Changeset 4063 for non-gtk/GNU/gnulib-20241209.bg.po
- Timestamp:
- Dec 15, 2024, 12:28:04 PM (13 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/gnulib-20241209.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/gnulib-4.0.0.2567.bg.po ) (16 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/gnulib-20241209.bg.po
r4062 r4063 1 1 # Bulgarian translation of GNU gnulib po-file. 2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2019, 2024 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnulib package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2024. 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"7 "Project-Id-Version: GNU gnulib 20241209\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 20 19-05-18 19:06+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 202 3-06-18 17:55+0300\n"9 "POT-Creation-Date: 2024-12-09 10:23-0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2024-12-15 10:47+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 18 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 19 20 #: lib/argmatch.c:1 3420 #: lib/argmatch.c:145 21 21 #, c-format 22 22 msgid "invalid argument %s for %s" 23 23 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 24 24 25 #: lib/argmatch.c:1 3525 #: lib/argmatch.c:146 26 26 #, c-format 27 27 msgid "ambiguous argument %s for %s" 28 28 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 29 29 30 #: lib/argmatch.c:1 5430 #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 31 31 msgid "Valid arguments are:" 32 32 msgstr "Възможните аргументи са:" 33 33 34 #: lib/argp-help.c:1 4834 #: lib/argp-help.c:151 35 35 #, c-format 36 36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 37 37 msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s" 38 38 39 #: lib/argp-help.c:22 439 #: lib/argp-help.c:227 40 40 #, c-format 41 41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 42 42 msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност" 43 43 44 #: lib/argp-help.c:23 444 #: lib/argp-help.c:237 45 45 #, c-format 46 46 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 47 47 msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“" 48 48 49 #: lib/argp-help.c:2 4749 #: lib/argp-help.c:250 50 50 #, c-format 51 51 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 52 52 msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s" 53 53 54 #: lib/argp-help.c:1228 55 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 56 msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 57 58 #: lib/argp-help.c:1617 54 #: lib/argp-help.c:1368 55 msgid "" 56 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 57 "optional for any corresponding short options." 58 msgstr "" 59 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са " 60 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 61 62 #: lib/argp-help.c:1734 59 63 msgid "Usage:" 60 64 msgstr "Използване:" 61 65 62 #: lib/argp-help.c:1 62166 #: lib/argp-help.c:1738 63 67 msgid " or: " 64 68 msgstr " или: " 65 69 66 #: lib/argp-help.c:1 63370 #: lib/argp-help.c:1750 67 71 msgid " [OPTION...]" 68 72 msgstr " [ОПЦИЯ…]" 69 73 70 #: lib/argp-help.c:1 66074 #: lib/argp-help.c:1777 71 75 #, c-format 72 76 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 73 77 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n" 74 78 75 #: lib/argp-help.c:1 68879 #: lib/argp-help.c:1805 76 80 #, c-format 77 81 msgid "Report bugs to %s.\n" … … 80 84 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" 81 85 82 #: lib/argp-help.c: 1889 lib/error.c:19586 #: lib/argp-help.c:2006 lib/error.c:208 lib/xstrerror.c:46 83 87 msgid "Unknown system error" 84 88 msgstr "Неизвестна системна грешка" 85 89 86 #: lib/argp-parse.c:8 190 #: lib/argp-parse.c:80 87 91 msgid "give this help list" 88 92 msgstr "извеждане на тази справка" 89 93 90 #: lib/argp-parse.c:8 294 #: lib/argp-parse.c:81 91 95 msgid "give a short usage message" 92 96 msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването" 93 97 94 #: lib/argp-parse.c:8 398 #: lib/argp-parse.c:82 95 99 msgid "NAME" 96 100 msgstr "ИМЕ" 97 101 98 #: lib/argp-parse.c:8 4102 #: lib/argp-parse.c:83 99 103 msgid "set the program name" 100 104 msgstr "задаване на името на програмата" 101 105 102 #: lib/argp-parse.c:8 5106 #: lib/argp-parse.c:84 103 107 msgid "SECS" 104 108 msgstr "СЕКУНДИ" 105 109 106 #: lib/argp-parse.c:8 6110 #: lib/argp-parse.c:85 107 111 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 108 112 msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)" 109 113 110 #: lib/argp-parse.c:14 3114 #: lib/argp-parse.c:142 111 115 msgid "print program version" 112 116 msgstr "извеждане на версията на програмата" 113 117 114 #: lib/argp-parse.c:1 60118 #: lib/argp-parse.c:159 115 119 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 116 120 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!" 117 121 118 #: lib/argp-parse.c:61 3122 #: lib/argp-parse.c:612 119 123 #, c-format 120 124 msgid "%s: Too many arguments\n" 121 125 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n" 122 126 123 #: lib/argp-parse.c:75 9127 #: lib/argp-parse.c:758 124 128 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 125 129 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!" 126 130 127 #: lib/bitset/stats.c:1 77131 #: lib/bitset/stats.c:183 128 132 #, c-format 129 133 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 130 134 msgstr "%u побитови заделяния, освободени са %u (%.2f%%).\n" 131 135 132 #: lib/bitset/stats.c:18 0136 #: lib/bitset/stats.c:186 133 137 #, c-format 134 138 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 135 139 msgstr "%u побитови задавания, кеширани са %u (%.2f%%)\n" 136 140 137 #: lib/bitset/stats.c:18 3141 #: lib/bitset/stats.c:189 138 142 #, c-format 139 143 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 140 144 msgstr "%u побитови изчиствания, кеширани са %u (%.2f%%)\n" 141 145 142 #: lib/bitset/stats.c:1 86146 #: lib/bitset/stats.c:192 143 147 #, c-format 144 148 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 145 149 msgstr "%u побитови проби, кеширани са %u (%.2f%%)\n" 146 150 147 #: lib/bitset/stats.c:19 0151 #: lib/bitset/stats.c:196 148 152 #, c-format 149 153 msgid "%u bitset_lists\n" 150 154 msgstr "%u побитови извеждания\n" 151 155 152 #: lib/bitset/stats.c:192153 msgid "count log histogram\n"154 msgstr "логаритмична хистограма по брой\n"155 156 #: lib/bitset/stats.c:195157 msgid "size log histogram\n"158 msgstr "логаритмична хистограма по размер\n"159 160 156 #: lib/bitset/stats.c:198 161 msgid "density histogram\n" 162 msgstr "хистограма по плътност\n" 163 164 #: lib/bitset/stats.c:210 165 #, c-format 166 msgid "" 167 "Bitset statistics:\n" 168 "\n" 169 msgstr "" 170 "Побитова статистика:\n" 171 "\n" 172 173 #: lib/bitset/stats.c:213 174 #, c-format 175 msgid "Accumulated runs = %u\n" 176 msgstr "Натрупани изпълнения = %u\n" 177 178 #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 157 msgid "count log histogram" 158 msgstr "логаритмична хистограма по брой" 159 160 #: lib/bitset/stats.c:201 161 msgid "size log histogram" 162 msgstr "логаритмична хистограма по размер" 163 164 #: lib/bitset/stats.c:204 165 msgid "density histogram" 166 msgstr "хистограма по плътност" 167 168 #: lib/bitset/stats.c:216 169 msgid "Bitset statistics:" 170 msgstr "Побитова статистика:" 171 172 #: lib/bitset/stats.c:220 173 #, c-format 174 msgid "Accumulated runs = %u" 175 msgstr "Натрупани изпълнения = %u" 176 177 #: lib/bitset/stats.c:264 lib/bitset/stats.c:271 lib/bitset/stats.c:274 179 178 msgid "cannot read stats file" 180 179 msgstr "файлът със статистиките не може да се прочете" 181 180 182 #: lib/bitset/stats.c:257 183 #, c-format 184 msgid "bad stats file size\n" 185 msgstr "неправилен размер на файла със статистиките\n" 186 187 #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 181 #: lib/bitset/stats.c:266 182 msgid "bad stats file size" 183 msgstr "неправилен размер на файла със статистиките" 184 185 #: lib/bitset/stats.c:297 lib/bitset/stats.c:299 188 186 msgid "cannot write stats file" 189 187 msgstr "файлът със статистиките не може да се запише" 190 188 191 #: lib/bitset/stats.c: 286189 #: lib/bitset/stats.c:302 192 190 msgid "cannot open stats file for writing" 193 191 msgstr "файлът със статистиките не може да се отвори за запис" 194 192 195 #: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304 193 #: lib/c-file-type.c:40 194 msgid "regular empty file" 195 msgstr "празен, обикновен файл" 196 197 #: lib/c-file-type.c:40 198 msgid "regular file" 199 msgstr "обикновен файл" 200 201 #: lib/c-file-type.c:43 202 msgid "directory" 203 msgstr "директория" 204 205 #: lib/c-file-type.c:46 206 msgid "symbolic link" 207 msgstr "символна връзка" 208 209 #: lib/c-file-type.c:52 210 msgid "message queue" 211 msgstr "опашка за съобщения" 212 213 #: lib/c-file-type.c:55 214 msgid "semaphore" 215 msgstr "семафор" 216 217 #: lib/c-file-type.c:58 218 msgid "shared memory object" 219 msgstr "споделен обект в паметта" 220 221 #: lib/c-file-type.c:61 222 msgid "typed memory object" 223 msgstr "типов обект в паметта" 224 225 #: lib/c-file-type.c:66 226 msgid "block special file" 227 msgstr "блоков специален файл" 228 229 #: lib/c-file-type.c:69 230 msgid "character special file" 231 msgstr "знаков специален файл" 232 233 #: lib/c-file-type.c:72 234 msgid "contiguous data" 235 msgstr "последователни данни" 236 237 #: lib/c-file-type.c:75 238 msgid "fifo" 239 msgstr "програмен канал" 240 241 #: lib/c-file-type.c:78 242 msgid "door" 243 msgstr "порта" 244 245 #: lib/c-file-type.c:81 246 msgid "multiplexed block special file" 247 msgstr "мултиплексиран блоков специален файл" 248 249 #: lib/c-file-type.c:84 250 msgid "multiplexed character special file" 251 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" 252 253 #: lib/c-file-type.c:87 254 msgid "multiplexed file" 255 msgstr "мултиплексиран файл" 256 257 #: lib/c-file-type.c:90 258 msgid "named file" 259 msgstr "именован файл" 260 261 #: lib/c-file-type.c:93 262 msgid "network special file" 263 msgstr "мрежов специален файл" 264 265 #: lib/c-file-type.c:96 266 msgid "migrated file with data" 267 msgstr "мигриран файл с данни" 268 269 #: lib/c-file-type.c:99 270 msgid "migrated file without data" 271 msgstr "мигриран файл без данни" 272 273 #: lib/c-file-type.c:102 274 msgid "port" 275 msgstr "порт" 276 277 #: lib/c-file-type.c:105 278 msgid "socket" 279 msgstr "гнездо" 280 281 #: lib/c-file-type.c:108 282 msgid "whiteout" 283 msgstr "припокриващо изтриване" 284 285 #: lib/c-file-type.c:110 286 msgid "weird file" 287 msgstr "странен файл" 288 289 #: lib/c-stack.c:190 196 290 msgid "program error" 197 291 msgstr "програмна грешка" 198 292 199 #: lib/c-stack.c: 212 lib/c-stack.c:305293 #: lib/c-stack.c:191 200 294 msgid "stack overflow" 201 295 msgstr "препълване на стека" 202 296 203 #: lib/clean-temp.c:322 297 #: lib/clean-temp-simple.c:297 298 #, c-format 299 msgid "cannot remove temporary file %s" 300 msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие" 301 302 #: lib/clean-temp.c:234 303 #, c-format 204 304 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 205 msgstr "липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата „TMPDIR“" 206 207 #: lib/clean-temp.c:336 305 msgstr "" 306 "липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата " 307 "„TMPDIR“" 308 309 #: lib/clean-temp.c:249 208 310 #, c-format 209 311 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 210 312 msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“" 211 313 212 #: lib/clean-temp.c:432 213 #, c-format 214 msgid "cannot remove temporary file %s" 215 msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие" 216 217 #: lib/clean-temp.c:447 314 #: lib/clean-temp.c:370 218 315 #, c-format 219 316 msgid "cannot remove temporary directory %s" 220 317 msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие" 221 318 222 #: lib/closein.c: 100319 #: lib/closein.c:99 223 320 msgid "error closing file" 224 321 msgstr "грешка при затваряне на файл" 225 322 226 #: lib/closeout.c:12 2323 #: lib/closeout.c:121 227 324 msgid "write error" 228 325 msgstr "грешка при запис" 229 326 230 #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c: 198327 #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:235 231 328 #, c-format 232 329 msgid "preserving permissions for %s" 233 330 msgstr "запазване на правата за „%s“" 234 331 235 #: lib/copy-file.c: 175332 #: lib/copy-file.c:212 236 333 #, c-format 237 334 msgid "error while opening %s for reading" 238 335 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 239 336 240 #: lib/copy-file.c: 179337 #: lib/copy-file.c:216 241 338 #, c-format 242 339 msgid "cannot open backup file %s for writing" 243 340 msgstr "резервният файл „%s“ не може да се отвори за запис" 244 341 245 #: lib/copy-file.c: 183342 #: lib/copy-file.c:220 246 343 #, c-format 247 344 msgid "error reading %s" 248 345 msgstr "грешка при четене на „%s“" 249 346 250 #: lib/copy-file.c: 187347 #: lib/copy-file.c:224 251 348 #, c-format 252 349 msgid "error writing %s" 253 350 msgstr "грешка при записа на „%s“" 254 351 255 #: lib/copy-file.c: 191352 #: lib/copy-file.c:228 256 353 #, c-format 257 354 msgid "error after reading %s" 258 355 msgstr "грешка след четене на „%s“" 259 356 260 #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 357 #: lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368 lib/csharpcomp.c:460 358 #: lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104 lib/javacomp.c:355 359 #: lib/javaversion.c:75 360 #, c-format 261 361 msgid "fdopen() failed" 262 362 msgstr "неуспешно отваряне с „fdopen()“" 263 363 264 #: lib/csharpcomp.c:443 265 msgid "C# compiler not found, try installing mono" 266 msgstr "Липсва компилатор за C#, инсталирайте „mono“" 267 268 #: lib/csharpexec.c:255 269 msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 270 msgstr "Липсва виртуална машина за C#, инсталирайте „mono“" 271 272 #: lib/dfa.c:970 364 #: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452 365 #: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407 366 #: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81 367 #, c-format 368 msgid "%s subprocess I/O error" 369 msgstr "%s: вх./изх. грешка в дъщерен процес" 370 371 #: lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517 lib/csharpexec.c:453 372 #: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 373 #: lib/wait-process.c:400 374 #, c-format 375 msgid "%s subprocess failed" 376 msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно" 377 378 #: lib/csharpcomp.c:1082 379 #, c-format 380 msgid "C# compiler not found, try installing mono or dotnet" 381 msgstr "Липсва компилатор за C#, инсталирайте „mono“ или „dotnet“" 382 383 #: lib/csharpexec.c:291 384 #, c-format 385 msgid "failed to copy '%s' to '%s'" 386 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" 387 388 #: lib/csharpexec.c:463 389 #, c-format 390 msgid "could not determine %s version" 391 msgstr "версията на „%s“ не може да се определи" 392 393 #: lib/csharpexec.c:483 lib/javacomp.c:456 394 #, c-format 395 msgid "failed to create \"%s\"" 396 msgstr "„%s“ не може да се създаде" 397 398 #: lib/csharpexec.c:498 lib/javacomp.c:463 399 #, c-format 400 msgid "error while writing \"%s\" file" 401 msgstr "грешка при записа на „%s“" 402 403 #: lib/csharpexec.c:681 404 #, c-format 405 msgid "C# virtual machine not found, try installing mono or dotnet" 406 msgstr "Липсва виртуална машина за C#, инсталирайте „mono“ или „dotnet“" 407 408 #: lib/cygpath.c:59 409 #, c-format 410 msgid "cannot convert file name '%s' to Windows syntax" 411 msgstr "името на файла „%s“ не може да се преобразува във вариант за Windows" 412 413 #: lib/cygpath.c:65 414 #, c-format 415 msgid "cygwin_conv_path failed" 416 msgstr "неуспешно изпълнение на „cygwin_conv_path“" 417 418 #: lib/cygpath.c:149 419 #, c-format 420 msgid "%s invocation failed" 421 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" 422 423 #: lib/dfa.c:910 273 424 msgid "unbalanced [" 274 425 msgstr "„[“ без еш" 275 426 276 #: lib/dfa.c:10 91427 #: lib/dfa.c:1031 277 428 msgid "invalid character class" 278 429 msgstr "неправилен клас знаци" 279 430 280 #: lib/dfa.c:1 217431 #: lib/dfa.c:1159 281 432 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 282 433 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 283 434 284 #: lib/dfa.c:12 84435 #: lib/dfa.c:1234 285 436 msgid "unfinished \\ escape" 286 437 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 287 438 288 #: lib/dfa.c:1445 439 #: lib/dfa.c:1344 440 msgid "? at start of expression" 441 msgstr "„?“ в началото на регулярен израз" 442 443 #: lib/dfa.c:1356 444 msgid "* at start of expression" 445 msgstr "„*“ в началото на регулярен израз" 446 447 #: lib/dfa.c:1370 448 msgid "+ at start of expression" 449 msgstr "„+“ в началото на регулярен израз" 450 451 #: lib/dfa.c:1425 452 msgid "{...} at start of expression" 453 msgstr "„{…}“ в началото на регулярен израз" 454 455 #: lib/dfa.c:1428 289 456 msgid "invalid content of \\{\\}" 290 457 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 291 458 292 #: lib/dfa.c:14 48459 #: lib/dfa.c:1430 293 460 msgid "regular expression too big" 294 461 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 295 462 296 #: lib/dfa.c:1863 463 #: lib/dfa.c:1580 464 msgid "stray \\ before unprintable character" 465 msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак" 466 467 #: lib/dfa.c:1582 468 msgid "stray \\ before white space" 469 msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак" 470 471 #: lib/dfa.c:1593 472 #, c-format 473 msgid "stray \\ before %s" 474 msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“" 475 476 #: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597 477 msgid "stray \\" 478 msgstr "излишен знак „\\“" 479 480 #: lib/dfa.c:1948 297 481 msgid "unbalanced (" 298 482 msgstr "„(“ без еш" 299 483 300 #: lib/dfa.c: 1981484 #: lib/dfa.c:2065 301 485 msgid "no syntax specified" 302 486 msgstr "не е зададен синтаксис" 303 487 304 #: lib/dfa.c: 1992488 #: lib/dfa.c:2076 305 489 msgid "unbalanced )" 306 490 msgstr "„)“ без еш" 307 308 #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235309 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364310 #, c-format311 msgid "%s subprocess failed"312 msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"313 314 #: lib/file-type.c:40315 msgid "regular empty file"316 msgstr "празен, обикновен файл"317 318 #: lib/file-type.c:40319 msgid "regular file"320 msgstr "обикновен файл"321 322 #: lib/file-type.c:43323 msgid "directory"324 msgstr "директория"325 326 #: lib/file-type.c:46327 msgid "symbolic link"328 msgstr "символна връзка"329 330 #: lib/file-type.c:52331 msgid "message queue"332 msgstr "опашка за съобщения"333 334 #: lib/file-type.c:55335 msgid "semaphore"336 msgstr "семафор"337 338 #: lib/file-type.c:58339 msgid "shared memory object"340 msgstr "споделен обект в паметта"341 342 #: lib/file-type.c:61343 msgid "typed memory object"344 msgstr "типов обект в паметта"345 346 #: lib/file-type.c:66347 msgid "block special file"348 msgstr "блоков специален файл"349 350 #: lib/file-type.c:69351 msgid "character special file"352 msgstr "знаков специален файл"353 354 #: lib/file-type.c:72355 msgid "contiguous data"356 msgstr "последователни данни"357 358 #: lib/file-type.c:75359 msgid "fifo"360 msgstr "програмен канал"361 362 #: lib/file-type.c:78363 msgid "door"364 msgstr "порта"365 366 #: lib/file-type.c:81367 msgid "multiplexed block special file"368 msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"369 370 #: lib/file-type.c:84371 msgid "multiplexed character special file"372 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"373 374 #: lib/file-type.c:87375 msgid "multiplexed file"376 msgstr "мултиплексиран файл"377 378 #: lib/file-type.c:90379 msgid "named file"380 msgstr "именован файл"381 382 #: lib/file-type.c:93383 msgid "network special file"384 msgstr "мрежов специален файл"385 386 #: lib/file-type.c:96387 msgid "migrated file with data"388 msgstr "мигриран файл с данни"389 390 #: lib/file-type.c:99391 msgid "migrated file without data"392 msgstr "мигриран файл без данни"393 394 #: lib/file-type.c:102395 msgid "port"396 msgstr "порт"397 398 #: lib/file-type.c:105399 msgid "socket"400 msgstr "гнездо"401 402 #: lib/file-type.c:108403 msgid "whiteout"404 msgstr "припокриващо изтриване"405 406 #: lib/file-type.c:110407 msgid "weird file"408 msgstr "странен файл"409 491 410 492 #: lib/gai_strerror.c:57 … … 442 524 #: lib/gai_strerror.c:65 443 525 msgid "Servname not supported for ai_socktype" 444 msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 526 msgstr "" 527 "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 445 528 446 529 #: lib/gai_strerror.c:66 … … 484 567 msgstr "Неизвестна грешка" 485 568 486 #: lib/getopt.c:2 78569 #: lib/getopt.c:282 487 570 #, c-format 488 571 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 489 572 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 490 573 491 #: lib/getopt.c:28 4574 #: lib/getopt.c:288 492 575 #, c-format 493 576 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 494 577 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 495 578 496 #: lib/getopt.c:3 19579 #: lib/getopt.c:322 497 580 #, c-format 498 581 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 499 582 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 500 583 501 #: lib/getopt.c:34 5584 #: lib/getopt.c:348 502 585 #, c-format 503 586 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 504 587 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 505 588 506 #: lib/getopt.c:36 0589 #: lib/getopt.c:363 507 590 #, c-format 508 591 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 509 592 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 510 593 511 #: lib/getopt.c:62 1594 #: lib/getopt.c:624 512 595 #, c-format 513 596 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 514 597 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 515 598 516 #: lib/getopt.c:63 6 lib/getopt.c:682599 #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 517 600 #, c-format 518 601 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 519 602 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 520 603 521 #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200 604 #: lib/javacomp.c:103 605 #, c-format 606 msgid "" 607 "The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version " 608 "any more." 609 msgstr "" 610 "Програмата на Java е твърде стара. Не може повече да се компилира такъв стар " 611 "код." 612 613 #: lib/javacomp.c:147 614 #, c-format 522 615 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 523 msgstr "неправилен аргумент „source_version“ за версията на кода към командата „compile_java_class“" 524 525 #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252 616 msgstr "" 617 "неправилен аргумент „source_version“ за версията на кода към командата " 618 "„compile_java_class“" 619 620 #: lib/javacomp.c:168 621 #, c-format 526 622 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 527 msgstr "неправилен аргумент „target_version“ за версията на целта към командата „compile_java_class“" 528 529 #: lib/javacomp.c:579 530 #, c-format 531 msgid "failed to create \"%s\"" 532 msgstr "„%s“ не може да се създаде" 533 534 #: lib/javacomp.c:586 535 #, c-format 536 msgid "error while writing \"%s\" file" 537 msgstr "грешка при записа на „%s“" 538 539 #: lib/javacomp.c:2436 540 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 541 msgstr "Липсва компилатор за Java, инсталирайте „gcj“ или задайте такъв с променливата „JAVAC“" 542 543 #: lib/javaexec.c:417 544 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 545 msgstr "Липсва виртуална машина за Java, инсталирайте „gcj“ или задайте такава с променливата „JAVA“" 546 547 #: lib/javaversion.c:86 548 #, c-format 549 msgid "%s subprocess I/O error" 550 msgstr "%s: вх./изх. грешка в дъщерен процес" 623 msgstr "" 624 "неправилен аргумент „target_version“ за версията на целта към командата " 625 "„compile_java_class“" 626 627 #: lib/javacomp.c:1131 628 #, c-format 629 msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC" 630 msgstr "Липсва компилатор за Java, задайте такъв с променливата „JAVAC“" 631 632 #: lib/javaexec.c:309 633 #, c-format 634 msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA" 635 msgstr "Липсва виртуална машина за Java, задайте такава с променливата „JAVA“" 551 636 552 637 #: lib/mkdir-p.c:162 … … 565 650 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 566 651 567 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 652 #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 653 #, c-format 568 654 msgid "memory exhausted" 569 655 msgstr "паметта е изчерпана" 570 656 571 657 #: lib/openat-die.c:38 658 #, c-format 572 659 msgid "unable to record current working directory" 573 660 msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" 574 661 575 662 #: lib/openat-die.c:57 663 #, c-format 576 664 msgid "failed to return to initial working directory" 577 665 msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" 578 666 667 #: lib/os2-spawn.c:51 668 #, c-format 669 msgid "_open_osfhandle failed" 670 msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“" 671 672 #: lib/os2-spawn.c:88 673 #, c-format 674 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 675 msgstr "" 676 "файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на " 677 "функцията „dup2“" 678 579 679 #: lib/pagealign_alloc.c:137 680 #, c-format 580 681 msgid "Failed to open /dev/zero for read" 581 682 msgstr "„/dev/zero“ не може да се отвори за запис" 582 683 684 #: lib/parse-datetime.y:434 lib/parse-datetime.y:534 685 #, c-format 686 msgid "parsed %s part: " 687 msgstr "анализ на част от „%s“: " 688 689 #: lib/parse-datetime.y:449 690 #, c-format 691 msgid "year: %04<PRIdMAX>" 692 msgstr "година: %04<PRIdMAX>" 693 694 #: lib/parse-datetime.y:477 695 #, c-format 696 msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)" 697 msgstr "%s (поредност на ден=%<PRIdMAX> номер=%d)" 698 699 #: lib/parse-datetime.y:508 700 #, c-format 701 msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>" 702 msgstr "брой секунди: %<PRIdMAX>" 703 704 #: lib/parse-datetime.y:541 705 msgid "today/this/now\n" 706 msgstr "днес/това/сега\n" 707 708 #: lib/parse-datetime.y:606 709 msgid "number of seconds" 710 msgstr "брой секунди" 711 712 #: lib/parse-datetime.y:619 713 msgid "datetime" 714 msgstr "дата с време" 715 716 #: lib/parse-datetime.y:624 717 msgid "time" 718 msgstr "време" 719 720 #: lib/parse-datetime.y:629 721 msgid "local_zone" 722 msgstr "локална зона" 723 724 #: lib/parse-datetime.y:639 725 msgid "zone" 726 msgstr "зона" 727 728 #: lib/parse-datetime.y:644 729 msgid "date" 730 msgstr "дата" 731 732 #: lib/parse-datetime.y:649 733 msgid "day" 734 msgstr "ден" 735 736 #: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765 737 msgid "relative" 738 msgstr "относително" 739 740 #: lib/parse-datetime.y:657 741 msgid "number" 742 msgstr "номер" 743 744 #: lib/parse-datetime.y:661 745 msgid "hybrid" 746 msgstr "смесено" 747 748 #: lib/parse-datetime.y:819 749 #, c-format 750 msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n" 751 msgstr "" 752 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: стойността %<PRIdMAX> има %<PRIdMAX> цифри. Приема се YYYY/" 753 "MM/DD\n" 754 755 #: lib/parse-datetime.y:831 756 #, c-format 757 msgid "" 758 "warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n" 759 msgstr "" 760 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: стойността %<PRIdMAX> има под 4 цифри. Приема се MM/DD/" 761 "YY[YY]\n" 762 763 #: lib/parse-datetime.y:1280 764 #, c-format 765 msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n" 766 msgstr "" 767 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: коригиране на стойността на годината %<PRIdMAX> да е " 768 "%<PRIdMAX>\n" 769 770 #: lib/parse-datetime.y:1290 771 #, c-format 772 msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n" 773 msgstr "ГРЕШКА: година извън диапазона %<PRIdMAX>\n" 774 775 #: lib/parse-datetime.y:1521 776 #, c-format 777 msgid "error: unknown word '%s'\n" 778 msgstr "ГРЕШКА: непозната дума „%s“\n" 779 780 #: lib/parse-datetime.y:1693 781 msgid "error: invalid date/time value:\n" 782 msgstr "ГРЕШКА: неправилна стойност за дата/време:\n" 783 784 #: lib/parse-datetime.y:1694 785 #, c-format 786 msgid " user provided time: '%s'\n" 787 msgstr " време от потребителя: „%s“\n" 788 789 #: lib/parse-datetime.y:1696 790 #, c-format 791 msgid " normalized time: '%s'\n" 792 msgstr " нормализирано време: „%s“\n" 793 794 #: lib/parse-datetime.y:1719 795 msgid " possible reasons:\n" 796 msgstr " възможни причини:\n" 797 798 #: lib/parse-datetime.y:1721 799 msgid " nonexistent due to daylight-saving time;\n" 800 msgstr " не съществува заради лятното време;\n" 801 802 #: lib/parse-datetime.y:1723 803 msgid " invalid day/month combination;\n" 804 msgstr " неправилна комбинация ден/месец;\n" 805 806 #: lib/parse-datetime.y:1724 807 msgid " numeric values overflow;\n" 808 msgstr " препълване на цифрови стойности;\n" 809 810 #: lib/parse-datetime.y:1725 811 msgid "incorrect timezone" 812 msgstr "неправилна часова зона" 813 814 #: lib/parse-datetime.y:1726 815 msgid "missing timezone" 816 msgstr "липсваща часова зона" 817 818 #: lib/parse-datetime.y:1834 819 msgid "error: initial year out of range\n" 820 msgstr "ГРЕШКА: началната година е извън диапазона\n" 821 822 #: lib/parse-datetime.y:1902 823 msgid "error: parsing failed\n" 824 msgstr "ГРЕШКА: неуспешен анализ\n" 825 826 #: lib/parse-datetime.y:1903 827 #, c-format 828 msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n" 829 msgstr "ГРЕШКА: неуспешен анализ, спря при „%s“\n" 830 831 #: lib/parse-datetime.y:1913 832 msgid "input timezone: " 833 msgstr "входна часова зона: " 834 835 #: lib/parse-datetime.y:1916 836 #, c-format 837 msgid "'@timespec' - always UTC" 838 msgstr "„@timespec“ — винаги UTC" 839 840 #: lib/parse-datetime.y:1918 841 #, c-format 842 msgid "parsed date/time string" 843 msgstr "анализиран низ дата/време" 844 845 #: lib/parse-datetime.y:1922 846 #, c-format 847 msgid "TZ=\"%s\" in date string" 848 msgstr "TZ=\"%s\" в низ за дата" 849 850 #: lib/parse-datetime.y:1926 851 #, c-format 852 msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u" 853 msgstr "стойност на средата TZ=\"UTC0\" или „-u“" 854 855 #: lib/parse-datetime.y:1929 856 #, c-format 857 msgid "TZ=\"%s\" environment value" 858 msgstr "стойност на средата TZ=\"%s\"" 859 860 #: lib/parse-datetime.y:1932 861 #, c-format 862 msgid "system default" 863 msgstr "стандартно за системата" 864 865 #: lib/parse-datetime.y:1974 866 msgid "error: year, month, or day overflow\n" 867 msgstr "ГРЕШКА: препълване на година, месец или ден\n" 868 869 #: lib/parse-datetime.y:1985 870 #, c-format 871 msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n" 872 msgstr "ГРЕШКА: неправилен час %<PRIdMAX>%s\n" 873 874 #: lib/parse-datetime.y:1993 875 #, c-format 876 msgid "using specified time as starting value: '%s'\n" 877 msgstr "ползване на указаното време като начално: „%s“\n" 878 879 #: lib/parse-datetime.y:1994 880 #, c-format 881 msgid "using current time as starting value: '%s'\n" 882 msgstr "ползване на текущото време като начално: „%s“\n" 883 884 #: lib/parse-datetime.y:2048 885 #, c-format 886 msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n" 887 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно изпълнение на tzalloc („%s“)\n" 888 889 #: lib/parse-datetime.y:2092 890 #, c-format 891 msgid "" 892 "error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid " 893 "date: '%s'\n" 894 msgstr "" 895 "ГРЕШКА: ден „%s“ (поредност на ден=%<PRIdMAX> номер=%d) доведе до неправилна " 896 "дата: „%s“\n" 897 898 #: lib/parse-datetime.y:2103 899 #, c-format 900 msgid "new start date: '%s' is '%s'\n" 901 msgstr "нова начална дата: „%s“ е „%s“\n" 902 903 #: lib/parse-datetime.y:2112 904 #, c-format 905 msgid "using current date as starting value: '%s'\n" 906 msgstr "ползване на текущата дата като начална: „%s“\n" 907 908 #: lib/parse-datetime.y:2116 909 #, c-format 910 msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n" 911 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: денят (%s) се прескача при изрични дати\n" 912 913 #: lib/parse-datetime.y:2120 914 #, c-format 915 msgid "starting date/time: '%s'\n" 916 msgstr "начални дата/време: „%s“\n" 917 918 #: lib/parse-datetime.y:2130 919 msgid "" 920 "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the " 921 "15th of the months\n" 922 msgstr "" 923 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при добавяне на относителни месеци/години се препоръчва да " 924 "се указва 15-тото число на месеците\n" 925 926 #: lib/parse-datetime.y:2135 927 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n" 928 msgstr "" 929 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при добавяне на относителни дни се препоръчва да се указва " 930 "обяд\n" 931 932 #: lib/parse-datetime.y:2145 933 #, c-format 934 msgid "error: %s:%d\n" 935 msgstr "ГРЕШКА: %s:%d\n" 936 937 #: lib/parse-datetime.y:2160 938 #, c-format 939 msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n" 940 msgstr "" 941 "ГРЕШКА: добавянето на относителна дата доведе до неправилна дата: „%s“\n" 942 943 #: lib/parse-datetime.y:2169 944 #, c-format 945 msgid "" 946 "after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> " 947 "days),\n" 948 msgstr "" 949 "след корекция на датата (%+<PRIdMAX> години, %+<PRIdMAX> месеци, %+<PRIdMAX> " 950 "дни),\n" 951 952 #: lib/parse-datetime.y:2173 953 #, c-format 954 msgid " new date/time = '%s'\n" 955 msgstr " нови дата/време = „%s“\n" 956 957 #: lib/parse-datetime.y:2192 958 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n" 959 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: лятното време е променено след корекцията на датата\n" 960 961 #: lib/parse-datetime.y:2211 962 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n" 963 msgstr "" 964 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: корекцията на месец/година доведе до промяна на датите:\n" 965 966 #: lib/parse-datetime.y:2214 967 #, c-format 968 msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n" 969 msgstr " коригирани Г М Д: %s %02d %02d\n" 970 971 #: lib/parse-datetime.y:2216 972 #, c-format 973 msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n" 974 msgstr " нормализирани Г М Д: %s %02d %02d\n" 975 976 #: lib/parse-datetime.y:2245 977 #, c-format 978 msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n" 979 msgstr "ГРЕШКА: часовата зона %d доведе до препълване на time_t\n" 980 981 #: lib/parse-datetime.y:2255 982 #, c-format 983 msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n" 984 msgstr "„%s“ = %<PRIdMAX> секунди за епохата\n" 985 986 #: lib/parse-datetime.y:2283 987 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n" 988 msgstr "ГРЕШКА: добавянето на относително време доведе до препълване\n" 989 990 #: lib/parse-datetime.y:2294 991 #, c-format 992 msgid "" 993 "after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> " 994 "seconds, %+d ns),\n" 995 msgstr "" 996 "след корекция на времето (%+<PRIdMAX> часа, %+<PRIdMAX> минути, %+<PRIdMAX> " 997 "секунди, %+d ns),\n" 998 999 #: lib/parse-datetime.y:2300 1000 #, c-format 1001 msgid " new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n" 1002 msgstr " ново време = %<PRIdMAX> секунди за епохата\n" 1003 1004 #: lib/parse-datetime.y:2316 1005 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n" 1006 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: лятното време е променено след корекцията на времето\n" 1007 1008 #: lib/parse-datetime.y:2326 1009 msgid "timezone: system default\n" 1010 msgstr "часова зона: стандартна за системата\n" 1011 1012 #: lib/parse-datetime.y:2328 1013 msgid "timezone: Universal Time\n" 1014 msgstr "часова зона: UTC (универсално време)\n" 1015 1016 #: lib/parse-datetime.y:2330 1017 #, c-format 1018 msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n" 1019 msgstr "часова зона: стойност от средата TZ=\"%s\"\n" 1020 1021 #: lib/parse-datetime.y:2334 1022 #, c-format 1023 msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n" 1024 msgstr "крайно: %<PRIdMAX>.%09d (секунди на епохата)\n" 1025 1026 #: lib/parse-datetime.y:2340 1027 #, c-format 1028 msgid "final: %s (UTC)\n" 1029 msgstr "крайно: %s (UTC)\n" 1030 1031 #: lib/parse-datetime.y:2355 1032 #, c-format 1033 msgid "final: %s (UTC%s)\n" 1034 msgstr "крайно: %s (UTC%s)\n" 1035 1036 #: lib/parse-datetime.y:2359 1037 #, c-format 1038 msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n" 1039 msgstr "крайно: %s (неизвестно изместване за часова зона)\n" 1040 583 1041 #: lib/pipe-filter-gi.c:152 1042 #, c-format 584 1043 msgid "creation of reading thread failed" 585 1044 msgstr "неуспешно създаване на четяща нишка" … … 611 1070 612 1071 #: lib/pipe-filter-ii.c:313 1072 #, c-format 613 1073 msgid "creation of threads failed" 614 1074 msgstr "неуспешно създаване н нишки" … … 640 1100 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 641 1101 #. and use glyphs suitable for your language. 642 #: lib/quotearg.c:3 621102 #: lib/quotearg.c:354 643 1103 msgid "`" 644 1104 msgstr "„" 645 1105 646 #: lib/quotearg.c:3 631106 #: lib/quotearg.c:355 647 1107 msgid "'" 648 1108 msgstr "“" 649 1109 650 #: lib/regcomp.c:1 351110 #: lib/regcomp.c:122 651 1111 msgid "Success" 652 1112 msgstr "Успех" 653 1113 654 #: lib/regcomp.c:1 381114 #: lib/regcomp.c:125 655 1115 msgid "No match" 656 1116 msgstr "Няма съвпадения" 657 1117 658 #: lib/regcomp.c:1 411118 #: lib/regcomp.c:128 659 1119 msgid "Invalid regular expression" 660 1120 msgstr "Неправилен регулярен израз" 661 1121 662 #: lib/regcomp.c:1 441122 #: lib/regcomp.c:131 663 1123 msgid "Invalid collation character" 664 1124 msgstr "Неправилен знак за подредба" 665 1125 666 #: lib/regcomp.c:1 471126 #: lib/regcomp.c:134 667 1127 msgid "Invalid character class name" 668 1128 msgstr "Неправилно име на клас знаци" 669 1129 670 #: lib/regcomp.c:1 501130 #: lib/regcomp.c:137 671 1131 msgid "Trailing backslash" 672 1132 msgstr "Самотна „\\“ накрая" 673 1133 674 #: lib/regcomp.c:1 531134 #: lib/regcomp.c:140 675 1135 msgid "Invalid back reference" 676 1136 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" 677 1137 678 #: lib/regcomp.c:1 561138 #: lib/regcomp.c:143 679 1139 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 680 1140 msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" 681 1141 682 #: lib/regcomp.c:1 591142 #: lib/regcomp.c:146 683 1143 msgid "Unmatched ( or \\(" 684 1144 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" 685 1145 686 #: lib/regcomp.c:1 621146 #: lib/regcomp.c:149 687 1147 msgid "Unmatched \\{" 688 1148 msgstr "„\\{“ без еш" 689 1149 690 #: lib/regcomp.c:1 651150 #: lib/regcomp.c:152 691 1151 msgid "Invalid content of \\{\\}" 692 1152 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" 693 1153 694 #: lib/regcomp.c:1 681154 #: lib/regcomp.c:155 695 1155 msgid "Invalid range end" 696 1156 msgstr "Неправилен край на диапазон" 697 1157 698 #: lib/regcomp.c:1 711158 #: lib/regcomp.c:158 699 1159 msgid "Memory exhausted" 700 1160 msgstr "Паметта свърши" 701 1161 702 #: lib/regcomp.c:1 741162 #: lib/regcomp.c:161 703 1163 msgid "Invalid preceding regular expression" 704 1164 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" 705 1165 706 #: lib/regcomp.c:1 771166 #: lib/regcomp.c:164 707 1167 msgid "Premature end of regular expression" 708 1168 msgstr "Ранен край на регулярен израз" 709 1169 710 #: lib/regcomp.c:1 801170 #: lib/regcomp.c:167 711 1171 msgid "Regular expression too big" 712 1172 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" 713 1173 714 #: lib/regcomp.c:1 831174 #: lib/regcomp.c:170 715 1175 msgid "Unmatched ) or \\)" 716 1176 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 717 1177 718 #: lib/regcomp.c:6 761178 #: lib/regcomp.c:650 719 1179 msgid "No previous regular expression" 720 1180 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" … … 727 1187 #. purpose, you can use the command 728 1188 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' 729 #: lib/rpmatch.c:1 501189 #: lib/rpmatch.c:149 730 1190 msgid "^[yY]" 731 1191 msgstr "^[yYдДщЩ]" … … 738 1198 #. purpose, you can use the command 739 1199 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' 740 #: lib/rpmatch.c:16 31200 #: lib/rpmatch.c:162 741 1201 msgid "^[nN]" 742 1202 msgstr "^[nNнНхХ]" … … 887 1347 msgstr "грешка при запис във вече затворен програмен канал или гнездо" 888 1348 889 #: lib/spawn-pipe.c: 141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265890 # : lib/spawn-pipe.c:2681349 #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 1350 #, c-format 891 1351 msgid "cannot create pipe" 892 1352 msgstr "не може да се създаде програмен канал" … … 930 1390 msgstr "знак извън диапазона" 931 1391 932 #: lib/unicodeio.c:1 811392 #: lib/unicodeio.c:191 933 1393 #, c-format 934 1394 msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 935 1395 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" 936 1396 937 #: lib/unicodeio.c:1 831397 #: lib/unicodeio.c:193 938 1398 #, c-format 939 1399 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" 940 1400 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s" 941 1401 942 #: lib/userspec.c:106 1402 #: lib/userspec.c:165 1403 msgid "invalid spec" 1404 msgstr "неправилна спецификация" 1405 1406 #: lib/userspec.c:174 943 1407 msgid "invalid user" 944 1408 msgstr "несъществуващ потребител" 945 1409 946 #: lib/userspec.c: 1071410 #: lib/userspec.c:207 947 1411 msgid "invalid group" 948 1412 msgstr "несъществуваща група" 949 1413 950 #: lib/userspec.c:108 951 msgid "invalid spec" 952 msgstr "неправилна спецификация" 953 954 #: lib/verror.c:73 955 msgid "unable to display error message" 956 msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе" 1414 #: lib/userspec.c:279 1415 msgid "warning: '.' should be ':'" 1416 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „.“ трябва да е „:“" 957 1417 958 1418 #: lib/version-etc.c:73 … … 982 1442 msgstr "" 983 1443 "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n" 984 "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n" 1444 "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или " 1445 "разпространявате.\n" 985 1446 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 986 1447 … … 1119 1580 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" 1120 1581 1121 #: lib/w32spawn.h:49 1122 msgid "_open_osfhandle failed" 1123 msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“" 1124 1125 #: lib/w32spawn.h:90 1126 #, c-format 1127 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1128 msgstr "файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на функцията „dup2“" 1129 1130 #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 1582 #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 1131 1583 #, c-format 1132 1584 msgid "%s subprocess" 1133 1585 msgstr "дъщерен процес „%s“" 1134 1586 1135 #: lib/wait-process.c: 282 lib/wait-process.c:3541587 #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 1136 1588 #, c-format 1137 1589 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1138 1590 msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d" 1139 1591 1140 #: lib/xbinary-io.c:37 1592 #: lib/xbinary-io.c:36 1593 #, c-format 1141 1594 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" 1142 1595 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" … … 1164 1617 1165 1618 #: lib/xmemcoll.c:39 1619 #, c-format 1166 1620 msgid "string comparison failed" 1167 1621 msgstr "неуспешно сравнение на низове" 1168 1622 1169 1623 #: lib/xmemcoll.c:40 1624 #, c-format 1170 1625 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 1171 1626 msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем." … … 1176 1631 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." 1177 1632 1178 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 1633 #: lib/xprintf.c:52 lib/xprintf.c:78 1634 #, c-format 1179 1635 msgid "cannot perform formatted output" 1180 1636 msgstr "невъзможно форматиране на изхода" 1181 1637 1182 1638 #: lib/xstdopen.c:34 1639 #, c-format 1183 1640 msgid "standard file descriptors" 1184 1641 msgstr "стандартни файлови дескриптори" 1185 1642 1186 #: lib/xstrtol-error.c:63 1643 #: lib/xstrerror.c:51 1644 #, c-format 1645 msgid "%s: %s" 1646 msgstr "%s: %s" 1647 1648 #: lib/xstrtol-error.c:64 1187 1649 #, c-format 1188 1650 msgid "invalid %s%s argument '%s'" 1189 1651 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 1190 1652 1191 #: lib/xstrtol-error.c:6 81653 #: lib/xstrtol-error.c:69 1192 1654 #, c-format 1193 1655 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" 1194 1656 msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 1195 1657 1196 #: lib/xstrtol-error.c:7 21658 #: lib/xstrtol-error.c:73 1197 1659 #, c-format 1198 1660 msgid "%s%s argument '%s' too large"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)