Changeset 3967


Ignore:
Timestamp:
Sep 3, 2024, 8:07:24 AM (17 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-system-monitor: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-system-monitor.master.bg.po

    r3459 r3967  
    33# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
     5# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
    56# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    67# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     
    1011# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
    1112# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
     13# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
     14#
    1215msgid ""
    1316msgstr ""
     
    1518"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
    1619"issues\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n"
    19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"POT-Creation-Date: 2024-09-03 05:05+0000\n"
     21"PO-Revision-Date: 2024-09-03 07:04+0200\n"
     22"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     23"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
    2124"Language: bg\n"
    2225"MIME-Version: 1.0\n"
    2326"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2427"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    26 
    27 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
    28 #: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
     28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     29"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     30
     31#: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
     32msgid "Device"
     33msgstr "Устройство"
     34
     35#: data/disks.ui:85
     36msgid "Directory"
     37msgstr "Папка"
     38
     39#: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:599
     40msgid "Type"
     41msgstr "Вид"
     42
     43#: data/disks.ui:155
     44msgid "Total"
     45msgstr "Общо"
     46
     47#: data/disks.ui:192
     48msgid "Free"
     49msgstr "Свободни"
     50
     51#: data/disks.ui:229
     52msgid "Available"
     53msgstr "Налични"
     54
     55#: data/disks.ui:266
     56msgid "Used"
     57msgstr "Използвани"
     58
     59#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:433
     60msgid "GNOME System Monitor"
     61msgstr "Наблюдение на системата"
     62
     63#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
     64#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
     65msgid "View current processes and monitor system state"
     66msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
     67
     68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     69#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
     70msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
     71msgstr ""
     72"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
     73"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
     74
     75#: data/help-overlay.ui:12
     76msgctxt "shortcut window"
     77msgid "General"
     78msgstr "Общи"
     79
     80#: data/help-overlay.ui:17
     81msgctxt "shortcut window"
     82msgid "Show help"
     83msgstr "Извеждане на помощта"
     84
     85#: data/help-overlay.ui:23
     86msgctxt "shortcut window"
     87msgid "Open menu"
     88msgstr "Отваряне на менюто"
     89
     90#: data/help-overlay.ui:29
     91msgctxt "shortcut window"
     92msgid "Show preferences"
     93msgstr "Показване на настройките"
     94
     95#: data/help-overlay.ui:37
     96msgctxt "shortcut window"
     97msgid "Keyboard shortcuts"
     98msgstr "Клавишни комбинации"
     99
     100#: data/help-overlay.ui:44
     101msgctxt "shortcut window"
     102msgid "Quit"
     103msgstr "Спиране на програмата"
     104
     105#: data/help-overlay.ui:50
     106msgctxt "shortcut window"
     107msgid "Search"
     108msgstr "Търсене"
     109
     110#: data/help-overlay.ui:56
     111msgctxt "shortcut window"
     112msgid "Show Resources"
     113msgstr "Показване на ресурсите"
     114
     115#: data/help-overlay.ui:62
     116msgctxt "shortcut window"
     117msgid "Show Processes"
     118msgstr "Показване на процесите"
     119
     120#: data/help-overlay.ui:68
     121msgctxt "shortcut window"
     122msgid "Show File Systems"
     123msgstr "Показване на файловите системи"
     124
     125#: data/help-overlay.ui:75
     126msgctxt "shortcut window"
     127msgid "Refresh"
     128msgstr "Опресняване"
     129
     130#: data/help-overlay.ui:82
     131msgctxt "shortcut window"
     132msgid "Processes"
     133msgstr "Процеси"
     134
     135#: data/help-overlay.ui:87
     136msgctxt "shortcut window"
     137msgid "Show dependencies"
     138msgstr "Показване на зависимостите"
     139
     140#: data/help-overlay.ui:94
     141msgctxt "shortcut window"
     142msgid "Show process properties"
     143msgstr "Показване на информация за процеса"
     144
     145#: data/help-overlay.ui:101
     146msgctxt "shortcut window"
     147msgid "Memory maps"
     148msgstr "Карти на паметта"
     149
     150#: data/help-overlay.ui:108
     151msgctxt "shortcut window"
     152msgid "Open files"
     153msgstr "Отворени файлове"
     154
     155#: data/help-overlay.ui:114
     156msgctxt "shortcut window"
     157msgid "Send stop signal"
     158msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
     159
     160#: data/help-overlay.ui:120
     161msgctxt "shortcut window"
     162msgid "Send continue signal"
     163msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
     164
     165#: data/help-overlay.ui:126
     166msgctxt "shortcut window"
     167msgid "Send Terminate signal"
     168msgstr "Изпращане на сигнал за прекратяване"
     169
     170#: data/help-overlay.ui:132
     171msgctxt "shortcut window"
     172msgid "Send Kill signal"
     173msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
     174
     175#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:7
     176#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
    29177msgid "System Monitor"
    30178msgstr "Наблюдение на системата"
    31179
    32 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
    33 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
    34 msgid "View current processes and monitor system state"
    35 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
    36 
    37 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    38 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
    39 msgid ""
    40 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
    41 "Manager;Activity;"
    42 msgstr ""
    43 "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
    44 "manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
    45 "използване;производителност;задача;управление;"
    46 
    47 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
    48 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
    49 msgid "GNOME System Monitor"
    50 msgstr "Наблюдение на системата"
    51 
    52 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    53 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
    54 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
    55 msgstr ""
    56 "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
    57 "процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
    58 
    59 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
     180#: data/interface.ui:22
     181msgid "Search"
     182msgstr "Търсене"
     183
     184#: data/interface.ui:29
     185msgid "Main Menu"
     186msgstr "Основно меню"
     187
     188#: data/interface.ui:44
     189msgid "Search processes and users"
     190msgstr "Търсене на процеси и потребители"
     191
     192#: data/interface.ui:58
     193msgid "_Resources"
     194msgstr "_Ресурси"
     195
     196#: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86
     197#: src/interface.cpp:268 src/proctable.cpp:352
     198#, no-c-format
     199msgid "CPU"
     200msgstr "Процесори"
     201
     202#: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:306
     203#: src/proctable.cpp:359
     204msgid "Memory"
     205msgstr "Памет"
     206
     207#: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:318
     208msgid "Swap"
     209msgstr "Виртуална памет"
     210
     211#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
     212msgid "Memory and Swap"
     213msgstr "Физическа/виртуална памет"
     214
     215#: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:347
     216msgid "Receiving"
     217msgstr "Получаване"
     218
     219#: data/interface.ui:203
     220msgid "Total Received"
     221msgstr "Общо получени"
     222
     223#: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:365
     224msgid "Sending"
     225msgstr "Изпращане"
     226
     227#: data/interface.ui:223
     228msgid "Total Sent"
     229msgstr "Общо изпратени"
     230
     231#: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
     232msgid "Network"
     233msgstr "Мрежа"
     234
     235#: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:400
     236msgid "Reading"
     237msgstr "Четене"
     238
     239#: data/interface.ui:281
     240msgid "Total Read"
     241msgstr "Общо четене"
     242
     243#: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:418
     244msgid "Writing"
     245msgstr "Записи"
     246
     247#: data/interface.ui:301
     248msgid "Total Written"
     249msgstr "Общо записи"
     250
     251#: data/interface.ui:318
     252msgid "Disk"
     253msgstr "Диск"
     254
     255#: data/interface.ui:338
     256msgid "_Processes"
     257msgstr "_Процеси"
     258
     259#: data/interface.ui:356
     260msgctxt "interface"
     261msgid "_End Process…"
     262msgstr "_Прекратяване на процес…"
     263
     264#: data/interface.ui:379
     265msgid "Process Properties"
     266msgstr "Свойства за процеса"
     267
     268#: data/interface.ui:396
     269msgid "_File Systems"
     270msgstr "_Файлови системи"
     271
     272#: data/lsof.ui:4
     273msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
     274msgid "Search for Open Files"
     275msgstr "Търсене за отворени файлове"
     276
     277#: data/lsof.ui:30
     278msgid "Filter files by name"
     279msgstr "Филтриране на файловете по име"
     280
     281#: data/lsof.ui:36
     282msgid "Case Insensitive"
     283msgstr "Без разлика главни/малки"
     284
     285#: data/lsof.ui:67
     286msgid "Process"
     287msgstr "Процес"
     288
     289#: data/lsof.ui:115
     290msgid "PID"
     291msgstr "ИдПр"
     292
     293#: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45
     294msgid "Filename"
     295msgstr "Име на файл"
     296
     297#: data/memmaps.ui:15
     298msgid "Memory Maps"
     299msgstr "Карти на паметта"
     300
     301#. virtual memory start
     302#: data/memmaps.ui:83
     303msgid "VM Start"
     304msgstr "Начало на ВП"
     305
     306#. virtual memory end
     307#: data/memmaps.ui:122
     308msgid "VM End"
     309msgstr "Край на ВП"
     310
     311#. virtual memory syze
     312#: data/memmaps.ui:161
     313msgid "VM Size"
     314msgstr "Размер на ВП"
     315
     316#: data/memmaps.ui:198
     317msgid "Flags"
     318msgstr "Флагове"
     319
     320#. virtual memory offset
     321#: data/memmaps.ui:237
     322msgid "VM Offset"
     323msgstr "Отместване на ВП"
     324
     325#. memory that has not been modified since it has been allocated
     326#: data/memmaps.ui:276
     327msgid "Private Clean"
     328msgstr "Несподелена чиста"
     329
     330#. memory that has been modified since it has been allocated
     331#: data/memmaps.ui:313
     332msgid "Private Dirty"
     333msgstr "Несподелена променена"
     334
     335#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
     336#: data/memmaps.ui:350
     337msgid "Shared Clean"
     338msgstr "Споделена чиста"
     339
     340#. shared memory that has been modified since it has been allocated
     341#: data/memmaps.ui:387
     342msgid "Shared Dirty"
     343msgstr "Споделена променена"
     344
     345#: data/memmaps.ui:462
     346msgid "Inode"
     347msgstr "I-възел"
     348
     349#: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
     350msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
     351msgid "_Search for Open Files…"
     352msgstr "_Търсене за отворени файлове…"
     353
     354#: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68
     355msgid "_Preferences"
     356msgstr "_Настройки"
     357
     358#: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
     359msgid "_Help"
     360msgstr "Помо_щ"
     361
     362#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76
     363msgid "_Keyboard Shortcuts"
     364msgstr "_Клавишни комбинации"
     365
     366#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
     367msgid "_About System Monitor"
     368msgstr "_Относно „Наблюдение на системата“"
     369
     370#: data/menus.ui:33
     371msgid "_Refresh"
     372msgstr "О_бновяване"
     373
     374#: data/menus.ui:39
     375msgid "Ac_tive Processes"
     376msgstr "_Активни процеси"
     377
     378#: data/menus.ui:44
     379msgid "All Pro_cesses"
     380msgstr "В_сички процеси"
     381
     382#: data/menus.ui:49
     383msgid "_My Processes"
     384msgstr "М_ои процеси"
     385
     386#: data/menus.ui:56
     387msgid "Show _Dependencies"
     388msgstr "Показване на _зависимостите"
     389
     390#: data/menus.ui:88
     391msgid "_Properties"
     392msgstr "_Информация"
     393
     394#: data/menus.ui:94
     395msgid "_Memory Maps"
     396msgstr "_Карти на паметта"
     397
     398#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
     399#: data/menus.ui:98
     400msgid "_Open Files"
     401msgstr "_Отворени файлове"
     402
     403#: data/menus.ui:104
     404msgid "_Change Priority"
     405msgstr "_Промяна на приоритет"
     406
     407#: data/menus.ui:107
     408msgid "_Very High"
     409msgstr "_Много висок"
     410
     411#: data/menus.ui:112
     412msgid "_High"
     413msgstr "_Висок"
     414
     415#: data/menus.ui:117
     416msgid "_Normal"
     417msgstr "_Нормален"
     418
     419#: data/menus.ui:122
     420msgid "_Low"
     421msgstr "_Нисък"
     422
     423#: data/menus.ui:127
     424msgid "Ve_ry Low"
     425msgstr "Много нис_ък"
     426
     427#: data/menus.ui:134
     428msgid "Cus_tom"
     429msgstr "_Друго"
     430
     431#: data/menus.ui:141
     432msgid "Set _Affinity…"
     433msgstr "Задаване на _афинитет…"
     434
     435#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
     436msgid "_Stop…"
     437msgstr "_Спиране…"
     438
     439#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:216
     440msgid "_Resume"
     441msgstr "_Продължаване"
     442
     443#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:213
     444msgid "_Terminate…"
     445msgstr "_Прекратяване…"
     446
     447#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
     448msgid "_Force Stop…"
     449msgstr "_Принудително спиране…"
     450
     451#: data/openfiles.ui:16
     452msgid "Open Files"
     453msgstr "Отворени файлове"
     454
     455#: data/openfiles.ui:46
     456msgctxt ""
     457"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
     458"most 2-3 characters"
     459msgid "FD"
     460msgstr "ФД"
     461
     462#: data/openfiles.ui:114
     463msgid "Object"
     464msgstr "Обект"
     465
     466#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
     467msgid "Kill process"
     468msgstr "Убиване на процеса"
     469
     470#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
     471msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
     472msgstr ""
     473"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
     474
     475#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
     476msgid "Renice process"
     477msgstr "Приоритет на процес"
     478
     479#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
     480msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
     481msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
     482
     483#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:8
    60484msgid "View and manage system resources"
    61485msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
    62486
    63 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
     487#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:10
    64488msgid ""
    65489"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
     
    69493"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
    70494
    71 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
     495#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:14
    72496msgid ""
    73497"System Monitor can help you find out what applications are using the "
     
    80504"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
    81505
    82 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
     506#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:20
    83507msgid ""
    84508"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
     
    88512"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
    89513
    90 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
     514#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:28
    91515msgid "Process list view"
    92516msgstr "Процеси"
    93517
    94 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
     518#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:32
    95519msgid "Resources overview"
    96520msgstr "Ресурси"
    97521
    98 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
     522#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:36
    99523msgid "File Systems view"
    100524msgstr "Файлови системи"
    101525
    102 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
    103 msgid "The GNOME Project"
    104 msgstr "Проектът GNOME"
    105 
    106 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
    107 msgid "Kill process"
    108 msgstr "Убиване на процеса"
    109 
    110 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
    111 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
    112 msgstr ""
    113 "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
    114 
    115 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
    116 msgid "Renice process"
    117 msgstr "Приоритет на процес"
    118 
    119 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
    120 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
    121 msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
    122 
    123 #: data/help-overlay.ui:13
    124 msgctxt "shortcut window"
    125 msgid "General"
    126 msgstr "Общи"
    127 
    128 #: data/help-overlay.ui:18
    129 msgctxt "shortcut window"
    130 msgid "Show help"
    131 msgstr "Извеждане на помощта"
    132 
    133 #: data/help-overlay.ui:25
    134 msgctxt "shortcut window"
    135 msgid "Open menu"
    136 msgstr "Отваряне на менюто"
    137 
    138 #: data/help-overlay.ui:32
    139 msgctxt "shortcut window"
    140 msgid "Keyboard shortcuts"
    141 msgstr "Клавишни комбинации"
    142 
    143 #: data/help-overlay.ui:39
    144 msgctxt "shortcut window"
    145 msgid "Quit"
    146 msgstr "Спиране на програмата"
    147 
    148 #: data/help-overlay.ui:46
    149 msgctxt "shortcut window"
    150 msgid "Search"
    151 msgstr "Търсене"
    152 
    153 #: data/help-overlay.ui:53
    154 msgctxt "shortcut window"
    155 msgid "Show Processes"
    156 msgstr "Показване на процесите"
    157 
    158 #: data/help-overlay.ui:60
    159 msgctxt "shortcut window"
    160 msgid "Show Resources"
    161 msgstr "Показване на ресурсите"
    162 
    163 #: data/help-overlay.ui:67
    164 msgctxt "shortcut window"
    165 msgid "Show File Systems"
    166 msgstr "Показване на файловите системи"
    167 
    168 #: data/help-overlay.ui:74
    169 msgctxt "shortcut window"
    170 msgid "Refresh"
    171 msgstr "Опресняване"
    172 
    173 #: data/help-overlay.ui:82
    174 msgctxt "shortcut window"
     526#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     527#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
     528msgid ""
     529"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
     530"Manager;Activity;"
     531msgstr ""
     532"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
     533"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
     534"използване;производителност;задача;управление;"
     535
     536#: data/preferences.ui:6
     537msgid "Preferences"
     538msgstr "Настройки"
     539
     540#: data/preferences.ui:12
     541msgid "Resources"
     542msgstr "Ресурси"
     543
     544#: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
     545msgid "Behavior"
     546msgstr "Поведение"
     547
     548#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
     549msgid "_Update Interval in Seconds"
     550msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
     551
     552#: data/preferences.ui:28
     553msgid "_Chart Data Points"
     554msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
     555
     556#: data/preferences.ui:43
     557msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
     558msgstr "Показване на _гладка графика"
     559
     560#: data/preferences.ui:54
     561msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
     562msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
     563
     564#: data/preferences.ui:65
     565msgid "Show Memory and Swap in IEC"
     566msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
     567
     568#: data/preferences.ui:71
     569msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
     570msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
     571
     572#: data/preferences.ui:82
     573msgid "_Show Network Speed in Bits"
     574msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
     575
     576#: data/preferences.ui:88
     577msgid "Show Network _Totals in Bits"
     578msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
     579
     580#: data/preferences.ui:97
    175581msgid "Processes"
    176582msgstr "Процеси"
    177583
    178 #: data/help-overlay.ui:87
    179 msgctxt "shortcut window"
    180 msgid "Show dependencies"
    181 msgstr "Показване на зависимостите"
    182 
    183 #: data/help-overlay.ui:94
    184 msgctxt "shortcut window"
    185 msgid "Show process properties"
    186 msgstr "Показване на информация за процеса"
    187 
    188 #: data/help-overlay.ui:101
    189 msgctxt "shortcut window"
    190 msgid "Memory maps"
    191 msgstr "Карти на паметта"
    192 
    193 #: data/help-overlay.ui:108
    194 msgctxt "shortcut window"
    195 msgid "Open files"
    196 msgstr "Отворени файлове"
    197 
    198 #: data/help-overlay.ui:115
    199 msgctxt "shortcut window"
    200 msgid "Send stop signal"
    201 msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
    202 
    203 #: data/help-overlay.ui:122
    204 msgctxt "shortcut window"
    205 msgid "Send continue signal"
    206 msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
    207 
    208 #: data/help-overlay.ui:129
    209 msgctxt "shortcut window"
    210 msgid "Send End signal"
    211 msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"
    212 
    213 #: data/help-overlay.ui:136
    214 msgctxt "shortcut window"
    215 msgid "Send Kill signal"
    216 msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
    217 
    218 #: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
    219 msgid "_End Process"
    220 msgid_plural "_End Processes"
    221 msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
    222 msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
    223 
    224 #: data/interface.ui:176
    225 msgid "Show process properties"
    226 msgstr "Информация за процеса"
    227 
    228 #: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
    229 msgid "Processes"
    230 msgstr "Процеси"
    231 
    232 #: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
    233 msgid "CPU"
    234 msgstr "Процесори"
    235 
    236 #: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
    237 #: src/proctable.cpp:350
    238 msgid "Memory"
    239 msgstr "Памет"
    240 
    241 #: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
    242 msgid "Swap"
    243 msgstr "Виртуална памет"
    244 
    245 #: data/interface.ui:366
    246 msgid "Memory and Swap"
    247 msgstr "Физическа/виртуална памет"
    248 
    249 #: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
    250 msgid "Receiving"
    251 msgstr "Получаване"
    252 
    253 #: data/interface.ui:433
    254 msgid "Total Received"
    255 msgstr "Общо получени"
    256 
    257 #: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
    258 msgid "Sending"
    259 msgstr "Изпращане"
    260 
    261 #: data/interface.ui:463
    262 msgid "Total Sent"
    263 msgstr "Общо изпратени"
    264 
    265 #: data/interface.ui:510
    266 msgid "Network"
    267 msgstr "Мрежа"
    268 
    269 #: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
    270 msgid "Resources"
    271 msgstr "Ресурси"
    272 
    273 #: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
     584#: data/preferences.ui:113
     585msgid "Enable _Smooth Refresh"
     586msgstr "Включване на _гладко опресняване"
     587
     588#: data/preferences.ui:119
     589msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
     590msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/принудително спиране на процес"
     591
     592#: data/preferences.ui:125
     593msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
     594msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
     595
     596#: data/preferences.ui:131
     597msgid "Show Memory in IEC"
     598msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
     599
     600#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
     601msgid "Information Fields"
     602msgstr "Полета с информация"
     603
     604#: data/preferences.ui:139
     605msgid "Process information shown in list"
     606msgstr "И_нформация за процесите в списъка"
     607
     608#: data/preferences.ui:146
    274609msgid "File Systems"
    275610msgstr "Файлови системи"
    276611
    277 #: data/lsof.ui:7
    278 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
    279 msgid "Search for Open Files"
    280 msgstr "Търсене за отворени файлове"
    281 
    282 #: data/lsof.ui:31
    283 msgid "Filter files by name"
    284 msgstr "Филтриране на файловете по име"
    285 
    286 #: data/lsof.ui:41
    287 msgid "Case insensitive"
    288 msgstr "Без разлика главни/малки"
    289 
    290 #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
    291 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
    292 msgid "Search for Open Files"
    293 msgstr "Търсене за отворени файлове"
    294 
    295 #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
    296 msgid "Preferences"
    297 msgstr "Настройки"
    298 
    299 #: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
    300 msgid "Help"
    301 msgstr "Помощ"
    302 
    303 #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
    304 msgid "Keyboard Shortcuts"
    305 msgstr "Клавишни комбинации"
    306 
    307 #: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
    308 msgid "About System Monitor"
    309 msgstr "Относно „Наблюдение на системата“"
    310 
    311 #: data/menus.ui:32
    312 msgid "_Refresh"
    313 msgstr "О_бновяване"
    314 
    315 #: data/menus.ui:38
    316 msgid "_Active Processes"
    317 msgstr "_Активни процеси"
    318 
    319 #: data/menus.ui:43
    320 msgid "A_ll Processes"
    321 msgstr "В_сички процеси"
    322 
    323 #: data/menus.ui:48
    324 msgid "M_y Processes"
    325 msgstr "М_ои процеси"
    326 
    327 #: data/menus.ui:55
    328 msgid "Show _Dependencies"
    329 msgstr "Показване на _зависимостите"
    330 
    331 #: data/menus.ui:87
    332 msgid "_Properties"
    333 msgstr "_Информация"
    334 
    335 #: data/menus.ui:93
    336 msgid "_Memory Maps"
    337 msgstr "_Карти на паметта"
    338 
    339 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
    340 #: data/menus.ui:97
    341 msgid "Open _Files"
    342 msgstr "Отваряне на _файлове"
    343 
    344 #: data/menus.ui:103
    345 msgid "_Change Priority"
    346 msgstr "_Промяна на приоритет"
    347 
    348 #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
    349 msgid "Very High"
    350 msgstr "Много висок"
    351 
    352 #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
    353 msgid "High"
    354 msgstr "Висок"
    355 
    356 #: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
    357 msgid "Normal"
    358 msgstr "Нормален"
    359 
    360 #: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
    361 msgid "Low"
    362 msgstr "Нисък"
    363 
    364 #: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
    365 msgid "Very Low"
    366 msgstr "Много нисък"
    367 
    368 #: data/menus.ui:133
    369 msgid "Custom"
    370 msgstr "Друг"
    371 
    372 #: data/menus.ui:140
    373 msgid "Set _Affinity"
    374 msgstr "Задаване на _афинитет"
    375 
    376 #: data/menus.ui:146
    377 msgid "_Stop"
    378 msgstr "_Спиране на процеса"
    379 
    380 #: data/menus.ui:151
    381 msgid "_Continue"
    382 msgstr "_Продължаване на процеса"
    383 
    384 #: data/menus.ui:156
    385 msgid "_End"
    386 msgstr "Пре_кратяване на процеса"
    387 
    388 #: data/menus.ui:161
    389 msgid "_Kill"
    390 msgstr "_Убиване на процеса"
    391 
    392 #: data/openfiles.ui:8
    393 msgid "Open Files"
    394 msgstr "Отворени файлове"
    395 
    396 #: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
    397 msgid "Behavior"
    398 msgstr "Поведение"
    399 
    400 #: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
    401 msgid "_Update Interval in Seconds"
    402 msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
    403 
    404 #: data/preferences.ui:42
    405 msgid "Enable _Smooth Refresh"
    406 msgstr "Включване на _гладко опресняване"
    407 
    408 #: data/preferences.ui:58
    409 msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
    410 msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес"
    411 
    412 #: data/preferences.ui:74
    413 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
    414 msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
    415 
    416 #: data/preferences.ui:90
    417 msgid "Show Memory in IEC"
    418 msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
    419 
    420 #: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
    421 msgid "Information Fields"
    422 msgstr "Полета с информация"
    423 
    424 #: data/preferences.ui:108
    425 msgid "Process information shown in list:"
    426 msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
    427 
    428 #: data/preferences.ui:137
    429 msgid "Graphs"
    430 msgstr "Графики"
    431 
    432 #: data/preferences.ui:160
    433 msgid "_Chart Data Points"
    434 msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
    435 
    436 #: data/preferences.ui:177
    437 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
    438 msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
    439 
    440 #: data/preferences.ui:193
    441 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
    442 msgstr "Показване на _гладка графика"
    443 
    444 #: data/preferences.ui:209
    445 msgid "Show Memory and Swap in IEC"
    446 msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
    447 
    448 #: data/preferences.ui:225
    449 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
    450 msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
    451 
    452 #: data/preferences.ui:241
    453 msgid "_Show Network Speed in Bits"
    454 msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
    455 
    456 #: data/preferences.ui:257
    457 msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
    458 msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"
    459 
    460 #: data/preferences.ui:273
    461 msgid "Show Network _Totals in Bits"
    462 msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
    463 
    464 #: data/preferences.ui:321
     612#: data/preferences.ui:162
    465613msgid "Show _All File Systems"
    466614msgstr "Показване на _всички файлови системи"
    467615
    468 #: data/preferences.ui:339
     616#: data/preferences.ui:170
    469617msgid "File system information shown in list"
    470618msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
    471619
    472 #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
     620#: data/procproperties.ui:18
     621msgid "Details"
     622msgstr "Подробности"
     623
     624#: data/procproperties.ui:21
     625msgid "Process ID"
     626msgstr "Ид. процес"
     627
     628#: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:345
     629msgid "User"
     630msgstr "Потребител"
     631
     632#: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:346
     633msgid "Status"
     634msgstr "Състояние"
     635
     636#: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:354
     637msgid "Started"
     638msgstr "Стартиран на"
     639
     640#: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:373
     641msgid "Priority"
     642msgstr "Приоритет"
     643
     644#: data/procproperties.ui:83
     645msgid "Usage"
     646msgstr "Използване"
     647
     648#: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:353
     649msgid "CPU Time"
     650msgstr "Процесорно време"
     651
     652#: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:347
     653msgid "Virtual Memory"
     654msgstr "Виртуална памет"
     655
     656#: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:348
     657msgid "Resident Memory"
     658msgstr "Постоянна памет"
     659
     660#: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:349
     661msgid "Writable Memory"
     662msgstr "Памет за запис"
     663
     664#: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:350
     665msgid "Shared Memory"
     666msgstr "Споделена памет"
     667
     668#: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:357
     669msgid "Security Context"
     670msgstr "Контекст на сигурността"
     671
     672#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:358
     673msgid "Command Line"
     674msgstr "Команден ред"
     675
     676#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
     677#: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:361
     678msgid "Waiting Channel"
     679msgstr "Канал на изчакване"
     680
     681#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:362
     682msgid "Control Group"
     683msgstr "Контролирана група"
     684
     685#: data/procproperties.ui:236
     686msgid "More Actions"
     687msgstr "Още действия"
     688
     689#: data/renice.ui:4
     690msgid ""
     691"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
     692"corresponds to a higher priority."
     693msgstr ""
     694"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
     695"на nice съответства на висок приоритет."
     696
     697#: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:189
    473698msgid "_Cancel"
    474699msgstr "_Отказ"
    475700
    476 #: data/renice.ui:43
     701#: data/renice.ui:10
    477702msgid "Change _Priority"
    478703msgstr "_Промяна на приоритет"
    479704
    480 #: data/renice.ui:87
    481 msgid "_Nice value:"
     705#: data/renice.ui:17
     706msgid "_Nice Value:"
    482707msgstr "_Стойност на nice:"
    483708
    484 #: data/renice.ui:142
    485 msgid ""
    486 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
    487 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
    488 msgstr ""
    489 "<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
    490 "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
    491 "small>"
    492 
    493 #: src/application.cpp:389
     709#: data/setaffinity.ui:15
     710msgid "Set Affinity"
     711msgstr "Задаване на афинитет"
     712
     713#: data/setaffinity.ui:26
     714msgid "_Apply"
     715msgstr "_Прилагане"
     716
     717#: data/setaffinity.ui:39
     718msgid "Select CPUs allowed to run on"
     719msgstr "На кои процесори процесът може да работи"
     720
     721#: data/setaffinity.ui:46
     722msgid "_Run on all CPUs"
     723msgstr "_Всички процесори"
     724
     725#: data/setaffinity.ui:68
     726msgid "Apply to Child _Threads"
     727msgstr "Прилагане към _дъщерните нишки"
     728
     729#: src/application.cpp:405
    494730msgid "A simple process and system monitor."
    495731msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
    496732
    497 #: src/argv.cpp:22
     733#: src/argv.cpp:20
    498734msgid "Show the Processes tab"
    499735msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
    500736
    501 #: src/argv.cpp:27
     737#: src/argv.cpp:24
    502738msgid "Show the Resources tab"
    503739msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
    504740
    505 #: src/argv.cpp:32
     741#: src/argv.cpp:28
    506742msgid "Show the File Systems tab"
    507743msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
    508744
    509 #: src/argv.cpp:36
     745#: src/argv.cpp:31
    510746msgid "Show the application’s version"
    511747msgstr "Версия на програмата"
    512748
    513 #: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
    514 msgid "Device"
    515 msgstr "Устройство"
    516 
    517 #: src/disks.cpp:354
    518 msgid "Directory"
    519 msgstr "Папка"
    520 
    521 #: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
    522 msgid "Type"
    523 msgstr "Вид"
    524 
    525 #: src/disks.cpp:356
    526 msgid "Total"
    527 msgstr "Общо"
    528 
    529 #: src/disks.cpp:357
    530 msgid "Free"
    531 msgstr "Свободни"
    532 
    533 #: src/disks.cpp:358
    534 msgid "Available"
    535 msgstr "Налични"
    536 
    537 #: src/disks.cpp:359
    538 msgid "Used"
    539 msgstr "Използвани"
    540 
    541749#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
    542 #: src/interface.cpp:217
     750#: src/interface.cpp:232
    543751#, c-format
    544752msgid "Pick a Color for “%s”"
    545753msgstr "Избор на цвят за „%s“"
    546754
    547 #: src/interface.cpp:255
     755#. Set check box label value to CPU [1..2048]
     756#: src/interface.cpp:270 src/setaffinity.cpp:406
    548757#, c-format
    549758msgid "CPU%d"
    550759msgstr "Процесор № %d"
    551760
    552 #: src/interface.cpp:424
     761#: src/interface.cpp:481
    553762msgid "translator-credits"
    554763msgstr ""
     
    561770"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
    562771"a>&gt;\n"
     772"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
     773"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    563774"Борислав Александров\n"
    564775"\n"
     
    571782
    572783#. xgettext: ? stands for unknown
    573 #: src/legacy/e_date.c:156
     784#: src/legacy/e_date.c:175
    574785msgid "?"
    575786msgstr "?"
    576787
    577 #: src/legacy/e_date.c:163
     788#: src/legacy/e_date.c:183
    578789msgid "Today %l∶%M %p"
    579790msgstr "Днес, %H:%M"
    580791
    581 #: src/legacy/e_date.c:172
     792#: src/legacy/e_date.c:194
    582793msgid "Yesterday %l∶%M %p"
    583794msgstr "Вчера, %H:%M"
    584795
    585 #: src/legacy/e_date.c:184
     796#: src/legacy/e_date.c:209
    586797msgid "%a %l∶%M %p"
    587798msgstr "%a %H:%M"
    588799
    589 #: src/legacy/e_date.c:192
     800#: src/legacy/e_date.c:218
    590801msgid "%b %d %l∶%M %p"
    591802msgstr "%e %b %H:%M"
    592803
    593 #: src/legacy/e_date.c:194
     804#: src/legacy/e_date.c:220
    594805msgid "%b %d %Y"
    595806msgstr "%e %b %Y"
    596807
    597 #: src/legacy/gsm_color_button.c:141
     808#: src/legacy/gsm_color_button.c:575
    598809msgid "Fraction"
    599810msgstr "Част"
    600811
    601812#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
    602 #: src/legacy/gsm_color_button.c:143
     813#: src/legacy/gsm_color_button.c:577
    603814msgid "Percentage full for pie color pickers"
    604815msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
    605816
    606 #: src/legacy/gsm_color_button.c:150
     817#: src/legacy/gsm_color_button.c:584
    607818msgid "Title"
    608819msgstr "Заглавие"
    609820
    610 #: src/legacy/gsm_color_button.c:151
     821#: src/legacy/gsm_color_button.c:585
    611822msgid "The title of the color selection dialog"
    612823msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
    613824
    614 #: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
     825#: src/legacy/gsm_color_button.c:586 src/legacy/gsm_color_button.c:624
    615826msgid "Pick a Color"
    616827msgstr "Избор на цвят"
    617828
    618 #: src/legacy/gsm_color_button.c:158
     829#: src/legacy/gsm_color_button.c:592
    619830msgid "Current Color"
    620831msgstr "Текущ цвят"
    621832
    622 #: src/legacy/gsm_color_button.c:159
     833#: src/legacy/gsm_color_button.c:593
    623834msgid "The selected color"
    624835msgstr "Избраният цвят"
    625836
    626 #: src/legacy/gsm_color_button.c:166
     837#: src/legacy/gsm_color_button.c:600
    627838msgid "Type of color picker"
    628839msgstr "Вид на диаграмата"
    629840
    630 #: src/legacy/gsm_color_button.c:436
    631 msgid "Received invalid color data\n"
    632 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
    633 
    634 #: src/legacy/gsm_color_button.c:537
     841#: src/legacy/gsm_color_button.c:647
    635842msgid "Click to set graph colors"
    636843msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
    637844
    638845#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
    639 #: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
     846#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
    640847#, c-format
    641848msgid "%.0f %%"
    642849msgstr "%.0f %%"
    643850
    644 #: src/load-graph.cpp:136
     851#: src/load-graph.cpp:126
    645852#, c-format
    646853msgid "%u hr"
     
    649856msgstr[1] "%u ч."
    650857
    651 #: src/load-graph.cpp:137
     858#: src/load-graph.cpp:127
    652859#, c-format
    653860msgid "%u min"
     
    656863msgstr[1] "%u мин."
    657864
    658 #: src/load-graph.cpp:139
     865#: src/load-graph.cpp:129
    659866#, c-format
    660867msgid "%u sec"
     
    665872#. Update label
    666873#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
    667 #: src/load-graph.cpp:505
     874#: src/load-graph.cpp:518
    668875#, c-format
    669876msgid "%.1f%%"
    670877msgstr "%.1f %%"
    671878
    672 #: src/load-graph.cpp:530
     879#: src/load-graph.cpp:545
    673880msgid "not available"
    674881msgstr "няма"
    675882
    676883#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
    677 #: src/load-graph.cpp:533
     884#: src/load-graph.cpp:550
    678885#, c-format
    679886msgid "%s (%.1f%%) of %s"
     
    681888
    682889#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
    683 #: src/load-graph.cpp:537
     890#: src/load-graph.cpp:555
    684891#, c-format
    685892msgid "Cache %s"
    686893msgstr "Кеширани %s"
    687894
    688 #: src/lsof.cpp:118
    689 #, c-format
    690 msgid "%d open file"
    691 msgid_plural "%d open files"
     895#: src/lsof.cpp:108
     896#, c-format
     897msgid "%d Open File"
     898msgid_plural "%d Open Files"
    692899msgstr[0] "%d отворен файл"
    693900msgstr[1] "%d отворени файла"
    694901
    695 #: src/lsof.cpp:120
    696 #, c-format
    697 msgid "%d matching open file"
    698 msgid_plural "%d matching open files"
     902#: src/lsof.cpp:110
     903#, c-format
     904msgid "%d Matching Open File"
     905msgid_plural "%d Matching Open Files"
    699906msgstr[0] "Намерен е %d файл"
    700907msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    701908
    702 #: src/lsof.cpp:245
    703 msgid "Process"
    704 msgstr "Процес"
    705 
    706 #: src/lsof.cpp:257
    707 msgid "PID"
    708 msgstr "ИдПр"
    709 
    710 #: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
    711 msgid "Filename"
    712 msgstr "Име на файл"
    713 
    714 #. xgettext: virtual memory start
    715 #: src/memmaps.cpp:309
    716 msgid "VM Start"
    717 msgstr "Начало на ВП"
    718 
    719 #. xgettext: virtual memory end
    720 #: src/memmaps.cpp:311
    721 msgid "VM End"
    722 msgstr "Край на ВП"
    723 
    724 #. xgettext: virtual memory syze
    725 #: src/memmaps.cpp:313
    726 msgid "VM Size"
    727 msgstr "Размер на ВП"
    728 
    729 #: src/memmaps.cpp:314
    730 msgid "Flags"
    731 msgstr "Флагове"
    732 
    733 #. xgettext: virtual memory offset
    734 #: src/memmaps.cpp:316
    735 msgid "VM Offset"
    736 msgstr "Отместване на ВП"
    737 
    738 #. xgettext: memory that has not been modified since
    739 #. it has been allocated
    740 #: src/memmaps.cpp:319
    741 msgid "Private clean"
    742 msgstr "Несподелена чиста"
    743 
    744 #. xgettext: memory that has been modified since it
    745 #. has been allocated
    746 #: src/memmaps.cpp:322
    747 msgid "Private dirty"
    748 msgstr "Несподелена променена"
    749 
    750 #. xgettext: shared memory that has not been modified
    751 #. since it has been allocated
    752 #: src/memmaps.cpp:325
    753 msgid "Shared clean"
    754 msgstr "Споделена чиста"
    755 
    756 #. xgettext: shared memory that has been modified
    757 #. since it has been allocated
    758 #: src/memmaps.cpp:328
    759 msgid "Shared dirty"
    760 msgstr "Споделена променена"
    761 
    762 #: src/memmaps.cpp:330
    763 msgid "Inode"
    764 msgstr "I-възел"
    765 
    766 #: src/memmaps.cpp:443
    767 msgid "Memory Maps"
    768 msgstr "Карти на паметта"
    769 
    770 #: src/memmaps.cpp:455
    771 #, c-format
    772 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
    773 msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
    774 
    775 #: src/openfiles.cpp:40
     909#. Translators: process name and id
     910#: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:281 src/setaffinity.cpp:382
     911#, c-format
     912msgid "%s (PID %u)"
     913msgstr "%s (ИдПр %u)"
     914
     915#: src/openfiles.cpp:29
    776916msgid "file"
    777917msgstr "файл"
    778918
    779 #: src/openfiles.cpp:42
     919#: src/openfiles.cpp:32
    780920msgid "pipe"
    781921msgstr "канал"
    782922
    783 #: src/openfiles.cpp:44
     923#: src/openfiles.cpp:35
    784924msgid "IPv6 network connection"
    785925msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
    786926
    787 #: src/openfiles.cpp:46
     927#: src/openfiles.cpp:38
    788928msgid "IPv4 network connection"
    789929msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
    790930
    791 #: src/openfiles.cpp:48
     931#: src/openfiles.cpp:41
    792932msgid "local socket"
    793933msgstr "локално гнездо"
    794934
    795 #: src/openfiles.cpp:50
     935#: src/openfiles.cpp:44
    796936msgid "unknown type"
    797937msgstr "неизвестен вид"
    798938
    799 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
    800 #. a very short translation if possible, and at most
    801 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
    802 #: src/openfiles.cpp:252
    803 msgid "FD"
    804 msgstr "УкФ"
    805 
    806 #: src/openfiles.cpp:254
    807 msgid "Object"
    808 msgstr "Обект"
    809 
    810 #: src/openfiles.cpp:337
    811 #, c-format
    812 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
    813 msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
    814 
    815939#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
    816 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
    817 msgstr ""
    818 "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
    819 
    820 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
     940msgid "Main window width"
     941msgstr "Широчина на основния прозорец"
     942
     943#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
     944msgid "Main window height"
     945msgstr "Височина на основния прозорец"
     946
     947#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
    821948msgid "Main Window should open maximized"
    822949msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
    823950
    824 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
     951#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
    825952msgid "Show process dependencies in tree form"
    826953msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
    827954
    828 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
     955#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
    829956msgid "Solaris mode for CPU percentage"
    830957msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
    831958
    832 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
     959#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
    833960msgid ""
    834961"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
     
    840967"работи в режим на Irix."
    841968
    842 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
     969#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
    843970msgid "Show memory in IEC"
    844971msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
    845972
    846 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
     973#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
    847974msgid "Enable/Disable smooth refresh"
    848975msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
    849976
    850 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
     977#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
    851978msgid "Show warning dialog when killing processes"
    852979msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
    853980
    854 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
     981#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
    855982msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
    856983msgstr ""
    857984"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
    858985
    859 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
     986#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
    860987msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
    861988msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
    862989
    863 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
     990#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
    864991msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
    865992msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
    866993
    867 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
     994#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
    868995msgid ""
    869996"Whether to display information about all file systems (including types like "
     
    8751002"получите списък с всички монтирани файлови системи."
    8761003
    877 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
     1004#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
    8781005msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
    8791006msgstr ""
    8801007"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
    8811008
    882 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
     1009#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
    8831010msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
    8841011msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
    8851012
    886 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
     1013#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
    8871014msgid "Determines which processes to show."
    8881015msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
    8891016
    890 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
     1017#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
    8911018msgid "Saves the currently viewed tab"
    8921019msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
    8931020
    894 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
     1021#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130
    8951022msgid "CPU colors"
    8961023msgstr "Цветове на процесорите"
    8971024
    898 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
     1025#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
    8991026msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
    9001027msgstr ""
    9011028"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
    9021029
    903 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
     1030#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139
    9041031msgid "Default graph memory color"
    9051032msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
    9061033
    907 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
     1034#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146
    9081035msgid "Default graph swap color"
    9091036msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
    9101037
    911 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
     1038#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153
    9121039msgid "Default graph incoming network traffic color"
    9131040msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
    9141041
    915 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
     1042#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160
    9161043msgid "Default graph outgoing network traffic color"
    9171044msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
    9181045
    919 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
     1046#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
     1047msgid "Default graph disk read color"
     1048msgstr "Стандартен цвят на графиката за четене от диска"
     1049
     1050#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174
     1051msgid "Default graph disk write color"
     1052msgstr "Стандартен цвят на графиката за запис на диска"
     1053
     1054#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181
    9201055msgid "Show network traffic in bits"
    9211056msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
    9221057
    923 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
    924 msgid "Set network totals unit separately"
    925 msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"
    926 
    927 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
     1058#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188
    9281059msgid "Show network totals in bits"
    9291060msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
    9301061
    931 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
     1062#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195
    9321063msgid "Show memory in logarithmic scale"
    9331064msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
    9341065
    935 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
    936 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
     1066#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197
     1067#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206
    9371068msgid ""
    9381069"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
     
    9421073"наслагване за процесорите."
    9431074
    944 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
     1075#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204
    9451076msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
    9461077msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
    9471078
    948 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
     1079#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213
    9491080msgid ""
    950 "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
    951 msgstr ""
    952 "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта"
    953 
    954 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
     1081"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
     1082"curves"
     1083msgstr ""
     1084"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите, паметта, "
     1085"мрежата, и дисковете"
     1086
     1087#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
    9551088msgid ""
    956 "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
     1089"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
    9571090"smoothed graphs, otherwise as line charts."
    9581091msgstr ""
    959 "Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
    960 "процесорите, паметта и мрежата."
    961 
    962 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
     1092"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика, вместо "
     1093"площна, за процесорите, паметта, мрежата, и дисковете."
     1094
     1095#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
    9631096msgid "Show memory and swap in IEC"
    9641097msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
    9651098
    966 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
     1099#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
    9671100msgid "Process view sort column"
    9681101msgstr "Колона за подреждане на процесите"
    9691102
    970 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
     1103#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
    9711104msgid "Process view columns order"
    9721105msgstr "Ред на колоните за процесите"
    9731106
    974 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
     1107#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
    9751108msgid "Process view sort order"
    9761109msgstr "Ред за подреждане на процесите"
    9771110
    978 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
     1111#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
    9791112msgid "Width of process “Name” column"
    9801113msgstr "Широчина на колоната „Име“"
    9811114
    982 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
     1115#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
    9831116msgid "Show process “Name” column on startup"
    9841117msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
    9851118
    986 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
     1119#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
    9871120msgid "Width of process “User” column"
    9881121msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
    9891122
    990 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
     1123#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
    9911124msgid "Show process “User” column on startup"
    9921125msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
    9931126
    994 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
     1127#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
    9951128msgid "Width of process “Status” column"
    9961129msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
    9971130
    998 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
     1131#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
    9991132msgid "Show process “Status” column on startup"
    10001133msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
    10011134
    1002 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
     1135#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
    10031136msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
    10041137msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
    10051138
    1006 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
     1139#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
    10071140msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
    10081141msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
    10091142
    1010 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
     1143#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
    10111144msgid "Width of process “Resident Memory” column"
    10121145msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
    10131146
    1014 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
     1147#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
    10151148msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
    10161149msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
    10171150
    1018 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
     1151#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
    10191152msgid "Width of process “Writable Memory” column"
    10201153msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
    10211154
    1022 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
     1155#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
    10231156msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
    10241157msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
    10251158
    1026 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
     1159#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
    10271160msgid "Width of process “Shared Memory” column"
    10281161msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
    10291162
    1030 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
     1163#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
    10311164msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
    10321165msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
    10331166
    1034 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
     1167#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
    10351168msgid "Width of process “X Server Memory” column"
    10361169msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
    10371170
    1038 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
     1171#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
    10391172msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
    10401173msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
    10411174
    1042 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
     1175#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
    10431176msgid "Width of process “CPU %” column"
    10441177msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
    10451178
    1046 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
     1179#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376
    10471180msgid "Show process “CPU %” column on startup"
    10481181msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
    10491182
    1050 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
     1183#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383
    10511184msgid "Width of process “CPU Time” column"
    10521185msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
    10531186
    1054 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
     1187#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390
    10551188msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
    10561189msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
    10571190
    1058 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
     1191#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397
    10591192msgid "Width of process “Started” column"
    10601193msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
    10611194
    1062 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
     1195#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404
    10631196msgid "Show process “Started” column on startup"
    10641197msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
    10651198
    1066 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
     1199#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
    10671200msgid "Width of process “Nice” column"
    10681201msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
    10691202
    1070 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
     1203#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
    10711204msgid "Show process “Nice” column on startup"
    10721205msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
    10731206
    1074 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
     1207#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
    10751208msgid "Width of process “ID” column"
    10761209msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
    10771210
    1078 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
     1211#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
    10791212msgid "Show process “ID” column on startup"
    10801213msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
    10811214
    1082 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
     1215#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
    10831216msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
    10841217msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
    10851218
    1086 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
     1219#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
    10871220msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
    10881221msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
    10891222
    1090 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
     1223#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
    10911224msgid "Width of process “Command Line” column"
    10921225msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
    10931226
    1094 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
     1227#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
    10951228msgid "Show process “Command Line” column on startup"
    10961229msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
    10971230
    1098 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
     1231#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
    10991232msgid "Width of process “Memory” column"
    11001233msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
    11011234
    1102 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
     1235#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
    11031236msgid "Show process “Memory” column on startup"
    11041237msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
    11051238
    1106 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
     1239#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
    11071240msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
    11081241msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
    11091242
    1110 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
     1243#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
    11111244msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
    11121245msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
    11131246
    1114 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
     1247#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
    11151248msgid "Width of process “Control Group” column"
    11161249msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
    11171250
    1118 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
     1251#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
    11191252msgid "Show process “Control Group” column on startup"
    11201253msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
    11211254
    1122 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
     1255#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
    11231256msgid "Width of process “Unit” column"
    11241257msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
    11251258
    1126 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
     1259#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
    11271260msgid "Show process “Unit” column on startup"
    11281261msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
    11291262
    1130 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
     1263#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
    11311264msgid "Width of process “Session” column"
    11321265msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
    11331266
    1134 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
     1267#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
    11351268msgid "Show process “Session” column on startup"
    11361269msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
    11371270
    1138 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
     1271#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
    11391272msgid "Width of process “Seat” column"
    11401273msgstr "Широчина на колоната „Място“"
    11411274
    1142 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
     1275#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
    11431276msgid "Show process “Seat” column on startup"
    11441277msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
    11451278
    1146 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
     1279#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
    11471280msgid "Width of process “Owner” column"
    11481281msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
    11491282
    1150 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
     1283#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
    11511284msgid "Show process “Owner” column on startup"
    11521285msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
    11531286
    1154 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
    1155 msgid "Width of process “Total disk read” column"
     1287#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564
     1288msgid "Width of process “Disk read total” column"
    11561289msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
    11571290
    1158 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
    1159 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
     1291#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571
     1292msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
    11601293msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
    11611294
    1162 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
    1163 msgid "Width of process “Total disk write” column"
     1295#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578
     1296msgid "Width of process “Disk write total” column"
    11641297msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
    11651298
    1166 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
    1167 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
     1299#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585
     1300msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
    11681301msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
    11691302
    1170 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
     1303#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592
    11711304msgid "Width of process “Disk read” column"
    11721305msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
    11731306
    1174 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
     1307#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599
    11751308msgid "Show process “Disk read” column on startup"
    11761309msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
    11771310
    1178 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
     1311#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606
    11791312msgid "Width of process “Disk write” column"
    11801313msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
    11811314
    1182 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
     1315#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613
    11831316msgid "Show process “Disk write” column on startup"
    11841317msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
    11851318
    1186 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
     1319#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620
    11871320msgid "Width of process “Priority” column"
    11881321msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
    11891322
    1190 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
     1323#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627
    11911324msgid "Show process “Priority” column on startup"
    11921325msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
    11931326
    1194 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
     1327#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
    11951328msgid "Disk view sort column"
    11961329msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
    11971330
    1198 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
     1331#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
    11991332msgid "Disk view sort order"
    12001333msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
    12011334
    1202 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
     1335#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
    12031336msgid "Disk view columns order"
    12041337msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
    12051338
    1206 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
     1339#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
    12071340msgid "Width of disk view “Device” column"
    12081341msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
    12091342
    1210 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
     1343#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
    12111344msgid "Show disk view “Device” column on startup"
    12121345msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
    12131346
    1214 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
     1347#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
    12151348msgid "Width of disk view “Directory” column"
    12161349msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
    12171350
    1218 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
     1351#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
    12191352msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
    12201353msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
    12211354
    1222 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
     1355#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
    12231356msgid "Width of disk view “Type” column"
    12241357msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
    12251358
    1226 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
     1359#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
    12271360msgid "Show disk view “Type” column on startup"
    12281361msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
    12291362
    1230 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
     1363#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701
    12311364msgid "Width of disk view “Total” column"
    12321365msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
    12331366
    1234 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
     1367#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708
    12351368msgid "Show disk view “Total” column on startup"
    12361369msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
    12371370
    1238 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
     1371#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715
    12391372msgid "Width of disk view “Free” column"
    12401373msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
    12411374
    1242 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
     1375#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
    12431376msgid "Show disk view “Free” column on startup"
    12441377msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
    12451378
    1246 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
     1379#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
    12471380msgid "Width of disk view “Available” column"
    12481381msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
    12491382
    1250 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
     1383#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736
    12511384msgid "Show disk view “Available” column on startup"
    12521385msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
    12531386
    1254 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
     1387#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743
    12551388msgid "Width of disk view “Used” column"
    12561389msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
    12571390
    1258 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
     1391#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750
    12591392msgid "Show disk view “Used” column on startup"
    12601393msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
    12611394
    1262 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
     1395#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760
    12631396msgid "Memory map sort column"
    12641397msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
    12651398
    1266 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
     1399#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767
    12671400msgid "Memory map sort order"
    12681401msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
    12691402
    1270 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
     1403#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776
    12711404msgid "Open files sort column"
    12721405msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
    12731406
    1274 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
     1407#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783
    12751408msgid "Open files sort order"
    12761409msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
    12771410
    1278 #: src/prefsdialog.cpp:195
     1411#: src/prefsdialog.cpp:70 src/prefsdialog.cpp:122
    12791412msgid "Icon"
    12801413msgstr "Икона"
    12811414
    1282 #: src/procactions.cpp:75
     1415#: src/procactions.cpp:80
    12831416#, c-format
    12841417msgid ""
     
    12891422"%s"
    12901423
    1291 #: src/procactions.cpp:153
     1424#: src/procactions.cpp:90 src/procactions.cpp:166
     1425msgid "_OK"
     1426msgstr "_Добре"
     1427
     1428#: src/procactions.cpp:156
    12921429#, c-format
    12931430msgid ""
     
    12991436
    13001437#. xgettext: primary alert message for killing single process
    1301 #: src/procdialogs.cpp:85
    1302 #, c-format
    1303 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
    1304 msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
     1438#: src/procdialogs.cpp:117
     1439#, c-format
     1440msgid "Force Stop %s?"
     1441msgstr "Принудително спиране на %s?"
    13051442
    13061443#. xgettext: primary alert message for ending single process
    1307 #: src/procdialogs.cpp:91
    1308 #, c-format
    1309 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
    1310 msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
     1444#: src/procdialogs.cpp:123
     1445#, c-format
     1446msgid "End %s?"
     1447msgstr "Прегратяване %s?"
    13111448
    13121449#. SIGSTOP
    13131450#. xgettext: primary alert message for stopping single process
    1314 #: src/procdialogs.cpp:97
    1315 #, c-format
    1316 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
    1317 msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
     1451#: src/procdialogs.cpp:129
     1452#, c-format
     1453msgid "Stop %s?"
     1454msgstr "Спиране на %s?"
    13181455
    13191456#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
    1320 #: src/procdialogs.cpp:106
    1321 #, c-format
    1322 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
    1323 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
    1324 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
    1325 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
     1457#: src/procdialogs.cpp:140
     1458#, c-format
     1459msgid "Force Stop Selected Process?"
     1460msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
     1461msgstr[0] "Принудително спиране на избрания процес?"
     1462msgstr[1] "Принудително спиране на %d избрани процеси?"
    13261463
    13271464#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
    1328 #: src/procdialogs.cpp:112
    1329 #, c-format
    1330 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
    1331 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
    1332 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
    1333 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
     1465#: src/procdialogs.cpp:147
     1466#, c-format
     1467msgid "End Selected Process?"
     1468msgid_plural "End %d Selected Processes?"
     1469msgstr[0] "Прекратяване на избрания процес?"
     1470msgstr[1] "Прекратяване на %d избрани процеси?"
    13341471
    13351472#. SIGSTOP
    13361473#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
    1337 #: src/procdialogs.cpp:118
    1338 #, c-format
    1339 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
    1340 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
    1341 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
    1342 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
     1474#: src/procdialogs.cpp:154
     1475#, c-format
     1476msgid "Stop Selected Process?"
     1477msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
     1478msgstr[0] "Спиране на избрания процес?"
     1479msgstr[1] "Спиране на %d избрани процеси?"
    13431480
    13441481#. xgettext: secondary alert message
    1345 #: src/procdialogs.cpp:128
     1482#: src/procdialogs.cpp:165
    13461483msgid ""
    1347 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
    1348 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
    1349 msgstr ""
    1350 "Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
    1351 "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
    1352 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
    1353 
    1354 #: src/procdialogs.cpp:131
    1355 msgid "_Kill Process"
    1356 msgid_plural "_Kill Processes"
    1357 msgstr[0] "_Убиване на процеса"
    1358 msgstr[1] "_Убиване на процесите"
     1484"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
     1485"failures"
     1486msgstr ""
     1487"Принудителното спиране може да доведе до загуба на данни, забивания или "
     1488"други проблеми със системата"
     1489
     1490#: src/procdialogs.cpp:167
     1491msgid "_Force Stop"
     1492msgstr "_Принудително спиране"
    13591493
    13601494#. xgettext: secondary alert message
    1361 #: src/procdialogs.cpp:135
    1362 msgid ""
    1363 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
    1364 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
    1365 msgstr ""
    1366 "Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
    1367 "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
    1368 "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
     1495#: src/procdialogs.cpp:172
     1496msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
     1497msgstr ""
     1498"Прекратяването може да доведе до загуба на данни, забивания или други "
     1499"проблеми със системата"
     1500
     1501#: src/procdialogs.cpp:174
     1502msgid "_End"
     1503msgstr "Пре_кратяване на процеса"
    13691504
    13701505#. SIGSTOP
    13711506#. xgettext: secondary alert message
    1372 #: src/procdialogs.cpp:142
     1507#: src/procdialogs.cpp:179
    13731508msgid ""
    1374 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
    1375 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
    1376 msgstr ""
    1377 "Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
    1378 "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
    1379 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
    1380 
    1381 #: src/procdialogs.cpp:145
    1382 msgid "_Stop Process"
    1383 msgid_plural "_Stop Processes"
    1384 msgstr[0] "_Спиране на процеса"
    1385 msgstr[1] "_Спиране на процесите"
    1386 
    1387 #: src/procdialogs.cpp:230
    1388 #, c-format
    1389 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
    1390 msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
    1391 
    1392 #: src/procdialogs.cpp:233
    1393 #, c-format
    1394 msgid "Change Priority of the selected process"
    1395 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
    1396 msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
    1397 msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
    1398 
    1399 #: src/procdialogs.cpp:252
    1400 msgid "Note:"
    1401 msgstr "Бележка:"
    1402 
    1403 #: src/procdialogs.cpp:253
    1404 msgid ""
    1405 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
    1406 "corresponds to a higher priority."
    1407 msgstr ""
    1408 "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
    1409 "на nice съответства на висок приоритет."
    1410 
    1411 #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
    1412 #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
    1413 msgid "N/A"
    1414 msgstr "Няма"
    1415 
    1416 #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
    1417 msgid "Process Name"
    1418 msgstr "Име на процес"
    1419 
    1420 #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
    1421 msgid "User"
    1422 msgstr "Потребител"
    1423 
    1424 #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
    1425 msgid "Status"
    1426 msgstr "Състояние"
    1427 
    1428 #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
    1429 msgid "Virtual Memory"
    1430 msgstr "Виртуална памет"
    1431 
    1432 #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
    1433 msgid "Resident Memory"
    1434 msgstr "Постоянна памет"
    1435 
    1436 #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
    1437 msgid "Writable Memory"
    1438 msgstr "Памет за запис"
    1439 
    1440 #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
    1441 msgid "Shared Memory"
    1442 msgstr "Споделена памет"
    1443 
    1444 #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
     1509"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
     1510msgstr ""
     1511"Спирането да доведе до загуба на данни, забивания или други проблеми със "
     1512"системата<"
     1513
     1514#: src/procdialogs.cpp:181
     1515msgid "_Stop"
     1516msgstr "_Спиране"
     1517
     1518#: src/procdialogs.cpp:273
     1519#, c-format
     1520msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
     1521msgstr "Промяна на приоритета на „%s“ (ИдПр: %u)"
     1522
     1523#: src/procdialogs.cpp:276
     1524#, c-format
     1525msgid "Change Priority of the Selected Process"
     1526msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
     1527msgstr[0] "Промяна на приоритета на избрания процес"
     1528msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d избрани процеса"
     1529
     1530#: src/proctable.cpp:136
     1531msgid "_End Process…"
     1532msgid_plural "_End Processes…"
     1533msgstr[0] "_Прекратяване на процес…"
     1534msgstr[1] "_Прекратяване на процеси…"
     1535
     1536#: src/proctable.cpp:344
     1537msgid "Name"
     1538msgstr "Име"
     1539
     1540#: src/proctable.cpp:351
    14451541msgid "X Server Memory"
    14461542msgstr "Памет за X сървъра"
    14471543
    1448 #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
    1449 msgid "CPU Time"
    1450 msgstr "Процесорно време"
    1451 
    1452 #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
    1453 msgid "Started"
    1454 msgstr "Стартиран на"
    1455 
    1456 #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
     1544#: src/proctable.cpp:355
    14571545msgid "Nice"
    14581546msgstr "Приоритет (nice)"
    14591547
    1460 #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
    1461 msgid "Priority"
    1462 msgstr "Приоритет"
    1463 
    1464 #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
     1548#: src/proctable.cpp:356
    14651549msgid "ID"
    14661550msgstr "ИдПр"
    14671551
    1468 #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
    1469 msgid "Security Context"
    1470 msgstr "Контекст на сигурността"
    1471 
    1472 #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
    1473 msgid "Command Line"
    1474 msgstr "Команден ред"
    1475 
    1476 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
    1477 #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
    1478 msgid "Waiting Channel"
    1479 msgstr "Канал на изчакване"
    1480 
    1481 #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
    1482 msgid "Control Group"
    1483 msgstr "Контролирана група"
    1484 
    1485 #: src/procproperties.cpp:199
    1486 #, c-format
    1487 msgid "%s (PID %u)"
    1488 msgstr "%s (ИдПр %u)"
    1489 
    1490 #: src/proctable.cpp:343
    1491 #, no-c-format
    1492 msgid "% CPU"
    1493 msgstr "% проц."
    1494 
    1495 #: src/proctable.cpp:354
     1552#: src/proctable.cpp:363
    14961553msgid "Unit"
    14971554msgstr "Единица"
    14981555
    1499 #: src/proctable.cpp:355
     1556#: src/proctable.cpp:364
    15001557msgid "Session"
    15011558msgstr "Сесия"
     
    15031560#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
    15041561#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
    1505 #: src/proctable.cpp:358
     1562#: src/proctable.cpp:367
    15061563msgid "Seat"
    15071564msgstr "Място"
    15081565
    1509 #: src/proctable.cpp:359
     1566#: src/proctable.cpp:368
    15101567msgid "Owner"
    15111568msgstr "Собственик"
    15121569
    1513 #: src/proctable.cpp:360
    1514 msgid "Disk read total"
     1570#: src/proctable.cpp:369
     1571msgid "Disk Read Total"
    15151572msgstr "Четене от диска — общо"
    15161573
    1517 #: src/proctable.cpp:361
    1518 msgid "Disk write total"
     1574#: src/proctable.cpp:370
     1575msgid "Disk Write Total"
    15191576msgstr "Запис на диска — общо"
    15201577
    1521 #: src/proctable.cpp:362
    1522 msgid "Disk read"
     1578#: src/proctable.cpp:371
     1579msgid "Disk Read"
    15231580msgstr "Четене от диска"
    15241581
    1525 #: src/proctable.cpp:363
    1526 msgid "Disk write"
     1582#: src/proctable.cpp:372
     1583msgid "Disk Write"
    15271584msgstr "Запис на диска"
    15281585
    1529 #: src/setaffinity.cpp:305
    1530 msgid "Set Affinity"
    1531 msgstr "Задаване на афинитет"
    1532 
    1533 #: src/setaffinity.cpp:317
    1534 msgid "_Apply"
    1535 msgstr "_Прилагане"
    1536 
    1537 #: src/setaffinity.cpp:354
    1538 #, c-format
    1539 msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
    1540 msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:"
    1541 
    1542 #. Set check box label value to CPU [1..2048]
    1543 #: src/setaffinity.cpp:407
    1544 #, c-format
    1545 msgid "CPU %d"
    1546 msgstr "Пр-р %d"
    1547 
    1548 #: src/util.cpp:35
     1586#. Create error alert dialog
     1587#: src/setaffinity.cpp:126
     1588msgid "GNU CPU Affinity error"
     1589msgstr "Грешка при задаване на афинитет на процесор"
     1590
     1591#: src/setaffinity.cpp:131
     1592msgid "_Close"
     1593msgstr "_Затваряне"
     1594
     1595#: src/util.cpp:34
    15491596msgid "Running"
    15501597msgstr "Работещ"
    15511598
    1552 #: src/util.cpp:39
     1599#: src/util.cpp:38
    15531600msgid "Stopped"
    15541601msgstr "Спрян"
    15551602
    1556 #: src/util.cpp:43
     1603#: src/util.cpp:42
    15571604msgid "Zombie"
    15581605msgstr "Зомби"
    15591606
    1560 #: src/util.cpp:47
     1607#: src/util.cpp:46
    15611608msgid "Uninterruptible"
    15621609msgstr "Непрекъсваем"
    15631610
    1564 #: src/util.cpp:51
     1611#: src/util.cpp:50
    15651612msgid "Sleeping"
    15661613msgstr "Спящ"
    15671614
    15681615#. xgettext: weeks, days
    1569 #: src/util.cpp:106
     1616#: src/util.cpp:108
    15701617#, c-format
    15711618msgid "%uw%ud"
     
    15731620
    15741621#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
    1575 #: src/util.cpp:110
     1622#: src/util.cpp:112
    15761623#, c-format
    15771624msgid "%ud%02uh"
     
    15791626
    15801627#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
    1581 #: src/util.cpp:114
     1628#: src/util.cpp:116
    15821629#, c-format
    15831630msgid "%u:%02u:%02u"
     
    15851632
    15861633#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
    1587 #: src/util.cpp:117
     1634#: src/util.cpp:119
    15881635#, c-format
    15891636msgid "%u:%02u.%02u"
    15901637msgstr "%u:%02u.%02u"
    15911638
    1592 #: src/util.cpp:184
     1639#: src/util.cpp:149
     1640msgid "Very High"
     1641msgstr "Много висок"
     1642
     1643#: src/util.cpp:151
     1644msgid "High"
     1645msgstr "Висок"
     1646
     1647#: src/util.cpp:153
     1648msgid "Normal"
     1649msgstr "Нормален"
     1650
     1651#: src/util.cpp:155
     1652msgid "Low"
     1653msgstr "Нисък"
     1654
     1655#: src/util.cpp:157
     1656msgid "Very Low"
     1657msgstr "Много нисък"
     1658
     1659#: src/util.cpp:164
    15931660msgid "Very High Priority"
    15941661msgstr "Много висок"
    15951662
    1596 #: src/util.cpp:186
     1663#: src/util.cpp:166
    15971664msgid "High Priority"
    15981665msgstr "Висок"
    15991666
    1600 #: src/util.cpp:188
     1667#: src/util.cpp:168
    16011668msgid "Normal Priority"
    16021669msgstr "Нормален"
    16031670
    1604 #: src/util.cpp:190
     1671#: src/util.cpp:170
    16051672msgid "Low Priority"
    16061673msgstr "Нисък"
    16071674
    1608 #: src/util.cpp:192
     1675#: src/util.cpp:172
    16091676msgid "Very Low Priority"
    16101677msgstr "Много нисък"
    16111678
    16121679#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
    1613 #: src/util.cpp:713
     1680#: src/util.cpp:765
    16141681#, c-format
    16151682msgid "%s/s"
    16161683msgstr "%s/s"
     1684
     1685#~ msgid "The GNOME Project"
     1686#~ msgstr "Проектът GNOME"
     1687
     1688#~ msgid "Open _Files"
     1689#~ msgstr "Отваряне на _файлове"
     1690
     1691#~ msgid "Custom"
     1692#~ msgstr "Друг"
     1693
     1694#~ msgid "_Continue"
     1695#~ msgstr "_Продължаване на процеса"
     1696
     1697#~ msgid "_Kill…"
     1698#~ msgstr "_Убиване…"
     1699
     1700#~ msgid ""
     1701#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice "
     1702#~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
     1703#~ msgstr ""
     1704#~ "<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
     1705#~ "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</"
     1706#~ "i></small>"
     1707
     1708#, c-format
     1709#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
     1710#~ msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
     1711
     1712#, c-format
     1713#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
     1714#~ msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
     1715
     1716#, c-format
     1717#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
     1718#~ msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
     1719
     1720#, c-format
     1721#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
     1722#~ msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
     1723
     1724#, c-format
     1725#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
     1726#~ msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
     1727
     1728#, c-format
     1729#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
     1730#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
     1731#~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
     1732#~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
     1733
     1734#, c-format
     1735#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
     1736#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
     1737#~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
     1738#~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
     1739
     1740#, c-format
     1741#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
     1742#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
     1743#~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
     1744#~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
     1745
     1746#~ msgid ""
     1747#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
     1748#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
     1749#~ msgstr ""
     1750#~ "Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
     1751#~ "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате "
     1752#~ "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
     1753
     1754#~ msgid "_Kill Process"
     1755#~ msgid_plural "_Kill Processes"
     1756#~ msgstr[0] "_Убиване на процеса"
     1757#~ msgstr[1] "_Убиване на процесите"
     1758
     1759#~ msgid ""
     1760#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
     1761#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
     1762#~ msgstr ""
     1763#~ "Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си "
     1764#~ "сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
     1765#~ "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
     1766
     1767#~ msgid ""
     1768#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
     1769#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
     1770#~ msgstr ""
     1771#~ "Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
     1772#~ "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате "
     1773#~ "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
     1774
     1775#~ msgid "N/A"
     1776#~ msgstr "Няма"
     1777
     1778#~ msgid "Process Name"
     1779#~ msgstr "Име на процес"
     1780
     1781#, no-c-format
     1782#~ msgid "% CPU"
     1783#~ msgstr "% проц."
     1784
     1785#, c-format
     1786#~ msgid "CPU %d"
     1787#~ msgstr "Пр-р %d"
     1788
     1789#~ msgctxt "shortcut window"
     1790#~ msgid "Send End signal"
     1791#~ msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"
     1792
     1793#~ msgid "Graphs"
     1794#~ msgstr "Графики"
     1795
     1796#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
     1797#~ msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"
     1798
     1799#~ msgid "Received invalid color data\n"
     1800#~ msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
     1801
     1802#~ msgid ""
     1803#~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
     1804#~ msgstr ""
     1805#~ "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и "
     1806#~ "y)"
     1807
     1808#~ msgid "Set network totals unit separately"
     1809#~ msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"
     1810
     1811#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
     1812#~ msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
     1813
     1814#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
     1815#~ msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
     1816
     1817#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
     1818#~ msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
     1819
     1820#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
     1821#~ msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
     1822
     1823#~ msgid "Note:"
     1824#~ msgstr "Бележка:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.