Changeset 4060


Ignore:
Timestamp:
Dec 1, 2024, 2:00:16 PM (14 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-control-center.main.bg.po

    r4043 r4060  
    2323"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
    2424"issues\n"
    25 "POT-Creation-Date: 2024-10-22 15:03+0000\n"
    26 "PO-Revision-Date: 2024-10-06 22:07+0200\n"
     25"POT-Creation-Date: 2024-11-29 12:44+0000\n"
     26"PO-Revision-Date: 2024-12-01 12:58+0100\n"
    2727"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    2828"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     
    3232"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    3333"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
    34 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     34"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
    3535
    3636#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
     
    478478msgstr "_СМС"
    479479
    480 #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126
     480#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:127
    481481msgid "No Apps Available"
    482482msgstr "Липсва програма"
     
    866866msgstr "Без фон на работния плот"
    867867
    868 #: panels/background/cc-background-panel.c:136
     868#: panels/background/cc-background-panel.c:139
    869869msgid "Blue"
    870870msgstr "Синьо"
    871871
    872 #: panels/background/cc-background-panel.c:138
     872#: panels/background/cc-background-panel.c:141
    873873msgid "Teal"
    874874msgstr "Синьо-зелено"
    875875
    876 #: panels/background/cc-background-panel.c:140
     876#: panels/background/cc-background-panel.c:143
    877877msgid "Green"
    878878msgstr "Зелено"
    879879
    880 #: panels/background/cc-background-panel.c:142
     880#: panels/background/cc-background-panel.c:145
    881881msgid "Yellow"
    882882msgstr "Жълто"
    883883
    884 #: panels/background/cc-background-panel.c:144
     884#: panels/background/cc-background-panel.c:147
    885885msgid "Orange"
    886886msgstr "Оранжево"
    887887
    888 #: panels/background/cc-background-panel.c:146
     888#: panels/background/cc-background-panel.c:149
    889889msgid "Red"
    890890msgstr "Червено"
    891891
    892 #: panels/background/cc-background-panel.c:148
     892#: panels/background/cc-background-panel.c:151
    893893msgid "Pink"
    894894msgstr "Розово"
    895895
    896 #: panels/background/cc-background-panel.c:150
     896#: panels/background/cc-background-panel.c:153
    897897msgid "Purple"
    898898msgstr "Виолетово"
    899899
    900 #: panels/background/cc-background-panel.c:152
     900#: panels/background/cc-background-panel.c:155
    901901msgid "Slate"
    902902msgstr "Тъмносиво"
    903903
    904 #: panels/background/cc-background-panel.c:338
     904#: panels/background/cc-background-panel.c:341
    905905msgid "Current background"
    906906msgstr "Текущ фон"
     
    12121212
    12131213#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
    1214 #: panels/color/cc-color-panel.c:267
     1214#: panels/color/cc-color-panel.c:289
    12151215msgid "Select ICC Profile File"
    12161216msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
    12171217
    1218 #: panels/color/cc-color-panel.c:270
     1218#: panels/color/cc-color-panel.c:292
    12191219msgid "Import"
    12201220msgstr "Внасяне"
    12211221
    12221222#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    1223 #: panels/color/cc-color-panel.c:282
     1223#: panels/color/cc-color-panel.c:304
    12241224msgid "Supported ICC profiles"
    12251225msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    12261226
    12271227#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    1228 #: panels/color/cc-color-panel.c:289
     1228#: panels/color/cc-color-panel.c:311
    12291229msgid "All files"
    12301230msgstr "Всички файлове"
    12311231
    1232 #: panels/color/cc-color-panel.c:565
     1232#: panels/color/cc-color-panel.c:587
    12331233msgid "Screen"
    12341234msgstr "Екран"
    12351235
    12361236#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
    1237 #: panels/color/cc-color-panel.c:851
     1237#: panels/color/cc-color-panel.c:883
    12381238msgid "Save Profile"
    12391239msgstr "Запазване на профил"
    12401240
    12411241#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    1242 #: panels/color/cc-color-panel.c:1149
     1242#: panels/color/cc-color-panel.c:1182
    12431243msgid "Create a color profile for the selected device"
    12441244msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    12451245
    12461246#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    1247 #: panels/color/cc-color-panel.c:1164 panels/color/cc-color-panel.c:1188
     1247#: panels/color/cc-color-panel.c:1197 panels/color/cc-color-panel.c:1221
    12481248msgid ""
    12491249"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    12521252
    12531253#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    1254 #: panels/color/cc-color-panel.c:1198
     1254#: panels/color/cc-color-panel.c:1231
    12551255msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    12561256msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
    12571257
    12581258#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    1259 #: panels/color/cc-color-panel.c:1209
     1259#: panels/color/cc-color-panel.c:1242
    12601260msgid "The device type is not currently supported."
    12611261msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
     
    12641264#. translators: Text used in link to privacy policy
    12651265#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
    1266 #: panels/color/cc-color-panel.c:2008
     1266#: panels/color/cc-color-panel.c:2041
    12671267#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
    12681268#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
     
    12711271
    12721272#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
    1273 #: panels/color/cc-color-panel.c:2010
     1273#: panels/color/cc-color-panel.c:2043
    12741274#, c-format
    12751275msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
     
    25702570#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
    25712571#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17
    2572 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:285
     2572#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
    25732573msgid "None"
    25742574msgstr "Без"
     
    28992899#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
    29002900#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
    2901 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
     2901#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:673
    29022902msgid "Automatic"
    29032903msgstr "Автоматично"
     
    31643164msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно"
    31653165
    3166 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:63
     3166#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
    31673167msgid "Airplane Mode On"
    31683168msgstr "Самолетен режим"
     
    49834983msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките"
    49844984
    4985 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
    4986 msgid "All Connected and Network Printers"
    4987 msgstr "Всички свързани и мрежови принтери"
    4988 
    49894985#. Translators: This button adds new printer.
    49904986#. Translators: This button adds a new printer.
    4991 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
    4992 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:118
     4987#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
     4988#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:117
    49934989msgid "_Add Printer…"
    49944990msgstr "_Добавяне на принтер…"
    49954991
    4996 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
     4992#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:48
    49974993msgid "Search printers"
    49984994msgstr "Търсене на принтери"
    49994995
    5000 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:115
     4996#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:114
    50014997msgid "No Printers"
    50024998msgstr "Няма принтери"
    50034999
    50045000#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
    5005 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:140
     5001#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:139
    50065002msgid "No Print Service"
    50075003msgstr "Няма услуги за печат"
    50085004
    50095005#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
    5010 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:141
     5006#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:140
    50115007msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
    50125008msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат липсва"
     
    86098605#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187
    86108606#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234
    8611 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
     8607#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:158
    86128608msgid "Short"
    86138609msgstr "късо"
     
    86208616#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190
    86218617#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237
    8622 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178
     8618#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:159
    86238619msgid "Long"
    86248620msgstr "дълго"
     
    90319027msgstr "дебела"
    90329028
    9033 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
     9029#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:153
    90349030msgid "Len_gth"
    90359031msgstr "_Дължина"
    90369032
    9037 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
    9038 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
    9039 msgid "1/4 screen"
    9040 msgstr "¼ екран"
    9041 
    9042 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
    9043 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
    9044 msgid "1/2 Screen"
    9045 msgstr "½ екран"
    9046 
    9047 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
    90489033#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
    9049 msgid "3/4 Screen"
    9050 msgstr "¾ екран"
    9051 
    9052 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198
    90539034msgid "Colo_r"
    90549035msgstr "_Цвят"
    90559036
    9056 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
     9037#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:196
    90579038msgid "Color Filters"
    90589039msgstr "Цветови филтри"
    90599040
    9060 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
     9041#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:200
    90619042msgid "_Inverted"
    90629043msgstr "_Обръщане"
    90639044
    9064 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222
     9045#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:201
    90659046msgid "Invert colors in the magnifier region"
    90669047msgstr "Обръщане на цветовете в зоната на увеличение"
    90679048
    9068 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
     9049#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:208
    90699050msgid "_Brightness"
    90709051msgstr "_Яркост"
     
    90729053#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
    90739054#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
    9074 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235
    9075 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:260
     9055#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:214
     9056#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
    90769057msgid "Low"
    90779058msgstr "Ниско"
     
    90799060#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
    90809061#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
    9081 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236
    9082 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:261
     9062#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:215
     9063#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
    90839064msgid "High"
    90849065msgstr "Високо"
    90859066
    9086 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255
     9067#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:234
    90879068msgid "Co_ntrast"
    90889069msgstr "_Контраст"
    90899070
    9090 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280
     9071#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
    90919072msgid "Co_lor"
    90929073msgstr "_Цвят"
    90939074
    90949075#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
    9095 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286
     9076#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
    90969077msgid "Full"
    90979078msgstr "Пълноцветно"
     
    91949175
    91959176#. All displays item
    9196 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:661
     9177#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:660
    91979178msgid "All Displays"
    91989179msgstr "Всички екрани"
     
    92649245msgstr "За отмяна натиснете Esc"
    92659246
    9266 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:438
     9247#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:431
    92679248msgid "_Left Mousebutton Click"
    92689249msgstr "Натискане на _първия бутон на мишката"
    92699250
    9270 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:441
     9251#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:434
    92719252msgid "_Middle Mousebutton Click"
    92729253msgstr "Натискане на _средния бутон на мишката"
    92739254
    9274 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:444
     9255#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:437
    92759256msgid "_Right Mousebutton Click"
    92769257msgstr "Натискане на _втория бутон на мишката"
    92779258
    92789259#. Translators: this is the "go back" action of a button
    9279 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:448
     9260#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:441
    92809261msgid "_Back"
    92819262msgstr "_Назад"
    92829263
    92839264#. Translators: this is the "go forward" action of a button
    9284 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:452
     9265#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:445
    92859266msgid "_Forward"
    92869267msgstr "_Напред"
    92879268
    9288 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:455
     9269#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:448
    92899270msgid "_Assign Keystroke"
    92909271msgstr "_Задаване на клавиш"
    92919272
    9292 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:458
     9273#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:451
    92939274msgid "_Switch Monitor"
    92949275msgstr "_Смяна на монитора"
     
    98629843msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична/мобилна мрежа е включен правилно"
    98639844
    9864 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
     9845#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
    98659846msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
    98669847msgstr "Безжичната мрежа е изключена по време на самолетния режим"
    98679848
    9868 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:70
     9849#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
    98699850msgid "_Turn off Airplane Mode"
    98709851msgstr "_Изключване на самолетния режим"
    98719852
    9872 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:105
     9853#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
    98739854msgid "Data Connection"
    98749855msgstr "Връзка за данни"
    98759856
    9876 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
     9857#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
    98779858msgid "SIM card used for internet"
    98789859msgstr "За интернет се ползва SIM карта"
     
    1013210113msgid "System Sounds"
    1013310114msgstr "Системни звуци"
    10134 
    10135 #~ msgid "Automat_ically Launch Apps"
    10136 #~ msgstr "_Автоматично стартиране на програми"
    10137 
    10138 #~ msgid "System access that is required by the app"
    10139 #~ msgstr "Достъп до системата, който програмата ползва"
    10140 
    10141 #~ msgid "Required Access"
    10142 #~ msgstr "Изискан достъп"
    10143 
    10144 #~ msgid "<b>Total</b>"
    10145 #~ msgstr "<b>Общо</b>"
    10146 
    10147 #~ msgid "Select how other media should be handled"
    10148 #~ msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    10149 
    10150 #~ msgid "Laptop Screen"
    10151 #~ msgstr "Екран на мобилен компютър"
    10152 
    10153 #~ msgid "_Add profile"
    10154 #~ msgstr "_Добавяне на профил"
    10155 
    10156 #~ msgid "No input source selected"
    10157 #~ msgstr "Не е избрано входно устройство"
    10158 
    10159 #~ msgid "_Add Input Source…"
    10160 #~ msgstr "_Добавяне на входно устройство…"
    10161 
    10162 #~ msgid "No keyboard shortcut found"
    10163 #~ msgstr "Няма клавишни комбинации"
    10164 
    10165 #~ msgid "Reset the shortcut to its default value"
    10166 #~ msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
    10167 
    10168 #~ msgid "HTTP proxy port"
    10169 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
    10170 
    10171 #~ msgid "HTTPS proxy port"
    10172 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
    10173 
    10174 #~ msgid "FTP proxy port"
    10175 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
    10176 
    10177 #~ msgid "SOCKS host port"
    10178 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
    10179 
    10180 #, c-format
    10181 #~ msgid "<b>Network Name</b>: %s"
    10182 #~ msgstr "<b>Име на мрежата</b>: %s"
    10183 
    10184 #, c-format
    10185 #~ msgid "<b>Password</b>: %s"
    10186 #~ msgstr "<b>Парола</b>: %s"
    10187 
    10188 #~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
    10189 #~ msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат."
    10190 
    10191 #~ msgid "Forget"
    10192 #~ msgstr "Забравяне"
    10193 
    10194 #~ msgid "Turn VPN connection off"
    10195 #~ msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
    10196 
    10197 #~ msgid "Turn Wi-Fi off"
    10198 #~ msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
    10199 
    10200 #~ msgid "Connect to hidden network"
    10201 #~ msgstr "Свързване към скрита мрежа"
    10202 
    10203 #~ msgctxt "notifications"
    10204 #~ msgid "Sound _Alerts"
    10205 #~ msgstr "_Звукови известия"
    10206 
    10207 #~ msgctxt "notifications"
    10208 #~ msgid "Notification _Popups"
    10209 #~ msgstr "_Изскачащи известия"
    10210 
    10211 #~ msgid ""
    10212 #~ "Notifications will continue to appear in the notification list when "
    10213 #~ "popups are disabled"
    10214 #~ msgstr ""
    10215 #~ "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите "
    10216 #~ "варианти да са изключени"
    10217 
    10218 #~ msgctxt "notifications"
    10219 #~ msgid "Show Message _Content in Popups"
    10220 #~ msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия"
    10221 
    10222 #~ msgctxt "notifications"
    10223 #~ msgid "_Lock Screen Notifications"
    10224 #~ msgstr "Известия при _заключен екран"
    10225 
    10226 #~ msgid "Enterprise Login"
    10227 #~ msgstr "Корпоративен вход"
    10228 
    10229 #~ msgid "When on battery power"
    10230 #~ msgstr "При работа от батерии"
    10231 
    10232 #~ msgctxt "Idle time"
    10233 #~ msgid "Never"
    10234 #~ msgstr "Никога"
    10235 
    10236 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10237 #~ msgid "15 minutes"
    10238 #~ msgstr "15 минути"
    10239 
    10240 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10241 #~ msgid "20 minutes"
    10242 #~ msgstr "20 минути"
    10243 
    10244 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10245 #~ msgid "25 minutes"
    10246 #~ msgstr "25 минути"
    10247 
    10248 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10249 #~ msgid "30 minutes"
    10250 #~ msgstr "30 минути"
    10251 
    10252 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10253 #~ msgid "45 minutes"
    10254 #~ msgstr "45 минути"
    10255 
    10256 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10257 #~ msgid "80 minutes"
    10258 #~ msgstr "80 минути"
    10259 
    10260 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10261 #~ msgid "90 minutes"
    10262 #~ msgstr "90 минути"
    10263 
    10264 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10265 #~ msgid "100 minutes"
    10266 #~ msgstr "100 минути"
    10267 
    10268 #~ msgctxt "automatic_suspend"
    10269 #~ msgid "2 hours"
    10270 #~ msgstr "2 часа"
    10271 
    10272 #~ msgid "_Plugged In"
    10273 #~ msgstr "_Включено захранване"
    10274 
    10275 #, c-format
    10276 #~ msgctxt "Printer jobs dialog title"
    10277 #~ msgid "%s — Active Jobs"
    10278 #~ msgstr "„%s“ – активни задачи"
    10279 
    10280 #~ msgid "Hardware meets basic security requirements."
    10281 #~ msgstr "Хардуерът покрива основните изисквания за сигурност."
    10282 
    10283 #~ msgid ""
    10284 #~ "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
    10285 #~ "determine an approximate location for this device. Location data is sent "
    10286 #~ "to Mozilla Location Services as part of this feature."
    10287 #~ msgstr ""
    10288 #~ "Услугите за местоположение ползват GPS, безжични (Wi-Fi) и мобилни "
    10289 #~ "връзки, за да определят приблизително местоположението на устройството. "
    10290 #~ "Данните за местоположението се изпращат на Mozilla Location Services като "
    10291 #~ "част от тази функция."
    10292 
    10293 #~ msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
    10294 #~ msgstr "Научете какви данни се събират и как се използват."
    10295 
    10296 #~ msgid "Microphones"
    10297 #~ msgstr "Микрофони"
    10298 
    10299 #~ msgid "_Microphone Access"
    10300 #~ msgstr "_Достъп до микрофони"
    10301 
    10302 #~ msgid "Allow permitted apps to use microphones"
    10303 #~ msgstr "Даване на права на програми да ползват микрофоните"
    10304 
    10305 #~ msgid ""
    10306 #~ "The following sandboxed apps have been given permission to use "
    10307 #~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without "
    10308 #~ "asking for permission."
    10309 #~ msgstr ""
    10310 #~ "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до микрофоните. "
    10311 #~ "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да "
    10312 #~ "поискат това изрично."
    10313 
    10314 #~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
    10315 #~ msgstr "Никоя програма в ограничен режим не е заявила достъп до микрофони"
    10316 
    10317 #~ msgid "_Microphones"
    10318 #~ msgstr "_Микрофони"
    10319 
    10320 #~ msgid "Control microphone access"
    10321 #~ msgstr "Управление на достъпа до микрофоните"
    10322 
    10323 #~ msgctxt "lock_screen"
    10324 #~ msgid "30 seconds"
    10325 #~ msgstr "30 секунди"
    10326 
    10327 #~ msgctxt "lock_screen"
    10328 #~ msgid "1 minute"
    10329 #~ msgstr "1 минута"
    10330 
    10331 #~ msgctxt "lock_screen"
    10332 #~ msgid "2 minutes"
    10333 #~ msgstr "2 минути"
    10334 
    10335 #~ msgctxt "lock_screen"
    10336 #~ msgid "3 minutes"
    10337 #~ msgstr "3 минути"
    10338 
    10339 #~ msgctxt "lock_screen"
    10340 #~ msgid "5 minutes"
    10341 #~ msgstr "5 минути"
    10342 
    10343 #~ msgctxt "lock_screen"
    10344 #~ msgid "30 minutes"
    10345 #~ msgstr "30 минути"
    10346 
    10347 #~ msgctxt "lock_screen"
    10348 #~ msgid "1 hour"
    10349 #~ msgstr "1 час"
    10350 
    10351 #~ msgctxt "blank_screen"
    10352 #~ msgid "1 minute"
    10353 #~ msgstr "1 минута"
    10354 
    10355 #~ msgctxt "blank_screen"
    10356 #~ msgid "2 minutes"
    10357 #~ msgstr "2 минути"
    10358 
    10359 #~ msgctxt "blank_screen"
    10360 #~ msgid "3 minutes"
    10361 #~ msgstr "3 минути"
    10362 
    10363 #~ msgctxt "blank_screen"
    10364 #~ msgid "4 minutes"
    10365 #~ msgstr "4 минути"
    10366 
    10367 #~ msgctxt "blank_screen"
    10368 #~ msgid "5 minutes"
    10369 #~ msgstr "5 минути"
    10370 
    10371 #~ msgctxt "blank_screen"
    10372 #~ msgid "8 minutes"
    10373 #~ msgstr "8 минути"
    10374 
    10375 #~ msgctxt "blank_screen"
    10376 #~ msgid "10 minutes"
    10377 #~ msgstr "10 минути"
    10378 
    10379 #~ msgctxt "blank_screen"
    10380 #~ msgid "12 minutes"
    10381 #~ msgstr "12 минути"
    10382 
    10383 #~ msgctxt "blank_screen"
    10384 #~ msgid "15 minutes"
    10385 #~ msgstr "15 минути"
    10386 
    10387 #~ msgctxt "blank_screen"
    10388 #~ msgid "Never"
    10389 #~ msgstr "никога"
    10390 
    10391 #~ msgctxt "purge_files"
    10392 #~ msgid "1 hour"
    10393 #~ msgstr "1 час"
    10394 
    10395 #~ msgctxt "purge_files"
    10396 #~ msgid "2 days"
    10397 #~ msgstr "2 дена"
    10398 
    10399 #~ msgctxt "purge_files"
    10400 #~ msgid "3 days"
    10401 #~ msgstr "3 дена"
    10402 
    10403 #~ msgctxt "purge_files"
    10404 #~ msgid "4 days"
    10405 #~ msgstr "4 дена"
    10406 
    10407 #~ msgctxt "purge_files"
    10408 #~ msgid "5 days"
    10409 #~ msgstr "5 дена"
    10410 
    10411 #~ msgctxt "purge_files"
    10412 #~ msgid "6 days"
    10413 #~ msgstr "6 дена"
    10414 
    10415 #~ msgctxt "purge_files"
    10416 #~ msgid "7 days"
    10417 #~ msgstr "7 дена"
    10418 
    10419 #~ msgctxt "purge_files"
    10420 #~ msgid "14 days"
    10421 #~ msgstr "14 дена"
    10422 
    10423 #~ msgctxt "purge_files"
    10424 #~ msgid "30 days"
    10425 #~ msgstr "30 дена"
    10426 
    10427 #~ msgctxt "retain_history"
    10428 #~ msgid "1 day"
    10429 #~ msgstr "1 ден"
    10430 
    10431 #~ msgctxt "retain_history"
    10432 #~ msgid "7 days"
    10433 #~ msgstr "7 дена"
    10434 
    10435 #~ msgctxt "retain_history"
    10436 #~ msgid "30 days"
    10437 #~ msgstr "30 дена"
    10438 
    10439 #~ msgid "No custom search locations"
    10440 #~ msgstr "Няма потребителски местоположения за търсене"
    10441 
    10442 #~ msgid "No apps found"
    10443 #~ msgstr "Няма програми"
    10444 
    10445 #~ msgid "Share music, photos and videos over the network"
    10446 #~ msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата"
    10447 
    10448 #~ msgid "# System Details Report\n"
    10449 #~ msgstr "# Доклад с подробностите за системата\n"
    10450 
    10451 #~ msgid "## Report details\n"
    10452 #~ msgstr "## Доклад с подробностите\n"
    10453 
    10454 #~ msgid "**Date generated:**"
    10455 #~ msgstr "**Дата на генериране:**"
    10456 
    10457 #~ msgid "## Hardware Information:\n"
    10458 #~ msgstr "## Информация за хардуера:\n"
    10459 
    10460 #~ msgid "**Hardware Model:**"
    10461 #~ msgstr "**Модел на хардуера:**"
    10462 
    10463 #~ msgid "**Memory:**"
    10464 #~ msgstr "**Памет:**"
    10465 
    10466 #~ msgid "**Processor:**"
    10467 #~ msgstr "**Процесор:**"
    10468 
    10469 #~ msgid "**Graphics:**"
    10470 #~ msgstr "**Графика:**"
    10471 
    10472 #, c-format
    10473 #~ msgid "**Graphics %d:**"
    10474 #~ msgstr "**Графика %d:**"
    10475 
    10476 #~ msgid "**Disk Capacity:**"
    10477 #~ msgstr "**Обем на диска:**"
    10478 
    10479 #~ msgid "## Software Information:\n"
    10480 #~ msgstr "## Информация за софтуера:\n"
    10481 
    10482 #~ msgid "**Firmware Version:**"
    10483 #~ msgstr "**Версия на фърмуера:**"
    10484 
    10485 #~ msgid "**OS Name:**"
    10486 #~ msgstr "**Име на ОС:**"
    10487 
    10488 #~ msgid "**OS Build:**"
    10489 #~ msgstr "**Изграждане:**"
    10490 
    10491 #~ msgid "**OS Type:**"
    10492 #~ msgstr "**Вид ОС:**"
    10493 
    10494 #~ msgid "**GNOME Version:**"
    10495 #~ msgstr "**Версия на GNOME:**"
    10496 
    10497 #~ msgid "**Kernel Version:**"
    10498 #~ msgstr "**Версия на ядрото:**"
    10499 
    10500 #~ msgid "Secu_re Shell"
    10501 #~ msgstr "_Сигурна обвивка"
    10502 
    10503 #~ msgid "No Results"
    10504 #~ msgstr "Няма резултати"
    10505 
    10506 #~ msgid "No Search Results"
    10507 #~ msgstr "Няма резултати"
    10508 
    10509 #~ msgid "Searches can be for countries or languages"
    10510 #~ msgstr "Търсенето може да е по държави или езици"
    10511 
    10512 #~ msgid "Dates & Times"
    10513 #~ msgstr "Дати и часове"
    10514 
    10515 #~ msgid "Device address copied"
    10516 #~ msgstr "Адресът на устройството е копиран"
    10517 
    10518 #~ msgid "Port number copied"
    10519 #~ msgstr "Номерът на порта е копиран"
    10520 
    10521 #~ msgid "Username copied"
    10522 #~ msgstr "Потребителското име е копирано"
    10523 
    10524 #~ msgid "Password copied"
    10525 #~ msgstr "Паролата е копирана"
    10526 
    10527 #~ msgid "Command copied"
    10528 #~ msgstr "Командата е копирана"
    10529 
    10530 #~ msgid "The passwords do not match."
    10531 #~ msgstr "Паролите не съвпадат."
    10532 
    10533 #~ msgid "Pass_word"
    10534 #~ msgstr "_Парола"
    10535 
    10536 #~ msgid "_Add User…"
    10537 #~ msgstr "_Добавяне на потребител…"
    10538 
    10539 #~ msgid "Add Enterprise User"
    10540 #~ msgstr "Добавяне на корпоративен потребител"
    10541 
    10542 #~ msgctxt "Password hint"
    10543 #~ msgid ""
    10544 #~ "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password "
    10545 #~ "stronger."
    10546 #~ msgstr ""
    10547 #~ "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."
    10548 
    10549 #~ msgid ""
    10550 #~ "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
    10551 #~ "digits and the following characters: - _"
    10552 #~ msgstr ""
    10553 #~ "Потребителското име обикновено съдържа малки букви в диапазона a-z, цифри "
    10554 #~ "и знаците „-“ и „_“"
    10555 
    10556 #~ msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
    10557 #~ msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго."
    10558 
    10559 #~ msgid "The username is too long."
    10560 #~ msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
    10561 
    10562 #~ msgid "Test"
    10563 #~ msgstr "Изпробване"
    10564 
    10565 #~ msgid "Reduce _Animation"
    10566 #~ msgstr "_Намаляване на анимациите"
    10567 
    10568 #~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
    10569 #~ msgstr ""
    10570 #~ "Намаляване на анимациите в потребителския интерфейс за намаляване на "
    10571 #~ "движението"
    10572 
    10573 #~ msgid "Enable verbose mode"
    10574 #~ msgstr "Включване на подробен режим"
    10575 
    10576 #~ msgid "No apps"
    10577 #~ msgstr "Няма програми"
    10578 
    10579 #~ msgid "Install some…"
    10580 #~ msgstr "Инсталиране на…"
    10581 
    10582 #~ msgid "Open"
    10583 #~ msgstr "Отваряне"
    10584 
    10585 #~ msgid "Reproduce sounds."
    10586 #~ msgstr "Възпроизвеждане на звуци."
    10587 
    10588 #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;"
    10589 #~ msgstr ""
    10590 #~ "програма;приложение;флатпак;права;настройки;конфигурации;application;"
    10591 #~ "flatpak;permission;setting;"
    10592 
    10593 #~ msgid "Dark"
    10594 #~ msgstr "Тъмен"
    10595 
    10596 #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
    10597 #~ msgstr ""
    10598 #~ "камера;снимки;фотографии;видео;уебкамера;заключване;защита;лични;данни;"
    10599 #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
    10600 
    10601 #~ msgid "Learn more about color management"
    10602 #~ msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    10603 
    10604 #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
    10605 #~ msgstr "Преди да промените някои от настройките, трябва да ги отключите."
    10606 
    10607 #~ msgid "Day"
    10608 #~ msgstr "Ден"
    10609 
    10610 #~ msgid "Configure Default Apps"
    10611 #~ msgstr "Задаване на стандартни програми"
    10612 
    10613 #~ msgid "default;application;preferred;media;"
    10614 #~ msgstr ""
    10615 #~ "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;медия;default;"
    10616 #~ "application;preferred;media;"
    10617 
    10618 #~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
    10619 #~ msgstr "Настройки за автоматично докладване на грешки"
    10620 
    10621 #~ msgid "diagnostics;crash;"
    10622 #~ msgstr "диагностика;забиване;блокиране;diagnostics;crash;"
    10623 
    10624 #~ msgid "Device Security Report"
    10625 #~ msgstr "Доклад за сигурността на устройство"
    10626 
    10627 #~ msgid "fwupd version:"
    10628 #~ msgstr "Версия на fwupd:"
    10629 
    10630 #~ msgid "OS:"
    10631 #~ msgstr "ОС:"
    10632 
    10633 #~ msgid "Security level:"
    10634 #~ msgstr "Ниво на сигурността:"
    10635 
    10636 #~ msgid "Tests"
    10637 #~ msgstr "Тестове"
    10638 
    10639 #~ msgid "Runtime Tests"
    10640 #~ msgstr "Тестове при работа"
    10641 
    10642 #~ msgid "Host security events"
    10643 #~ msgstr "Събития по сигурността на системата"
    10644 
    10645 #~ msgid ""
    10646 #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
    10647 #~ "io/hsi.html"
    10648 #~ msgstr ""
    10649 #~ "За информация за съдържанието на този доклад вижте „https://fwupd.github."
    10650 #~ "io/hsi.html“"
    10651 
    10652 #~ msgid "Device Security Status"
    10653 #~ msgstr "Състояние на сигурността на устройство"
    10654 
    10655 #~ msgid ""
    10656 #~ "Device security provides information about how protected your device is "
    10657 #~ "against security issues which target the hardware itself."
    10658 #~ msgstr ""
    10659 #~ "Сигурността на устройството информира доколко то е защитено срещу атаки "
    10660 #~ "спрямо самия хардуер."
    10661 
    10662 #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
    10663 #~ msgstr "Следните неща влияят върху сигурността:"
    10664 
    10665 #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
    10666 #~ msgstr "• вградени в хардуера характеристики за сигурност;"
    10667 
    10668 #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
    10669 #~ msgstr "• настройки на хардуера за защита срещу атаки;"
    10670 
    10671 #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
    10672 #~ msgstr "• сигурност на самия софтуер, който работи на хардуера."
    10673 
    10674 #~ msgid ""
    10675 #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
    10676 #~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
    10677 #~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read "
    10678 #~ "data and implant malware."
    10679 #~ msgstr ""
    10680 #~ "Заплахите за сигурността на хардуера, включват вируси и злоумишлени "
    10681 #~ "програми, които работят върху фърмуера и програмите за начално зареждане. "
    10682 #~ "Заплахите включват и промяна, и работа със самия хардуер като закачане на "
    10683 #~ "допълнителни устройства на физическите връзки за непозволен достъп и "
    10684 #~ "вкарване на вируси."
    10685 
    10686 #~ msgid ""
    10687 #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
    10688 #~ "overall security status of the system and applications."
    10689 #~ msgstr ""
    10690 #~ "Сигурността на хардуера е само част от цялостната сигурност и не указва "
    10691 #~ "пълната защита на системата и програмите."
    10692 
    10693 #~ msgid "Protection against hardware security threats"
    10694 #~ msgstr "Защита срещу атаки срещу сигурността на хардуера"
    10695 
    10696 #~ msgid ""
    10697 #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
    10698 #~ "network;identity;privacy;"
    10699 #~ msgstr ""
    10700 #~ "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
    10701 #~ "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;защита;данни;"
    10702 #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
    10703 #~ "network;identity;privacy;"
    10704 
    10705 #~ msgid "Loading…"
    10706 #~ msgstr "Зареждане…"
    10707 
    10708 #~ msgid ""
    10709 #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
    10710 #~ "undone."
    10711 #~ msgstr ""
    10712 #~ "Вашите комбинации ще се изчистят и ще се върнат оригиналните комбинации. "
    10713 #~ "Това действие е необратимо."
    10714 
    10715 #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
    10716 #~ msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
    10717 
    10718 #~ msgid "Try a different search."
    10719 #~ msgstr "Пробвайте друго търсене."
    10720 
    10721 #~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
    10722 #~ msgstr "Даване на права на програми да ползват местоположението"
    10723 
    10724 #~ msgid "location;gps;private;privacy;"
    10725 #~ msgstr "местоположение;защита;лични;данни;location;gps;private;privacy;"
    10726 
    10727 #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
    10728 #~ msgstr ""
    10729 #~ "микрофон;запис;програма;приложение;защита;лични;данни;microphone;"
    10730 #~ "recording;application;privacy;"
    10731 
    10732 #~ msgid "Pointer Assistance"
    10733 #~ msgstr "Помощ за показалеца"
    10734 
    10735 #~ msgid "Pointer speed"
    10736 #~ msgstr "Скорост на показалеца"
    10737 
    10738 #~ msgid "Tap to click"
    10739 #~ msgstr "Натискане чрез тупване"
    10740 
    10741 #~ msgid "Single Click"
    10742 #~ msgstr "Единично натискане"
    10743 
    10744 #~ msgid "Can’t Connect to Network"
    10745 #~ msgstr "Неуспешно свързване към мрежа"
    10746 
    10747 #~ msgid ""
    10748 #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
    10749 #~ "system administrator or the software vendor."
    10750 #~ msgstr ""
    10751 #~ "Програмата NetworkManager трябва да работи за прегледа и създаването на "
    10752 #~ "връзки. Свържете се с администратора на системата или доставчика на "
    10753 #~ "софтуера."
    10754 
    10755 #~ msgid "Save"
    10756 #~ msgstr "Запазване"
    10757 
    10758 #~ msgid "Other Devices"
    10759 #~ msgstr "Други устройства"
    10760 
    10761 #~ msgid "Add connection"
    10762 #~ msgstr "Добавяне на връзка"
    10763 
    10764 #, c-format
    10765 #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
    10766 #~ msgstr "Сканирайте QR кода, за да се свържете с мрежата <b>%s</b>."
    10767 
    10768 #, c-format
    10769 #~ msgid "A file named “%s” already exists."
    10770 #~ msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
    10771 
    10772 #~ msgid "_Replace"
    10773 #~ msgstr "_Замяна"
    10774 
    10775 #, c-format
    10776 #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
    10777 #~ msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
    10778 
    10779 #~ msgid "Cannot export VPN connection"
    10780 #~ msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
    10781 
    10782 #, c-format
    10783 #~ msgid ""
    10784 #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
    10785 #~ "\n"
    10786 #~ "Error: %s."
    10787 #~ msgstr ""
    10788 #~ "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
    10789 #~ "\n"
    10790 #~ "Грешка: %s."
    10791 
    10792 #~ msgid "Export VPN connection"
    10793 #~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
    10794 
    10795 #~ msgid ""
    10796 #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any "
    10797 #~ "custom configuration will be lost."
    10798 #~ msgstr ""
    10799 #~ "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки "
    10800 #~ "ще бъдат изгубени."
    10801 
    10802 #~ msgid "Turn device off"
    10803 #~ msgstr "Изключване на устройството"
    10804 
    10805 #, c-format
    10806 #~ msgid "%s removed"
    10807 #~ msgstr "%s — изтрит"
    10808 
    10809 #~ msgid "Error removing account"
    10810 #~ msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
    10811 
    10812 #~ msgid "Close the notification"
    10813 #~ msgstr "Затваряне на системното известие"
    10814 
    10815 #~ msgid "Connect to your data in the cloud"
    10816 #~ msgstr "Свързване към данните в облака"
    10817 
    10818 #~ msgid "Add an account"
    10819 #~ msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
    10820 
    10821 #, c-format
    10822 #~ msgid "%s Account"
    10823 #~ msgstr "Регистрация в „%s“"
    10824 
    10825 #~ msgid "Automatic suspend"
    10826 #~ msgstr "Автоматично приспиване"
    10827 
    10828 #~ msgid "Affects system performance and power usage."
    10829 #~ msgstr "Влияе на производителността и енергопотреблението."
    10830 
    10831 #~ msgid "Power Saving Options"
    10832 #~ msgstr "Настройки за енергоспестяване"
    10833 
    10834 #, c-format
    10835 #~ msgid "Could not load ui: %s"
    10836 #~ msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
    10837 
    10838 #~ msgid "Logout…"
    10839 #~ msgstr "Изход…"
    10840 
    10841 #~ msgid "Select how media should be handled"
    10842 #~ msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    10843 
    10844 #~ msgid "_Other Media…"
    10845 #~ msgstr "_Други носители…"
    10846 
    10847 #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
    10848 #~ msgstr "_Без питане, без стартиране на програми при зареждане на носители"
    10849 
    10850 #~ msgid "Configure Removable Media settings"
    10851 #~ msgstr "Настройки за преносимите носители"
    10852 
    10853 #~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
    10854 #~ msgstr ""
    10855 #~ "екран;заключване;поверителност;скриване;screen;lock;private;privacy;"
    10856 
    10857 #~ msgid "Places"
    10858 #~ msgstr "Места"
    10859 
    10860 #~ msgid "Bookmarks"
    10861 #~ msgstr "Отметки"
    10862 
    10863 #~ msgid "Others"
    10864 #~ msgstr "Други"
    10865 
    10866 #~ msgctxt "service is enabled"
    10867 #~ msgid "On"
    10868 #~ msgstr "Включена"
    10869 
    10870 #~ msgid "Enable media sharing"
    10871 #~ msgstr "Включване на споделянето на медия"
    10872 
    10873 #, c-format
    10874 #~ msgid ""
    10875 #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
    10876 #~ "Shell command:\n"
    10877 #~ "%s"
    10878 #~ msgstr ""
    10879 #~ "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
    10880 #~ "команда за сигурна обвивка:\n"
    10881 #~ "%s"
    10882 
    10883 #~ msgid "Enable personal media sharing"
    10884 #~ msgstr "Включване на споделянето на собствените медийни файлове"
    10885 
    10886 #~ msgid "Device name copied"
    10887 #~ msgstr "Името на устройството е копирано"
    10888 
    10889 #~ msgid "Remote _Desktop"
    10890 #~ msgstr "_Отдалечена графична връзка"
    10891 
    10892 #~ msgid ""
    10893 #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
    10894 #~ "computer."
    10895 #~ msgstr ""
    10896 #~ "Отдалечената графична връзка позволява преглед и управление на този "
    10897 #~ "компютър от друг."
    10898 
    10899 #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
    10900 #~ msgstr ""
    10901 #~ "Включване или изключване на отдалечената графична връзка към този "
    10902 #~ "компютър."
    10903 
    10904 #~ msgid ""
    10905 #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
    10906 #~ msgstr ""
    10907 #~ "Връзка към този компютър чрез име на устройство или отдалечен адрес на "
    10908 #~ "работно място."
    10909 
    10910 #~ msgid "Remote Desktop Address"
    10911 #~ msgstr "Адрес на отдалечения компютър"
    10912 
    10913 #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
    10914 #~ msgstr "За връзка към този компютър са необходими име и парола."
    10915 
    10916 #~ msgid "User Name"
    10917 #~ msgstr "Потребителско име"
    10918 
    10919 #~ msgid "Name:"
    10920 #~ msgstr "Име:"
    10921 
    10922 #~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
    10923 #~ msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;"
    10924 
    10925 #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
    10926 #~ msgstr ""
    10927 #~ "Ленти за придвижване, които се появяват върху съдържанието и автоматично "
    10928 #~ "се крият"
    10929 
    10930 #~ msgid "Type to test"
    10931 #~ msgstr "Пробвайте да въведете текст"
    10932 
    10933 #~ msgid "Length"
    10934 #~ msgstr "Дължина"
    10935 
    10936 #~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
    10937 #~ msgstr "Управление на данните и файловете на вашите устройства"
    10938 
    10939 #~ msgid ""
    10940 #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
    10941 #~ "retain;"
    10942 #~ msgstr ""
    10943 #~ "употреба;скорошни;последни;история;временни;файлове;лични;данни;защита;"
    10944 #~ "кошче;изчистване;;usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;"
    10945 #~ "privacy;trash;purge;retain;"
    10946 
    10947 #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
    10948 #~ msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
    10949 
    10950 #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
    10951 #~ msgstr "Потребители, които се управляват от компания или организация."
    10952 
    10953 #~ msgid "You are Offline"
    10954 #~ msgstr "Не сте на линия"
    10955 
    10956 #~ msgid "This Week"
    10957 #~ msgstr "Тази седмица"
    10958 
    10959 #~ msgid "Last Week"
    10960 #~ msgstr "Миналата седмица"
    10961 
    10962 #~ msgctxt "login history week label"
    10963 #~ msgid "%b %e"
    10964 #~ msgstr "%e %b"
    10965 
    10966 #~ msgctxt "login history week label"
    10967 #~ msgid "%b %e, %Y"
    10968 #~ msgstr "%e %b %Y"
    10969 
    10970 #, c-format
    10971 #~ msgctxt "login history week label"
    10972 #~ msgid "%s — %s"
    10973 #~ msgstr "%s — %s"
    10974 
    10975 #~ msgctxt "login date-time"
    10976 #~ msgid "%k:%M"
    10977 #~ msgstr "%k:%M"
    10978 
    10979 #, c-format
    10980 #~ msgctxt "login date-time"
    10981 #~ msgid "%s, %s"
    10982 #~ msgstr "%s, %s"
    10983 
    10984 #~ msgid "Session Ended"
    10985 #~ msgstr "Сесията завърши"
    10986 
    10987 #~ msgid "Session Started"
    10988 #~ msgstr "Сесията започна"
    10989 
    10990 #, c-format
    10991 #~ msgid "%s — Account Activity"
    10992 #~ msgstr "%s — дейности по регистрацията"
    10993 
    10994 #~ msgid "Previous"
    10995 #~ msgstr "Предишна"
    10996 
    10997 #~ msgid "Failed to delete user"
    10998 #~ msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    10999 
    11000 #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user"
    11001 #~ msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
    11002 
    11003 #~ msgid "You cannot delete your own account."
    11004 #~ msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    11005 
    11006 #, c-format
    11007 #~ msgid "%s is still logged in"
    11008 #~ msgstr "„%s“ все още е в системата"
    11009 
    11010 #~ msgid ""
    11011 #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
    11012 #~ "inconsistent state."
    11013 #~ msgstr ""
    11014 #~ "Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно състояние "
    11015 #~ "на системата."
    11016 
    11017 #, c-format
    11018 #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?"
    11019 #~ msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    11020 
    11021 #~ msgid ""
    11022 #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
    11023 #~ "around when deleting a user account."
    11024 #~ msgstr ""
    11025 #~ "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
    11026 #~ "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска "
    11027 #~ "регистрация."
    11028 
    11029 #~ msgid "_Keep Files"
    11030 #~ msgstr "_Запазване на файловете"
    11031 
    11032 #, c-format
    11033 #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
    11034 #~ msgstr ""
    11035 #~ "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация "
    11036 #~ "„%s“?"
    11037 
    11038 #~ msgid "_Delete"
    11039 #~ msgstr "_Изтриване"
    11040 
    11041 #~ msgid "Logged in"
    11042 #~ msgstr "В системата"
    11043 
    11044 #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    11045 #~ msgstr ""
    11046 #~ "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    11047 
    11048 #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
    11049 #~ msgstr "За да променяте настройките в този панел, трябва да го отключите."
    11050 
    11051 #~ msgid "Delete the selected user account"
    11052 #~ msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
    11053 
    11054 #~ msgid ""
    11055 #~ "To delete the selected user account,\n"
    11056 #~ "click the * icon first"
    11057 #~ msgstr ""
    11058 #~ "За да изтриете избраната потребителска\n"
    11059 #~ "регистрация, първо натиснете иконата „*“"
    11060 
    11061 #~ msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
    11062 #~ msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им"
    11063 
    11064 #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
    11065 #~ msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
    11066 
    11067 #~ msgid "Restart Now"
    11068 #~ msgstr "Рестартиране"
    11069 
    11070 #~ msgid "Close"
    11071 #~ msgstr "Затваряне"
    11072 
    11073 #~ msgid "Edit avatar"
    11074 #~ msgstr "Редактиране на аватар"
    11075 
    11076 #~ msgid ""
    11077 #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
    11078 #~ "for all users."
    11079 #~ msgstr ""
    11080 #~ "Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да "
    11081 #~ "променят всички настройки."
    11082 
    11083 #~ msgid "No Users Found"
    11084 #~ msgstr "Няма потребители"
    11085 
    11086 #~ msgid "Unlock to add a user account."
    11087 #~ msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация."
    11088 
    11089 #~ msgid "External pad device"
    11090 #~ msgstr "Външно входно устройство"
    11091 
    11092 #~ msgid "Test Your _Settings"
    11093 #~ msgstr "Изпробване на _настройките"
    11094 
    11095 #~ msgid "Standard stylus with pressure"
    11096 #~ msgstr "Стандартен писец с натиск"
    11097 
    11098 #~ msgid "Privacy"
    11099 #~ msgstr "Поверителност"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.