Changeset 3981 for gnome/main/loupe.main.bg.po
- Timestamp:
- Sep 7, 2024, 6:36:06 PM (16 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/loupe.main.bg.po (modified) (13 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/loupe.main.bg.po
r3918 r3981 1 1 # Bulgarian translation of loupe po-file. 2 # Copyright (C) 2024 loupe's COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) 2024 Georgi Dobrev. 3 # Copyright (C) 2024 Alexander Shopov. 3 4 # This file is distributed under the same license as the loupe package. 4 5 # Georgi Dobrev <gdd71@abv.bg>, 2024. 5 # 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: loupe main\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" 10 "POT-Creation-Date: 2024-0 5-12 12:48+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2024-0 5-15 01:43+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2024-09-07 10:33+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2024-09-07 17:32+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Georgi Dobrev <gdd71@abv.bg\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 19 20 20 21 #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 21 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:3 0 src/window.rs:75422 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:31 src/window.rs:874 22 23 msgid "Image Viewer" 23 24 msgstr "Преглед на изображения" … … 32 33 33 34 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 34 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:3 335 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:34 35 36 msgid "The GNOME Project" 36 37 msgstr "Проектът GNOME" … … 67 68 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 68 69 msgctxt "shortcut window" 70 msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard" 71 msgstr "Копиране на изображението или избрания текст в буфера за обмен" 72 73 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 74 msgctxt "shortcut window" 75 msgid "Move Image to Trash" 76 msgstr "Преместване на изображението в кошчето" 77 78 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 79 msgctxt "shortcut window" 80 msgid "Permanently Delete Image" 81 msgstr "Окончателно изтриване на изображението" 82 83 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 84 msgctxt "shortcut window" 85 msgid "Open Image with Other App" 86 msgstr "Отваряне на изображение в друга програма" 87 88 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 89 msgctxt "shortcut window" 90 msgid "Set as Background" 91 msgstr "Задаване като фон" 92 93 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 94 msgctxt "shortcut window" 95 msgid "New Window" 96 msgstr "Нов прозорец" 97 98 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 99 msgctxt "shortcut window" 100 msgid "Open Help" 101 msgstr "Отваряне на помощта" 102 103 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 104 msgctxt "shortcut window" 105 msgid "Show Keyboard Shortcuts" 106 msgstr "Показване на клавишни комбинации" 107 108 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 109 msgctxt "shortcut window" 110 msgid "Close Window" 111 msgstr "Затваряне на прозореца" 112 113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 114 msgctxt "shortcut window" 115 msgid "Quit" 116 msgstr "Спиране на програмата" 117 118 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76 119 msgctxt "shortcut window" 120 msgid "Navigate Images" 121 msgstr "Навигация" 122 123 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 124 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235 125 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249 126 msgctxt "shortcut window" 127 msgid "Next Image" 128 msgstr "Следващо изображение" 129 130 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101 131 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242 132 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256 133 msgctxt "shortcut window" 134 msgid "Previous Image" 135 msgstr "Предишно изображение" 136 137 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107 138 msgctxt "shortcut window" 139 msgid "First Image" 140 msgstr "Първо изображение" 141 142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 143 msgctxt "shortcut window" 144 msgid "Last Image" 145 msgstr "Последно изображение" 146 147 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121 148 msgctxt "shortcut window" 149 msgid "Rotate Image" 150 msgstr "Завъртане на изображението" 151 152 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124 153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274 154 msgctxt "shortcut window" 155 msgid "Rotate Clockwise" 156 msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка" 157 158 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130 159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280 160 msgctxt "shortcut window" 161 msgid "Rotate Counterclockwise" 162 msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка" 163 164 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138 165 msgctxt "shortcut window" 166 msgid "Zoom Image" 167 msgstr "Мащаб на изображението" 168 169 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:141 170 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:262 171 msgctxt "shortcut window" 172 msgid "Zoom In" 173 msgstr "Увеличаване" 174 175 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:147 176 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:268 177 msgctxt "shortcut window" 178 msgid "Zoom Out" 179 msgstr "Намаляване" 180 181 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 182 msgctxt "shortcut window" 183 msgid "Best Fit" 184 msgstr "Най-добро запълване" 185 186 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 187 msgctxt "shortcut window" 188 msgid "Original Scale" 189 msgstr "Оригинален мащаб" 190 191 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 192 msgctxt "shortcut window" 193 msgid "200% Scale" 194 msgstr "Мащаб 200 %" 195 196 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173 197 msgctxt "shortcut window" 198 msgid "Pan View" 199 msgstr "Панорамиране" 200 201 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176 202 msgctxt "shortcut window" 203 msgid "Pan Left" 204 msgstr "Панорамиране наляво" 205 206 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182 207 msgctxt "shortcut window" 208 msgid "Pan Right" 209 msgstr "Панорамиране надясно" 210 211 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 212 msgctxt "shortcut window" 213 msgid "Pan Up" 214 msgstr "Панорамиране нагоре" 215 216 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 217 msgctxt "shortcut window" 218 msgid "Pan Down" 219 msgstr "Панорамиране надолу" 220 221 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:202 222 msgctxt "shortcut window" 223 msgid "View" 224 msgstr "Преглед" 225 226 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205 227 msgctxt "shortcut window" 228 msgid "Toggle Fullscreen" 229 msgstr "Превключване на цял екран" 230 231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211 232 msgctxt "shortcut window" 233 msgid "Leave Fullscreen" 234 msgstr "Излизане от режим на цял екран" 235 236 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217 237 msgctxt "shortcut window" 238 msgid "Toggle Image Properties" 239 msgstr "Показване/скриване на панела със свойства на изображението" 240 241 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:223 242 msgctxt "shortcut window" 69 243 msgid "Show Main Menu" 70 244 msgstr "Показване на главното меню" 71 245 72 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:2073 msgctxt "shortcut window"74 msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard"75 msgstr "Копиране на изображението или метаданните в клипборда"76 77 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:2678 msgctxt "shortcut window"79 msgid "Move Image to Trash"80 msgstr "Преместване на изображението в кошчето"81 82 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:3283 msgctxt "shortcut window"84 msgid "Permanently Delete Image"85 msgstr "Окончателно изтриване на изображението"86 87 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:3888 msgctxt "shortcut window"89 msgid "Toggle Image Properties"90 msgstr "Показване/скриване на панела със свойства на изображението"91 92 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:4493 msgctxt "shortcut window"94 msgid "Set as Background"95 msgstr "Задаване като фон"96 97 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:5098 msgctxt "shortcut window"99 msgid "Toggle Fullscreen"100 msgstr "Превключване на цял екран"101 102 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56103 msgctxt "shortcut window"104 msgid "Leave Fullscreen"105 msgstr "Излизане от режим на цял екран"106 107 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62108 msgctxt "shortcut window"109 msgid "New Window"110 msgstr "Нов прозорец"111 112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68113 msgctxt "shortcut window"114 msgid "Open Help"115 msgstr "Отваряне на помощта"116 117 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74118 msgctxt "shortcut window"119 msgid "Show Keyboard Shortcuts"120 msgstr "Показване на клавишни комбинации"121 122 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80123 msgctxt "shortcut window"124 msgid "Close Window"125 msgstr "Затваряне на прозореца"126 127 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86128 msgctxt "shortcut window"129 msgid "Quit"130 msgstr "Спиране на програмата"131 132 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94133 msgctxt "shortcut window"134 msgid "Navigate Images"135 msgstr "Навигация"136 137 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112138 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224139 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238140 msgctxt "shortcut window"141 msgid "Next Image"142 msgstr "Следващо изображение"143 144 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105145 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119146 246 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 147 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245148 msgctxt "shortcut window"149 msgid "Previous Image"150 msgstr "Предишно изображение"151 152 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125153 msgctxt "shortcut window"154 msgid "First Image"155 msgstr "Първо изображение"156 157 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131158 msgctxt "shortcut window"159 msgid "Last Image"160 msgstr "Последно изображение"161 162 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139163 msgctxt "shortcut window"164 msgid "Rotate Image"165 msgstr "Завъртане на изображението"166 167 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142168 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263169 msgctxt "shortcut window"170 msgid "Rotate Clockwise"171 msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка"172 173 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148174 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269175 msgctxt "shortcut window"176 msgid "Rotate Counterclockwise"177 msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка"178 179 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156180 msgctxt "shortcut window"181 msgid "Zoom Image"182 msgstr "Мащаб на изображението"183 184 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159185 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251186 msgctxt "shortcut window"187 msgid "Zoom In"188 msgstr "Увеличаване"189 190 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165191 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257192 msgctxt "shortcut window"193 msgid "Zoom Out"194 msgstr "Намаляване"195 196 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171197 msgctxt "shortcut window"198 msgid "Best Fit"199 msgstr "Най-добро запълване"200 201 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177202 msgctxt "shortcut window"203 msgid "Original Scale"204 msgstr "Оригинален мащаб"205 206 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183207 msgctxt "shortcut window"208 msgid "200% Scale"209 msgstr "Мащаб 200 %"210 211 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191212 msgctxt "shortcut window"213 msgid "Pan View"214 msgstr "Панорамиране"215 216 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194217 msgctxt "shortcut window"218 msgid "Pan Left"219 msgstr "Панорамиране наляво"220 221 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200222 msgctxt "shortcut window"223 msgid "Pan Right"224 msgstr "Панорамиране надясно"225 226 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206227 msgctxt "shortcut window"228 msgid "Pan Up"229 msgstr "Панорамиране нагоре"230 231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212232 msgctxt "shortcut window"233 msgid "Pan Down"234 msgstr "Панорамиране надолу"235 236 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220237 247 msgctxt "shortcut window" 238 248 msgid "Gestures" … … 240 250 241 251 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line 242 #: src/about.rs:4 2252 #: src/about.rs:43 243 253 msgid "translator-credits" 244 msgstr "Георги Добрев <<a href='mailto:gdd71@abv.bg'>gdd71@abv.bg</a>>" 245 246 #: src/about.rs:43 254 msgstr "" 255 "Георги Добрев <<a href='mailto:gdd71@abv.bg'>gdd71@abv.bg</a>>\n" 256 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 257 "a>>\n" 258 "\n" 259 "\n" 260 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 261 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 262 "a> ни.\n" 263 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 264 "newticket'>съответния раздел</a>." 265 266 #: src/about.rs:44 247 267 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." 248 268 msgstr "Авторски права © Christopher Davis и др., 2020–2024." 249 269 250 #: src/file_model.rs:1 29270 #: src/file_model.rs:131 251 271 msgid "Could not list other files in directory." 252 272 msgstr "Неуспешно изброяване на другите файлове в папката." 273 274 #: src/metadata.rs:253 275 msgid "\\u{192}\\u{2215}{}" 276 msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}" 277 278 #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds 279 #: src/metadata.rs:270 280 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" 281 msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" 282 283 #. Translators: Exposure time (photography) in seconds 284 #: src/metadata.rs:278 285 msgid "{}\\u{202F}s" 286 msgstr "{}\\u{202F}s" 287 288 #. Translators: Unit for focal length in millimeters 289 #: src/metadata.rs:304 290 msgid "{}\\u{202F}mm" 291 msgstr "{}\\u{202F}mm" 253 292 254 293 #. Translators: short for "north" in GPS coordinate … … 272 311 msgstr "З" 273 312 274 #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds275 #: src/metadata/mod.rs:262276 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"277 msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"278 279 #. Translators: Exposure time (photography) in seconds280 #: src/metadata/mod.rs:270281 msgid "{}\\u{202F}s"282 msgstr "{}\\u{202F}s"283 284 #. Translators: Unit for focal length in millimeters285 #: src/metadata/mod.rs:296286 msgid "{}\\u{202F}mm"287 msgstr "{}\\u{202F}mm"288 289 313 #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. 290 314 #. The format has to follow <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 291 315 #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to 292 316 #. use. 293 #: src/util /mod.rs:37317 #: src/util.rs:37 294 318 #, c-format 295 319 msgid "%x %X" 296 320 msgstr "%x %X" 297 321 298 #: src/util /mod.rs:180 src/window.rs:575322 #: src/util.rs:180 src/window.rs:659 299 323 msgid "Failed to restore image from trash" 300 324 msgstr "Изображението не може да се възстанови от кошчето" 301 325 302 #: src/widgets/error_details.ui: 25326 #: src/widgets/error_details.ui:19 303 327 msgid "" 304 "The image loader reported the following. Please include this information " 305 "when you report an error." 328 "The image loader reported the following when trying to load the image. " 329 "Please include this information when you report an error. If possible, " 330 "please also provide the image that causes the issue." 306 331 msgstr "" 307 332 "Програмата за зареждане на изображения изведе следната информация. Молим, " 308 "включете я, когато докладвате грешката." 309 310 #: src/widgets/error_details.ui:53 311 msgid "Copy Information" 312 msgstr "Копиране на информацията" 313 314 #: src/widgets/error_details.ui:58 315 msgid "Report Issue…" 316 msgstr "Докладване за проблем…" 317 318 #: src/widgets/image_page.rs:199 333 "включете я, когато докладвате грешката. Ако е възможно, включете и " 334 "изображението, което води до проблемите." 335 336 #: src/widgets/error_details.ui:24 337 msgid "Error Message" 338 msgstr "Съобщение за грешка" 339 340 #: src/widgets/error_details.ui:28 341 msgid "Copy Error Message" 342 msgstr "Копиране на съобщението за грешка" 343 344 #: src/widgets/error_details.ui:68 345 msgid "Report _Issue" 346 msgstr "_Докладване за проблем" 347 348 #: src/widgets/image_page.rs:226 319 349 msgid "" 320 "No image loaders available. Mabye the “glycin-loaders” package with " 321 "compatibility version “{}+” is not installed." 322 msgstr "Няма налични програми за зареждане на изображения. Може би не е инсталирана версия на „glycin-loaders“ съвместима с „{}+“." 323 324 #: src/widgets/image_page.rs:210 350 "No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with " 351 "compatibility version “{}” is not installed." 352 msgstr "" 353 "Няма налични програми за зареждане на изображения. Може би не е инсталирана " 354 "версия на „glycin-loaders“ съвместима с „{}“." 355 356 #: src/widgets/image_page.rs:241 325 357 msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed." 326 358 msgstr "" … … 328 360 "инсталирана." 329 361 330 #: src/widgets/image_page.rs:2 17362 #: src/widgets/image_page.rs:248 331 363 msgid "Unknown image format “{} ({}).”" 332 364 msgstr "Неизвестен формат на изображението „{} ({})“." 333 365 334 #: src/widgets/image_page.rs:234 366 #: src/widgets/image_page.rs:276 367 msgid "There is not enough free memory available to load this image." 368 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждането на това изображение." 369 370 #: src/widgets/image_page.rs:280 335 371 msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements." 336 372 msgstr "Файлът с изображение е повреден или съдържа неподдържани елементи." … … 360 396 msgstr "Изображението не може да се зареди" 361 397 362 #: src/widgets/image_page.ui:66 363 msgid "More Information…" 364 msgstr "Повече информация…" 365 366 #: src/widgets/image_page.ui:105 src/window.ui:106 398 #: src/widgets/image_page.ui:71 399 msgid "More _Information" 400 msgstr "Повече _информация…" 401 402 #: src/widgets/image_page.ui:81 403 msgid "_Reload" 404 msgstr "_Презареждане" 405 406 #: src/widgets/image_page.ui:123 src/window.ui:225 367 407 msgid "Rotate Left" 368 408 msgstr "Завъртане наляво" 369 409 370 #: src/widgets/image_page.ui:1 15 src/window.ui:116410 #: src/widgets/image_page.ui:133 src/window.ui:235 371 411 msgid "Rotate Right" 372 412 msgstr "Завъртане надясно" … … 374 414 #. Translators: This is a toast notification, informing the user that 375 415 #. an image has been set as background. 376 #: src/widgets/image_view.rs: 682416 #: src/widgets/image_view.rs:720 377 417 msgid "Set as background." 378 418 msgstr "Задаване като фон." 379 419 380 #: src/widgets/image_view.rs: 695420 #: src/widgets/image_view.rs:733 381 421 msgid "Could not set background." 382 422 msgstr "Неуспешно задаване като фон." … … 402 442 msgstr "Режим на цял екран" 403 443 404 #: src/widgets/print.rs:1 16444 #: src/widgets/print.rs:108 405 445 msgid "Top" 406 446 msgstr "Отгоре" 407 447 408 #: src/widgets/print.rs:1 17448 #: src/widgets/print.rs:109 409 449 msgid "Center" 410 450 msgstr "В центъра" 411 451 412 #: src/widgets/print.rs:11 8452 #: src/widgets/print.rs:110 413 453 msgid "Bottom" 414 454 msgstr "Отдолу" 415 455 416 #: src/widgets/print.rs:11 9456 #: src/widgets/print.rs:111 417 457 msgid "Left" 418 458 msgstr "Вляво" 419 459 420 #: src/widgets/print.rs:1 20460 #: src/widgets/print.rs:112 421 461 msgid "Right" 422 462 msgstr "Вдясно" 423 463 424 464 #. Translators: Shorthand for centimeter 425 #: src/widgets/print.rs:1 56465 #: src/widgets/print.rs:148 426 466 msgid "cm" 427 467 msgstr "cm" 428 468 429 469 #. Translators: Shorthand for inch 430 #: src/widgets/print.rs:15 8470 #: src/widgets/print.rs:150 431 471 msgid "in" 432 472 msgstr "in" 433 473 434 474 #. Translators: Shorthand for pixel 435 #: src/widgets/print.rs:1 60475 #: src/widgets/print.rs:152 436 476 msgid "px" 437 477 msgstr "px" 438 478 439 479 #. Translators: {} is a placeholder for the filename 440 #: src/widgets/print.rs:3 82480 #: src/widgets/print.rs:361 441 481 msgid "Print “{}”" 442 482 msgstr "Печат на „{}“" 443 483 444 #: src/widgets/print.rs:803 484 #: src/widgets/print.rs:465 485 msgid "Continue…" 486 msgstr "Продължаване…" 487 488 #: src/widgets/print.rs:466 489 msgid "Print Image" 490 msgstr "Печат на изображение" 491 492 #: src/widgets/print.rs:788 445 493 msgid "_Scale" 446 494 msgstr "_Мащаб" 447 495 448 #: src/widgets/print.rs: 806496 #: src/widgets/print.rs:791 449 497 msgid "_Width" 450 498 msgstr "_Широчина" … … 495 543 msgstr "_Вертикално" 496 544 497 #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:5 3545 #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:56 498 546 msgid "Image Size" 499 547 msgstr "Размер на изображението" … … 511 559 msgstr "_Височина" 512 560 513 #: src/widgets/properties_view.rs:2 34561 #: src/widgets/properties_view.rs:255 514 562 msgid "Unknown" 515 563 msgstr "Неизвестно" 516 564 517 565 #. Translators: Addition of image being transparent to format name 518 #: src/widgets/properties_view.rs:2 38566 #: src/widgets/properties_view.rs:259 519 567 msgid ", transparent" 520 568 msgstr ", прозрачно" 521 569 522 570 #. Translators: Addition of image being grayscale to format name 523 #: src/widgets/properties_view.rs:2 43571 #: src/widgets/properties_view.rs:264 524 572 msgid ", grayscale" 525 573 msgstr ", нюанси на сивото" 526 574 527 575 #. Translators: Addition of bit size to format name 528 #: src/widgets/properties_view.rs:2 48576 #: src/widgets/properties_view.rs:269 529 577 msgid ", {}\\u{202F}bit" 530 578 msgstr ", {}\\u{202F}bit" 531 579 532 #: src/widgets/properties_view.rs:299 580 #: src/widgets/properties_view.rs:286 581 msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}" 582 msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}" 583 584 #: src/widgets/properties_view.rs:324 533 585 msgid "Image Coordinates Copied" 534 586 msgstr "Координатите на изображението са копирани" 535 587 536 #: src/widgets/properties_view.ui: 19588 #: src/widgets/properties_view.ui:20 537 589 msgid "Folder" 538 590 msgstr "Папка" 539 591 540 #: src/widgets/properties_view.ui:2 6592 #: src/widgets/properties_view.ui:28 541 593 msgid "Open Containing Folder" 542 594 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" 543 595 544 #: src/widgets/properties_view.ui: 39596 #: src/widgets/properties_view.ui:41 545 597 msgid "URI" 546 598 msgstr "Адрес" 547 599 548 #: src/widgets/properties_view.ui:6 2600 #: src/widgets/properties_view.ui:66 549 601 msgid "Image Format" 550 602 msgstr "Формат на изображението" 551 603 552 #: src/widgets/properties_view.ui:7 1604 #: src/widgets/properties_view.ui:76 553 605 msgid "File Size" 554 606 msgstr "Размер на файла" 555 607 556 #: src/widgets/properties_view.ui: 84608 #: src/widgets/properties_view.ui:90 557 609 msgid "File Created" 558 610 msgstr "Файлът е създаден" 559 611 560 #: src/widgets/properties_view.ui: 93612 #: src/widgets/properties_view.ui:100 561 613 msgid "File Modified" 562 614 msgstr "Файлът е променен" 563 615 564 616 #. Translators: This is a label for GPS coordinates 565 #: src/widgets/properties_view.ui:1 06617 #: src/widgets/properties_view.ui:114 566 618 msgid "Location" 567 619 msgstr "Местоположение" 568 620 569 #: src/widgets/properties_view.ui:1 16621 #: src/widgets/properties_view.ui:125 570 622 msgid "Copy Coordinates" 571 623 msgstr "Копиране на координатите" 572 624 573 #: src/widgets/properties_view.ui:1 27625 #: src/widgets/properties_view.ui:136 574 626 msgid "Open Location" 575 627 msgstr "Отваряне на местоположение" 576 628 577 #: src/widgets/properties_view.ui:14 0629 #: src/widgets/properties_view.ui:149 578 630 msgid "Originally Created" 579 631 msgstr "Първоначално създаден" 580 632 581 #: src/widgets/properties_view.ui:1 49633 #: src/widgets/properties_view.ui:159 582 634 msgid "Aperture" 583 635 msgstr "Апертура" 584 636 585 #: src/widgets/properties_view.ui:1 58637 #: src/widgets/properties_view.ui:169 586 638 msgid "Exposure" 587 639 msgstr "Експонация" 588 640 589 #: src/widgets/properties_view.ui:1 67641 #: src/widgets/properties_view.ui:179 590 642 msgid "ISO" 591 643 msgstr "ISO" 592 644 593 #: src/widgets/properties_view.ui:1 76645 #: src/widgets/properties_view.ui:189 594 646 msgid "Focal Length" 595 647 msgstr "Фокусно разстояние" 596 648 597 #: src/widgets/properties_view.ui:1 85649 #: src/widgets/properties_view.ui:199 598 650 msgid "Maker, Model" 599 651 msgstr "Производител, модел" 600 652 601 #: src/window.rs: 442653 #: src/window.rs:523 602 654 msgid "Supported image formats" 603 655 msgstr "Поддържани формати на изображения" 604 656 605 #: src/window.rs: 448657 #: src/window.rs:529 606 658 msgid "All files" 607 659 msgstr "Всички файлове" 608 660 609 #: src/window.rs: 455661 #: src/window.rs:536 610 662 msgid "Open Image" 611 663 msgstr "Отваряне на изображението" 612 664 613 #: src/window.rs: 541665 #: src/window.rs:622 614 666 msgid "Image copied to clipboard" 615 667 msgstr "Изображението е копирано в буфера за обмен" 616 668 617 #: src/window.rs: 562669 #: src/window.rs:643 618 670 msgid "Image moved to trash" 619 671 msgstr "Изображението е преместено в кошчето" 620 672 621 #: src/window.rs: 563673 #: src/window.rs:644 622 674 msgid "Undo" 623 675 msgstr "Отмяна" 624 676 625 #: src/window.rs: 589677 #: src/window.rs:674 626 678 msgid "Failed to move image to trash" 627 679 msgstr "Неуспешно преместване на изображението в кошчето" 628 680 629 #: src/window.rs:6 15681 #: src/window.rs:698 630 682 msgid "Permanently Delete Image?" 631 683 msgstr "Да се изтрие ли окончателно изображението?" 632 684 633 #: src/window.rs: 617685 #: src/window.rs:700 634 686 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." 635 687 msgstr "След изтриване на изображението „{}“ то ще бъде окончателно загубено." 636 688 637 #: src/window.rs: 625689 #: src/window.rs:708 638 690 msgid "Cancel" 639 691 msgstr "Отказ" 640 692 641 #: src/window.rs: 626693 #: src/window.rs:709 642 694 msgid "Delete" 643 695 msgstr "Изтриване" 644 696 645 #: src/window.rs: 637697 #: src/window.rs:720 646 698 msgid "Failed to delete image" 647 699 msgstr "Неуспешно изтриване на изображението" … … 667 719 msgstr "_Относно „Преглед на изображения“" 668 720 669 #: src/window.ui: 85721 #: src/window.ui:204 670 722 msgid "Copy to Clipboard" 671 723 msgstr "Копиране в буфер за обмен" 672 724 673 #: src/window.ui: 92725 #: src/window.ui:211 674 726 msgid "Move to Trash" 675 727 msgstr "Преместване в кошчето" 676 728 677 #: src/window.ui: 98729 #: src/window.ui:217 678 730 msgid "Main Menu" 679 731 msgstr "Главно меню" 680 732 681 #: src/window.ui: 130733 #: src/window.ui:249 682 734 msgid "Image Properties" 683 735 msgstr "Свойства на изображението" 684 736 685 #: src/window.ui: 174737 #: src/window.ui:281 686 738 msgid "View Images" 687 739 msgstr "Преглед на изображения" 688 740 689 #: src/window.ui: 175741 #: src/window.ui:282 690 742 msgid "Drag and drop images here" 691 743 msgstr "Плъзнете и пуснете изображения тук" 692 744 693 #: src/window.ui: 179745 #: src/window.ui:286 694 746 msgid "_Open Files…" 695 747 msgstr "_Отваряне на файлове…" 748 749 #~ msgid "Copy Information" 750 #~ msgstr "Копиране на информацията"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)