3783 "The theme does not contain definition for the username/password entry " … … 3795 3787 "въвеждане на потребителско име/парола." 3796 3788 3797 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 643789 #: ../gui/greeter/greeter.c:1174 3798 3790 msgid "" 3799 3791 "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " … … 3803 3795 "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." 3804 3796 3805 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 863797 #: ../gui/greeter/greeter.c:1196 3806 3798 msgid "" 3807 3799 "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " 3808 "have to login another way and fix the installation of gdm"3800 "have to login another way and fix the installation of GDM" 3809 3801 msgstr "" 3810 3802 "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще " … … 3812 3804 "инсталацията на GDM" 3813 3805 3806 #: ../gui/greeter/greeter.c:1245 3807 msgid "" 3808 "Your session directory is missing or empty! There are two available " 3809 "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " 3810 "configuration." 3811 msgstr "" 3812 "Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " 3813 "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." 3814 3814 3815 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 3815 3816 msgid "Last Language" … … 3857 3858 "(pam-message)." 3858 3859 3859 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:21 63860 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:215 3860 3861 msgid "Sus_pend" 3861 3862 msgstr "Прис_пиване" 3862 3863 3863 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:6 43864 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:19 13864 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 3865 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 3865 3866 msgid "_Reboot" 3866 3867 msgstr "_Рестартиране" … … 3878 3879 msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!" 3879 3880 3880 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:112 93881 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 3881 3882 msgid "_OK" 3882 3883 msgstr "_Да" 3883 3884 3884 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:113 43885 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 3885 3886 msgid "_Cancel" 3886 3887 msgstr "_Отказ" 3887 3888 3888 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:17 13889 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:170 3889 3890 #, c-format 3890 3891 msgid "You have chosen %s for this session" 3891 3892 msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия" 3892 3893 3893 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:17 43894 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 3894 3895 #, c-format 3895 3896 msgid "" … … 3900 3901 "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." 3901 3902 3902 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:22 73903 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:226 3903 3904 msgid "Change _Session" 3904 3905 msgstr "_Смяна на сесия" 3905 3906 3906 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:24 93907 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:248 3907 3908 msgid "Sessions" 3908 3909 msgstr "Сесии" 3909 3910 3910 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:26 93911 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:268 3911 3912 msgid "_Last session" 3912 3913 msgstr "_Последно избрана сесия" 3913 3914 3914 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:27 53915 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:274 3915 3916 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" 3916 3917 msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" 3917 3918 3918 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:15 7 ../gui/greeter/greeter_system.c:3683919 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:367 3919 3920 msgid "" 3920 3921 "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " … … 3924 3925 "наличните отдалечени машини, ако има такива." 3925 3926 3926 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:17 2 ../gui/greeter/greeter_system.c:3883927 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:387 3927 3928 msgid "" 3928 3929 "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." … … 3931 3932 "потребителя „root“." 3932 3933 3933 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:19 8 ../gui/greeter/greeter_system.c:3343934 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:197 ../gui/greeter/greeter_system.c:333 3934 3935 msgid "Reboot your computer" 3935 3936 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3936 3937 3937 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:2 103938 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:209 3938 3939 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." 3939 3940 msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." 3940 3941 3941 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:22 3 ../gui/greeter/greeter_system.c:3513942 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:350 3942 3943 msgid "Suspend your computer" 3943 3944 msgstr "Приспиване на компютъра" 3944 3945 3945 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:28 43946 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:283 3946 3947 msgid "Choose an Action" 3947 3948 msgstr "Избор на действие" 3948 3949 3949 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:31 33950 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:312 3950 3951 msgid "Shut _down the computer" 3951 3952 msgstr "_Спиране на компютъра" 3952 3953 3953 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:31 63954 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 3954 3955 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." 3955 3956 msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." 3956 3957 3957 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:33 13958 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:330 3958 3959 msgid "_Reboot the computer" 3959 3960 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 3960 3961 3961 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:34 83962 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:347 3962 3963 msgid "Sus_pend the computer" 3963 3964 msgstr "Прис_пиване на компютъра" 3964 3965 3965 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:36 53966 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:364 3966 3967 msgid "Run _XDMCP chooser" 3967 3968 msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" 3968 3969 3969 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:38 53970 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:384 3970 3971 msgid "Confi_gure the login manager" 3971 3972 msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" … … 4013 4014 msgstr "Щастлив GNOME" 4014 4015 4015 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:65 44016 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655 4016 4017 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 4017 4018 #, c-format … … 4028 4029 msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s" 4029 4030 4030 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:3 94031 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 4031 4032 msgid "DMX display to migrate to" 4032 4033 msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира" 4033 4034 4034 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c: 40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:454035 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 4035 4036 msgid "DISPLAY" 4036 4037 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 4037 4038 4038 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:4 44039 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 4039 4040 msgid "Backend display name" 4040 4041 msgstr "Име на дисплея на заден режим" 4041 4042 4042 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:4 94043 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 4043 4044 msgid "Xauthority file for destination display" 4044 4045 msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей" 4045 4046 4046 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c: 50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:554047 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 4047 4048 msgid "AUTHFILE" 4048 4049 msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ" 4049 4050 4050 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:5 44051 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 4051 4052 msgid "Xauthority file for backend display" 4052 4053 msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим" 4053 4054 4054 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:7 24055 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 4055 4056 #, c-format 4056 4057 msgid "Failed to open display \"%s\"\n" 4057 4058 msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n" 4058 4059 4059 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:7 64060 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 4060 4061 #, c-format 4061 4062 msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" 4062 4063 msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n" 4063 4064 4064 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:9 94065 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 4065 4066 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" 4066 4067 msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг" 4067 4068 4068 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:10 54069 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 4069 4070 #, c-format 4070 4071 msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" 4071 4072 msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n" 4072 4073 4073 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:1 104074 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 4074 4075 #, c-format 4075 4076 msgid "You must specify a backend display by using %s\n" … … 4078 4079 "\n" 4079 4080 4080 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:12 54081 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 4081 4082 #, c-format 4082 4083 msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)