Changeset 437
- Timestamp:
- Jan 3, 2006, 7:44:01 PM (20 years ago)
- Files:
-
- 3 edited
-
desktop/libgnomeprintui.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
developer-libs/gconf.HEAD.bg.po (modified) (30 diffs)
-
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po (modified) (8 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/libgnomeprintui.HEAD.bg.po
r336 r437 11 11 "Project-Id-Version: libgnomeprintui gnome 2.8\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-11-22 09:03+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-11-21 21:52+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:43+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 19:47+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 138 138 139 139 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353 140 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1 59140 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:194 141 141 msgid "Error while loading printer configuration" 142 142 msgstr "Грешка при зареждането на настройките на принтера" 143 143 144 144 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:448 145 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 687146 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c: 487145 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:800 146 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:508 147 147 msgid "Filter" 148 148 msgstr "Филтър" … … 186 186 msgstr "Обръщане на поредността на страниците при печат" 187 187 188 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 171188 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:206 189 189 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169 190 190 msgid "Printer" 191 191 msgstr "Принтер" 192 192 193 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:186194 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:438195 msgid "Paper"196 msgstr "Хартия"197 198 193 #. Set up the dialog 199 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 517200 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 585194 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:615 195 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:697 201 196 msgid "Gnome Print Dialog" 202 197 msgstr "Диалог за GNOME-печат" 203 198 204 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 609199 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:720 205 200 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371 206 201 msgid "Job" 207 202 msgstr "Задача" 208 203 209 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 624210 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:5 96204 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:736 205 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:586 211 206 msgid "Print Range" 212 207 msgstr "Обхват на печата" 213 208 214 #. Layout selector 215 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:640 209 #. Expert mode 210 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:761 211 msgid "Expert mode" 212 msgstr "Режим за напреднали" 213 214 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:779 215 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:628 216 msgid "Paper" 217 msgstr "Хартия" 218 219 #. Layout page 220 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:787 216 221 msgid "Layout" 217 222 msgstr "Оформление" 218 223 219 #. Expert mode 220 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:664 221 msgid "Expert mode" 222 msgstr "Режим за напреднали" 223 224 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:711 224 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:828 225 225 msgid "_All" 226 226 msgstr "_Всичко" 227 227 228 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 735228 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:852 229 229 msgid "_Selection" 230 230 msgstr "_Избраното" 231 231 232 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 920232 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1037 233 233 msgid "_From:" 234 234 msgstr "_От:" 235 235 236 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 933236 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1050 237 237 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" 238 238 msgstr "Указване на началната страница, от която ще се печата" 239 239 240 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 935240 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1052 241 241 msgid "_To:" 242 242 msgstr "_До:" 243 243 244 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c: 948244 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1065 245 245 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" 246 246 msgstr "Указване на крайната страница, до която ще се печата" … … 422 422 msgstr "GNOME преглед преди печат" 423 423 424 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:314 425 #, c-format 426 msgid "(%ix%i)=%i%s page(s) to (%ix%i)=%i%s" 427 msgstr "(%ix%i)=%i%s страница(и) на (%ix%i)=%i%s" 428 429 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:315 430 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:316 431 msgid " (rotated)" 432 msgstr " (завъртяна)" 433 434 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:461 435 msgid "Plain" 436 msgstr "Обикновено" 437 438 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:498 439 #, c-format 440 msgid "%i pages to 1" 441 msgstr "%i страници на 1" 442 443 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:504 444 #, c-format 445 msgid "1 page to %i" 446 msgstr "1 страница на %i" 447 448 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:513 449 msgid "n pages to 1" 450 msgstr "n страници на 1" 451 452 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:517 453 msgid "1 page to n" 454 msgstr "1 страница на n" 455 456 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:539 457 msgid "All pages to 1" 458 msgstr "Всички страници на 1" 459 460 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:666 461 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:494 424 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:776 462 425 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119 463 426 msgid "Number of pages" 464 427 msgstr "Брой страници" 465 428 466 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 669467 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 670429 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:779 430 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:780 468 431 msgid "Output width" 469 432 msgstr "Широчина на изхода" 470 433 471 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 673472 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 674434 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:783 435 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:784 473 436 msgid "Output height" 474 437 msgstr "Височина на изхода" 475 438 476 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 677477 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 678439 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:787 440 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:788 478 441 msgid "Input width" 479 442 msgstr "Широчина на входа" 480 443 481 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 681482 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c: 682444 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:791 445 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:792 483 446 msgid "Input height" 484 447 msgstr "Височина на входа" 485 448 486 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:737 487 msgid "Number of pages: " 488 msgstr "Брой страници:" 489 490 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:491 449 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:892 450 msgid "_Plain" 451 msgstr "О_бикновено" 452 453 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:902 454 msgid "_Handout: " 455 msgstr "_Листовки:" 456 457 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:915 458 msgid " pages on 1 page" 459 msgstr " страници на 1" 460 461 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:922 462 msgid "1 page _spread on " 463 msgstr "1 стр. разтеглена на " 464 465 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:935 466 msgid " pages" 467 msgstr " страници" 468 469 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:939 470 msgid "Leaflet, folded once and _stapled" 471 msgstr "Брошура, еднократно сгъната, за _телбод" 472 473 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:943 474 msgid "Leaflet, _folded twice" 475 msgstr "Брошура, двукратно сгъната" 476 477 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:512 491 478 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122 492 479 msgid "Current page" 493 480 msgstr "Текущата страница" 494 481 495 #. All pages 496 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:612 482 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:515 483 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:516 484 msgid "Number of pages to select from" 485 msgstr "Брой страници, от които да се избере" 486 487 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:519 488 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:520 489 msgid "Number of selected pages" 490 msgstr "Брой избрани страници" 491 492 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:601 497 493 msgid "_All pages" 498 494 msgstr "_Всички страници" 499 495 500 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:622 496 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:607 497 msgid "_Even pages" 498 msgstr "_Четни страници" 499 500 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:611 501 msgid "_Odd pages" 502 msgstr "_Нечетни страници" 503 504 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:620 501 505 msgid "_Current page" 502 506 msgstr "_Текущата страница" 503 507 504 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:6 30508 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:628 505 509 msgid "_Page range: " 506 510 msgstr "Обхват на _страниците: " 507 511 508 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:644 509 msgid "_Even pages" 510 msgstr "_Четни страници" 511 512 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:648 513 msgid "_Odd pages" 514 msgstr "_Нечетни страници" 512 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:544 513 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:691 514 msgid "Preview" 515 msgstr "Преглед" 516 517 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:545 518 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" 519 msgstr "Преглед на размерите, ориентацията и оформлението на страницата" 520 521 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:600 522 msgid "Width" 523 msgstr "Широчина" 524 525 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:603 526 msgid "Height" 527 msgstr "Височина" 528 529 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:606 530 msgid "Configuration" 531 msgstr "Настройки" 515 532 516 533 #. Paper size selector 517 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 455534 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:645 518 535 msgid "Paper _size:" 519 536 msgstr "_Размер на хартията:" 520 537 521 #. Custom paper Width 522 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:469 538 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:650 523 539 msgid "_Width:" 524 540 msgstr "_Широчина:" 525 541 526 #. Custom paper Height 527 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:485 542 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:654 528 543 msgid "_Height:" 529 544 msgstr "_Височина:" 530 545 531 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 508546 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:665 532 547 msgid "Metric selector" 533 548 msgstr "Избор на мерна единица" 534 549 535 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 509550 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:667 536 551 msgid "" 537 552 "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper" … … 539 554 540 555 #. Feed orientation 541 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 512556 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:671 542 557 msgid "_Feed orientation:" 543 558 msgstr "Ориентация на _листоподаването:" 544 559 545 560 #. Page orientation 546 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 528561 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:676 547 562 msgid "Page _orientation:" 548 563 msgstr "Ориентация на _страницата:" 549 564 550 #. Layout551 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:541552 msgid "_Layout:"553 msgstr "_Оформление:"554 555 565 #. Paper source 556 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 554566 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:682 557 567 msgid "Paper _tray:" 558 568 msgstr "Контейнер за хартията:" 559 569 560 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:570 561 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:584 562 msgid "Preview" 563 msgstr "Преглед" 564 565 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:585 566 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" 567 msgstr "Преглед на размерите, ориентацията и оформлението на страницата" 568 569 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:591 570 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:704 570 571 msgid "Margins" 571 572 msgstr "Граници" 572 573 573 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 625574 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:713 574 575 msgid "Top" 575 576 msgstr "Горно" 576 577 577 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 628578 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:717 578 579 msgid "Bottom" 579 580 msgstr "Долно" 580 581 581 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 631582 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:721 582 583 msgid "Left" 583 584 msgstr "Ляво" 584 585 585 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c: 634586 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:725 586 587 msgid "Right" 587 588 msgstr "Дясно" -
developer-libs/gconf.HEAD.bg.po
r258 r437 10 10 "Project-Id-Version: gconf CVS HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-10-10 16:50+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-10-10 16:50+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:39+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 19:39+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 84 84 msgstr "Получени са %d записа чрез ползването на филтъра: %s" 85 85 86 #: ../backends/gconf-merge-tree.c: 7986 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:59 87 87 #, c-format 88 88 msgid "Cannot find directory %s\n" 89 89 msgstr "Не може да се намери папката %s\n" 90 90 91 #: ../backends/gconf-merge-tree.c: 9591 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:75 92 92 #, c-format 93 93 msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" 94 94 msgstr "Грешка при запазване на дървото на GConf в „%s“: %s\n" 95 95 96 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:1 2196 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:101 97 97 #, c-format 98 98 msgid "Usage: %s <dir>\n" 99 99 msgstr "Употреба: %s <папка>\n" 100 100 101 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:1 27101 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:107 102 102 #, c-format 103 103 msgid "" … … 118 118 " папка/%%gconf-tree.xml\n" 119 119 120 #: ../backends/markup-backend.c:16 2120 #: ../backends/markup-backend.c:164 121 121 msgid "Unloading text markup backend module." 122 122 msgstr "Изключва се модула за работа с XML." 123 123 124 #: ../backends/markup-backend.c:22 5../backends/xml-backend.c:288124 #: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288 125 125 #, c-format 126 126 msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" 127 127 msgstr "Не може да се намери основната папка за XML в адреса „%s“" 128 128 129 #: ../backends/markup-backend.c:28 1../backends/xml-backend.c:343129 #: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343 130 130 #, c-format 131 131 msgid "Could not make directory `%s': %s" 132 132 msgstr "Не може да се създаде папката „%s“: %s" 133 133 134 #: ../backends/markup-backend.c:3 83../backends/xml-backend.c:442134 #: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442 135 135 #, c-format 136 136 msgid "" … … 138 138 msgstr "Не може да се чете или пише в главната папка за XML в адреса „%s“" 139 139 140 #: ../backends/markup-backend.c: 394../backends/xml-backend.c:452140 #: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452 141 141 #, c-format 142 142 msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" … … 144 144 "Правата за достъп до папка/файл с източник на XML в корена %s са: %o/%o" 145 145 146 #: ../backends/markup-backend.c:7 33../backends/xml-backend.c:683146 #: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683 147 147 msgid "" 148 148 "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the " … … 152 152 "всички стойности в папката" 153 153 154 #: ../backends/markup-backend.c:8 19../backends/xml-backend.c:769154 #: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769 155 155 #, c-format 156 156 msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" … … 159 159 "заключванията: %s\n" 160 160 161 #: ../backends/markup-backend.c:8 32../backends/xml-backend.c:782161 #: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782 162 162 #, c-format 163 163 msgid "Could not remove file %s: %s\n" 164 164 msgstr "Не може да се премахне файл %s: %s\n" 165 165 166 #: ../backends/markup-backend.c:8 53166 #: ../backends/markup-backend.c:861 167 167 msgid "Initializing Markup backend module" 168 168 msgstr "Инициализира се модула за работа с XML" 169 169 170 #: ../backends/markup-backend.c:9 27../backends/xml-backend.c:880170 #: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880 171 171 #, c-format 172 172 msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" 173 173 msgstr "Грешка при отключване на папката с XML „%s“: %s" 174 174 175 #: ../backends/markup-tree.c:3 62175 #: ../backends/markup-tree.c:397 176 176 msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" 177 177 msgstr "Неуспех при запазването на част от настройките върху диска\n" 178 178 179 #: ../backends/markup-tree.c: 798../backends/xml-dir.c:1273179 #: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273 180 180 #, c-format 181 181 msgid "Could not make directory \"%s\": %s" 182 182 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s" 183 183 184 #: ../backends/markup-tree.c: 836 ../backends/markup-tree.c:843184 #: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967 185 185 #, c-format 186 186 msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" 187 187 msgstr "Не може да се премахне файл „%s“: %s\n" 188 188 189 #: ../backends/markup-tree.c:1 018189 #: ../backends/markup-tree.c:1168 190 190 #, c-format 191 191 msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" 192 192 msgstr "Неуспех при писане в „%s“: %s\n" 193 193 194 #: ../backends/markup-tree.c:1701 194 #: ../backends/markup-tree.c:1376 195 #, c-format 196 msgid "Failed to load file \"%s\": %s" 197 msgstr "Неуспех при зареждане на файла „%s“: %s" 198 199 #: ../backends/markup-tree.c:1968 195 200 #, c-format 196 201 msgid "Line %d character %d: %s" 197 msgstr "Ред %d символ %d: %s"198 199 #: ../backends/markup-tree.c: 1914202 msgstr "Ред %d, символ %d: %s" 203 204 #: ../backends/markup-tree.c:2187 200 205 #, c-format 201 206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 202 207 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен два пъти в елемента <%s>" 203 208 204 #: ../backends/markup-tree.c: 1931 ../backends/markup-tree.c:1955209 #: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228 205 210 #, c-format 206 211 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 207 212 msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" 208 213 209 #: ../backends/markup-tree.c: 1980../gconf/gconf-value.c:110214 #: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110 210 215 #, c-format 211 216 msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" 212 217 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се цяло число)" 213 218 214 #: ../backends/markup-tree.c: 1987../gconf/gconf-value.c:120219 #: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:120 215 220 #, c-format 216 221 msgid "Integer `%s' is too large or small" 217 222 msgstr "Цялото число „%s“ е твърде голямо или малко" 218 223 219 #: ../backends/markup-tree.c:2 019../gconf/gconf-value.c:185224 #: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185 220 225 #, c-format 221 226 msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" 222 227 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се истина или лъжа)" 223 228 224 #: ../backends/markup-tree.c:2 043../gconf/gconf-value.c:141229 #: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141 225 230 #, c-format 226 231 msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" 227 232 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)" 228 233 229 #: ../backends/markup-tree.c:2113 ../backends/markup-tree.c:2142 230 #: ../backends/markup-tree.c:2182 ../backends/markup-tree.c:2206 231 #: ../backends/markup-tree.c:2214 ../backends/markup-tree.c:2269 232 #: ../backends/markup-tree.c:2334 ../backends/markup-tree.c:2442 233 #: ../backends/markup-tree.c:2521 ../backends/markup-tree.c:2633 234 #: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415 235 #: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479 236 #: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542 237 #: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719 238 #: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845 239 #: ../backends/markup-tree.c:2995 234 240 #, c-format 235 241 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 236 242 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва" 237 243 238 #: ../backends/markup-tree.c:2 122244 #: ../backends/markup-tree.c:2395 239 245 #, c-format 240 246 msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" 241 247 msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>" 242 248 243 #: ../backends/markup-tree.c:2 156249 #: ../backends/markup-tree.c:2429 244 250 #, c-format 245 251 msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" 246 252 msgstr "Невалиден вид ltype „%s“ в <%s>" 247 253 248 #: ../backends/markup-tree.c:2 236254 #: ../backends/markup-tree.c:2509 249 255 #, c-format 250 256 msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" 251 257 msgstr "Невалиден вид на първия елемент „%s“ в <%s>" 252 258 253 #: ../backends/markup-tree.c:2 250259 #: ../backends/markup-tree.c:2523 254 260 #, c-format 255 261 msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" 256 262 msgstr "Невалиден вид cdr_type „%s“ в <%s>" 257 263 258 #: ../backends/markup-tree.c:2 286264 #: ../backends/markup-tree.c:2559 259 265 #, c-format 260 266 msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" 261 267 msgstr "Невалиден вид на списък „%s“ в <%s>" 262 268 263 #: ../backends/markup-tree.c:2 567269 #: ../backends/markup-tree.c:2926 264 270 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" 265 271 msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>" 266 272 267 #: ../backends/markup-tree.c:2 582273 #: ../backends/markup-tree.c:2941 268 274 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" 269 275 msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>" 270 276 271 #: ../backends/markup-tree.c:2 589277 #: ../backends/markup-tree.c:2948 272 278 #, c-format 273 279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 274 280 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 275 281 276 #: ../backends/markup-tree.c:2 613 ../backends/markup-tree.c:2705277 #: ../backends/markup-tree.c: 2759 ../backends/markup-tree.c:2807282 #: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078 283 #: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183 278 284 #, c-format 279 285 msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" 280 286 msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s" 281 287 282 #: ../backends/markup-tree.c: 2683288 #: ../backends/markup-tree.c:3056 283 289 msgid "Two <car> elements given for same pair" 284 290 msgstr "Зададени са два елемента <car> за една и съща двойка" 285 291 286 #: ../backends/markup-tree.c: 2697292 #: ../backends/markup-tree.c:3070 287 293 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" 288 294 msgstr "Зададени са два елемента <cdr> за една и съща двойка" 289 295 290 #: ../backends/markup-tree.c: 2751296 #: ../backends/markup-tree.c:3124 291 297 #, c-format 292 298 msgid "<li> has wrong type %s" 293 299 msgstr "<li> има грешен вид %s" 294 300 295 #: ../backends/markup-tree.c: 2780301 #: ../backends/markup-tree.c:3155 296 302 #, c-format 297 303 msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" 298 304 msgstr "Зададен е <%s>, но родителския <entry> няма стойност" 299 305 300 #: ../backends/markup-tree.c: 2820 ../backends/markup-tree.c:2842301 #: ../backends/markup-tree.c: 2864 ../backends/markup-tree.c:2881306 #: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219 307 #: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258 302 308 #, c-format 303 309 msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" 304 310 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент" 305 311 306 #: ../backends/markup-tree.c: 2913312 #: ../backends/markup-tree.c:3290 307 313 #, c-format 308 314 msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" … … 310 316 "Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>" 311 317 312 #: ../backends/markup-tree.c: 2933 ../backends/markup-tree.c:2955313 #: ../backends/markup-tree.c: 2960318 #: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332 319 #: ../backends/markup-tree.c:3337 314 320 #, c-format 315 321 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 316 322 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>" 317 323 318 #: ../backends/markup-tree.c:3 040324 #: ../backends/markup-tree.c:3481 319 325 #, c-format 320 326 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 321 327 msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен" 322 328 323 #: ../backends/markup-tree.c:3 153 ../backends/markup-tree.c:3753324 #: ../backends/markup-tree.c: 3771329 #: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4377 330 #: ../backends/markup-tree.c:4395 325 331 #, c-format 326 332 msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" 327 333 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n" 328 334 329 #: ../backends/markup-tree.c:3 183335 #: ../backends/markup-tree.c:3628 330 336 #, c-format 331 337 msgid "Error reading \"%s\": %s\n" 332 338 msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n" 333 339 334 #: ../backends/markup-tree.c: 3845340 #: ../backends/markup-tree.c:4482 335 341 #, c-format 336 342 msgid "Error writing file \"%s\": %s" 337 343 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s" 338 344 339 #: ../backends/markup-tree.c: 3857345 #: ../backends/markup-tree.c:4494 340 346 #, c-format 341 347 msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" … … 542 548 msgstr "И двата остатъка - car и cdr за двойка във файл с XML липсват" 543 549 544 #: ../gconf/gconf-backend.c: 57550 #: ../gconf/gconf-backend.c:62 545 551 #, c-format 546 552 msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" … … 548 554 549 555 #. -- end debug only 550 #: ../gconf/gconf-backend.c:21 1556 #: ../gconf/gconf-backend.c:216 551 557 #, c-format 552 558 msgid "No such file `%s'\n" 553 559 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" 554 560 555 #: ../gconf/gconf-backend.c:2 56561 #: ../gconf/gconf-backend.c:261 556 562 #, c-format 557 563 msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n" 558 564 msgstr "Подсистемата „%s“ не успя да върне vtable\n" 559 565 560 #: ../gconf/gconf-backend.c:27 1566 #: ../gconf/gconf-backend.c:276 561 567 #, c-format 562 568 msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" 563 569 msgstr "Подсистемата „%s“ се нуждае от необходимия член на vtable „%s“\n" 564 570 565 #: ../gconf/gconf-backend.c: 297571 #: ../gconf/gconf-backend.c:302 566 572 #, c-format 567 573 msgid "Bad address `%s': %s" 568 574 msgstr "Лош адрес „%s“: %s" 569 575 570 #: ../gconf/gconf-backend.c:3 07576 #: ../gconf/gconf-backend.c:312 571 577 #, c-format 572 578 msgid "Bad address `%s'" 573 579 msgstr "Лош адрес „%s“" 574 580 575 #: ../gconf/gconf-backend.c:33 2581 #: ../gconf/gconf-backend.c:337 576 582 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" 577 583 msgstr "GConf не може да работи без поддръжка на динамични модули (gmodule)" 578 584 579 #: ../gconf/gconf-backend.c:34 1585 #: ../gconf/gconf-backend.c:346 580 586 #, c-format 581 587 msgid "Error opening module `%s': %s\n" 582 588 msgstr "Грешка при отваряне на модула „%s“: %s\n" 583 589 584 #: ../gconf/gconf-backend.c:35 2590 #: ../gconf/gconf-backend.c:357 585 591 #, c-format 586 592 msgid "Error initializing module `%s': %s\n" 587 593 msgstr "Грешка при инициализиране на модула „%s“: %s\n" 588 594 589 #: ../gconf/gconf-backend.c:38 3595 #: ../gconf/gconf-backend.c:388 590 596 #, c-format 591 597 msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" 592 598 msgstr "Модулът за обработка на „%s“ не може да се открие" 593 599 594 #: ../gconf/gconf-backend.c:42 0600 #: ../gconf/gconf-backend.c:425 595 601 msgid "Failed to shut down backend" 596 602 msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка" … … 800 806 msgstr "Липсва „/“ в ключа „%s“" 801 807 802 #: ../gconf/gconf-internals.c:20 4808 #: ../gconf/gconf-internals.c:203 803 809 #, c-format 804 810 msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" 805 811 msgstr "Неправилен UTF-8 в низ със стойност в „%s“" 806 812 807 #: ../gconf/gconf-internals.c:26 3813 #: ../gconf/gconf-internals.c:262 808 814 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" 809 815 msgstr "Неуспех при интерпретирането на стойността на CORBA за елемент-списък" 810 816 811 #: ../gconf/gconf-internals.c:26 5817 #: ../gconf/gconf-internals.c:264 812 818 #, c-format 813 819 msgid "Incorrect type for list element in %s" 814 820 msgstr "Некоректен вид за елемент-списък в %s" 815 821 816 #: ../gconf/gconf-internals.c:27 8822 #: ../gconf/gconf-internals.c:277 817 823 msgid "Received list from gconfd with a bad list type" 818 824 msgstr "Получен е списък от gconfd с лош вид на списък" 819 825 820 #: ../gconf/gconf-internals.c:45 9826 #: ../gconf/gconf-internals.c:458 821 827 msgid "Failed to convert object to IOR" 822 828 msgstr "Неуспех при преобразуването на обект в IOR" 823 829 824 #: ../gconf/gconf-internals.c:59 6830 #: ../gconf/gconf-internals.c:595 825 831 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" 826 832 msgstr "Неправилен UTF-8 в локала на схема" 827 833 828 #: ../gconf/gconf-internals.c:60 4834 #: ../gconf/gconf-internals.c:603 829 835 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" 830 836 msgstr "Неправилен UTF-8 в късото описание на схема" 831 837 832 #: ../gconf/gconf-internals.c:61 2838 #: ../gconf/gconf-internals.c:611 833 839 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" 834 840 msgstr "Неправилен UTF-8 в подробното описание на схема" 835 841 836 #: ../gconf/gconf-internals.c:6 20842 #: ../gconf/gconf-internals.c:619 837 843 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" 838 844 msgstr "Неправилен UTF-8 в собственика на схема" 839 845 840 #: ../gconf/gconf-internals.c:8 74846 #: ../gconf/gconf-internals.c:864 841 847 #, c-format 842 848 msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" 843 849 msgstr "Не може да се отвори файла с пътища „%s“: %s\n" 844 850 845 #: ../gconf/gconf-internals.c:9 30851 #: ../gconf/gconf-internals.c:920 846 852 #, c-format 847 853 msgid "Adding source `%s'\n" 848 854 msgstr "Източникът „%s“ се добавя\n" 849 855 850 #: ../gconf/gconf-internals.c:9 45856 #: ../gconf/gconf-internals.c:935 851 857 #, c-format 852 858 msgid "Read error on file `%s': %s\n" 853 859 msgstr "Грешка при четене от файла „%s“: %s\n" 854 860 855 #: ../gconf/gconf-internals.c:12 78 ../gconf/gconf-internals.c:1344861 #: ../gconf/gconf-internals.c:1268 ../gconf/gconf-internals.c:1334 856 862 #: ../gconf/gconf-value.c:154 ../gconf/gconf-value.c:253 857 #: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:16 83863 #: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:1675 858 864 msgid "Text contains invalid UTF-8" 859 865 msgstr "Текстът съдържа неправилен UTF-8" 860 866 861 #: ../gconf/gconf-internals.c:14 29867 #: ../gconf/gconf-internals.c:1419 862 868 #, c-format 863 869 msgid "Expected list, got %s" 864 870 msgstr "Очаква се списък, а бе получен %s" 865 871 866 #: ../gconf/gconf-internals.c:14 39872 #: ../gconf/gconf-internals.c:1429 867 873 #, c-format 868 874 msgid "Expected list of %s, got list of %s" 869 875 msgstr "Очаква се списък от %s, а бе получен списък от %s" 870 876 871 #: ../gconf/gconf-internals.c:15 67877 #: ../gconf/gconf-internals.c:1557 872 878 #, c-format 873 879 msgid "Expected pair, got %s" 874 880 msgstr "Очаква се двойка, а бе получен %s" 875 881 876 #: ../gconf/gconf-internals.c:15 81882 #: ../gconf/gconf-internals.c:1571 877 883 #, c-format 878 884 msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" … … 881 887 "стойности" 882 888 883 #: ../gconf/gconf-internals.c:15 97889 #: ../gconf/gconf-internals.c:1587 884 890 #, c-format 885 891 msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" 886 892 msgstr "Очаква се двойка вид (%s,%s), а бе получена (%s,%s)" 887 893 888 #: ../gconf/gconf-internals.c:17 13894 #: ../gconf/gconf-internals.c:1703 889 895 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" 890 896 msgstr "Цитираният низ не започва с кавички" 891 897 892 #: ../gconf/gconf-internals.c:17 75898 #: ../gconf/gconf-internals.c:1764 893 899 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" 894 900 msgstr "Цитираният низ не завършва с кавички" 895 901 896 #: ../gconf/gconf-internals.c:1 911902 #: ../gconf/gconf-internals.c:1882 897 903 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" 898 904 msgstr "Кодираната стойност е неправилен UTF-8" 899 905 900 #: ../gconf/gconf-internals.c:23 93906 #: ../gconf/gconf-internals.c:2366 901 907 #, c-format 902 908 msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" 903 909 msgstr "Временният файл „%s“ не може да се заключи: %s" 904 910 905 #: ../gconf/gconf-internals.c:2 420911 #: ../gconf/gconf-internals.c:2393 906 912 #, c-format 907 913 msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" 908 914 msgstr "Файлът „%s“ не може да се създаде, вероятно той вече съществува" 909 915 910 #: ../gconf/gconf-internals.c:24 88916 #: ../gconf/gconf-internals.c:2461 911 917 #, c-format 912 918 msgid "Failed to create or open '%s'" 913 919 msgstr "Неуспех при създаване или отваряне на „%s“" 914 920 915 #: ../gconf/gconf-internals.c:24 98921 #: ../gconf/gconf-internals.c:2471 916 922 #, c-format 917 923 msgid "" … … 923 929 "s)" 924 930 925 #: ../gconf/gconf-internals.c:2 518931 #: ../gconf/gconf-internals.c:2491 926 932 #, c-format 927 933 msgid "Failed to remove '%s': %s" 928 934 msgstr "Неуспех при изтриване на „%s“: %s" 929 935 930 #: ../gconf/gconf-internals.c:25 42936 #: ../gconf/gconf-internals.c:2515 931 937 #, c-format 932 938 msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" 933 939 msgstr "Файлът за IOR „%s“ не е отворен успешно, gconfd не е открит: %s" 934 940 935 #: ../gconf/gconf-internals.c:25 72941 #: ../gconf/gconf-internals.c:2545 936 942 #, c-format 937 943 msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" 938 944 msgstr "gconftool или друг не-gconfd процес е заключил файла „%s“" 939 945 940 #: ../gconf/gconf-internals.c:25 89946 #: ../gconf/gconf-internals.c:2562 941 947 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" 942 948 msgstr "" … … 944 950 "gconfd обект" 945 951 946 #: ../gconf/gconf-internals.c:25 99952 #: ../gconf/gconf-internals.c:2572 947 953 #, c-format 948 954 msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" 949 955 msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект" 950 956 951 #: ../gconf/gconf-internals.c:26 49957 #: ../gconf/gconf-internals.c:2621 952 958 #, c-format 953 959 msgid "couldn't create directory `%s': %s" 954 960 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" 955 961 956 #: ../gconf/gconf-internals.c:2 708962 #: ../gconf/gconf-internals.c:2678 957 963 #, c-format 958 964 msgid "Can't write to file `%s': %s" 959 965 msgstr "На може да се пише във файла „%s“: %s" 960 966 961 #: ../gconf/gconf-internals.c:27 49967 #: ../gconf/gconf-internals.c:2719 962 968 #, c-format 963 969 msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" 964 970 msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва" 965 971 966 #: ../gconf/gconf-internals.c:27 72972 #: ../gconf/gconf-internals.c:2742 967 973 #, c-format 968 974 msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" 969 975 msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s" 970 976 971 #: ../gconf/gconf-internals.c:27 84977 #: ../gconf/gconf-internals.c:2754 972 978 #, c-format 973 979 msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" 974 980 msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s" 975 981 976 #: ../gconf/gconf-internals.c:2 807982 #: ../gconf/gconf-internals.c:2777 977 983 #, c-format 978 984 msgid "Failed to clean up file '%s': %s" 979 985 msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s" 980 986 981 #: ../gconf/gconf-internals.c:2 823987 #: ../gconf/gconf-internals.c:2793 982 988 #, c-format 983 989 msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" 984 990 msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s" 985 991 986 #: ../gconf/gconf-internals.c:28 65992 #: ../gconf/gconf-internals.c:2835 987 993 #, c-format 988 994 msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n" 989 995 msgstr "Неуспех при махане на заключващ файл %s: %s\n" 990 996 991 #: ../gconf/gconf-internals.c: 3019 ../gconf/gconfd.c:570997 #: ../gconf/gconf-internals.c:2989 ../gconf/gconfd.c:570 992 998 #, c-format 993 999 msgid "Failed to stat %s: %s" 994 1000 msgstr "Неуспех при изпълнение на stat върху %s: %s" 995 1001 996 #: ../gconf/gconf-internals.c:30 411002 #: ../gconf/gconf-internals.c:3011 997 1003 #, c-format 998 1004 msgid "Server ping error: %s" 999 1005 msgstr "Грешка при ping на сървър: %s" 1000 1006 1001 #: ../gconf/gconf-internals.c:30 661007 #: ../gconf/gconf-internals.c:3036 1002 1008 #, c-format 1003 1009 msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" … … 1006 1012 "s\n" 1007 1013 1008 #: ../gconf/gconf-internals.c:30 901014 #: ../gconf/gconf-internals.c:3060 1009 1015 #, c-format 1010 1016 msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" 1011 1017 msgstr "Неуспех при стартирането на сървъра за настройки: %s\n" 1012 1018 1013 #: ../gconf/gconf-internals.c:3 1151019 #: ../gconf/gconf-internals.c:3085 1014 1020 #, c-format 1015 1021 msgid "" … … 1024 1030 "s)" 1025 1031 1026 #: ../gconf/gconf-internals.c:3 1161032 #: ../gconf/gconf-internals.c:3086 1027 1033 msgid "none" 1028 1034 msgstr "няма" … … 1324 1330 "Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s" 1325 1331 1326 #: ../gconf/gconf.c:258 71332 #: ../gconf/gconf.c:2589 1327 1333 msgid "Must begin with a slash (/)" 1328 1334 msgstr "Трябва да започва с наклонена черта (/)" 1329 1335 1330 #: ../gconf/gconf.c:26 091336 #: ../gconf/gconf.c:2611 1331 1337 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" 1332 1338 msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга (/)" 1333 1339 1334 #: ../gconf/gconf.c:261 11340 #: ../gconf/gconf.c:2613 1335 1341 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" 1336 1342 msgstr "Не може веднага след наклонена черта (/) да следва точка (.)" 1337 1343 1338 #: ../gconf/gconf.c:263 01344 #: ../gconf/gconf.c:2632 1339 1345 #, c-format 1340 1346 msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" 1341 1347 msgstr "„%c“ не е символ ASCII и не може да се използва в имената на ключовете" 1342 1348 1343 #: ../gconf/gconf.c:264 01349 #: ../gconf/gconf.c:2642 1344 1350 #, c-format 1345 1351 msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" 1346 1352 msgstr "„%c“ не е валиден символ в името на ключ/папка" 1347 1353 1348 #: ../gconf/gconf.c:265 41354 #: ../gconf/gconf.c:2656 1349 1355 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" 1350 1356 msgstr "Ключ и папка не трябва да завършват с наклонена черта (/)" 1351 1357 1352 #: ../gconf/gconf.c:302 51358 #: ../gconf/gconf.c:3027 1353 1359 #, c-format 1354 1360 msgid "Failure shutting down config server: %s" 1355 1361 msgstr "Неуспех при спиране на сървър за настройки: %s" 1356 1362 1357 #: ../gconf/gconf.c:308 61363 #: ../gconf/gconf.c:3088 1358 1364 #, c-format 1359 1365 msgid "Expected float, got %s" 1360 1366 msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s" 1361 1367 1362 #: ../gconf/gconf.c:312 11368 #: ../gconf/gconf.c:3123 1363 1369 #, c-format 1364 1370 msgid "Expected int, got %s" 1365 1371 msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s" 1366 1372 1367 #: ../gconf/gconf.c:315 61373 #: ../gconf/gconf.c:3158 1368 1374 #, c-format 1369 1375 msgid "Expected string, got %s" 1370 1376 msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s" 1371 1377 1372 #: ../gconf/gconf.c:319 01378 #: ../gconf/gconf.c:3192 1373 1379 #, c-format 1374 1380 msgid "Expected bool, got %s" 1375 1381 msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s" 1376 1382 1377 #: ../gconf/gconf.c:322 31383 #: ../gconf/gconf.c:3225 1378 1384 #, c-format 1379 1385 msgid "Expected schema, got %s" 1380 1386 msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s" 1381 1387 1382 #: ../gconf/gconf.c:35 801388 #: ../gconf/gconf.c:3564 1383 1389 #, c-format 1384 1390 msgid "CORBA error: %s" … … 1521 1527 msgstr "Приключва се" 1522 1528 1523 #: ../gconf/gconfd.c:86 51529 #: ../gconf/gconfd.c:867 1524 1530 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" 1525 1531 msgstr "Получен е сигнал SIGHUP, всички бази данни се презареждат" 1526 1532 1527 #: ../gconf/gconfd.c:88 21533 #: ../gconf/gconfd.c:884 1528 1534 msgid "GConf server is not in use, shutting down." 1529 1535 msgstr "Не се използва сървър GConf, приключвам." 1530 1536 1531 #: ../gconf/gconfd.c:12 081537 #: ../gconf/gconfd.c:1210 1532 1538 #, c-format 1533 1539 msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" 1534 1540 msgstr "Грешка при получаване на нова стойност за „%s“: %s" 1535 1541 1536 #: ../gconf/gconfd.c:133 61542 #: ../gconf/gconfd.c:1338 1537 1543 #, c-format 1538 1544 msgid "Returning exception: %s" 1539 1545 msgstr "Върнато изключение: %s" 1540 1546 1541 #: ../gconf/gconfd.c:144 21547 #: ../gconf/gconfd.c:1444 1542 1548 #, c-format 1543 1549 msgid "" … … 1548 1554 "възстановят процесите-слушатели след спиране на gconfd (%s)" 1549 1555 1550 #: ../gconf/gconfd.c:147 71556 #: ../gconf/gconfd.c:1479 1551 1557 #, c-format 1552 1558 msgid "" … … 1556 1562 "запазени успешно (%s)" 1557 1563 1558 #: ../gconf/gconfd.c:15 391564 #: ../gconf/gconfd.c:1541 1559 1565 #, c-format 1560 1566 msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" … … 1562 1568 "Неуспех при отваряне на файла за запазване на състоянието „%s“ за запис: %s" 1563 1569 1564 #: ../gconf/gconfd.c:155 31570 #: ../gconf/gconfd.c:1555 1565 1571 #, c-format 1566 1572 msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" … … 1568 1574 "Не може да се запише файлът за запазване на състоянието „%s“ fd: %d: %s" 1569 1575 1570 #: ../gconf/gconfd.c:156 21576 #: ../gconf/gconfd.c:1564 1571 1577 #, c-format 1572 1578 msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" 1573 1579 msgstr "Неуспех при затваряне на нов файл за запазване на състоянието „%s“: %s" 1574 1580 1575 #: ../gconf/gconfd.c:157 61581 #: ../gconf/gconfd.c:1578 1576 1582 #, c-format 1577 1583 msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" … … 1579 1585 "Не може да се премести старият файл за запазване на състоянието „%s“: %s" 1580 1586 1581 #: ../gconf/gconfd.c:158 61587 #: ../gconf/gconfd.c:1588 1582 1588 #, c-format 1583 1589 msgid "Failed to move new save state file into place: %s" … … 1586 1592 "мястото му: %s" 1587 1593 1588 #: ../gconf/gconfd.c:159 51594 #: ../gconf/gconfd.c:1597 1589 1595 #, c-format 1590 1596 msgid "" … … 1594 1600 "състоянието, който е преместен в „%s“: %s" 1595 1601 1596 #: ../gconf/gconfd.c:207 41602 #: ../gconf/gconfd.c:2076 1597 1603 #, c-format 1598 1604 msgid "" … … 1602 1608 "базата данни" 1603 1609 1604 #: ../gconf/gconfd.c:211 01610 #: ../gconf/gconfd.c:2112 1605 1611 #, c-format 1606 1612 msgid "Error reading saved state file: %s" 1607 1613 msgstr "Грешка при четене на файл за запазване на състоянието: %s" 1608 1614 1609 #: ../gconf/gconfd.c:216 01615 #: ../gconf/gconfd.c:2162 1610 1616 #, c-format 1611 1617 msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" 1612 1618 msgstr "Не може да се отвори файлът за запазване на състоянието „%s“: %s" 1613 1619 1614 #: ../gconf/gconfd.c:22 791620 #: ../gconf/gconfd.c:2281 1615 1621 #, c-format 1616 1622 msgid "" … … 1621 1627 "да може да се добави след спиране или завършване на gconfd (%s)" 1622 1628 1623 #: ../gconf/gconfd.c:228 41629 #: ../gconf/gconfd.c:2286 1624 1630 #, c-format 1625 1631 msgid "" … … 1631 1637 "s)" 1632 1638 1633 #: ../gconf/gconfd.c:230 7 ../gconf/gconfd.c:24811639 #: ../gconf/gconfd.c:2309 ../gconf/gconfd.c:2483 1634 1640 #, c-format 1635 1641 msgid "Failed to get IOR for client: %s" 1636 1642 msgstr "Неуспех при получаване на IOR за клиент: %s" 1637 1643 1638 #: ../gconf/gconfd.c:232 21644 #: ../gconf/gconfd.c:2324 1639 1645 #, c-format 1640 1646 msgid "Failed to open saved state file: %s" 1641 1647 msgstr "Неуспех при отваряне на файл за запазване на състоянието: %s" 1642 1648 1643 #: ../gconf/gconfd.c:233 51649 #: ../gconf/gconfd.c:2337 1644 1650 #, c-format 1645 1651 msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" … … 1648 1654 "състоянието: %s" 1649 1655 1650 #: ../gconf/gconfd.c:234 31656 #: ../gconf/gconfd.c:2345 1651 1657 #, c-format 1652 1658 msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" … … 1655 1661 "състоянието: %s" 1656 1662 1657 #: ../gconf/gconfd.c:244 21663 #: ../gconf/gconfd.c:2444 1658 1664 msgid "" 1659 1665 "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." -
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po
r333 r437 9 9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-11-21 09:40+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-11-21 09:52+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:41+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 19:42+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 345 345 msgstr "" 346 346 "%s\n" 347 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред.\n" 347 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " 348 "ред.\n" 348 349 349 350 #: ../libgnome/gnome-url.c:84 … … 363 364 "местоположение." 364 365 365 #: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:1 46366 #: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:165 366 367 msgid "" 367 368 "There was an error launching the default action command associated with this " … … 383 384 msgstr "Заявката бе отменена." 384 385 385 #: ../libgnome/gnome-url.c:13 5386 #: ../libgnome/gnome-url.c:138 386 387 #, c-format 387 msgid "Unknown error code: %d" 388 msgstr "Непознат код за грешка: %d" 388 msgid "The host \"%s\" could not be found." 389 msgstr "Хостът „%s“ не може да бъде открит." 390 391 #: ../libgnome/gnome-url.c:144 392 msgid "The host could not be found." 393 msgstr "Хостът не може да бъде открит." 394 395 #: ../libgnome/gnome-url.c:154 396 #, c-format 397 msgid "Unknown error code: %u" 398 msgstr "Непознат код за грешка: %u" 389 399 390 400 #: ../libgnome/gnome-open.c:34 … … 836 846 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " 837 847 "the input method" 838 msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за смяна на метода за вход" 848 msgstr "" 849 "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност " 850 "за смяна на метода за вход" 839 851 840 852 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42 … … 842 854 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " 843 855 "control characters" 844 msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за въвеждане на контролни символи на Юникод" 856 msgstr "" 857 "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност " 858 "за въвеждане на контролни символи на Юникод" 845 859 846 860 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43 … … 944 958 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 945 959 "sessions." 946 msgstr "Когато тази настройка е зададена, GNOME ще запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и ще го възстановява в началото на следващата." 960 msgstr "" 961 "Когато тази настройка е зададена, GNOME ще запомня състоянието на NumLock в " 962 "края на една сесия и ще го възстановява в началото на следващата." 947 963 948 964 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 … … 974 990 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " 975 991 "XFree86 4.3 and later." 976 msgstr "Име на тема на показалците. Използва се само от X сървъри, които поддържат Xcursor, напр. XFree86 4.3 и по-нови." 992 msgstr "" 993 "Име на тема на показалците. Използва се само от X сървъри, които поддържат " 994 "Xcursor, напр. XFree86 4.3 и по-нови." 977 995 978 996 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)