Changeset 3993
- Timestamp:
- Sep 7, 2024, 10:32:44 PM (16 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/xdg-desktop-portal-gnome.main.bg.po (modified) (6 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/xdg-desktop-portal-gnome.main.bg.po
r3713 r3993 1 1 # This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file. 2 # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov.3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023 .2 # Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023, 2024. 4 4 # 5 5 msgid "" … … 7 7 "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" 9 "gnome/issues \n"10 "POT-Creation-Date: 202 3-01-25 22:32+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 202 3-03-05 09:27+0200\n"9 "gnome/issues/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2024-09-05 03:10+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2024-09-07 21:31+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 msgstr "Портал" 23 23 24 #: src/accountdialog.c:152 24 #: src/access.c:203 25 msgid "Deny" 26 msgstr "Отказ" 27 28 #: src/access.c:206 29 msgid "Allow" 30 msgstr "Позволяване" 31 32 #: src/accountdialog.c:159 25 33 msgid "Select an Image" 26 34 msgstr "Избор на изображение" 27 35 28 #: src/accountdialog.c:1 55 src/wallpaperdialog.ui:2636 #: src/accountdialog.c:162 29 37 msgid "Cancel" 30 38 msgstr "Отказ" 31 39 32 #: src/accountdialog.c:1 5640 #: src/accountdialog.c:163 33 41 msgid "Select" 34 42 msgstr "Избор" 35 43 36 #: src/accountdialog.c:1 5744 #: src/accountdialog.c:164 37 45 msgid "Clear" 38 46 msgstr "Изчистване" 39 47 40 #: src/accountdialog.c:1 6448 #: src/accountdialog.c:171 41 49 msgid "Images" 42 50 msgstr "Изображения" 43 51 44 #: src/accountdialog.c:2 2552 #: src/accountdialog.c:233 45 53 #, c-format 46 54 msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" 47 55 msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s" 48 56 49 #: src/accountdialog.c:23 150 #, c-format 51 msgid "Share your personal information with the requesting app lication? %s"57 #: src/accountdialog.c:239 58 #, c-format 59 msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" 52 60 msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s" 53 61 … … 56 64 msgstr "Споделяне на детайли" 57 65 58 #: src/accountdialog.ui:2 3 src/appchooserdialog.ui:1259 #: src/dynamic-launcher.c:2 66 src/filechooser.c:53560 #: src/remotedesktopdialog.ui:2 5 src/screencastdialog.ui:2661 #: src/screenshotdialog.ui:2 666 #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16 67 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/inputcapturedialog.ui:13 68 #: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:31 69 #: src/screenshotdialog.ui:29 src/wallpaperdialog.ui:28 62 70 msgid "_Cancel" 63 71 msgstr "_Отказ" 64 72 65 #: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33 66 #: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49 73 #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 74 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39 75 #: src/screenshotdialog.ui:52 67 76 msgid "_Share" 68 77 msgstr "_Споделяне" 69 78 70 #: src/accountdialog.ui:83 79 #: src/accountdialog.ui:89 80 msgid "Change Avatar" 81 msgstr "Смяна на аватар" 82 83 #: src/accountdialog.ui:112 71 84 msgid "Name" 72 85 msgstr "Име" 73 86 74 #: src/accountdialog.ui: 9587 #: src/accountdialog.ui:118 75 88 msgid "Username" 76 89 msgstr "Име на потребител" 77 90 78 #: src/appchooserdialog.c:229 91 #: src/appchooserdialog.c:180 92 msgid "_OK" 93 msgstr "_Добре" 94 95 #: src/appchooserdialog.c:199 79 96 msgid "Failed to start Software" 80 97 msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира" 81 98 82 #: src/appchooserdialog.c:3 9383 #, c-format 84 msgid "Choose an app licationto open the file “%s”."85 msgstr "Избор на програма за отваряне на „%s“."86 87 #: src/appchooserdialog.c:3 9888 msgid "Choose an app lication."99 #: src/appchooserdialog.c:354 100 #, c-format 101 msgid "Choose an app to open the file “%s”." 102 msgstr "Избор на програма за отваряне на файла „%s“." 103 104 #: src/appchooserdialog.c:359 105 msgid "Choose an app." 89 106 msgstr "Избор на програма." 90 107 91 #: src/appchooserdialog.c: 415108 #: src/appchooserdialog.c:376 92 109 #, c-format 93 110 msgid "" 94 "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " 95 "Software" 111 "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" 96 112 msgstr "" 97 113 "Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в " 98 114 "„Програми“." 99 115 100 #: src/appchooserdialog.c: 420101 msgid "No suitable app installed. You can find more app lications in Software."116 #: src/appchooserdialog.c:381 117 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." 102 118 msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“." 103 119 … … 106 122 msgstr "Отваряне с…" 107 123 108 #: src/appchooserdialog.ui:2 0 src/filechooser.c:530124 #: src/appchooserdialog.ui:24 109 125 msgid "_Open" 110 126 msgstr "_Отваряне" 111 127 112 #: src/appchooserdialog.ui: 104113 msgid "No Apps available"128 #: src/appchooserdialog.ui:85 129 msgid "No Apps Available" 114 130 msgstr "Липсват програми" 115 131 116 #: src/appchooserdialog.ui: 144132 #: src/appchooserdialog.ui:93 117 133 msgid "_Find More in Software" 118 134 msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“" 119 135 120 #: src/dynamic-launcher.c:25 8121 msgid "Create Web App lication"136 #: src/dynamic-launcher.c:250 137 msgid "Create Web App" 122 138 msgstr "Създаване на уеб приложение" 123 139 140 #: src/dynamic-launcher.c:252 141 msgid "Create App" 142 msgstr "Създаване на приложение" 143 124 144 #: src/dynamic-launcher.c:260 125 msgid "Create Application"126 msgstr "Създаване на приложение"127 128 #: src/dynamic-launcher.c:268129 145 msgid "C_reate" 130 146 msgstr "_Създаване" 131 147 132 #: src/filechooser.c:530 133 msgid "_Select" 134 msgstr "_Избор" 135 136 #: src/filechooser.c:532 137 msgid "_Save" 138 msgstr "_Запазване" 139 140 #: src/filechooser.c:714 141 msgid "Open files read-only" 142 msgstr "Отваряне на файловете само за четене" 143 144 #: src/filechooser.c:721 145 msgid "Open directories read-only" 146 msgstr "Отваряне на папките само за четене" 148 #: src/inputcapturedialog.c:105 149 #, c-format 150 msgid "The application %s wants to capture input events" 151 msgstr "Програмата %s иска да прихваща входните събития" 152 153 #: src/inputcapturedialog.c:110 154 msgid "An application wants to capture input events" 155 msgstr "Програма иска да прихваща входните събития" 156 157 #: src/inputcapturedialog.ui:7 158 msgid "Capture Input" 159 msgstr "Прихващане на входа" 160 161 #: src/inputcapturedialog.ui:68 162 msgid "Allow Remote _Input Capturing" 163 msgstr "Позволяване на отдалечено при_хващане на входа" 147 164 148 165 #: src/remotedesktopdialog.ui:7 149 msgid "Remote desktop"166 msgid "Remote Desktop" 150 167 msgstr "Отдалечен работен плот" 151 168 152 #: src/remotedesktopdialog.ui:76 153 msgid "Allow remote interaction" 154 msgstr "Позволяване на отдалечена работа" 169 #: src/remotedesktopdialog.ui:70 170 msgid "_Remember This Selection" 171 msgstr "_Запомняне на избора" 172 173 #: src/remotedesktopdialog.ui:85 174 msgid "Allow Remote _Interaction" 175 msgstr "Позволяване на _отдалечена работа" 176 177 #: src/remotedesktopdialog.ui:93 178 msgid "Allow _Clipboard Access" 179 msgstr "Позволяване на достъп до _буфера за обмен" 155 180 156 181 #: src/screencastdialog.ui:5 157 msgid "S creen Share"158 msgstr "Споделяне на екран а"159 160 #: src/screencastwidget.c: 159161 msgid "Virtual monitor"182 msgid "Share Screen" 183 msgstr "Споделяне на екран" 184 185 #: src/screencastwidget.c:291 186 msgid "Virtual Monitor" 162 187 msgstr "Виртуален монитор" 163 188 164 #: src/screencastwidget.c:540 165 #, c-format 166 msgid "Select monitor to share with %s" 167 msgstr "Избор на екран за споделяне на „%s“" 168 169 #: src/screencastwidget.c:542 170 #, c-format 171 msgid "Select window to share with %s" 172 msgstr "Избор на прозорец за споделяне на „%s“" 173 174 #: src/screencastwidget.c:547 175 msgid "Select monitor to share with the requesting application" 176 msgstr "Избор на екран за споделяне с искащата това програма" 177 178 #: src/screencastwidget.c:548 179 msgid "Select window to share with the requesting application" 180 msgstr "Избор на прозорец за споделяне с искащата това програма" 181 182 #: src/screencastwidget.ui:16 183 msgid "Single Window" 184 msgstr "Отдѐлен прозорец" 185 186 #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 187 msgid "Remember this selection" 188 msgstr "Запомняне на избора" 189 190 #: src/screencastwidget.ui:64 191 msgid "Entire Screen" 192 msgstr "Цял екран" 193 194 #: src/screenshotdialog.c:435 189 #: src/screencastwidget.c:634 190 #, c-format 191 msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." 192 msgstr "%s иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите." 193 194 #: src/screencastwidget.c:639 195 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." 196 msgstr "Програма иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите." 197 198 #: src/screencastwidget.ui:17 199 msgid "_Remember this selection" 200 msgstr "_Запомняне на избора" 201 202 #: src/screencastwidget.ui:46 203 msgid "Application _Window" 204 msgstr "_Прозорец на програма" 205 206 #: src/screencastwidget.ui:66 207 msgid "_Entire Screen" 208 msgstr "_Цял екран" 209 210 #: src/screenshotdialog.c:432 195 211 #, c-format 196 212 msgid "Share this screenshot with %s?" 197 213 msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?" 198 214 199 #: src/screenshotdialog.c:43 9200 msgid "Share this screenshot with the requesting app lication?"215 #: src/screenshotdialog.c:436 216 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" 201 217 msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?" 202 218 203 #: src/screenshotdialog.ui: 8219 #: src/screenshotdialog.ui:9 204 220 msgid "Screenshot" 205 221 msgstr "Снимка на екрана" 206 222 207 #: src/screenshotdialog.ui:4 2223 #: src/screenshotdialog.ui:45 208 224 msgid "_Options…" 209 225 msgstr "_Настройки…" 210 226 211 #: src/screenshotdialog.ui: 67227 #: src/screenshotdialog.ui:70 212 228 msgid "Take _Screenshot" 213 229 msgstr "Снимане на _екрана" 214 230 215 #: src/screenshotdialog.ui:1 20231 #: src/screenshotdialog.ui:131 216 232 msgid "Take Screenshot" 217 233 msgstr "Снимане на екрана" 218 234 219 #: src/screenshotdialog.ui:1 30220 msgid "Grab the whole sc_reen"235 #: src/screenshotdialog.ui:141 236 msgid "Grab Whole Sc_reen" 221 237 msgstr "Снимане на _целия екран" 222 238 223 #: src/screenshotdialog.ui:1 40224 msgid "Grab the current _window"239 #: src/screenshotdialog.ui:151 240 msgid "Grab Current _Window" 225 241 msgstr "Снимане на текущия _прозорец" 226 242 227 #: src/screenshotdialog.ui:1 50228 msgid "Select _ area to grab"243 #: src/screenshotdialog.ui:161 244 msgid "Select _Area to Grab" 229 245 msgstr "Избор на _област за снимане" 230 246 231 #: src/screenshotdialog.ui:1 62247 #: src/screenshotdialog.ui:173 232 248 msgid "Grab after a _delay of" 233 249 msgstr "_Изчакване преди снимката" 234 250 235 #: src/screenshotdialog.ui:1 73251 #: src/screenshotdialog.ui:184 236 252 msgid "seconds" 237 253 msgstr "секунди" 238 254 239 #: src/screenshotdialog.ui:1 82255 #: src/screenshotdialog.ui:193 240 256 msgid "Effects" 241 257 msgstr "Ефекти" 242 258 243 #: src/screenshotdialog.ui: 192244 msgid "Include _ pointer"259 #: src/screenshotdialog.ui:203 260 msgid "Include _Pointer" 245 261 msgstr "Включване и на по_казалеца" 246 262 247 #: src/screenshotdialog.ui:2 00248 msgid "Include the window _border"263 #: src/screenshotdialog.ui:211 264 msgid "Include Window _Border" 249 265 msgstr "Включване и на _рамката на прозореца" 250 266 251 #: src/settings.c: 246267 #: src/settings.c:335 252 268 msgid "Requested setting not found" 253 269 msgstr "Поисканата настройка липсва" … … 257 273 msgstr "Задаване на фон" 258 274 259 #: src/wallpaperdialog.ui:3 2260 msgid " Set"261 msgstr "За даване"262 263 #: src/wallpaperdialog.ui:6 3275 #: src/wallpaperdialog.ui:35 276 msgid "_Set" 277 msgstr "За_даване" 278 279 #: src/wallpaperdialog.ui:67 264 280 msgid "Failed to load image file" 265 281 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение" 266 282 267 #: src/wallpaperpreview.ui:48 268 msgid "Activities" 269 msgstr "Дейности" 283 #~ msgid "_Select" 284 #~ msgstr "_Избор" 285 286 #~ msgid "_Save" 287 #~ msgstr "_Запазване" 288 289 #~ msgid "Open files read-only" 290 #~ msgstr "Отваряне на файловете само за четене" 291 292 #~ msgid "Open directories read-only" 293 #~ msgstr "Отваряне на папките само за четене" 294 295 #~ msgid "Screen Share" 296 #~ msgstr "Споделяне на екрана" 297 298 #, c-format 299 #~ msgid "Select monitor to share with %s" 300 #~ msgstr "Избор на екран за споделяне на „%s“" 301 302 #, c-format 303 #~ msgid "Select window to share with %s" 304 #~ msgstr "Избор на прозорец за споделяне на „%s“" 305 306 #~ msgid "Select monitor to share with the requesting application" 307 #~ msgstr "Избор на екран за споделяне с искащата това програма" 308 309 #~ msgid "Select window to share with the requesting application" 310 #~ msgstr "Избор на прозорец за споделяне с искащата това програма" 311 312 #~ msgid "Single Window" 313 #~ msgstr "Отдѐлен прозорец" 314 315 #~ msgid "Set" 316 #~ msgstr "Задаване" 317 318 #~ msgid "Activities" 319 #~ msgstr "Дейности"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)