| 1 | # This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023, 2024.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
|
|---|
| 9 | "gnome/issues/\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-09-05 03:10+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-09-07 21:31+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
|
|---|
| 21 | msgid "Portal"
|
|---|
| 22 | msgstr "Портал"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: src/access.c:203
|
|---|
| 25 | msgid "Deny"
|
|---|
| 26 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: src/access.c:206
|
|---|
| 29 | msgid "Allow"
|
|---|
| 30 | msgstr "Позволяване"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: src/accountdialog.c:159
|
|---|
| 33 | msgid "Select an Image"
|
|---|
| 34 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: src/accountdialog.c:162
|
|---|
| 37 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 38 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: src/accountdialog.c:163
|
|---|
| 41 | msgid "Select"
|
|---|
| 42 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: src/accountdialog.c:164
|
|---|
| 45 | msgid "Clear"
|
|---|
| 46 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: src/accountdialog.c:171
|
|---|
| 49 | msgid "Images"
|
|---|
| 50 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: src/accountdialog.c:233
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
|
|---|
| 55 | msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: src/accountdialog.c:239
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
|
|---|
| 60 | msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/accountdialog.ui:4
|
|---|
| 63 | msgid "Share Details"
|
|---|
| 64 | msgstr "Споделяне на детайли"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:16
|
|---|
| 67 | #: src/dynamic-launcher.c:258 src/inputcapturedialog.ui:13
|
|---|
| 68 | #: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:31
|
|---|
| 69 | #: src/screenshotdialog.ui:29 src/wallpaperdialog.ui:28
|
|---|
| 70 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 71 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21
|
|---|
| 74 | #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39
|
|---|
| 75 | #: src/screenshotdialog.ui:52
|
|---|
| 76 | msgid "_Share"
|
|---|
| 77 | msgstr "_Споделяне"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: src/accountdialog.ui:89
|
|---|
| 80 | msgid "Change Avatar"
|
|---|
| 81 | msgstr "Смяна на аватар"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: src/accountdialog.ui:112
|
|---|
| 84 | msgid "Name"
|
|---|
| 85 | msgstr "Име"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: src/accountdialog.ui:118
|
|---|
| 88 | msgid "Username"
|
|---|
| 89 | msgstr "Име на потребител"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: src/appchooserdialog.c:180
|
|---|
| 92 | msgid "_OK"
|
|---|
| 93 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: src/appchooserdialog.c:199
|
|---|
| 96 | msgid "Failed to start Software"
|
|---|
| 97 | msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/appchooserdialog.c:354
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "Choose an app to open the file “%s”."
|
|---|
| 102 | msgstr "Избор на програма за отваряне на файла „%s“."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/appchooserdialog.c:359
|
|---|
| 105 | msgid "Choose an app."
|
|---|
| 106 | msgstr "Избор на програма."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: src/appchooserdialog.c:376
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в "
|
|---|
| 114 | "„Програми“."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: src/appchooserdialog.c:381
|
|---|
| 117 | msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
|
|---|
| 118 | msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: src/appchooserdialog.ui:5
|
|---|
| 121 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 122 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/appchooserdialog.ui:24
|
|---|
| 125 | msgid "_Open"
|
|---|
| 126 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/appchooserdialog.ui:85
|
|---|
| 129 | msgid "No Apps Available"
|
|---|
| 130 | msgstr "Липсват програми"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: src/appchooserdialog.ui:93
|
|---|
| 133 | msgid "_Find More in Software"
|
|---|
| 134 | msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: src/dynamic-launcher.c:250
|
|---|
| 137 | msgid "Create Web App"
|
|---|
| 138 | msgstr "Създаване на уеб приложение"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: src/dynamic-launcher.c:252
|
|---|
| 141 | msgid "Create App"
|
|---|
| 142 | msgstr "Създаване на приложение"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: src/dynamic-launcher.c:260
|
|---|
| 145 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 146 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: src/inputcapturedialog.c:105
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "The application %s wants to capture input events"
|
|---|
| 151 | msgstr "Програмата %s иска да прихваща входните събития"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/inputcapturedialog.c:110
|
|---|
| 154 | msgid "An application wants to capture input events"
|
|---|
| 155 | msgstr "Програма иска да прихваща входните събития"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/inputcapturedialog.ui:7
|
|---|
| 158 | msgid "Capture Input"
|
|---|
| 159 | msgstr "Прихващане на входа"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/inputcapturedialog.ui:68
|
|---|
| 162 | msgid "Allow Remote _Input Capturing"
|
|---|
| 163 | msgstr "Позволяване на отдалечено при_хващане на входа"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: src/remotedesktopdialog.ui:7
|
|---|
| 166 | msgid "Remote Desktop"
|
|---|
| 167 | msgstr "Отдалечен работен плот"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: src/remotedesktopdialog.ui:70
|
|---|
| 170 | msgid "_Remember This Selection"
|
|---|
| 171 | msgstr "_Запомняне на избора"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: src/remotedesktopdialog.ui:85
|
|---|
| 174 | msgid "Allow Remote _Interaction"
|
|---|
| 175 | msgstr "Позволяване на _отдалечена работа"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: src/remotedesktopdialog.ui:93
|
|---|
| 178 | msgid "Allow _Clipboard Access"
|
|---|
| 179 | msgstr "Позволяване на достъп до _буфера за обмен"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/screencastdialog.ui:5
|
|---|
| 182 | msgid "Share Screen"
|
|---|
| 183 | msgstr "Споделяне на екран"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/screencastwidget.c:291
|
|---|
| 186 | msgid "Virtual Monitor"
|
|---|
| 187 | msgstr "Виртуален монитор"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/screencastwidget.c:634
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
|
|---|
| 192 | msgstr "%s иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/screencastwidget.c:639
|
|---|
| 195 | msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
|
|---|
| 196 | msgstr "Програма иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/screencastwidget.ui:17
|
|---|
| 199 | msgid "_Remember this selection"
|
|---|
| 200 | msgstr "_Запомняне на избора"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/screencastwidget.ui:46
|
|---|
| 203 | msgid "Application _Window"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Прозорец на програма"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/screencastwidget.ui:66
|
|---|
| 207 | msgid "_Entire Screen"
|
|---|
| 208 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/screenshotdialog.c:432
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Share this screenshot with %s?"
|
|---|
| 213 | msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/screenshotdialog.c:436
|
|---|
| 216 | msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
|
|---|
| 217 | msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/screenshotdialog.ui:9
|
|---|
| 220 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 221 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/screenshotdialog.ui:45
|
|---|
| 224 | msgid "_Options…"
|
|---|
| 225 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/screenshotdialog.ui:70
|
|---|
| 228 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 229 | msgstr "Снимане на _екрана"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: src/screenshotdialog.ui:131
|
|---|
| 232 | msgid "Take Screenshot"
|
|---|
| 233 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: src/screenshotdialog.ui:141
|
|---|
| 236 | msgid "Grab Whole Sc_reen"
|
|---|
| 237 | msgstr "Снимане на _целия екран"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: src/screenshotdialog.ui:151
|
|---|
| 240 | msgid "Grab Current _Window"
|
|---|
| 241 | msgstr "Снимане на текущия _прозорец"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: src/screenshotdialog.ui:161
|
|---|
| 244 | msgid "Select _Area to Grab"
|
|---|
| 245 | msgstr "Избор на _област за снимане"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: src/screenshotdialog.ui:173
|
|---|
| 248 | msgid "Grab after a _delay of"
|
|---|
| 249 | msgstr "_Изчакване преди снимката"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/screenshotdialog.ui:184
|
|---|
| 252 | msgid "seconds"
|
|---|
| 253 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/screenshotdialog.ui:193
|
|---|
| 256 | msgid "Effects"
|
|---|
| 257 | msgstr "Ефекти"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/screenshotdialog.ui:203
|
|---|
| 260 | msgid "Include _Pointer"
|
|---|
| 261 | msgstr "Включване и на по_казалеца"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/screenshotdialog.ui:211
|
|---|
| 264 | msgid "Include Window _Border"
|
|---|
| 265 | msgstr "Включване и на _рамката на прозореца"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/settings.c:335
|
|---|
| 268 | msgid "Requested setting not found"
|
|---|
| 269 | msgstr "Поисканата настройка липсва"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/wallpaperdialog.ui:8
|
|---|
| 272 | msgid "Set Background"
|
|---|
| 273 | msgstr "Задаване на фон"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: src/wallpaperdialog.ui:35
|
|---|
| 276 | msgid "_Set"
|
|---|
| 277 | msgstr "За_даване"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: src/wallpaperdialog.ui:67
|
|---|
| 280 | msgid "Failed to load image file"
|
|---|
| 281 | msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #~ msgid "_Select"
|
|---|
| 284 | #~ msgstr "_Избор"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #~ msgid "_Save"
|
|---|
| 287 | #~ msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #~ msgid "Open files read-only"
|
|---|
| 290 | #~ msgstr "Отваряне на файловете само за четене"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #~ msgid "Open directories read-only"
|
|---|
| 293 | #~ msgstr "Отваряне на папките само за четене"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #~ msgid "Screen Share"
|
|---|
| 296 | #~ msgstr "Споделяне на екрана"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | #~ msgid "Select monitor to share with %s"
|
|---|
| 300 | #~ msgstr "Избор на екран за споделяне на „%s“"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | #~ msgid "Select window to share with %s"
|
|---|
| 304 | #~ msgstr "Избор на прозорец за споделяне на „%s“"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #~ msgid "Select monitor to share with the requesting application"
|
|---|
| 307 | #~ msgstr "Избор на екран за споделяне с искащата това програма"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #~ msgid "Select window to share with the requesting application"
|
|---|
| 310 | #~ msgstr "Избор на прозорец за споделяне с искащата това програма"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #~ msgid "Single Window"
|
|---|
| 313 | #~ msgstr "Отдѐлен прозорец"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #~ msgid "Set"
|
|---|
| 316 | #~ msgstr "Задаване"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #~ msgid "Activities"
|
|---|
| 319 | #~ msgstr "Дейности"
|
|---|