Changeset 4136 for gnome/main/nautilus.main.bg.po
- Timestamp:
- Feb 23, 2025, 7:28:55 PM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/nautilus.main.bg.po (modified) (140 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/nautilus.main.bg.po
r4098 r4136 4 4 # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov. 6 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>. 6 7 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. 7 8 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 20 21 "Project-Id-Version: nautilus main\n" 21 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 22 "POT-Creation-Date: 2025-0 1-26 16:09+0000\n"23 "PO-Revision-Date: 2025-0 1-11 15:54+0200\n"23 "POT-Creation-Date: 2025-02-23 05:28+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:23+0100\n" 24 25 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 25 26 "Language-Team: Bulgarian\n" … … 29 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 31 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"32 "X-Generator: Poedit 3.5\n" 32 33 33 34 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 … … 37 38 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 38 39 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 39 #: src/nautilus-portal.c:518 src/nautilus-window.c:1746 40 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:124 40 #: src/nautilus-portal.c:518 src/resources/ui/nautilus-window.ui:124 41 41 msgid "Files" 42 42 msgstr "Файлове" … … 80 80 msgstr "Изглед като списък" 81 81 82 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:5 4282 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:538 83 83 #: src/nautilus-search-directory-file.c:225 84 84 #: src/nautilus-search-directory-file.c:265 … … 136 136 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 137 137 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 138 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване ."138 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване" 139 139 140 140 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 … … 365 365 msgstr "" 366 366 "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или " 367 "подпрозорец ."367 "подпрозорец" 368 368 369 369 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 … … 397 397 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 398 398 msgid "The format that will be selected when compressing files." 399 msgstr "Форматът, който ще се ползва при компресиране на файлове "399 msgstr "Форматът, който ще се ползва при компресиране на файлове." 400 400 401 401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 … … 454 454 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 455 455 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 456 msgstr "Дали прозорецът за навигация да се максимизира ."456 msgstr "Дали прозорецът за навигация да се максимизира" 457 457 458 458 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 … … 460 460 msgstr "Дали прозорецът за навигация стандартно да се максимизира." 461 461 462 #: eel/eel-stock-dialogs.c:19 5462 #: eel/eel-stock-dialogs.c:194 463 463 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 464 464 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 465 465 466 #: eel/eel-stock-dialogs.c:19 7 src/nautilus-autorun-software.c:224466 #: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 467 467 #: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274 468 468 #: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024 469 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 5 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96469 #: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90 470 470 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 471 471 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 … … 606 606 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 607 607 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 608 #: src/nautilus-application.c:18 2 src/nautilus-window-slot.c:1836608 #: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846 609 609 msgid "Oops! Something went wrong." 610 610 msgstr "Възникна неочаквана грешка." … … 751 751 msgstr "Свойства на изображение" 752 752 753 #: src/nautilus-application.c:18 5753 #: src/nautilus-application.c:188 754 754 #, c-format 755 755 msgid "" … … 763 763 "%s" 764 764 765 #: src/nautilus-application.c:19 2765 #: src/nautilus-application.c:195 766 766 #, c-format 767 767 msgid "" … … 775 775 "%s" 776 776 777 #: src/nautilus-application.c:5 87777 #: src/nautilus-application.c:592 778 778 msgid "--quit cannot be used with URIs." 779 779 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 780 780 781 #: src/nautilus-application.c: 596781 #: src/nautilus-application.c:601 782 782 msgid "--select must be used with at least an URI." 783 783 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 784 784 785 #: src/nautilus-application.c:742 786 #, c-format 787 msgid "" 788 "There was an error displaying help: \n" 789 "%s" 790 msgstr "" 791 "Грешка при показване на помощта: \n" 792 "%s" 793 794 #: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162 795 #: src/nautilus-mime-actions.c:1194 src/nautilus-ui-utilities.c:437 785 #: src/nautilus-application.c:744 786 msgid "There was an error displaying help" 787 msgstr "Грешка при показване на помощта" 788 789 #: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161 790 #: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437 796 791 msgid "_OK" 797 792 msgstr "_Добре" 798 793 799 #: src/nautilus-application.c:86 3794 #: src/nautilus-application.c:864 800 795 #, c-format 801 796 msgid "" … … 806 801 "местоположения." 807 802 808 #: src/nautilus-application.c:95 3803 #: src/nautilus-application.c:954 809 804 msgid "Show the version of the program." 810 805 msgstr "Показване на версията на програмата." 811 806 812 #: src/nautilus-application.c:95 7807 #: src/nautilus-application.c:958 813 808 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 814 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси ."815 816 #: src/nautilus-application.c:96 1809 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси" 810 811 #: src/nautilus-application.c:962 817 812 msgid "Quit Nautilus." 818 813 msgstr "Спиране на Nautilus." 819 814 820 #: src/nautilus-application.c:96 5815 #: src/nautilus-application.c:966 821 816 msgid "Select specified URI in parent folder." 822 817 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 823 818 824 #: src/nautilus-application.c:96 7819 #: src/nautilus-application.c:968 825 820 msgid "[URI…]" 826 821 msgstr "[АДРЕС…]" … … 843 838 #, c-format 844 839 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" 845 msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b> ."840 msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>" 846 841 847 842 #: src/nautilus-app-chooser.c:200 … … 875 870 msgstr "Програмата не може да се открие" 876 871 877 #: src/nautilus-autorun-software.c:1 60872 #: src/nautilus-autorun-software.c:159 878 873 msgid "Oops! There was a problem running this software." 879 874 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 880 875 881 #: src/nautilus-autorun-software.c:1 90876 #: src/nautilus-autorun-software.c:189 882 877 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." 883 878 msgstr "" … … 885 880 "„Отказване“." 886 881 887 #: src/nautilus-autorun-software.c:19 2882 #: src/nautilus-autorun-software.c:191 888 883 #, c-format 889 884 msgid "" … … 894 889 "стартирането ѝ?" 895 890 896 #: src/nautilus-autorun-software.c:22 5891 #: src/nautilus-autorun-software.c:224 897 892 msgid "_Run" 898 893 msgstr "Изп_ълняване" … … 924 919 msgstr "Името не може да е „..“." 925 920 926 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:186 8921 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869 927 922 #, c-format 928 923 msgid "Rename %d Folder" … … 931 926 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 932 927 933 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187 6928 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877 934 929 #, c-format 935 930 msgid "Rename %d File" … … 940 935 #. To translators: %d is the total number of files and folders. 941 936 #. * Singular case of the string is never used 942 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:188 6937 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887 943 938 #, c-format 944 939 msgid "Rename %d File and Folder" … … 1021 1016 1022 1017 #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 1023 #: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:34 11018 #: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342 1024 1019 #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670 1025 1020 msgid "Home" … … 1073 1068 1074 1069 #: src/nautilus-column-utilities.c:90 1075 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:44 41070 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441 1076 1071 msgid "Modified" 1077 1072 msgstr "Променян" … … 1090 1085 1091 1086 #: src/nautilus-column-utilities.c:106 1092 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 301087 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 1093 1088 msgid "Accessed" 1094 1089 msgstr "Достъпен" … … 1099 1094 1100 1095 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 1101 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:45 81096 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:455 1102 1097 msgid "Created" 1103 1098 msgstr "Създаден" … … 1142 1137 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1143 1138 1144 #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:7 411139 #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:737 1145 1140 #: src/nautilus-star-cell.c:66 1146 1141 msgid "Star" … … 1152 1147 1153 1148 #: src/nautilus-column-utilities.c:205 1154 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 121149 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:409 1155 1150 msgid "Trashed On" 1156 1151 msgstr "Преместен в кошчето на" … … 1158 1153 #: src/nautilus-column-utilities.c:206 1159 1154 msgid "Date when file was moved to the Trash" 1160 msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето ."1155 msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето" 1161 1156 1162 1157 #: src/nautilus-column-utilities.c:213 … … 1207 1202 #: src/nautilus-compress-dialog.c:272 1208 1203 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 1209 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac "1204 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 1210 1205 1211 1206 #. Translators: date and time in 24h format, 1212 1207 #. * i.e. "12/31/2023 23:59" 1213 #: src/nautilus-date-utilities.c: 831208 #: src/nautilus-date-utilities.c:76 1214 1209 #, no-c-format 1215 1210 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" … … 1218 1213 #. Translators: date and time in 12h format, 1219 1214 #. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" 1220 #: src/nautilus-date-utilities.c: 901215 #: src/nautilus-date-utilities.c:83 1221 1216 #, no-c-format 1222 1217 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" … … 1225 1220 #. Translators: this is the word "Today" followed by 1226 1221 #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" 1222 #: src/nautilus-date-utilities.c:112 1223 #, no-c-format 1224 msgid "Today %-H:%M" 1225 msgstr "Днес, %-H:%M" 1226 1227 #. Translators: this is the word Today followed by 1228 #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" 1227 1229 #: src/nautilus-date-utilities.c:119 1228 1230 #, no-c-format 1229 msgid "Today %-H:%M"1230 msgstr "днес, %-H:%M"1231 1232 #. Translators: this is the word Today followed by1233 #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"1234 #: src/nautilus-date-utilities.c:1261235 #, no-c-format1236 1231 msgid "Today %-I:%M %p" 1237 msgstr " днес, %-I:%M %p"1232 msgstr "Днес, %-I:%M %p" 1238 1233 1239 1234 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1240 1235 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 1236 #: src/nautilus-date-utilities.c:130 1237 #, no-c-format 1238 msgid "Yesterday %-H:%M" 1239 msgstr "Вчера, %-H:%M" 1240 1241 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1242 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 1241 1243 #: src/nautilus-date-utilities.c:137 1242 1244 #, no-c-format 1243 msgid "Yesterday %-H:%M"1244 msgstr "вчера, %-H:%M"1245 1246 #. Translators: this is the word Yesterday followed by1247 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"1248 #: src/nautilus-date-utilities.c:1441249 #, no-c-format1250 1245 msgid "Yesterday %-I:%M %p" 1251 msgstr " вчера, %-I:%M %p"1246 msgstr "Вчера, %-I:%M %p" 1252 1247 1253 1248 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1254 1249 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1255 #: src/nautilus-date-utilities.c:1 521250 #: src/nautilus-date-utilities.c:145 1256 1251 #, no-c-format 1257 1252 msgid "%-e %b %Y" … … 1261 1256 #. * name followed by the year followed by a time in 24h format 1262 1257 #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" 1263 #: src/nautilus-date-utilities.c:1 631258 #: src/nautilus-date-utilities.c:156 1264 1259 #, no-c-format 1265 1260 msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" … … 1269 1264 #. * name followed by the year followed by a time in 12h format 1270 1265 #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" 1271 #: src/nautilus-date-utilities.c:1 711266 #: src/nautilus-date-utilities.c:164 1272 1267 #, no-c-format 1273 1268 msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" … … 1280 1275 1281 1276 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 1282 #: src/nautilus-program-choosing.c:37 9 src/nautilus-program-choosing.c:4541277 #: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451 1283 1278 msgid "There was an error launching the app." 1284 1279 msgstr "Грешка при стартирането на програмата." … … 1289 1284 1290 1285 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 1291 #: src/nautilus-directory.c:64 01286 #: src/nautilus-directory.c:644 1292 1287 #, c-format 1293 1288 msgid "%s (%s)" … … 1462 1457 msgstr "Файлът не е открит" 1463 1458 1464 #: src/nautilus-file.c:5 4221459 #: src/nautilus-file.c:5397 1465 1460 #, c-format 1466 1461 msgid "Not allowed to set permissions" 1467 1462 msgstr "Нямате права̀ да задавате такива" 1468 1463 1469 #: src/nautilus-file.c:57 661464 #: src/nautilus-file.c:5741 1470 1465 #, c-format 1471 1466 msgid "Not allowed to set owner" 1472 1467 msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик" 1473 1468 1474 #: src/nautilus-file.c:57 851469 #: src/nautilus-file.c:5760 1475 1470 #, c-format 1476 1471 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1477 1472 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1478 1473 1479 #: src/nautilus-file.c:60 751474 #: src/nautilus-file.c:6050 1480 1475 #, c-format 1481 1476 msgid "Not allowed to set group" 1482 1477 msgstr "Нямате права̀ да зададете група" 1483 1478 1484 #: src/nautilus-file.c:60 941479 #: src/nautilus-file.c:6069 1485 1480 #, c-format 1486 1481 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1488 1483 1489 1484 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user 1490 #: src/nautilus-file.c:62 341485 #: src/nautilus-file.c:6209 1491 1486 #, c-format 1492 1487 msgid "%s (You)" 1493 1488 msgstr "%s (вие)" 1494 1489 1495 #: src/nautilus-file.c:62 661490 #: src/nautilus-file.c:6241 1496 1491 #, c-format 1497 1492 msgid "%'u item" … … 1500 1495 msgstr[1] "%'u обекта" 1501 1496 1502 #: src/nautilus-file.c:62 671497 #: src/nautilus-file.c:6242 1503 1498 #, c-format 1504 1499 msgid "%'u folder" … … 1507 1502 msgstr[1] "%'u папки" 1508 1503 1509 #: src/nautilus-file.c:62 681504 #: src/nautilus-file.c:6243 1510 1505 #, c-format 1511 1506 msgid "%'u file" … … 1514 1509 msgstr[1] "%'u файла" 1515 1510 1516 #: src/nautilus-file.c:63 52 src/nautilus-properties-window.c:20991511 #: src/nautilus-file.c:6327 src/nautilus-properties-window.c:2088 1517 1512 #, c-format 1518 1513 msgid "%s byte" … … 1522 1517 1523 1518 #. This means no contents at all were readable 1524 #: src/nautilus-file.c:67 561519 #: src/nautilus-file.c:6731 1525 1520 msgid "? bytes" 1526 1521 msgstr "? байта" 1527 1522 1528 1523 #. This means no contents at all were readable 1529 #: src/nautilus-file.c:67 681524 #: src/nautilus-file.c:6743 1530 1525 msgid "? items" 1531 1526 msgstr "? обекта" 1532 1527 1533 1528 #. Translators: This about a file type. 1534 #: src/nautilus-file.c:67 771529 #: src/nautilus-file.c:6752 1535 1530 msgid "Unknown type" 1536 1531 msgstr "Неизвестен вид" … … 1539 1534 #. * for which we have no more appropriate default. 1540 1535 #. 1541 #: src/nautilus-file.c:6 8081536 #: src/nautilus-file.c:6783 1542 1537 msgid "Unknown" 1543 msgstr " неизвестно"1544 1545 #: src/nautilus-file.c:68 45 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:69121538 msgstr "Неизвестно" 1539 1540 #: src/nautilus-file.c:6820 src/nautilus-file.c:6828 src/nautilus-file.c:6887 1546 1541 msgid "Program" 1547 1542 msgstr "Програма" 1548 1543 1549 #: src/nautilus-file.c:68 461544 #: src/nautilus-file.c:6821 1550 1545 msgid "Audio" 1551 1546 msgstr "Аудио" 1552 1547 1553 #: src/nautilus-file.c:68 471548 #: src/nautilus-file.c:6822 1554 1549 msgid "Font" 1555 1550 msgstr "Шрифт" 1556 1551 1557 #: src/nautilus-file.c:68 481552 #: src/nautilus-file.c:6823 1558 1553 msgid "Image" 1559 1554 msgstr "Изображение" 1560 1555 1561 #: src/nautilus-file.c:68 491556 #: src/nautilus-file.c:6824 1562 1557 msgid "Archive" 1563 1558 msgstr "Архив" 1564 1559 1565 #: src/nautilus-file.c:68 501560 #: src/nautilus-file.c:6825 1566 1561 msgid "Markup" 1567 1562 msgstr "Текст с маркери" 1568 1563 1569 #: src/nautilus-file.c:68 51 src/nautilus-file.c:68521564 #: src/nautilus-file.c:6826 src/nautilus-file.c:6827 1570 1565 msgid "Text" 1571 1566 msgstr "Текст" 1572 1567 1573 #: src/nautilus-file.c:68 54src/nautilus-mime-actions.c:2451568 #: src/nautilus-file.c:6829 src/nautilus-mime-actions.c:245 1574 1569 msgid "Video" 1575 1570 msgstr "Видео" 1576 1571 1577 #: src/nautilus-file.c:68 551572 #: src/nautilus-file.c:6830 1578 1573 msgid "Contacts" 1579 1574 msgstr "Контакти" 1580 1575 1581 #: src/nautilus-file.c:68 561576 #: src/nautilus-file.c:6831 1582 1577 msgid "Calendar" 1583 1578 msgstr "Календар" 1584 1579 1585 #: src/nautilus-file.c:68 571580 #: src/nautilus-file.c:6832 1586 1581 msgid "Document" 1587 1582 msgstr "Документ" 1588 1583 1589 #: src/nautilus-file.c:68 58src/nautilus-mime-actions.c:2061584 #: src/nautilus-file.c:6833 src/nautilus-mime-actions.c:206 1590 1585 msgid "Presentation" 1591 1586 msgstr "Презентация" 1592 1587 1593 #: src/nautilus-file.c:68 59src/nautilus-mime-actions.c:2181588 #: src/nautilus-file.c:6834 src/nautilus-mime-actions.c:218 1594 1589 msgid "Spreadsheet" 1595 1590 msgstr "Електронна таблица" 1596 1591 1597 1592 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1598 #: src/nautilus-file.c:68 921593 #: src/nautilus-file.c:6867 1599 1594 msgid "Other" 1600 1595 msgstr "Друг" 1601 1596 1602 #: src/nautilus-file.c:6 9141597 #: src/nautilus-file.c:6889 1603 1598 msgid "Binary" 1604 1599 msgstr "Двоични данни" 1605 1600 1606 #: src/nautilus-file.c:6 9191601 #: src/nautilus-file.c:6894 1607 1602 msgid "Folder" 1608 1603 msgstr "Папка" 1609 1604 1610 #: src/nautilus-file.c:69 771605 #: src/nautilus-file.c:6952 1611 1606 msgid "Link" 1612 1607 msgstr "Връзка" … … 1617 1612 #. 1618 1613 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name 1619 #: src/nautilus-file.c:69 83src/nautilus-filename-utilities.c:2541614 #: src/nautilus-file.c:6958 src/nautilus-filename-utilities.c:254 1620 1615 #, c-format 1621 1616 msgid "Link to %s" 1622 1617 msgstr "Връзка към „%s“" 1623 1618 1624 #: src/nautilus-file.c:69 99 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:70311619 #: src/nautilus-file.c:6974 src/nautilus-file.c:6990 src/nautilus-file.c:7006 1625 1620 msgid "Link (broken)" 1626 1621 msgstr "Връзка (повредена)" 1627 1622 1628 1623 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free 1629 #: src/nautilus-file.c:71 921624 #: src/nautilus-file.c:7167 1630 1625 #, c-format 1631 1626 msgid "%s Free" … … 1651 1646 1652 1647 #: src/nautilus-filename-validator.c:132 1653 msgid "Folder names cannot contain “/” ."1654 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“ ."1648 msgid "Folder names cannot contain “/”" 1649 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“" 1655 1650 1656 1651 #: src/nautilus-filename-validator.c:133 1657 msgid "File names cannot contain “/” ."1658 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“ ."1652 msgid "File names cannot contain “/”" 1653 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“" 1659 1654 1660 1655 #: src/nautilus-filename-validator.c:138 1661 msgid "A folder cannot be called “.” ."1662 msgstr "Името на папка не може да е „.“ ."1656 msgid "A folder cannot be called “.”" 1657 msgstr "Името на папка не може да е „.“" 1663 1658 1664 1659 #: src/nautilus-filename-validator.c:139 1665 msgid "A file cannot be called “.” ."1666 msgstr "Името на файл не може да е „.“ ."1660 msgid "A file cannot be called “.”" 1661 msgstr "Името на файл не може да е „.“" 1667 1662 1668 1663 #: src/nautilus-filename-validator.c:144 1669 msgid "A folder cannot be called “..” ."1670 msgstr "Името на папка не може да е „..“ ."1664 msgid "A folder cannot be called “..”" 1665 msgstr "Името на папка не може да е „..“" 1671 1666 1672 1667 #: src/nautilus-filename-validator.c:145 1673 msgid "A file cannot be called “..” ."1674 msgstr "Името на файл не може да е „..“ ."1668 msgid "A file cannot be called “..”" 1669 msgstr "Името на файл не може да е „..“" 1675 1670 1676 1671 #: src/nautilus-filename-validator.c:150 1677 msgid "Folder name is too long ."1672 msgid "Folder name is too long" 1678 1673 msgstr "Твърде дълго име на папка" 1679 1674 1680 1675 #: src/nautilus-filename-validator.c:151 1681 msgid "File name is too long ."1682 msgstr "Твърде дълго име на файл ."1676 msgid "File name is too long" 1677 msgstr "Твърде дълго име на файл" 1683 1678 1684 1679 #. We must warn about the side effect 1685 1680 #: src/nautilus-filename-validator.c:157 1686 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden ."1687 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити ."1681 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden" 1682 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити" 1688 1683 1689 1684 #: src/nautilus-filename-validator.c:158 1690 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden ."1691 msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити ."1685 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden" 1686 msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити" 1692 1687 1693 1688 #: src/nautilus-filename-validator.c:167 1694 msgid "A folder with that name already exists ."1695 msgstr "Вече съществува папка с това име ."1689 msgid "A folder with that name already exists" 1690 msgstr "Вече съществува папка с това име" 1696 1691 1697 1692 #: src/nautilus-filename-validator.c:168 1698 msgid "A file with that name already exists ."1699 msgstr "Вече съществува файл с това име ."1693 msgid "A file with that name already exists" 1694 msgstr "Вече съществува файл с това име" 1700 1695 1701 1696 #: src/nautilus-file-operations.c:275 … … 1765 1760 msgstr[1] "%'d часа" 1766 1761 1767 #: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:90 41762 #: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:900 1768 1763 msgid "unknown" 1769 1764 msgstr "неизвестно" … … 1851 1846 #: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743 1852 1847 #: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791 1853 #: src/nautilus-file-operations.c:369 1 src/nautilus-file-operations.c:36991854 #: src/nautilus-file-operations.c:377 0 src/nautilus-file-operations.c:84971855 #: src/nautilus-file-operations.c:856 51848 #: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701 1849 #: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8499 1850 #: src/nautilus-file-operations.c:8567 1856 1851 #, c-format 1857 1852 msgid "%'d / %'d" … … 1882 1877 msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници" 1883 1878 1884 #: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:284 11879 #: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843 1885 1880 msgid "Error while deleting." 1886 1881 msgstr "Грешка при изтриването." … … 1949 1944 1950 1945 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1951 #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:69 321946 #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6920 1952 1947 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312 1953 1948 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 … … 1961 1956 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 1962 1957 1963 #: src/nautilus-file-operations.c:2506 1958 #: src/nautilus-file-operations.c:2507 1959 msgid "Empty Trash Before Ejecting?" 1960 msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?" 1961 1962 #: src/nautilus-file-operations.c:2510 1964 1963 #, c-format 1965 1964 msgid "" … … 1969 1968 "Изчистване на кошчето за освобождаване на пространство на „%s“. Всички " 1970 1969 "елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити." 1971 1972 #: src/nautilus-file-operations.c:25111973 msgid "Empty Trash Before Ejecting?"1974 msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?"1975 1970 1976 1971 #: src/nautilus-file-operations.c:2515 … … 1978 1973 msgstr "_Да не се изчиства" 1979 1974 1980 #: src/nautilus-file-operations.c:2516 1975 #. Translators: This is an action in a dialog to 1976 #. * clear trashed items. 1977 #: src/nautilus-file-operations.c:2518 1981 1978 msgid "_Empty" 1982 1979 msgstr "_Изчистване" 1983 1980 1984 1981 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1985 #: src/nautilus-file-operations.c:265 7 src/nautilus-files-view.c:68821982 #: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6870 1986 1983 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704 1987 1984 #, c-format … … 1989 1986 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1990 1987 1991 #: src/nautilus-file-operations.c:274 21988 #: src/nautilus-file-operations.c:2744 1992 1989 #, c-format 1993 1990 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 1996 1993 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 1997 1994 1998 #: src/nautilus-file-operations.c:275 51995 #: src/nautilus-file-operations.c:2757 1999 1996 #, c-format 2000 1997 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 2003 2000 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 2004 2001 2005 #: src/nautilus-file-operations.c:27 682002 #: src/nautilus-file-operations.c:2770 2006 2003 #, c-format 2007 2004 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 2010 2007 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 2011 2008 2012 #: src/nautilus-file-operations.c:27 782009 #: src/nautilus-file-operations.c:2780 2013 2010 #, c-format 2014 2011 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2017 2014 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2018 2015 2019 #: src/nautilus-file-operations.c:278 72016 #: src/nautilus-file-operations.c:2789 2020 2017 #, c-format 2021 2018 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2024 2021 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2025 2022 2026 #: src/nautilus-file-operations.c:283 1 src/nautilus-file-operations.c:42782027 #: src/nautilus-file-operations.c:447 0 src/nautilus-file-operations.c:45522028 #: src/nautilus-file-operations.c:484 02023 #: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280 2024 #: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554 2025 #: src/nautilus-file-operations.c:4842 2029 2026 msgid "Error while copying." 2030 2027 msgstr "Грешка при копирането." 2031 2028 2032 #: src/nautilus-file-operations.c:283 6 src/nautilus-file-operations.c:44662033 #: src/nautilus-file-operations.c:45 48 src/nautilus-file-operations.c:48362029 #: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468 2030 #: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838 2034 2031 msgid "Error while moving." 2035 2032 msgstr "Грешка при преместването." 2036 2033 2037 #: src/nautilus-file-operations.c:284 62034 #: src/nautilus-file-operations.c:2848 2038 2035 msgid "Error while moving files to trash." 2039 2036 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2040 2037 2041 #: src/nautilus-file-operations.c:285 12038 #: src/nautilus-file-operations.c:2853 2042 2039 msgid "Error while compressing files." 2043 2040 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2044 2041 2045 #: src/nautilus-file-operations.c:294 32042 #: src/nautilus-file-operations.c:2945 2046 2043 #, c-format 2047 2044 msgid "" … … 2052 2049 "видите." 2053 2050 2054 #: src/nautilus-file-operations.c:29 49 src/nautilus-file-operations.c:44822051 #: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484 2055 2052 #, c-format 2056 2053 msgid "" … … 2058 2055 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2059 2056 2060 #: src/nautilus-file-operations.c:300 42057 #: src/nautilus-file-operations.c:3006 2061 2058 #, c-format 2062 2059 msgid "" … … 2066 2063 "Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете." 2067 2064 2068 #: src/nautilus-file-operations.c:301 0 src/nautilus-file-operations.c:45642065 #: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566 2069 2066 #, c-format 2070 2067 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2071 2068 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2072 2069 2073 #: src/nautilus-file-operations.c:312 02070 #: src/nautilus-file-operations.c:3122 2074 2071 #, c-format 2075 2072 msgid "" … … 2079 2076 "Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете." 2080 2077 2081 #: src/nautilus-file-operations.c:312 52078 #: src/nautilus-file-operations.c:3127 2082 2079 #, c-format 2083 2080 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2084 2081 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2085 2082 2086 #: src/nautilus-file-operations.c:32 49 src/nautilus-file-operations.c:33112087 #: src/nautilus-file-operations.c:336 6 src/nautilus-file-operations.c:34282083 #: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313 2084 #: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430 2088 2085 #, c-format 2089 2086 msgid "Error while copying to “%s”." 2090 2087 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2091 2088 2092 #: src/nautilus-file-operations.c:325 42089 #: src/nautilus-file-operations.c:3256 2093 2090 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2094 2091 msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка." 2095 2092 2096 #: src/nautilus-file-operations.c:32 582093 #: src/nautilus-file-operations.c:3260 2097 2094 msgid "There was an error getting information about the destination." 2098 2095 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2099 2096 2100 #: src/nautilus-file-operations.c:331 22097 #: src/nautilus-file-operations.c:3314 2101 2098 msgid "The destination is not a folder." 2102 2099 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2103 2100 2104 #: src/nautilus-file-operations.c:336 72101 #: src/nautilus-file-operations.c:3369 2105 2102 msgid "" 2106 2103 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2110 2107 "файлове, за да освободите място." 2111 2108 2112 #: src/nautilus-file-operations.c:337 12109 #: src/nautilus-file-operations.c:3373 2113 2110 #, c-format 2114 2111 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2115 2112 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2116 2113 2117 #: src/nautilus-file-operations.c:340 72114 #: src/nautilus-file-operations.c:3409 2118 2115 msgid "File too Large for Destination" 2119 2116 msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка" 2120 2117 2121 #: src/nautilus-file-operations.c:34 082118 #: src/nautilus-file-operations.c:3410 2122 2119 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." 2123 2120 msgstr "" … … 2125 2122 "вида FAT." 2126 2123 2127 #: src/nautilus-file-operations.c:34 292124 #: src/nautilus-file-operations.c:3431 2128 2125 msgid "The destination is read-only." 2129 2126 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2130 2127 2131 #: src/nautilus-file-operations.c:350 62128 #: src/nautilus-file-operations.c:3508 2132 2129 #, c-format 2133 2130 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2134 2131 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2135 2132 2136 #: src/nautilus-file-operations.c:351 02133 #: src/nautilus-file-operations.c:3512 2137 2134 #, c-format 2138 2135 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2139 2136 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2140 2137 2141 #: src/nautilus-file-operations.c:351 72138 #: src/nautilus-file-operations.c:3519 2142 2139 #, c-format 2143 2140 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2144 2141 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2145 2142 2146 #: src/nautilus-file-operations.c:352 12143 #: src/nautilus-file-operations.c:3523 2147 2144 #, c-format 2148 2145 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2149 2146 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2150 2147 2151 #: src/nautilus-file-operations.c:355 52148 #: src/nautilus-file-operations.c:3557 2152 2149 #, c-format 2153 2150 msgid "Duplicating “%s”" 2154 2151 msgstr "Дублиране на „%s“" 2155 2152 2156 #: src/nautilus-file-operations.c:35 592153 #: src/nautilus-file-operations.c:3561 2157 2154 #, c-format 2158 2155 msgid "Duplicated “%s”" 2159 2156 msgstr "„%s“ е дублирана" 2160 2157 2161 #: src/nautilus-file-operations.c:35 782158 #: src/nautilus-file-operations.c:3580 2162 2159 #, c-format 2163 2160 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2166 2163 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2167 2164 2168 #: src/nautilus-file-operations.c:358 42165 #: src/nautilus-file-operations.c:3586 2169 2166 #, c-format 2170 2167 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2173 2170 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2174 2171 2175 #: src/nautilus-file-operations.c:360 32172 #: src/nautilus-file-operations.c:3605 2176 2173 #, c-format 2177 2174 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2180 2177 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2181 2178 2182 #: src/nautilus-file-operations.c:36 092179 #: src/nautilus-file-operations.c:3611 2183 2180 #, c-format 2184 2181 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2187 2184 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2188 2185 2189 #: src/nautilus-file-operations.c:363 22186 #: src/nautilus-file-operations.c:3634 2190 2187 #, c-format 2191 2188 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2194 2191 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2195 2192 2196 #: src/nautilus-file-operations.c:364 22193 #: src/nautilus-file-operations.c:3644 2197 2194 #, c-format 2198 2195 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2208 2205 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" 2209 2206 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2210 #: src/nautilus-file-operations.c:368 1 src/nautilus-file-operations.c:37412211 #: src/nautilus-file-operations.c:800 7 src/nautilus-file-operations.c:82372212 #: src/nautilus-file-operations.c:849 2 src/nautilus-file-operations.c:85352207 #: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743 2208 #: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8239 2209 #: src/nautilus-file-operations.c:8494 src/nautilus-file-operations.c:8537 2213 2210 #, c-format 2214 2211 msgid "%s / %s" … … 2233 2230 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2234 2231 #. 2235 #: src/nautilus-file-operations.c:372 5 src/nautilus-file-operations.c:80252236 #: src/nautilus-file-operations.c:852 42232 #: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027 2233 #: src/nautilus-file-operations.c:8526 2237 2234 #, c-format 2238 2235 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" … … 2246 2243 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2247 2244 #. 2248 #: src/nautilus-file-operations.c:37 59 src/nautilus-file-operations.c:85542245 #: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8556 2249 2246 #, c-format 2250 2247 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" … … 2253 2250 msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)" 2254 2251 2255 #: src/nautilus-file-operations.c:428 42252 #: src/nautilus-file-operations.c:4286 2256 2253 #, c-format 2257 2254 msgid "" … … 2262 2259 "целевото местоположение." 2263 2260 2264 #: src/nautilus-file-operations.c:429 02261 #: src/nautilus-file-operations.c:4292 2265 2262 #, c-format 2266 2263 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2267 2264 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2268 2265 2269 #: src/nautilus-file-operations.c:447 72266 #: src/nautilus-file-operations.c:4479 2270 2267 #, c-format 2271 2268 msgid "" … … 2276 2273 "четене на папката." 2277 2274 2278 #: src/nautilus-file-operations.c:449 32275 #: src/nautilus-file-operations.c:4495 2279 2276 msgid "_Skip files" 2280 2277 msgstr "_Пропускане на файлове" 2281 2278 2282 #: src/nautilus-file-operations.c:45 592279 #: src/nautilus-file-operations.c:4561 2283 2280 #, c-format 2284 2281 msgid "" … … 2288 2285 "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката." 2289 2286 2290 #: src/nautilus-file-operations.c:462 4 src/nautilus-file-operations.c:52582291 #: src/nautilus-file-operations.c:601 02287 #: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260 2288 #: src/nautilus-file-operations.c:6012 2292 2289 #, c-format 2293 2290 msgid "Error while moving “%s”." 2294 2291 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2295 2292 2296 #: src/nautilus-file-operations.c:462 52293 #: src/nautilus-file-operations.c:4627 2297 2294 msgid "Could not remove the source folder." 2298 2295 msgstr "Изходната папка не може да се изтрие." 2299 2296 2300 #: src/nautilus-file-operations.c:484 22297 #: src/nautilus-file-operations.c:4844 2301 2298 msgid "There was an error getting information about the source." 2302 2299 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2303 2300 2304 2301 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2305 #: src/nautilus-file-operations.c:494 4 src/nautilus-file-operations.c:57682302 #: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770 2306 2303 msgid "You cannot move a folder into itself." 2307 2304 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2308 2305 2309 #: src/nautilus-file-operations.c:494 5 src/nautilus-file-operations.c:57692306 #: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771 2310 2307 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2311 2308 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2312 2309 2313 #: src/nautilus-file-operations.c:494 6 src/nautilus-file-operations.c:57702310 #: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772 2314 2311 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2315 2312 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2316 2313 2317 2314 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2318 #: src/nautilus-file-operations.c:498 6 src/nautilus-file-operations.c:58112315 #: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813 2319 2316 msgid "You cannot move a file over itself." 2320 2317 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2321 2318 2322 #: src/nautilus-file-operations.c:498 7 src/nautilus-file-operations.c:58122319 #: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814 2323 2320 msgid "You cannot copy a file over itself." 2324 2321 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2325 2322 2326 #: src/nautilus-file-operations.c:49 88 src/nautilus-file-operations.c:58132323 #: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815 2327 2324 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2328 2325 msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение." 2329 2326 2330 #: src/nautilus-file-operations.c:526 2 src/nautilus-file-operations.c:53502327 #: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352 2331 2328 #, c-format 2332 2329 msgid "Error while copying “%s”." 2333 2330 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2334 2331 2335 #: src/nautilus-file-operations.c:526 52332 #: src/nautilus-file-operations.c:5267 2336 2333 #, c-format 2337 2334 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2338 2335 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие." 2339 2336 2340 #: src/nautilus-file-operations.c:535 22337 #: src/nautilus-file-operations.c:5354 2341 2338 #, c-format 2342 2339 msgid "There was an error copying the file into %s." 2343 2340 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2344 2341 2345 #: src/nautilus-file-operations.c:55 492342 #: src/nautilus-file-operations.c:5551 2346 2343 msgid "Copying Files" 2347 2344 msgstr "Копиране на файлове" 2348 2345 2349 #: src/nautilus-file-operations.c:56 692346 #: src/nautilus-file-operations.c:5671 2350 2347 #, c-format 2351 2348 msgid "Preparing to move to “%s”" 2352 2349 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2353 2350 2354 #: src/nautilus-file-operations.c:567 32351 #: src/nautilus-file-operations.c:5675 2355 2352 #, c-format 2356 2353 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2359 2356 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2360 2357 2361 #: src/nautilus-file-operations.c:601 22358 #: src/nautilus-file-operations.c:6014 2362 2359 #, c-format 2363 2360 msgid "There was an error moving the file into %s." 2364 2361 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2365 2362 2366 #: src/nautilus-file-operations.c:626 02363 #: src/nautilus-file-operations.c:6262 2367 2364 msgid "Moving Files" 2368 2365 msgstr "Преместване на файлове" 2369 2366 2370 #: src/nautilus-file-operations.c:636 62367 #: src/nautilus-file-operations.c:6368 2371 2368 #, c-format 2372 2369 msgid "Creating links in “%s”" 2373 2370 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2374 2371 2375 #: src/nautilus-file-operations.c:637 02372 #: src/nautilus-file-operations.c:6372 2376 2373 #, c-format 2377 2374 msgid "Making link to %'d file" … … 2380 2377 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2381 2378 2382 #: src/nautilus-file-operations.c:652 02379 #: src/nautilus-file-operations.c:6522 2383 2380 #, c-format 2384 2381 msgid "Error while creating link to “%s”." 2385 2382 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2386 2383 2387 #: src/nautilus-file-operations.c:652 42384 #: src/nautilus-file-operations.c:6526 2388 2385 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2389 2386 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2390 2387 2391 #: src/nautilus-file-operations.c:65 292388 #: src/nautilus-file-operations.c:6531 2392 2389 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2393 2390 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2394 2391 2395 #: src/nautilus-file-operations.c:653 72392 #: src/nautilus-file-operations.c:6539 2396 2393 #, c-format 2397 2394 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2398 2395 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2399 2396 2400 #: src/nautilus-file-operations.c:686 72397 #: src/nautilus-file-operations.c:6869 2401 2398 msgid "Setting permissions" 2402 2399 msgstr "Задаване на права̀" 2403 2400 2404 2401 #. localizers: the initial name of a new folder 2405 #: src/nautilus-file-operations.c:71 592402 #: src/nautilus-file-operations.c:7161 2406 2403 msgid "Untitled Folder" 2407 2404 msgstr "Папка без име" 2408 2405 2409 2406 #. localizers: the initial name of a new empty document 2410 #: src/nautilus-file-operations.c:717 42407 #: src/nautilus-file-operations.c:7176 2411 2408 msgid "Untitled Document" 2412 2409 msgstr "Документ без име" 2413 2410 2414 #: src/nautilus-file-operations.c:740 02411 #: src/nautilus-file-operations.c:7402 2415 2412 #, c-format 2416 2413 msgid "Error while creating directory “%s”." 2417 2414 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2418 2415 2419 #: src/nautilus-file-operations.c:740 52416 #: src/nautilus-file-operations.c:7407 2420 2417 #, c-format 2421 2418 msgid "Error while creating file “%s”." 2422 2419 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2423 2420 2424 #: src/nautilus-file-operations.c:74 092421 #: src/nautilus-file-operations.c:7411 2425 2422 #, c-format 2426 2423 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2427 2424 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2428 2425 2429 #: src/nautilus-file-operations.c:751 02426 #: src/nautilus-file-operations.c:7512 2430 2427 msgid "Saving image to file" 2431 2428 msgstr "Запазване на изображението като файл" 2432 2429 2433 #: src/nautilus-file-operations.c:75 192430 #: src/nautilus-file-operations.c:7521 2434 2431 msgid "Successfully saved image to file" 2435 2432 msgstr "Успешно запазване на изображението като файл" 2436 2433 2437 #: src/nautilus-file-operations.c:75 492434 #: src/nautilus-file-operations.c:7551 2438 2435 msgid "Failed to save image" 2439 2436 msgstr "Неуспешно запазване на изображението" … … 2441 2438 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from 2442 2439 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... 2443 #: src/nautilus-file-operations.c:761 12440 #: src/nautilus-file-operations.c:7613 2444 2441 msgid "Pasted image" 2445 2442 msgstr "Изображение от буфера" 2446 2443 2447 #: src/nautilus-file-operations.c:76 182444 #: src/nautilus-file-operations.c:7620 2448 2445 msgid "Retrieving clipboard data" 2449 2446 msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен" 2450 2447 2451 #: src/nautilus-file-operations.c:765 02448 #: src/nautilus-file-operations.c:7652 2452 2449 msgid "Retrieving image data" 2453 2450 msgstr "Извличане на данните за изображението" 2454 2451 2455 #: src/nautilus-file-operations.c:78 682452 #: src/nautilus-file-operations.c:7870 2456 2453 msgid "Emptying Trash" 2457 2454 msgstr "Изчистване на кошчето" 2458 2455 2459 #: src/nautilus-file-operations.c:791 12456 #: src/nautilus-file-operations.c:7913 2460 2457 msgid "Verifying destination" 2461 2458 msgstr "Проверка на целта" 2462 2459 2463 #: src/nautilus-file-operations.c:796 52460 #: src/nautilus-file-operations.c:7967 2464 2461 #, c-format 2465 2462 msgid "Extracting “%s”" 2466 2463 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2467 2464 2468 #: src/nautilus-file-operations.c:809 1 src/nautilus-file-operations.c:81842465 #: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8186 2469 2466 #, c-format 2470 2467 msgid "Error extracting “%s”" 2471 2468 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2472 2469 2473 #: src/nautilus-file-operations.c:8 0982470 #: src/nautilus-file-operations.c:8100 2474 2471 #, c-format 2475 2472 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2476 2473 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2477 2474 2478 #: src/nautilus-file-operations.c:818 72475 #: src/nautilus-file-operations.c:8189 2479 2476 #, c-format 2480 2477 msgid "Not enough free space to extract “%s”" 2481 2478 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2482 2479 2483 #: src/nautilus-file-operations.c:822 02480 #: src/nautilus-file-operations.c:8222 2484 2481 #, c-format 2485 2482 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2486 2483 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2487 2484 2488 #: src/nautilus-file-operations.c:822 62485 #: src/nautilus-file-operations.c:8228 2489 2486 #, c-format 2490 2487 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2493 2490 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2494 2491 2495 #: src/nautilus-file-operations.c:826 02492 #: src/nautilus-file-operations.c:8262 2496 2493 msgid "Preparing to extract" 2497 2494 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2498 2495 2499 #: src/nautilus-file-operations.c:83 882496 #: src/nautilus-file-operations.c:8390 2500 2497 msgid "Extracting Files" 2501 2498 msgstr "Разархивиране на файлове" 2502 2499 2503 #: src/nautilus-file-operations.c:84 482500 #: src/nautilus-file-operations.c:8450 2504 2501 #, c-format 2505 2502 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2506 2503 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2507 2504 2508 #: src/nautilus-file-operations.c:845 42505 #: src/nautilus-file-operations.c:8456 2509 2506 #, c-format 2510 2507 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2513 2510 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2514 2511 2515 #: src/nautilus-file-operations.c:860 22512 #: src/nautilus-file-operations.c:8604 2516 2513 #, c-format 2517 2514 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2518 2515 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2519 2516 2520 #: src/nautilus-file-operations.c:86 082517 #: src/nautilus-file-operations.c:8610 2521 2518 #, c-format 2522 2519 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2525 2522 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2526 2523 2527 #: src/nautilus-file-operations.c:86 182524 #: src/nautilus-file-operations.c:8620 2528 2525 msgid "There was an error while compressing files." 2529 2526 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2530 2527 2531 #: src/nautilus-file-operations.c:864 32528 #: src/nautilus-file-operations.c:8645 2532 2529 #, c-format 2533 2530 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2534 2531 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2535 2532 2536 #: src/nautilus-file-operations.c:86 492533 #: src/nautilus-file-operations.c:8651 2537 2534 #, c-format 2538 2535 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2541 2538 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2542 2539 2543 #: src/nautilus-file-operations.c:87 682540 #: src/nautilus-file-operations.c:8770 2544 2541 msgid "Compressing Files" 2545 2542 msgstr "Компресиране на файлове" 2546 2543 2547 #: src/nautilus-files-view.c:39 32544 #: src/nautilus-files-view.c:399 2548 2545 msgid "Searching…" 2549 2546 msgstr "Търсене…" 2550 2547 2551 #: src/nautilus-files-view.c:39 3 src/nautilus-window-slot.c:9392548 #: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926 2552 2549 msgid "Loading…" 2553 2550 msgstr "Зареждане…" 2554 2551 2555 #: src/nautilus-files-view.c:190 22552 #: src/nautilus-files-view.c:1908 2556 2553 msgid "Examples: " 2557 msgstr "Примери: "2558 2559 #: src/nautilus-files-view.c:29 58 src/nautilus-files-view.c:29652560 #: src/nautilus-files-view.c:297 2 src/nautilus-files-view.c:29792554 msgstr "Примери: " 2555 2556 #: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971 2557 #: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985 2561 2558 msgid "Could not paste files" 2562 2559 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2563 2560 2564 #: src/nautilus-files-view.c:29 592561 #: src/nautilus-files-view.c:2965 2565 2562 msgid "Cannot paste files into Starred" 2566 2563 msgstr "Файловете не може да се поставят в отбелязаните" 2567 2564 2568 #: src/nautilus-files-view.c:29 662565 #: src/nautilus-files-view.c:2972 2569 2566 msgid "Cannot paste files into Recent" 2570 2567 msgstr "Файловете не може да се поставят в скоро ползваните" 2571 2568 2572 #: src/nautilus-files-view.c:297 32569 #: src/nautilus-files-view.c:2979 2573 2570 msgid "Cannot paste files into Trash" 2574 2571 msgstr "Файловете не може да се поставят в кошчето" 2575 2572 2576 #: src/nautilus-files-view.c:298 02573 #: src/nautilus-files-view.c:2986 2577 2574 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2578 2575 msgstr "" 2579 2576 "Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2580 2577 2581 #: src/nautilus-files-view.c:361 3 src/nautilus-files-view.c:36602578 #: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666 2582 2579 #, c-format 2583 2580 msgid "“%s” selected" 2584 2581 msgstr "„%s“ — избрана" 2585 2582 2586 #: src/nautilus-files-view.c:36 172583 #: src/nautilus-files-view.c:3623 2587 2584 #, c-format 2588 2585 msgid "%'d folder selected" … … 2591 2588 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2592 2589 2593 #: src/nautilus-files-view.c:363 12590 #: src/nautilus-files-view.c:3637 2594 2591 #, c-format 2595 2592 msgid "(containing %'d item)" 2596 2593 msgid_plural "(containing %'d items)" 2597 msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"2598 msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"2594 msgstr[0] "(съдържа %'d обект)" 2595 msgstr[1] "(съдържа %'d обекта)" 2599 2596 2600 2597 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2601 #: src/nautilus-files-view.c:36 462598 #: src/nautilus-files-view.c:3652 2602 2599 #, c-format 2603 2600 msgid "(containing a total of %'d item)" 2604 2601 msgid_plural "(containing a total of %'d items)" 2605 msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"2606 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"2607 2608 #: src/nautilus-files-view.c:36 652602 msgstr[0] "(съдържат общо %'d обект)" 2603 msgstr[1] "(съдържат общо %'d обекта)" 2604 2605 #: src/nautilus-files-view.c:3671 2609 2606 #, c-format 2610 2607 msgid "%'d item selected" … … 2614 2611 2615 2612 #. Folders selected also, use "other" terminology 2616 #: src/nautilus-files-view.c:36 742613 #: src/nautilus-files-view.c:3680 2617 2614 #, c-format 2618 2615 msgid "%'d other item selected" … … 2625 2622 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2626 2623 #. 2627 #: src/nautilus-files-view.c:36 892624 #: src/nautilus-files-view.c:3695 2628 2625 #, c-format 2629 2626 msgid "(%s)" … … 2637 2634 #. * total size of those items. 2638 2635 #. 2639 #: src/nautilus-files-view.c:37 392636 #: src/nautilus-files-view.c:3745 2640 2637 #, c-format 2641 2638 msgid "%s, %s" 2642 2639 msgstr "%s, %s" 2643 2640 2644 #: src/nautilus-files-view.c:380 22641 #: src/nautilus-files-view.c:3808 2645 2642 msgid "Search _Settings" 2646 2643 msgstr "Настройки на _търсенето" 2647 2644 2648 #: src/nautilus-files-view.c:38 142645 #: src/nautilus-files-view.c:3820 2649 2646 msgid "Search _Everywhere" 2650 2647 msgstr "Търсене _ навсякъде" 2651 2648 2652 #: src/nautilus-files-view.c:385 12649 #: src/nautilus-files-view.c:3857 2653 2650 msgid "More locations can be added to search in the settings" 2654 2651 msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките" 2655 2652 2656 2653 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display 2657 #: src/nautilus-files-view.c:38 592654 #: src/nautilus-files-view.c:3865 2658 2655 #, c-format 2659 2656 msgid "No matches in “%s”" 2660 2657 msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения" 2661 2658 2662 #: src/nautilus-files-view.c:38 672659 #: src/nautilus-files-view.c:3873 2663 2660 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70 2664 2661 msgid "No Results Found" 2665 2662 msgstr "Няма намерени резултати" 2666 2663 2667 #: src/nautilus-files-view.c:387 22664 #: src/nautilus-files-view.c:3878 2668 2665 msgid "Trash is Empty" 2669 2666 msgstr "Кошчето е празно" 2670 2667 2671 #: src/nautilus-files-view.c:38 782668 #: src/nautilus-files-view.c:3884 2672 2669 msgid "No Starred Files" 2673 2670 msgstr "Няма отбелязани файлове" 2674 2671 2675 #: src/nautilus-files-view.c:38 842672 #: src/nautilus-files-view.c:3890 2676 2673 msgid "No Recent Files" 2677 2674 msgstr "Няма скоро ползвани файлове" 2678 2675 2679 #: src/nautilus-files-view.c:389 02676 #: src/nautilus-files-view.c:3896 2680 2677 msgid "No Known Connections" 2681 2678 msgstr "Няма връзки" 2682 2679 2683 #: src/nautilus-files-view.c:389 12680 #: src/nautilus-files-view.c:3897 2684 2681 msgid "Enter an address to connect to a network location." 2685 2682 msgstr "Въведете адрес за свързване по мрежата." 2686 2683 2687 #: src/nautilus-files-view.c:3 8962684 #: src/nautilus-files-view.c:3902 2688 2685 msgid "Folder is Empty" 2689 2686 msgstr "Папката е празна" 2690 2687 2691 #: src/nautilus-files-view.c:61 132688 #: src/nautilus-files-view.c:6101 2692 2689 msgid "Select Move Destination" 2693 2690 msgstr "Избор на цел при преместване" 2694 2691 2695 #: src/nautilus-files-view.c:61 172692 #: src/nautilus-files-view.c:6105 2696 2693 msgid "Select Copy Destination" 2697 2694 msgstr "Избор на цел при копиране" 2698 2695 2699 #: src/nautilus-files-view.c:61 28 src/nautilus-files-view.c:65162700 #: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:40 822696 #: src/nautilus-files-view.c:6116 src/nautilus-files-view.c:6504 2697 #: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4026 2701 2698 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23 2702 2699 msgid "_Select" 2703 2700 msgstr "_Избор" 2704 2701 2705 #: src/nautilus-files-view.c:65 152702 #: src/nautilus-files-view.c:6503 2706 2703 msgid "Select Extract Destination" 2707 2704 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2708 2705 2709 #: src/nautilus-files-view.c:65 912706 #: src/nautilus-files-view.c:6579 2710 2707 msgid "Error sending email." 2711 2708 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." 2712 2709 2713 2710 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2714 #: src/nautilus-files-view.c:6 9092711 #: src/nautilus-files-view.c:6897 2715 2712 #, c-format 2716 2713 msgid "Unable to remove “%s”" 2717 2714 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2718 2715 2719 #: src/nautilus-files-view.c:69 542716 #: src/nautilus-files-view.c:6942 2720 2717 msgid "Unable to stop drive" 2721 2718 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2722 2719 2723 2720 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2724 #: src/nautilus-files-view.c:70 69src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:16592721 #: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659 2725 2722 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538 2726 2723 #, c-format … … 2728 2725 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2729 2726 2730 #: src/nautilus-files-view.c:81 912727 #: src/nautilus-files-view.c:8178 2731 2728 #, c-format 2732 2729 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2735 2732 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2736 2733 2737 #: src/nautilus-files-view.c:82 462734 #: src/nautilus-files-view.c:8233 2738 2735 #, c-format 2739 2736 msgid "Open With %s" 2740 2737 msgstr "Отваряне с %s" 2741 2738 2742 #: src/nautilus-files-view.c:82 572739 #: src/nautilus-files-view.c:8244 2743 2740 msgid "Run" 2744 2741 msgstr "Изпълняване" 2745 2742 2746 #: src/nautilus-files-view.c:82 622743 #: src/nautilus-files-view.c:8249 2747 2744 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 2748 2745 msgid "Extract" 2749 2746 msgstr "Разархивиране" 2750 2747 2751 #: src/nautilus-files-view.c:82 632748 #: src/nautilus-files-view.c:8250 2752 2749 msgid "Extract to…" 2753 2750 msgstr "Разархивиране в…" 2754 2751 2755 #: src/nautilus-files-view.c:82 672752 #: src/nautilus-files-view.c:8254 2756 2753 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 2757 2754 msgid "Open" 2758 2755 msgstr "Отваряне" 2759 2756 2760 #: src/nautilus-files-view.c:83 462757 #: src/nautilus-files-view.c:8333 2761 2758 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 2762 2759 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960 … … 2764 2761 msgstr "_Стартиране" 2765 2762 2766 #: src/nautilus-files-view.c:83 522763 #: src/nautilus-files-view.c:8339 2767 2764 msgid "_Connect" 2768 2765 msgstr "_Свързване" 2769 2766 2770 #: src/nautilus-files-view.c:83 582767 #: src/nautilus-files-view.c:8345 2771 2768 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2772 2769 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2773 2770 2774 #: src/nautilus-files-view.c:83 642771 #: src/nautilus-files-view.c:8351 2775 2772 msgid "U_nlock Drive" 2776 2773 msgstr "_Отключване на устройството" 2777 2774 2778 #: src/nautilus-files-view.c:83 822775 #: src/nautilus-files-view.c:8369 2779 2776 msgid "Stop Drive" 2780 2777 msgstr "Спиране на устройство" 2781 2778 2782 #: src/nautilus-files-view.c:83 88src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29772779 #: src/nautilus-files-view.c:8375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977 2783 2780 msgid "_Safely Remove Drive" 2784 2781 msgstr "_Безопасно махане на устройството" 2785 2782 2786 #: src/nautilus-files-view.c:83 942783 #: src/nautilus-files-view.c:8381 2787 2784 msgid "_Disconnect" 2788 2785 msgstr "_Изключване" 2789 2786 2790 #: src/nautilus-files-view.c:8 4002787 #: src/nautilus-files-view.c:8387 2791 2788 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2792 2789 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2793 2790 2794 #: src/nautilus-files-view.c:8 4062791 #: src/nautilus-files-view.c:8393 2795 2792 msgid "_Lock Drive" 2796 2793 msgstr "_Заключване на устройство" … … 2836 2833 msgid "Move %d item to “%s”" 2837 2834 msgid_plural "Move %d items to “%s”" 2838 msgstr[0] "Преместване на % 'd файл в „%s“"2839 msgstr[1] "Преместване на % 'd файла в „%s“"2835 msgstr[0] "Преместване на %d файл в „%s“" 2836 msgstr[1] "Преместване на %d файла в „%s“" 2840 2837 2841 2838 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 … … 2887 2884 2888 2885 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 2889 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:162 42886 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 2890 2887 #, c-format 2891 2888 msgid "Restore %d item from trash" … … 2935 2932 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 2936 2933 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 2937 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 02938 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 32934 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 2935 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546 2939 2936 #, c-format 2940 2937 msgid "Delete “%s”" … … 2965 2962 msgid "Duplicate %d item in “%s”" 2966 2963 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" 2967 msgstr[0] "Дублиране на % 'd обект в „%s“"2968 msgstr[1] "Дублиране на % 'd обекта в „%s“"2964 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" 2965 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" 2969 2966 2970 2967 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 … … 3080 3077 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 3081 3078 3082 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:118 23083 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:118 63079 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 3080 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188 3084 3081 #, c-format 3085 3082 msgid "Batch rename %d file" 3086 3083 msgid_plural "Batch rename %d files" 3087 msgstr[0] "Масово преименуване на % 'd файл"3088 msgstr[1] "Масово преименуване на % 'd файла"3089 3090 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:119 13084 msgstr[0] "Масово преименуване на %d файл" 3085 msgstr[1] "Масово преименуване на %d файла" 3086 3087 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193 3091 3088 msgid "_Undo Batch Rename" 3092 3089 msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" 3093 3090 3094 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:119 23091 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194 3095 3092 msgid "_Redo Batch Rename" 3096 3093 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуване" 3097 3094 3098 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 083099 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:142 53095 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 3096 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428 3100 3097 #, c-format 3101 3098 msgid "Unstar %d file" … … 3104 3101 msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла" 3105 3102 3106 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 23107 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:142 13103 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 3104 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424 3108 3105 #, c-format 3109 3106 msgid "Star %d file" … … 3112 3109 msgstr[1] "Отбелязани са %d файла" 3113 3110 3114 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 63111 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419 3115 3112 msgid "_Undo Starring" 3116 3113 msgstr "Отмяна на _отбелязването" 3117 3114 3118 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 173115 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420 3119 3116 msgid "_Redo Starring" 3120 3117 msgstr "_Наново отбелязване" 3121 3118 3122 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 293119 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432 3123 3120 msgid "_Undo Unstarring" 3124 3121 msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване" 3125 3122 3126 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:143 03123 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433 3127 3124 msgid "_Redo Unstarring" 3128 3125 msgstr "_Наново махане на отбелязване" 3129 3126 3130 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 273127 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630 3131 3128 #, c-format 3132 3129 msgid "Move %d item to trash" … … 3135 3132 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 3136 3133 3137 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 13134 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 3138 3135 #, c-format 3139 3136 msgid "Restore “%s” to “%s”" 3140 3137 msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." 3141 3138 3142 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 483139 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651 3143 3140 #, c-format 3144 3141 msgid "Move “%s” to trash" 3145 3142 msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" 3146 3143 3147 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 33144 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 3148 3145 msgid "_Undo Trash" 3149 3146 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 3150 3147 3151 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 43148 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 3152 3149 msgid "_Redo Trash" 3153 3150 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3154 3151 3155 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19 483152 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951 3156 3153 #, c-format 3157 3154 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" 3158 3155 msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до обектите в „%s“" 3159 3156 3160 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19 493157 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952 3161 3158 #, c-format 3162 3159 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" 3163 3160 msgstr "Задаване на права̀ за достъп до обектите в „%s“" 3164 3161 3165 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:195 13166 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:210 43162 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954 3163 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 3167 3164 msgid "_Undo Change Permissions" 3168 3165 msgstr "_Отмяна на промяната на права̀та за достъп" 3169 3166 3170 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:195 23171 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:210 53167 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955 3168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108 3172 3169 msgid "_Redo Change Permissions" 3173 3170 msgstr "_Повтаряне на промяната на права̀та за достъп" 3174 3171 3175 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:210 13172 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104 3176 3173 #, c-format 3177 3174 msgid "Restore original permissions of “%s”" 3178 3175 msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до „%s“" 3179 3176 3180 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:210 23177 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105 3181 3178 #, c-format 3182 3179 msgid "Set permissions of “%s”" 3183 3180 msgstr "Задаване на права̀та на „%s“" 3184 3181 3185 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 43182 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 3186 3183 #, c-format 3187 3184 msgid "Restore group of “%s” to “%s”" 3188 3185 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3189 3186 3190 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 63187 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219 3191 3188 #, c-format 3192 3189 msgid "Set group of “%s” to “%s”" 3193 3190 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3194 3191 3195 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 193192 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222 3196 3193 msgid "_Undo Change Group" 3197 3194 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3198 3195 3199 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:222 03196 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223 3200 3197 msgid "_Redo Change Group" 3201 3198 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3202 3199 3203 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:222 43200 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227 3204 3201 #, c-format 3205 3202 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" 3206 3203 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3207 3204 3208 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:222 63205 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229 3209 3206 #, c-format 3210 3207 msgid "Set owner of “%s” to “%s”" 3211 3208 msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" 3212 3209 3213 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 293210 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232 3214 3211 msgid "_Undo Change Owner" 3215 3212 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3216 3213 3217 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:223 03214 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233 3218 3215 msgid "_Redo Change Owner" 3219 3216 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3220 3217 3221 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:236 63218 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 3222 3219 msgid "_Undo Extract" 3223 3220 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3224 3221 3225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 673222 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370 3226 3223 msgid "_Redo Extract" 3227 3224 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3228 3225 3229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 43226 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 3230 3227 #, c-format 3231 3228 msgid "Delete %d extracted file" … … 3234 3231 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3235 3232 3236 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 3983233 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401 3237 3234 #, c-format 3238 3235 msgid "Extract “%s”" 3239 3236 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3240 3237 3241 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:240 23238 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405 3242 3239 #, c-format 3243 3240 msgid "Extract %d file" 3244 3241 msgid_plural "Extract %d files" 3245 msgstr[0] "Разархивиран е % 'd файл"3246 msgstr[1] "Разархивирани са % 'd файла"3247 3248 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:255 43242 msgstr[0] "Разархивиран е %d файл" 3243 msgstr[1] "Разархивирани са %d файла" 3244 3245 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557 3249 3246 #, c-format 3250 3247 msgid "Compress “%s”" 3251 3248 msgstr "Копиране на „%s“" 3252 3249 3253 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 583250 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561 3254 3251 #, c-format 3255 3252 msgid "Compress %d file" 3256 3253 msgid_plural "Compress %d files" 3257 msgstr[0] "Компресиране на % 'd файл"3258 msgstr[1] "Компресиране на % 'd файла"3259 3260 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:256 43254 msgstr[0] "Компресиране на %d файл" 3255 msgstr[1] "Компресиране на %d файла" 3256 3257 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567 3261 3258 msgid "_Undo Compress" 3262 3259 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3263 3260 3264 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:256 53261 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568 3265 3262 msgid "_Redo Compress" 3266 3263 msgstr "_Повтаряне на компресиране" … … 3269 3266 #, c-format 3270 3267 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3271 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи ."3268 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи " 3272 3269 3273 3270 #: src/nautilus-file-utilities.c:574 3274 3271 msgid "The item cannot be restored from trash" 3275 msgstr "Обектът може да се извади от кошчето ."3272 msgstr "Обектът може да се извади от кошчето" 3276 3273 3277 3274 #. translators: these describe the contents of removable media … … 3330 3327 msgstr "Връзка към %s (%zu)" 3331 3328 3332 #: src/nautilus-grid-view.c:51 5 src/nautilus-list-view.c:4113333 #: src/nautilus-network-view.c:34 83329 #: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403 3330 #: src/nautilus-network-view.c:349 3334 3331 msgid "Content View" 3335 3332 msgstr "Преглед на съдържанието" 3336 3333 3337 #: src/nautilus-grid-view.c:51 7 src/nautilus-list-view.c:4133338 #: src/nautilus-network-view.c:35 03339 msgid "View of the current folder"3340 msgstr "Изглед на текущ ата папка"3334 #: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405 3335 #: src/nautilus-network-view.c:351 3336 msgid "View of the current location" 3337 msgstr "Изглед на текущото местоположение" 3341 3338 3342 3339 #: src/nautilus-internal-place-file.c:165 … … 3350 3347 msgstr "Отбелязан" 3351 3348 3352 #: src/nautilus-location-banner.c:10 03349 #: src/nautilus-location-banner.c:101 3353 3350 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" 3354 3351 msgstr "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след 1 час" 3355 3352 3356 #: src/nautilus-location-banner.c:10 53353 #: src/nautilus-location-banner.c:106 3357 3354 #, c-format 3358 3355 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" 3359 3356 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" 3360 3357 msgstr[0] "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d ден" 3361 msgstr[1] "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d дни ."3362 3363 #: src/nautilus-location-banner.c:2 023358 msgstr[1] "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d дни" 3359 3360 #: src/nautilus-location-banner.c:211 3364 3361 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" 3365 3362 msgstr "Изпълнимите файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“" 3366 3363 3367 #: src/nautilus-location-banner.c:2 083364 #: src/nautilus-location-banner.c:217 3368 3365 msgid "" 3369 3366 "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" … … 3372 3369 "по мрежата" 3373 3370 3374 #: src/nautilus-location-banner.c:2 093371 #: src/nautilus-location-banner.c:218 3375 3372 msgid "Sharing Settings" 3376 3373 msgstr "Настройки на споделянето" 3377 3374 3378 #: src/nautilus-location-banner.c:2 163375 #: src/nautilus-location-banner.c:225 3379 3376 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" 3380 3377 msgstr "" 3381 3378 "Всички файлове в тази папка ще си ползват като шаблони в менюто „Нов " 3382 "документ“ ."3383 3384 #: src/nautilus-location-banner.c:2 173379 "документ“" 3380 3381 #: src/nautilus-location-banner.c:226 3385 3382 msgid "_Learn More" 3386 3383 msgstr "_Научете повече" 3387 3384 3388 #: src/nautilus-location-banner.c:2 25src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29123385 #: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912 3389 3386 msgid "_Empty Trash…" 3390 3387 msgstr "_Изчистване на кошчето…" 3391 3388 3392 #: src/nautilus-location-banner.c:2 383389 #: src/nautilus-location-banner.c:256 3393 3390 msgid "_Trash Settings" 3394 3391 msgstr "_Настройки на кошчето" … … 3481 3478 msgid "This will open %d separate tab and window." 3482 3479 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." 3483 msgstr[0] "Това ще отвори %d отдел ѐн прозорец и подпрозорец."3480 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец." 3484 3481 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци." 3485 3482 … … 3488 3485 msgid "This will open %d separate tab." 3489 3486 msgid_plural "This will open %d separate tabs." 3490 msgstr[0] "Това ще отвори %d отд eлѐн подпрозорец."3487 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн подпрозорец." 3491 3488 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3492 3489 … … 3495 3492 msgid "This will open %d separate window." 3496 3493 msgid_plural "This will open %d separate windows." 3497 msgstr[0] "Това ще отвори %d отдел ѐн прозорец."3494 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец." 3498 3495 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3499 3496 … … 3502 3499 msgstr "_Отваряне на всички" 3503 3500 3504 #: src/nautilus-mime-actions.c:108 53501 #: src/nautilus-mime-actions.c:1086 3505 3502 #, c-format 3506 3503 msgid "Could Not Display “%s”" 3507 3504 msgstr "„%s“ не може да се покаже" 3508 3505 3509 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 33506 #: src/nautilus-mime-actions.c:1184 3510 3507 msgid "The file is of an unknown type" 3511 msgstr "Файлът е от непознат вид ."3512 3513 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 83508 msgstr "Файлът е от непознат вид" 3509 3510 #: src/nautilus-mime-actions.c:1189 3514 3511 #, c-format 3515 3512 msgid "There is no app installed for “%s” files" 3516 3513 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3517 3514 3518 #: src/nautilus-mime-actions.c:119 33515 #: src/nautilus-mime-actions.c:1194 3519 3516 msgid "_Select App" 3520 3517 msgstr "_Избиране на програма" 3521 3518 3522 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 293519 #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 3523 3520 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" 3524 3521 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3525 3522 3526 #: src/nautilus-mime-actions.c:123 13523 #: src/nautilus-mime-actions.c:1232 3527 3524 msgid "Unable to search for app" 3528 3525 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3529 3526 3530 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 63527 #: src/nautilus-mime-actions.c:1337 3531 3528 msgid "_Search in Software" 3532 3529 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" 3533 3530 3534 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 393531 #: src/nautilus-mime-actions.c:1340 3535 3532 #, c-format 3536 3533 msgid "" … … 3541 3538 3542 3539 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3543 #: src/nautilus-mime-actions.c:173 5 src/nautilus-mime-actions.c:20343544 #: src/nautilus-network-address-bar.c: 783540 #: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 3541 #: src/nautilus-network-address-bar.c:80 3545 3542 msgid "Unable to access location" 3546 3543 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3547 3544 3548 #: src/nautilus-mime-actions.c:212 53545 #: src/nautilus-mime-actions.c:2127 3549 3546 msgid "Unable to start location" 3550 3547 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3551 3548 3552 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 183549 #: src/nautilus-mime-actions.c:2220 3553 3550 #, c-format 3554 3551 msgid "Opening “%s”." 3555 3552 msgstr "Отваряне на „%s“." 3556 3553 3557 #: src/nautilus-mime-actions.c:222 23554 #: src/nautilus-mime-actions.c:2224 3558 3555 #, c-format 3559 3556 msgid "Opening %d item." 3560 3557 msgid_plural "Opening %d items." 3561 msgstr[0] "Отваряне на %d обект "3562 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта "3563 3564 #: src/nautilus-network-address-bar.c:4 63558 msgstr[0] "Отваряне на %d обект." 3559 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта." 3560 3561 #: src/nautilus-network-address-bar.c:47 3565 3562 msgid "_Close" 3566 3563 msgstr "_Затваряне" 3567 3564 3568 3565 #. Restore from Cancel to Connect 3569 #: src/nautilus-network-address-bar.c: 893566 #: src/nautilus-network-address-bar.c:91 3570 3567 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101 3571 3568 msgid "Con_nect" … … 3573 3570 3574 3571 #. Allow to cancel the operation 3575 #: src/nautilus-network-address-bar.c:17 33572 #: src/nautilus-network-address-bar.c:175 3576 3573 msgid "Cance_l" 3577 3574 msgstr "_Отказ" 3578 3575 3579 #: src/nautilus-network-address-bar.c:21 73576 #: src/nautilus-network-address-bar.c:219 3580 3577 msgid "Unable to get remote server location" 3581 3578 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да се получи" 3582 3579 3583 #: src/nautilus-network-address-bar.c:29 43580 #: src/nautilus-network-address-bar.c:296 3584 3581 msgid "AppleTalk" 3585 3582 msgstr "AppleTalk" 3586 3583 3587 #: src/nautilus-network-address-bar.c:30 03584 #: src/nautilus-network-address-bar.c:302 3588 3585 msgid "File Transfer Protocol" 3589 3586 msgstr "FTP/FTPS" 3590 3587 3591 3588 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 3592 #: src/nautilus-network-address-bar.c:30 23589 #: src/nautilus-network-address-bar.c:304 3593 3590 msgid "ftp:// or ftps://" 3594 3591 msgstr "ftp:// или ftps://" 3595 3592 3596 #: src/nautilus-network-address-bar.c:3 083593 #: src/nautilus-network-address-bar.c:310 3597 3594 msgid "Network File System" 3598 3595 msgstr "NFS" 3599 3596 3600 #: src/nautilus-network-address-bar.c:31 43597 #: src/nautilus-network-address-bar.c:316 3601 3598 msgid "Samba" 3602 3599 msgstr "Samba" 3603 3600 3604 #: src/nautilus-network-address-bar.c:32 03601 #: src/nautilus-network-address-bar.c:322 3605 3602 msgid "SSH File Transfer Protocol" 3606 3603 msgstr "SFTP" 3607 3604 3608 3605 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 3609 #: src/nautilus-network-address-bar.c:32 23606 #: src/nautilus-network-address-bar.c:324 3610 3607 msgid "sftp:// or ssh://" 3611 3608 msgstr "sftp:// или ssh://" 3612 3609 3613 #: src/nautilus-network-address-bar.c:3 283610 #: src/nautilus-network-address-bar.c:330 3614 3611 msgid "WebDAV" 3615 3612 msgstr "WebDAV" 3616 3613 3617 3614 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 3618 #: src/nautilus-network-address-bar.c:33 03615 #: src/nautilus-network-address-bar.c:332 3619 3616 msgid "dav:// or davs://" 3620 3617 msgstr "dav:// или davs://" … … 3626 3623 3627 3624 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted 3628 #: src/nautilus-network-view.c:26 23625 #: src/nautilus-network-view.c:263 3629 3626 msgid "Connected" 3630 3627 msgstr "Свързани" 3631 3628 3632 3629 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to 3633 #: src/nautilus-network-view.c:2 693630 #: src/nautilus-network-view.c:270 3634 3631 msgid "Previous" 3635 3632 msgstr "Назад" 3636 3633 3637 #: src/nautilus-network-view.c:27 53634 #: src/nautilus-network-view.c:276 3638 3635 msgid "Available on Current Network" 3639 3636 msgstr "Налични в текущата мрежа" … … 3723 3720 3724 3721 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 3725 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4013722 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 3726 3723 msgid "Original Folder" 3727 3724 msgstr "Първоначална папка" … … 3794 3791 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3795 3792 #. * the root directory (also known as /) 3796 #: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:8 533793 #: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:849 3797 3794 msgid "Operating System" 3798 3795 msgstr "Операционна система" … … 3804 3801 msgstr "Коренова директория като администратор" 3805 3802 3806 #: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui: 1023803 #: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 3807 3804 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 3808 3805 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753 … … 3861 3858 msgstr "Всички папки" 3862 3859 3863 #: src/nautilus-program-choosing.c:36 63860 #: src/nautilus-program-choosing.c:363 3864 3861 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3865 3862 msgstr "Не може да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3866 3863 3867 #: src/nautilus-program-choosing.c:36 73864 #: src/nautilus-program-choosing.c:364 3868 3865 msgid "This is disabled due to security considerations." 3869 3866 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." … … 3871 3868 #. all files are non-local 3872 3869 #. some files are non-local 3873 #: src/nautilus-program-choosing.c:40 8 src/nautilus-program-choosing.c:4203870 #: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417 3874 3871 msgid "This drop target only supports local files." 3875 3872 msgstr "" … … 3877 3874 "файлове." 3878 3875 3879 #: src/nautilus-program-choosing.c:40 93876 #: src/nautilus-program-choosing.c:406 3880 3877 msgid "" 3881 3878 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 3884 3881 "пуснете." 3885 3882 3886 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 213883 #: src/nautilus-program-choosing.c:418 3887 3884 msgid "" 3888 3885 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 3892 3889 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3893 3890 3894 #: src/nautilus-program-choosing.c:45 33891 #: src/nautilus-program-choosing.c:450 3895 3892 msgid "Details: " 3896 3893 msgstr "Подробности: " … … 3965 3962 msgstr "Само достъп" 3966 3963 3967 #: src/nautilus-properties-window.c:6 423964 #: src/nautilus-properties-window.c:638 3968 3965 msgid "Custom icon removed" 3969 3966 msgstr "Персоналната икона е премахната" 3970 3967 3971 #: src/nautilus-properties-window.c:6 43src/nautilus-window.c:8073968 #: src/nautilus-properties-window.c:639 src/nautilus-window.c:807 3972 3969 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22 3973 3970 msgid "_Undo" 3974 3971 msgstr "_Отмяна" 3975 3972 3976 #: src/nautilus-properties-window.c:6 733973 #: src/nautilus-properties-window.c:669 3977 3974 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3978 3975 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3979 3976 3980 #: src/nautilus-properties-window.c:67 43977 #: src/nautilus-properties-window.c:670 3981 3978 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 3982 3979 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 3983 3980 3984 #: src/nautilus-properties-window.c:6 903981 #: src/nautilus-properties-window.c:686 3985 3982 msgid "The file that you dropped is not local." 3986 3983 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3987 3984 3988 #: src/nautilus-properties-window.c:6 91 src/nautilus-properties-window.c:6983985 #: src/nautilus-properties-window.c:687 src/nautilus-properties-window.c:694 3989 3986 msgid "You can only use local images as custom icons." 3990 3987 msgstr "Може да използвате само локални изображения като икони." 3991 3988 3992 #: src/nautilus-properties-window.c:69 73989 #: src/nautilus-properties-window.c:693 3993 3990 msgid "The file that you dropped is not an image." 3994 3991 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." … … 3996 3993 #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. 3997 3994 #. Unmarks a file as starred (starred) 3998 #: src/nautilus-properties-window.c:7 41src/nautilus-star-cell.c:663995 #: src/nautilus-properties-window.c:737 src/nautilus-star-cell.c:66 3999 3996 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 4000 3997 msgid "Unstar" 4001 3998 msgstr "Без отбелязване" 4002 3999 4003 #: src/nautilus-properties-window.c:158 44000 #: src/nautilus-properties-window.c:1588 4004 4001 msgid "Cancel Group Change?" 4005 4002 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 4006 4003 4007 #: src/nautilus-properties-window.c:173 34004 #: src/nautilus-properties-window.c:1737 4008 4005 msgid "Cancel Owner Change?" 4009 4006 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 4010 4007 4011 #: src/nautilus-properties-window.c:18 85 src/nautilus-properties-window.c:19324008 #: src/nautilus-properties-window.c:1876 src/nautilus-properties-window.c:1921 4012 4009 msgid "Multiple" 4013 4010 msgstr "Множество" 4014 4011 4015 #: src/nautilus-properties-window.c:20 664012 #: src/nautilus-properties-window.c:2055 4016 4013 msgid "Empty folder" 4017 4014 msgstr "Празна папка" 4018 4015 4019 #: src/nautilus-properties-window.c:20 704016 #: src/nautilus-properties-window.c:2059 4020 4017 msgid "Contents unreadable" 4021 4018 msgstr "Съдържанието е нечетимо" 4022 4019 4023 #: src/nautilus-properties-window.c:20 824020 #: src/nautilus-properties-window.c:2071 4024 4021 #, c-format 4025 4022 msgid "%'d item, with size %s" … … 4028 4025 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4029 4026 4030 #: src/nautilus-properties-window.c:20 924027 #: src/nautilus-properties-window.c:2081 4031 4028 msgid "(some contents unreadable)" 4032 4029 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 4033 4030 4034 4031 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. 4035 #: src/nautilus-properties-window.c:24 244032 #: src/nautilus-properties-window.c:2413 4036 4033 #, c-format 4037 4034 msgid "%s Filesystem" 4038 4035 msgstr "Файлова система %s" 4039 4036 4040 #: src/nautilus-properties-window.c:35 534037 #: src/nautilus-properties-window.c:3549 4041 4038 #, c-format 4042 4039 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 4043 4040 msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се определят." 4044 4041 4045 #: src/nautilus-properties-window.c:3 9484042 #: src/nautilus-properties-window.c:3895 4046 4043 msgid "Creating Properties window." 4047 4044 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4048 4045 4049 #: src/nautilus-properties-window.c:40 814046 #: src/nautilus-properties-window.c:4025 4050 4047 msgid "Select Custom Icon" 4051 4048 msgstr "Избор на друга икона…" 4052 4049 4053 #: src/nautilus-query.c:54 54050 #: src/nautilus-query.c:541 4054 4051 #, c-format 4055 4052 msgid "Search for “%s”" … … 4091 4088 msgstr "Търсенето ще е по-бавно и няма да съдържа файлове от някои папки" 4092 4089 4093 #: src/nautilus-query-editor.c:763 src/nautilus-window-slot.c:929 4094 msgid "Search Settings" 4095 msgstr "Настройки на търсенето" 4096 4097 #: src/nautilus-query-editor.c:774 4090 #: src/nautilus-query-editor.c:546 4091 msgid "Remove Filter" 4092 msgstr "Премахване на филтъра" 4093 4094 #. translators: This opens the search panel in the Settings app. 4095 #: src/nautilus-query-editor.c:764 4096 msgid "_Search Settings" 4097 msgstr "_Настройки на търсенето" 4098 4099 #: src/nautilus-query-editor.c:777 4098 4100 msgid "Filter Search Results" 4099 4101 msgstr "Резултати от търсенето" 4100 4102 4101 #: src/nautilus-query-editor.c:78 14103 #: src/nautilus-query-editor.c:784 4102 4104 msgid "Search Information" 4103 4105 msgstr "Информация за търсене" 4104 4106 4105 #: src/nautilus-query-editor.c:86 14107 #: src/nautilus-query-editor.c:864 4106 4108 msgid "Search current folder" 4107 4109 msgstr "Търсене в текущата папка" 4108 4110 4109 #: src/nautilus-query-editor.c:86 24111 #: src/nautilus-query-editor.c:865 4110 4112 msgid "Search everywhere" 4111 4113 msgstr "Търсене навсякъде" … … 4147 4149 4148 4150 #. trash 4149 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:34 64151 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:347 4150 4152 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727 4151 4153 msgid "Trash" … … 4256 4258 msgstr "Отваряне на „%s“" 4257 4259 4258 #: src/nautilus-window.c:171 8 src/nautilus-window.c:17234259 #: src/nautilus-window.c:172 8 src/nautilus-window.c:17484260 #: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724 4261 #: src/nautilus-window.c:1729 4260 4262 msgid "The GNOME Project" 4261 4263 msgstr "Проектът GNOME" 4262 4264 4263 #: src/nautilus-window.c:173 54265 #: src/nautilus-window.c:1736 4264 4266 msgid "No plugins currently installed." 4265 4267 msgstr "Няма инсталирани приставки." 4266 4268 4267 #: src/nautilus-window.c:17 394269 #: src/nautilus-window.c:1740 4268 4270 msgid "Currently installed plugins:" 4269 4271 msgstr "Текущо инсталирани приставки:" 4270 4272 4271 #: src/nautilus-window.c:174 14273 #: src/nautilus-window.c:1742 4272 4274 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" 4273 4275 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" 4274 4276 4275 #. Translators should localize the following string 4276 #. * which will be displayed at the bottom of the about 4277 #. * box to give credit to the translator(s). 4278 #. 4279 #: src/nautilus-window.c:1763 4277 #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of 4278 #. * the about box to give credit to the translator(s). 4279 #: src/nautilus-window.c:1757 4280 4280 msgid "translator-credits" 4281 4281 msgstr "" … … 4298 4298 "newticket'>съответния раздел</a>." 4299 4299 4300 #: src/nautilus-window-slot.c:16 64300 #: src/nautilus-window-slot.c:165 4301 4301 msgid "Parent folder" 4302 4302 msgstr "Родителска папка" 4303 4303 4304 #: src/nautilus-window-slot.c:16 74304 #: src/nautilus-window-slot.c:166 4305 4305 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 4306 4306 msgid "Back" 4307 4307 msgstr "Назад" 4308 4308 4309 #: src/nautilus-window-slot.c:16 84309 #: src/nautilus-window-slot.c:167 4310 4310 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 4311 4311 msgid "Forward" 4312 4312 msgstr "Напред" 4313 4313 4314 #: src/nautilus-window-slot.c:9 25src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:274314 #: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27 4315 4315 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117 4316 4316 msgid "Search Everywhere" 4317 4317 msgstr "Търсене навсякъде" 4318 4318 4319 #: src/nautilus-window-slot.c:9 264319 #: src/nautilus-window-slot.c:913 4320 4320 msgid "Find files and folders in all search locations" 4321 4321 msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения" 4322 4322 4323 #: src/nautilus-window-slot.c:1842 4323 #: src/nautilus-window-slot.c:916 4324 msgid "Search Settings" 4325 msgstr "Настройки на търсенето" 4326 4327 #: src/nautilus-window-slot.c:1852 4324 4328 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4325 4329 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да се покаже." 4326 4330 4327 #: src/nautilus-window-slot.c:18 464331 #: src/nautilus-window-slot.c:1856 4328 4332 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." 4329 4333 msgstr "Местоположението не е папка." 4330 4334 4331 #: src/nautilus-window-slot.c:18 584335 #: src/nautilus-window-slot.c:1868 4332 4336 #, c-format 4333 4337 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." 4334 4338 msgstr "„%s“ не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново." 4335 4339 4336 #: src/nautilus-window-slot.c:18 634340 #: src/nautilus-window-slot.c:1873 4337 4341 msgid "" 4338 4342 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4340 4344 "Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново." 4341 4345 4342 #: src/nautilus-window-slot.c:18 744346 #: src/nautilus-window-slot.c:1884 4343 4347 #, c-format 4344 4348 msgid "“%s” locations are not supported." 4345 4349 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4346 4350 4347 #: src/nautilus-window-slot.c:18 794351 #: src/nautilus-window-slot.c:1889 4348 4352 msgid "Unable to handle this kind of location." 4349 4353 msgstr "Този вид адреси не може да се обработят." 4350 4354 4351 #: src/nautilus-window-slot.c:18 874355 #: src/nautilus-window-slot.c:1897 4352 4356 msgid "Unable to access the requested location." 4353 4357 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4354 4358 4355 #: src/nautilus-window-slot.c:1 8934359 #: src/nautilus-window-slot.c:1903 4356 4360 msgid "Don’t have permission to access the requested location." 4357 4361 msgstr "Нямате права̀ за достъп до заявеното местоположение." … … 4362 4366 #. * the proxy is set up wrong. 4363 4367 #. 4364 #: src/nautilus-window-slot.c:19 044368 #: src/nautilus-window-slot.c:1914 4365 4369 msgid "" 4366 4370 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4373 4377 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. 4374 4378 #. 4375 #: src/nautilus-window-slot.c:19 134379 #: src/nautilus-window-slot.c:1923 4376 4380 msgid "" 4377 4381 "The server has refused the connection. Typically this means that the " … … 4381 4385 "или защитна стена блокира достъпа." 4382 4386 4383 #: src/nautilus-window-slot.c:19 324387 #: src/nautilus-window-slot.c:1942 4384 4388 #, c-format 4385 4389 msgid "Unhandled error message: %s" … … 4518 4522 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 4519 4523 msgctxt "shortcut window" 4520 msgid "Restore Tab"4521 msgstr "Възстановяване на подпрозорец"4524 msgid "Restore Closed Tab" 4525 msgstr "Възстановяване на затворен подпрозорец" 4522 4526 4523 4527 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 … … 4603 4607 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 4604 4608 msgctxt "shortcut window" 4605 msgid " Show/Hide ActionMenu"4606 msgstr " Показване/скриване на менюто за действия"4609 msgid "Open Current Folder Menu" 4610 msgstr "Отваряне на менюто за текущата папка" 4607 4611 4608 4612 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 … … 4700 4704 msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове." 4701 4705 4702 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:7 94706 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73 4703 4707 msgid "Always use for this file type" 4704 4708 msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове" … … 4791 4795 msgstr "Първоначален текст" 4792 4796 4793 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:1 74797 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14 4794 4798 msgid "Visible Columns" 4795 4799 msgstr "Видими колони" 4796 4800 4797 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:2 74801 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24 4798 4802 msgid "This folder uses custom settings" 4799 4803 msgstr "Тази папка използва потребителски настройки" 4800 4804 4801 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:2 84805 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25 4802 4806 msgid "_Revert" 4803 4807 msgstr "_Отмяна" 4804 4808 4805 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:5 74809 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54 4806 4810 msgid "_Only Apply to Current Folder" 4807 4811 msgstr "Прилагане _само към текущата папка" 4808 4812 4809 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui: 724813 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69 4810 4814 msgid "Move _Up" 4811 4815 msgstr "Преместване на_горе" 4812 4816 4813 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:7 64817 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73 4814 4818 msgid "Move _Down" 4815 4819 msgstr "Преместване на_долу" … … 4929 4933 4930 4934 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69 4931 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6464932 4935 msgid "Others" 4933 4936 msgstr "Други" … … 4981 4984 4982 4985 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 4983 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:8 34986 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89 4984 4987 msgid "Empty _Trash…" 4985 4988 msgstr "Изчистване на _кошчето…" … … 4987 4990 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 4988 4991 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276 4989 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:9 04992 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96 4990 4993 msgid "P_roperties" 4991 4994 msgstr "_Свойства" … … 5085 5088 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 5086 5089 msgid "C_ompress…" 5087 msgstr "_Компресиране… “"5090 msgstr "_Компресиране…" 5088 5091 5089 5092 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 … … 5187 5190 msgstr "_Добавяне към отметките" 5188 5191 5189 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:56 5192 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57 5193 msgid "Remove from _Bookmarks" 5194 msgstr "Премахване на _отметката" 5195 5196 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62 5190 5197 msgid "_Star Folder" 5191 5198 msgstr "От_белязване на папка" 5192 5199 5193 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 15200 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 5194 5201 msgid "_Unstar Folder" 5195 5202 msgstr "_Без отбелязване на папка" 5196 5203 5197 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 665204 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72 5198 5205 msgid "Edit _Location" 5199 5206 msgstr "_Редактиране на местоположение" 5200 5207 5201 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:7 15208 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77 5202 5209 msgid "_Copy Location" 5203 5210 msgstr "_Копиране на местоположение" 5204 5211 5205 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 755212 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81 5206 5213 msgid "_Open in File Manager" 5207 5214 msgstr "Отваряне в _мениджъра на файлове" … … 5318 5325 5319 5326 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 5320 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 65327 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13 5321 5328 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999 5322 5329 msgid "Properties" 5323 5330 msgstr "Свойства" 5324 5331 5325 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 1005332 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97 5326 5333 msgid "Set Custom Icon" 5327 5334 msgstr "Задаване на потребителска икона" 5328 5335 5329 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 215336 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118 5330 5337 msgid "Remove Custom Icon" 5331 5338 msgstr "Премахване на потребителска икона" 5332 5339 5333 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 85340 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165 5334 5341 msgid "Unknown Filesystem" 5335 5342 msgstr "Непозната файлова система" 5336 5343 5337 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:25 55344 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252 5338 5345 msgid "total" 5339 5346 msgstr "общо" 5340 5347 5341 5348 #. Refers to the capacity of the filesystem 5342 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:28 55349 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282 5343 5350 msgid "used" 5344 5351 msgstr "заети" 5345 5352 5346 5353 #. Refers to the capacity of the filesystem 5347 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:31 65354 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313 5348 5355 msgid "free" 5349 5356 msgstr "свободни" 5350 5357 5351 5358 #. Disks refers to GNOME Disks. 5352 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:33 35359 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330 5353 5360 msgid "_Open in Disks" 5354 5361 msgstr "_Отваряне с „Дискове“" 5355 5362 5356 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:34 65363 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 5357 5364 msgid "_Link Target" 5358 5365 msgstr "_Цел на връзката" 5359 5366 5360 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:35 85367 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:355 5361 5368 msgid "Open Link Target" 5362 5369 msgstr "Отваряне на целта на връзката" 5363 5370 5364 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 715371 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:368 5365 5372 msgid "Parent _Folder" 5366 5373 msgstr "_Родителска папка" 5367 5374 5368 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:38 35375 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:380 5369 5376 msgid "Open Parent Folder" 5370 5377 msgstr "Отваряне на родителска папка" 5371 5378 5372 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:47 85379 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:475 5373 5380 msgid "_Permissions" 5374 5381 msgstr "_Права̀" 5375 5382 5376 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 5005383 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:497 5377 5384 msgid "_Executable as Program" 5378 5385 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5379 5386 5380 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:52 85387 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525 5381 5388 msgid "Set Custom Permissions" 5382 5389 msgstr "Задаване на права̀" 5383 5390 5384 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 425391 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:539 5385 5392 msgid "Unknown Permissions" 5386 5393 msgstr "Неизвестни права̀ за достъп" 5387 5394 5388 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:54 35395 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:540 5389 5396 msgid "The permissions of the selected files could not be determined" 5390 5397 msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят" 5391 5398 5392 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:55 65399 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553 5393 5400 msgid "Only the owner can edit these permissions" 5394 msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀ ."5395 5396 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:56 75401 msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀" 5402 5403 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562 5397 5404 msgid "_Owner" 5398 5405 msgstr "_Собственик" 5399 5406 5400 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:57 95401 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:61 95402 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 535407 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 5408 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615 5409 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644 5403 5410 msgid "Access" 5404 5411 msgstr "Достъп" 5405 5412 5406 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:58 75407 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:62 75408 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 615413 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:583 5414 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:623 5415 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:652 5409 5416 msgid "Folder Access" 5410 5417 msgstr "Права̀ за достъп до папка" 5411 5418 5412 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:59 55413 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:63 55414 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:66 95419 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 5420 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631 5421 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:660 5415 5422 msgid "File Access" 5416 5423 msgstr "Права̀ за достъп до файл" 5417 5424 5418 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:60 75425 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603 5419 5426 msgid "_Group" 5420 5427 msgstr "_Група" 5421 5428 5422 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:680 5429 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 5430 msgid "Other Users" 5431 msgstr "Други потребители" 5432 5433 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671 5423 5434 msgid "Security Context" 5424 5435 msgstr "Контекст за сигурността" 5425 5436 5426 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 965437 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 5427 5438 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" 5428 5439 msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…" … … 5746 5757 msgstr "Форматиране…" 5747 5758 5748 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:350 75759 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508 5749 5760 msgid "Device" 5750 5761 msgstr "Устройство" 5751 5762 5752 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:35 495763 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550 5753 5764 msgid "Sidebar" 5754 5765 msgstr "Странична лента" 5755 5766 5756 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:355 15767 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552 5757 5768 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." 5758 5769 msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки." 5759 5760 #~ msgid "Other Locations"5761 #~ msgstr "Други местоположения"5762 5763 #~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"5764 #~ msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"5765 5766 #~ msgid ""5767 #~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "5768 #~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."5769 #~ msgstr ""5770 #~ "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите "5771 #~ "кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."5772 5773 #~ msgid "Audio CD"5774 #~ msgstr "CD — аудио"5775 5776 #~ msgid "Audio DVD"5777 #~ msgstr "DVD — аудио"5778 5779 #~ msgid "Video DVD"5780 #~ msgstr "DVD — видео"5781 5782 #~ msgid "Video CD"5783 #~ msgstr "CD — видео"5784 5785 #~ msgid "Super Video CD"5786 #~ msgstr "CD — супер видео"5787 5788 #~ msgid "Picture CD"5789 #~ msgstr "CD — изображения"5790 5791 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило5792 #~ msgid "Original folder"5793 #~ msgstr "Съществуваща папка"5794 5795 #~ msgid "Replace with"5796 #~ msgstr "Замяна с"5797 5798 #~ msgid "Merge"5799 #~ msgstr "Сливане"5800 5801 #~ msgid "On This Computer Only"5802 #~ msgstr "Единствено на този компютър"5803 5804 #~ msgid "Select type"5805 #~ msgstr "Избор на вид"5806 5807 #~ msgid "Select"5808 #~ msgstr "Избиране"5809 5810 #~ msgid "Searching network locations only"5811 #~ msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"5812 5813 #~ msgid "Remote location — only searching the current folder"5814 #~ msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"5815 5816 #~ msgid "Only searching the current folder"5817 #~ msgstr "Търсене само в текущата папка"5818 5819 #~ msgid "Create Compressed Archive"5820 #~ msgstr "Създаване на компресиран архив"5821 5822 #~ msgid "Create"5823 #~ msgstr "Създаване"5824 5825 #~ msgid "Enter a Password"5826 #~ msgstr "Въведете парола"5827 5828 #~ msgid "C_ancel"5829 #~ msgstr "_Отказване"5830 5831 #~ msgid "Re_name"5832 #~ msgstr "Пре_именуване"5833 5834 #~ msgid "Re_place"5835 #~ msgstr "За_мяна"5836 5837 #~ msgid "Trashed on"5838 #~ msgstr "Преместен в кошчето на"5839 5840 #~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."5841 #~ msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят."5842 5843 #~ msgid "Searching for network locations"5844 #~ msgstr "Търсене за мрежови местоположения"5845 5846 #~ msgid "No network locations found"5847 #~ msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"5848 5849 #~ msgid "Unable to unmount volume"5850 #~ msgstr "Томът не може да се демонтира"5851 5852 #, c-format5853 #~ msgid "%s / %s available"5854 #~ msgid_plural "%s / %s available"5855 #~ msgstr[0] "Налично: %s от %s"5856 #~ msgstr[1] "Налично: %s от %s"5857 5858 #~ msgid "No Recent Servers"5859 #~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"5860 5861 #~ msgid "Recent Servers"5862 #~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"5863 5864 #~ msgid "List of common local and remote mountpoints."5865 #~ msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."5866 5867 #~ msgid "Enter server address…"5868 #~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"5869 5870 #, c-format5871 #~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"5872 #~ msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"5873 5874 #, c-format5875 #~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"5876 #~ msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки"5877 5878 #~ msgid "Enter Location"5879 #~ msgstr "Въвеждане на местоположение"5880 5881 #~ msgid "Manually enter a location"5882 #~ msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"5883 5884 #~ msgid "Open the contents of the file system"5885 #~ msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"5886 5887 #~ msgid "Show Other Locations"5888 #~ msgstr "Показване на другите местоположения"5889 5890 #~ msgid "Computer"5891 #~ msgstr "Компютър"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)