Changeset 3955 for gnome/main/nautilus.main.bg.po
- Timestamp:
- Sep 1, 2024, 1:42:40 PM (17 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/nautilus.main.bg.po (modified) (148 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/nautilus.main.bg.po
r3912 r3955 17 17 msgid "" 18 18 msgstr "" 19 "Project-Id-Version: nautilus ma ster\n"19 "Project-Id-Version: nautilus main\n" 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 21 "POT-Creation-Date: 2024-0 5-02 17:32+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 2024-0 5-08 23:26+0300\n"21 "POT-Creation-Date: 2024-08-23 22:01+0000\n" 22 "PO-Revision-Date: 2024-09-01 12:40+0200\n" 23 23 "Last-Translator: Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>\n" 24 24 "Language-Team: Bulgarian\n" … … 35 35 36 36 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 37 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 38 #: src/nautilus-window.c:2522 39 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49 40 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133 37 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 38 #: src/nautilus-window.c:1745 src/resources/ui/nautilus-window.ui:124 41 39 msgid "Files" 42 40 msgstr "Файлове" … … 77 75 78 76 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 79 #: src/nautilus-view.c:15880 77 msgid "List View" 81 78 msgstr "Изглед като списък" 82 79 83 80 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542 84 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 85 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 86 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 81 #: src/nautilus-search-directory-file.c:225 82 #: src/nautilus-search-directory-file.c:265 87 83 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 88 84 msgid "Search" 89 85 msgstr "Търсене" 90 91 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:10692 #: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:7593 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:15894 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:143595 msgid "Other Locations"96 msgstr "Други местоположения"97 86 98 87 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! … … 474 463 475 464 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 476 #: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609 477 #: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329 478 #: src/nautilus-search-popover.c:650 479 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 465 #: src/nautilus-file-chooser.c:231 src/nautilus-file-operations.c:273 466 #: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1019 467 #: src/nautilus-mime-actions.c:1330 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 480 468 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 469 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 481 470 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 482 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:1 6483 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:1 7471 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14 472 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15 484 473 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 474 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18 485 475 msgid "_Cancel" 486 476 msgstr "_Отказване" … … 614 604 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 615 605 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 616 #: src/nautilus-application.c:1 79 src/nautilus-window-slot.c:1620606 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1836 617 607 msgid "Oops! Something went wrong." 618 608 msgstr "Възникна неочаквана грешка." … … 759 749 msgstr "Свойства на изображение" 760 750 761 #: src/nautilus-application.c:18 2751 #: src/nautilus-application.c:185 762 752 #, c-format 763 753 msgid "" … … 771 761 "%s" 772 762 773 #: src/nautilus-application.c:1 89763 #: src/nautilus-application.c:192 774 764 #, c-format 775 765 msgid "" … … 783 773 "%s" 784 774 785 #: src/nautilus-application.c:5 78775 #: src/nautilus-application.c:587 786 776 msgid "--quit cannot be used with URIs." 787 777 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 788 778 789 #: src/nautilus-application.c:5 87779 #: src/nautilus-application.c:596 790 780 msgid "--select must be used with at least an URI." 791 781 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 792 782 793 #: src/nautilus-application.c:7 32783 #: src/nautilus-application.c:742 794 784 #, c-format 795 785 msgid "" … … 800 790 "%s" 801 791 802 #: src/nautilus-application.c:7 34 src/nautilus-autorun-software.c:162803 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 8 src/nautilus-ui-utilities.c:360792 #: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162 793 #: src/nautilus-mime-actions.c:1189 src/nautilus-ui-utilities.c:437 804 794 msgid "_OK" 805 795 msgstr "_Добре" 806 796 807 #: src/nautilus-application.c:8 53797 #: src/nautilus-application.c:863 808 798 #, c-format 809 799 msgid "" … … 814 804 "местоположения." 815 805 816 #: src/nautilus-application.c:9 43806 #: src/nautilus-application.c:953 817 807 msgid "Show the version of the program." 818 808 msgstr "Показване на версията на програмата." 819 809 820 #: src/nautilus-application.c:9 47810 #: src/nautilus-application.c:957 821 811 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 822 812 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." 823 813 824 #: src/nautilus-application.c:9 51814 #: src/nautilus-application.c:961 825 815 msgid "Quit Nautilus." 826 816 msgstr "Спиране на Nautilus." 827 817 828 #: src/nautilus-application.c:9 55818 #: src/nautilus-application.c:965 829 819 msgid "Select specified URI in parent folder." 830 820 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 831 821 832 #: src/nautilus-application.c:9 57822 #: src/nautilus-application.c:967 833 823 msgid "[URI…]" 834 824 msgstr "[АДРЕС…]" … … 1029 1019 1030 1020 #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 1031 #: src/nautilus-pathbar.c: 381src/nautilus-shell-search-provider.c:3411032 #: src/nautilus-window.c:1 60 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10061021 #: src/nautilus-pathbar.c:414 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 1022 #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:669 1033 1023 msgid "Home" 1034 1024 msgstr "Домашна папка" … … 1056 1046 msgstr "Още" 1057 1047 1058 #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 23561048 #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1958 1059 1049 msgid "Name" 1060 1050 msgstr "Име" … … 1081 1071 1082 1072 #: src/nautilus-column-utilities.c:90 1083 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 6011073 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:436 1084 1074 msgid "Modified" 1085 1075 msgstr "Променян" … … 1098 1088 1099 1089 #: src/nautilus-column-utilities.c:106 1100 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 5631090 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:423 1101 1091 msgid "Accessed" 1102 1092 msgstr "Достъпен" … … 1107 1097 1108 1098 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 1109 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 6391099 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:449 1110 1100 msgid "Created" 1111 1101 msgstr "Създаден" … … 1116 1106 1117 1107 #: src/nautilus-column-utilities.c:125 1118 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 731108 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35 1119 1109 msgid "Owner" 1120 1110 msgstr "Собственик" … … 1125 1115 1126 1116 #: src/nautilus-column-utilities.c:133 1127 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 1021117 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52 1128 1118 msgid "Group" 1129 1119 msgstr "Група" … … 1160 1150 1161 1151 #: src/nautilus-column-utilities.c:205 1152 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:406 1162 1153 msgid "Trashed On" 1163 1154 msgstr "Преместен в кошчето на" … … 1184 1175 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 1185 1176 1186 #: src/nautilus-compress-dialog.c:269 1177 #: src/nautilus-compress-dialog.c:253 1178 msgid "ZIP (.zip)" 1179 msgstr "ZIP (.zip)" 1180 1181 #: src/nautilus-compress-dialog.c:254 1187 1182 msgid "Compatible with all operating systems." 1188 1183 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 1189 1184 1190 #: src/nautilus-compress-dialog.c:274 1191 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." 1185 #: src/nautilus-compress-dialog.c:259 1186 msgid "Encrypted ZIP (.zip)" 1187 msgstr "Шифриран ZIP (.zip)" 1188 1189 #: src/nautilus-compress-dialog.c:260 1190 msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac." 1192 1191 msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 1193 1192 1194 #: src/nautilus-compress-dialog.c:279 1193 #: src/nautilus-compress-dialog.c:265 1194 msgid "TAR (.tar.xz)" 1195 msgstr "TAR (.tar.xz)" 1196 1197 #: src/nautilus-compress-dialog.c:266 1195 1198 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 1196 1199 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 1197 1200 1198 #: src/nautilus-compress-dialog.c:284 1201 #: src/nautilus-compress-dialog.c:271 1202 msgid "7Z (.7z)" 1203 msgstr "7Z (.7z)" 1204 1205 #: src/nautilus-compress-dialog.c:272 1199 1206 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 1200 1207 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" … … 1271 1278 1272 1279 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 1273 #: src/nautilus-program-choosing.c:3 80 src/nautilus-program-choosing.c:4551280 #: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454 1274 1281 msgid "There was an error launching the app." 1275 1282 msgstr "Грешка при стартирането на програмата." … … 1280 1287 1281 1288 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 1282 #: src/nautilus-directory.c:6 661289 #: src/nautilus-directory.c:640 1283 1290 #, c-format 1284 1291 msgid "%s (%s)" … … 1298 1305 1299 1306 #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513 1300 #: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169 1301 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 1307 #: src/nautilus-mime-actions.c:621 1302 1308 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 1309 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 1303 1310 msgid "Cancel" 1304 1311 msgstr "Отказване" … … 1418 1425 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1419 1426 1420 #: src/nautilus-file.c:12 83 src/nautilus-vfs-file.c:3451427 #: src/nautilus-file.c:1291 src/nautilus-vfs-file.c:271 1421 1428 msgid "This file cannot be mounted" 1422 1429 msgstr "Този файл не може да се монтира" 1423 1430 1424 #: src/nautilus-file.c:13 371431 #: src/nautilus-file.c:1345 1425 1432 msgid "This file cannot be unmounted" 1426 1433 msgstr "Този файл не може да се демонтира" 1427 1434 1428 #: src/nautilus-file.c:13 841435 #: src/nautilus-file.c:1392 1429 1436 msgid "This file cannot be ejected" 1430 1437 msgstr "Този файл не може да се извади" 1431 1438 1432 #: src/nautilus-file.c:14 29 src/nautilus-vfs-file.c:5361439 #: src/nautilus-file.c:1437 src/nautilus-vfs-file.c:462 1433 1440 msgid "This file cannot be started" 1434 1441 msgstr "Този файл не може да се стартира" 1435 1442 1436 #: src/nautilus-file.c:14 88 src/nautilus-file.c:15281443 #: src/nautilus-file.c:1496 src/nautilus-file.c:1536 1437 1444 msgid "This file cannot be stopped" 1438 1445 msgstr "Този файл не може да се спре" 1439 1446 1440 #: src/nautilus-file.c:18 811447 #: src/nautilus-file.c:1892 1441 1448 #, c-format 1442 1449 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1443 1450 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" 1444 1451 1445 #: src/nautilus-file.c:19 241452 #: src/nautilus-file.c:1935 1446 1453 #, c-format 1447 1454 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1448 1455 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да се преименуват" 1449 1456 1450 #: src/nautilus-file.c:20 041457 #: src/nautilus-file.c:2015 1451 1458 #, c-format 1452 1459 msgid "File not found" 1453 1460 msgstr "Файлът не е открит" 1454 1461 1455 #: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79 1456 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 1457 msgid "Starred" 1458 msgstr "Отбелязан" 1459 1460 #: src/nautilus-file.c:5433 1462 #: src/nautilus-file.c:5407 1461 1463 #, c-format 1462 1464 msgid "Not allowed to set permissions" 1463 1465 msgstr "Нямате права̀ да задавате такива" 1464 1466 1465 #: src/nautilus-file.c:57 771467 #: src/nautilus-file.c:5751 1466 1468 #, c-format 1467 1469 msgid "Not allowed to set owner" 1468 1470 msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик" 1469 1471 1470 #: src/nautilus-file.c:57 961472 #: src/nautilus-file.c:5770 1471 1473 #, c-format 1472 1474 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1473 1475 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1474 1476 1475 #: src/nautilus-file.c:60 861477 #: src/nautilus-file.c:6060 1476 1478 #, c-format 1477 1479 msgid "Not allowed to set group" 1478 1480 msgstr "Нямате права̀ да зададете група" 1479 1481 1480 #: src/nautilus-file.c:6 1051482 #: src/nautilus-file.c:6079 1481 1483 #, c-format 1482 1484 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1484 1486 1485 1487 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user 1486 #: src/nautilus-file.c:62 451488 #: src/nautilus-file.c:6219 1487 1489 #, c-format 1488 1490 msgid "%s (You)" 1489 1491 msgstr "%s (вие)" 1490 1492 1491 #: src/nautilus-file.c:62 771493 #: src/nautilus-file.c:6251 1492 1494 #, c-format 1493 1495 msgid "%'u item" … … 1496 1498 msgstr[1] "%'u обекта" 1497 1499 1498 #: src/nautilus-file.c:62 781500 #: src/nautilus-file.c:6252 1499 1501 #, c-format 1500 1502 msgid "%'u folder" … … 1503 1505 msgstr[1] "%'u папки" 1504 1506 1505 #: src/nautilus-file.c:62 791507 #: src/nautilus-file.c:6253 1506 1508 #, c-format 1507 1509 msgid "%'u file" … … 1510 1512 msgstr[1] "%'u файла" 1511 1513 1512 #: src/nautilus-file.c:63 63 src/nautilus-properties-window.c:21031514 #: src/nautilus-file.c:6337 src/nautilus-properties-window.c:2099 1513 1515 #, c-format 1514 1516 msgid "%s byte" … … 1518 1520 1519 1521 #. This means no contents at all were readable 1520 #: src/nautilus-file.c:67 671522 #: src/nautilus-file.c:6741 1521 1523 msgid "? bytes" 1522 1524 msgstr "? байта" 1523 1525 1524 1526 #. This means no contents at all were readable 1525 #: src/nautilus-file.c:67 791527 #: src/nautilus-file.c:6753 1526 1528 msgid "? items" 1527 1529 msgstr "? обекта" 1528 1530 1529 1531 #. Translators: This about a file type. 1530 #: src/nautilus-file.c:67 881532 #: src/nautilus-file.c:6762 1531 1533 msgid "Unknown type" 1532 1534 msgstr "Неизвестен вид" … … 1535 1537 #. * for which we have no more appropriate default. 1536 1538 #. 1537 #: src/nautilus-file.c:6 8191539 #: src/nautilus-file.c:6793 1538 1540 msgid "Unknown" 1539 1541 msgstr "неизвестно" 1540 1542 1541 #: src/nautilus-file.c:68 56 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:69231543 #: src/nautilus-file.c:6830 src/nautilus-file.c:6838 src/nautilus-file.c:6897 1542 1544 msgid "Program" 1543 1545 msgstr "Програма" 1544 1546 1545 #: src/nautilus-file.c:68 571547 #: src/nautilus-file.c:6831 1546 1548 msgid "Audio" 1547 1549 msgstr "Аудио" 1548 1550 1549 #: src/nautilus-file.c:68 581551 #: src/nautilus-file.c:6832 1550 1552 msgid "Font" 1551 1553 msgstr "Шрифт" 1552 1554 1553 #: src/nautilus-file.c:68 591555 #: src/nautilus-file.c:6833 1554 1556 msgid "Image" 1555 1557 msgstr "Изображение" 1556 1558 1557 #: src/nautilus-file.c:68 601559 #: src/nautilus-file.c:6834 1558 1560 msgid "Archive" 1559 1561 msgstr "Архив" 1560 1562 1561 #: src/nautilus-file.c:68 611563 #: src/nautilus-file.c:6835 1562 1564 msgid "Markup" 1563 1565 msgstr "Текст с маркери" 1564 1566 1565 #: src/nautilus-file.c:68 62 src/nautilus-file.c:68631567 #: src/nautilus-file.c:6836 src/nautilus-file.c:6837 1566 1568 msgid "Text" 1567 1569 msgstr "Текст" 1568 1570 1569 #: src/nautilus-file.c:68 65 src/nautilus-mime-actions.c:2441571 #: src/nautilus-file.c:6839 src/nautilus-mime-actions.c:245 1570 1572 msgid "Video" 1571 1573 msgstr "Видео" 1572 1574 1573 #: src/nautilus-file.c:68 661575 #: src/nautilus-file.c:6840 1574 1576 msgid "Contacts" 1575 1577 msgstr "Контакти" 1576 1578 1577 #: src/nautilus-file.c:68 671579 #: src/nautilus-file.c:6841 1578 1580 msgid "Calendar" 1579 1581 msgstr "Календар" 1580 1582 1581 #: src/nautilus-file.c:68 681583 #: src/nautilus-file.c:6842 1582 1584 msgid "Document" 1583 1585 msgstr "Документ" 1584 1586 1585 #: src/nautilus-file.c:68 69 src/nautilus-mime-actions.c:2051587 #: src/nautilus-file.c:6843 src/nautilus-mime-actions.c:206 1586 1588 msgid "Presentation" 1587 1589 msgstr "Презентация" 1588 1590 1589 #: src/nautilus-file.c:68 70 src/nautilus-mime-actions.c:2171591 #: src/nautilus-file.c:6844 src/nautilus-mime-actions.c:218 1590 1592 msgid "Spreadsheet" 1591 1593 msgstr "Електронна таблица" 1592 1594 1593 1595 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1594 #: src/nautilus-file.c:6 9031596 #: src/nautilus-file.c:6877 1595 1597 msgid "Other" 1596 1598 msgstr "Друг" 1597 1599 1598 #: src/nautilus-file.c:6 9251600 #: src/nautilus-file.c:6899 1599 1601 msgid "Binary" 1600 1602 msgstr "Двоични данни" 1601 1603 1602 #: src/nautilus-file.c:69 301604 #: src/nautilus-file.c:6904 1603 1605 msgid "Folder" 1604 1606 msgstr "Папка" 1605 1607 1606 #: src/nautilus-file.c:69 881608 #: src/nautilus-file.c:6962 1607 1609 msgid "Link" 1608 1610 msgstr "Връзка" … … 1613 1615 #. 1614 1616 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name 1615 #: src/nautilus-file.c:69 94src/nautilus-filename-utilities.c:2541617 #: src/nautilus-file.c:6968 src/nautilus-filename-utilities.c:254 1616 1618 #, c-format 1617 1619 msgid "Link to %s" 1618 1620 msgstr "Връзка към „%s“" 1619 1621 1620 #: src/nautilus-file.c: 7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:70421622 #: src/nautilus-file.c:6984 src/nautilus-file.c:7000 src/nautilus-file.c:7016 1621 1623 msgid "Link (broken)" 1622 1624 msgstr "Връзка (повредена)" 1623 1625 1624 1626 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free 1625 #: src/nautilus-file.c:7 2031627 #: src/nautilus-file.c:7177 1626 1628 #, c-format 1627 1629 msgid "%s Free" 1628 1630 msgstr "%s свободни" 1629 1631 1630 #: src/nautilus-filename-validator.c:126 1632 #: src/nautilus-file-chooser.c:221 1633 msgid "Replace When Saving?" 1634 msgstr "Замяна при запис?" 1635 1636 #: src/nautilus-file-chooser.c:227 1637 #, c-format 1638 msgid "" 1639 "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents." 1640 msgstr "" 1641 "В „%2$s“ вече има „%1$s“. Запазването ще презапише съдържанието му или ще го " 1642 "замени." 1643 1644 #: src/nautilus-file-chooser.c:232 src/nautilus-file-chooser.c:308 1645 #: src/nautilus-file-operations.c:279 1646 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 1647 msgid "_Replace" 1648 msgstr "_Замяна" 1649 1650 #: src/nautilus-filename-validator.c:132 1631 1651 msgid "Folder names cannot contain “/”." 1632 1652 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 1633 1653 1634 #: src/nautilus-filename-validator.c:1 271654 #: src/nautilus-filename-validator.c:133 1635 1655 msgid "File names cannot contain “/”." 1636 1656 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 1637 1657 1638 #: src/nautilus-filename-validator.c:13 21658 #: src/nautilus-filename-validator.c:138 1639 1659 msgid "A folder cannot be called “.”." 1640 1660 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 1641 1661 1642 #: src/nautilus-filename-validator.c:13 31662 #: src/nautilus-filename-validator.c:139 1643 1663 msgid "A file cannot be called “.”." 1644 1664 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 1645 1665 1646 #: src/nautilus-filename-validator.c:1 381666 #: src/nautilus-filename-validator.c:144 1647 1667 msgid "A folder cannot be called “..”." 1648 1668 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 1649 1669 1650 #: src/nautilus-filename-validator.c:1 391670 #: src/nautilus-filename-validator.c:145 1651 1671 msgid "A file cannot be called “..”." 1652 1672 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 1653 1673 1654 #: src/nautilus-filename-validator.c:1 441674 #: src/nautilus-filename-validator.c:150 1655 1675 msgid "Folder name is too long." 1656 1676 msgstr "Твърде дълго име на папка" 1657 1677 1658 #: src/nautilus-filename-validator.c:1 451678 #: src/nautilus-filename-validator.c:151 1659 1679 msgid "File name is too long." 1660 1680 msgstr "Твърде дълго име на файл." 1661 1681 1662 1682 #. We must warn about the side effect 1663 #: src/nautilus-filename-validator.c:15 11683 #: src/nautilus-filename-validator.c:157 1664 1684 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." 1665 1685 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." 1666 1686 1667 #: src/nautilus-filename-validator.c:15 21687 #: src/nautilus-filename-validator.c:158 1668 1688 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." 1669 1689 msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити." 1670 1690 1671 #: src/nautilus-filename-validator.c:16 11691 #: src/nautilus-filename-validator.c:167 1672 1692 msgid "A folder with that name already exists." 1673 1693 msgstr "Вече съществува папка с това име." 1674 1694 1675 #: src/nautilus-filename-validator.c:16 21695 #: src/nautilus-filename-validator.c:168 1676 1696 msgid "A file with that name already exists." 1677 1697 msgstr "Вече съществува файл с това име." … … 1698 1718 msgstr "Изтриване на _всички" 1699 1719 1700 #: src/nautilus-file-operations.c:2791701 msgid "_Replace"1702 msgstr "_Замяна"1703 1704 1720 #: src/nautilus-file-operations.c:280 1705 1721 msgid "Replace _All" 1706 1722 msgstr "Замяна на _всички" 1707 1723 1708 #: src/nautilus-file-operations.c:281 1724 #: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 1709 1725 msgid "_Merge" 1710 1726 msgstr "_Сливане" … … 1722 1738 msgstr "Продължаване _въпреки всичко" 1723 1739 1724 #: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:25141740 #: src/nautilus-file-operations.c:285 1725 1741 msgid "Empty _Trash" 1726 1742 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 1833 1849 #: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742 1834 1850 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790 1835 #: src/nautilus-file-operations.c:36 89 src/nautilus-file-operations.c:36971836 #: src/nautilus-file-operations.c:376 8 src/nautilus-file-operations.c:84861837 #: src/nautilus-file-operations.c:855 41851 #: src/nautilus-file-operations.c:3690 src/nautilus-file-operations.c:3698 1852 #: src/nautilus-file-operations.c:3769 src/nautilus-file-operations.c:8487 1853 #: src/nautilus-file-operations.c:8555 1838 1854 #, c-format 1839 1855 msgid "%'d / %'d" … … 1864 1880 msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници" 1865 1881 1866 #: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:28 391882 #: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2840 1867 1883 msgid "Error while deleting." 1868 1884 msgstr "Грешка при изтриването." … … 1922 1938 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 1923 1939 1924 #: src/nautilus-file-operations.c:21 701940 #: src/nautilus-file-operations.c:2169 1925 1941 msgid "Trashing Files" 1926 1942 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 1927 1943 1928 #: src/nautilus-file-operations.c:217 41944 #: src/nautilus-file-operations.c:2173 1929 1945 msgid "Deleting Files" 1930 1946 msgstr "Изтриване на файлове" 1931 1947 1932 1948 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1933 #: src/nautilus-file-operations.c:233 1 src/nautilus-files-view.c:68741934 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 6891935 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 7181949 #: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6928 1950 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2290 1951 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2319 1936 1952 #, c-format 1937 1953 msgid "Unable to eject “%s”" 1938 1954 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 1939 1955 1940 #: src/nautilus-file-operations.c:233 61956 #: src/nautilus-file-operations.c:2335 1941 1957 #, c-format 1942 1958 msgid "Unable to unmount “%s”" 1943 1959 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 1944 1960 1945 #: src/nautilus-file-operations.c:2507 1946 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1947 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1948 1949 #: src/nautilus-file-operations.c:2508 1950 msgid "" 1951 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " 1952 "All trashed items on the volume will be permanently lost." 1953 msgstr "" 1954 "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " 1955 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1956 1957 #: src/nautilus-file-operations.c:2512 1958 msgid "Do _not Empty Trash" 1959 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1961 #: src/nautilus-file-operations.c:2505 1962 #, c-format 1963 msgid "" 1964 "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be " 1965 "permanently deleted." 1966 msgstr "" 1967 "Изчистване на кошчето за освобождаване на пространство на „%s“. Всички " 1968 "елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити." 1969 1970 #: src/nautilus-file-operations.c:2510 1971 msgid "Empty Trash Before Ejecting?" 1972 msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?" 1973 1974 #: src/nautilus-file-operations.c:2514 1975 msgid "Do _Not Empty" 1976 msgstr "_Да не се изчиства" 1977 1978 #: src/nautilus-file-operations.c:2515 1979 msgid "_Empty" 1980 msgstr "_Изчистване" 1960 1981 1961 1982 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1962 #: src/nautilus-file-operations.c:265 5 src/nautilus-files-view.c:68221963 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 20491983 #: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6878 1984 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1682 1964 1985 #, c-format 1965 1986 msgid "Unable to access “%s”" 1966 1987 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1967 1988 1968 #: src/nautilus-file-operations.c:274 01989 #: src/nautilus-file-operations.c:2741 1969 1990 #, c-format 1970 1991 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 1973 1994 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 1974 1995 1975 #: src/nautilus-file-operations.c:275 31996 #: src/nautilus-file-operations.c:2754 1976 1997 #, c-format 1977 1998 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 1980 2001 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 1981 2002 1982 #: src/nautilus-file-operations.c:276 62003 #: src/nautilus-file-operations.c:2767 1983 2004 #, c-format 1984 2005 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 1987 2008 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 1988 2009 1989 #: src/nautilus-file-operations.c:277 62010 #: src/nautilus-file-operations.c:2777 1990 2011 #, c-format 1991 2012 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1994 2015 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1995 2016 1996 #: src/nautilus-file-operations.c:278 52017 #: src/nautilus-file-operations.c:2786 1997 2018 #, c-format 1998 2019 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2001 2022 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2002 2023 2003 #: src/nautilus-file-operations.c:28 29 src/nautilus-file-operations.c:42762004 #: src/nautilus-file-operations.c:446 8 src/nautilus-file-operations.c:45502005 #: src/nautilus-file-operations.c:483 72024 #: src/nautilus-file-operations.c:2830 src/nautilus-file-operations.c:4277 2025 #: src/nautilus-file-operations.c:4469 src/nautilus-file-operations.c:4551 2026 #: src/nautilus-file-operations.c:4838 2006 2027 msgid "Error while copying." 2007 2028 msgstr "Грешка при копирането." 2008 2029 2009 #: src/nautilus-file-operations.c:283 4 src/nautilus-file-operations.c:44642010 #: src/nautilus-file-operations.c:454 6 src/nautilus-file-operations.c:48332030 #: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/nautilus-file-operations.c:4465 2031 #: src/nautilus-file-operations.c:4547 src/nautilus-file-operations.c:4834 2011 2032 msgid "Error while moving." 2012 2033 msgstr "Грешка при преместването." 2013 2034 2014 #: src/nautilus-file-operations.c:284 42035 #: src/nautilus-file-operations.c:2845 2015 2036 msgid "Error while moving files to trash." 2016 2037 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2017 2038 2018 #: src/nautilus-file-operations.c:28 492039 #: src/nautilus-file-operations.c:2850 2019 2040 msgid "Error while compressing files." 2020 2041 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2021 2042 2022 #: src/nautilus-file-operations.c:294 12043 #: src/nautilus-file-operations.c:2942 2023 2044 #, c-format 2024 2045 msgid "" … … 2029 2050 "видите." 2030 2051 2031 #: src/nautilus-file-operations.c:294 7 src/nautilus-file-operations.c:44802052 #: src/nautilus-file-operations.c:2948 src/nautilus-file-operations.c:4481 2032 2053 #, c-format 2033 2054 msgid "" … … 2035 2056 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2036 2057 2037 #: src/nautilus-file-operations.c:300 22058 #: src/nautilus-file-operations.c:3003 2038 2059 #, c-format 2039 2060 msgid "" … … 2043 2064 "Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете." 2044 2065 2045 #: src/nautilus-file-operations.c:300 8 src/nautilus-file-operations.c:45622066 #: src/nautilus-file-operations.c:3009 src/nautilus-file-operations.c:4563 2046 2067 #, c-format 2047 2068 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2048 2069 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2049 2070 2050 #: src/nautilus-file-operations.c:311 82071 #: src/nautilus-file-operations.c:3119 2051 2072 #, c-format 2052 2073 msgid "" … … 2056 2077 "Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете." 2057 2078 2058 #: src/nautilus-file-operations.c:312 32079 #: src/nautilus-file-operations.c:3124 2059 2080 #, c-format 2060 2081 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2061 2082 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2062 2083 2063 #: src/nautilus-file-operations.c:324 7 src/nautilus-file-operations.c:33092064 #: src/nautilus-file-operations.c:336 4 src/nautilus-file-operations.c:34262084 #: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:3310 2085 #: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:3427 2065 2086 #, c-format 2066 2087 msgid "Error while copying to “%s”." 2067 2088 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2068 2089 2069 #: src/nautilus-file-operations.c:325 22090 #: src/nautilus-file-operations.c:3253 2070 2091 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2071 2092 msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка." 2072 2093 2073 #: src/nautilus-file-operations.c:325 62094 #: src/nautilus-file-operations.c:3257 2074 2095 msgid "There was an error getting information about the destination." 2075 2096 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2076 2097 2077 #: src/nautilus-file-operations.c:331 02098 #: src/nautilus-file-operations.c:3311 2078 2099 msgid "The destination is not a folder." 2079 2100 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2080 2101 2081 #: src/nautilus-file-operations.c:336 52102 #: src/nautilus-file-operations.c:3366 2082 2103 msgid "" 2083 2104 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2087 2108 "файлове, за да освободите място." 2088 2109 2089 #: src/nautilus-file-operations.c:33 692110 #: src/nautilus-file-operations.c:3370 2090 2111 #, c-format 2091 2112 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2092 2113 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2093 2114 2094 #: src/nautilus-file-operations.c:340 52115 #: src/nautilus-file-operations.c:3406 2095 2116 msgid "File too Large for Destination" 2096 2117 msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка" 2097 2118 2098 #: src/nautilus-file-operations.c:340 62119 #: src/nautilus-file-operations.c:3407 2099 2120 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." 2100 2121 msgstr "" … … 2102 2123 "вида FAT." 2103 2124 2104 #: src/nautilus-file-operations.c:342 72125 #: src/nautilus-file-operations.c:3428 2105 2126 msgid "The destination is read-only." 2106 2127 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2107 2128 2108 #: src/nautilus-file-operations.c:350 42129 #: src/nautilus-file-operations.c:3505 2109 2130 #, c-format 2110 2131 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2111 2132 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2112 2133 2113 #: src/nautilus-file-operations.c:350 82134 #: src/nautilus-file-operations.c:3509 2114 2135 #, c-format 2115 2136 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2116 2137 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2117 2138 2118 #: src/nautilus-file-operations.c:351 52139 #: src/nautilus-file-operations.c:3516 2119 2140 #, c-format 2120 2141 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2121 2142 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2122 2143 2123 #: src/nautilus-file-operations.c:35 192144 #: src/nautilus-file-operations.c:3520 2124 2145 #, c-format 2125 2146 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2126 2147 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2127 2148 2128 #: src/nautilus-file-operations.c:355 32149 #: src/nautilus-file-operations.c:3554 2129 2150 #, c-format 2130 2151 msgid "Duplicating “%s”" 2131 2152 msgstr "Дублиране на „%s“" 2132 2153 2133 #: src/nautilus-file-operations.c:355 72154 #: src/nautilus-file-operations.c:3558 2134 2155 #, c-format 2135 2156 msgid "Duplicated “%s”" 2136 2157 msgstr "„%s“ е дублирана" 2137 2158 2138 #: src/nautilus-file-operations.c:357 62159 #: src/nautilus-file-operations.c:3577 2139 2160 #, c-format 2140 2161 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2143 2164 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2144 2165 2145 #: src/nautilus-file-operations.c:358 22166 #: src/nautilus-file-operations.c:3583 2146 2167 #, c-format 2147 2168 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2150 2171 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2151 2172 2152 #: src/nautilus-file-operations.c:360 12173 #: src/nautilus-file-operations.c:3602 2153 2174 #, c-format 2154 2175 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2157 2178 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2158 2179 2159 #: src/nautilus-file-operations.c:360 72180 #: src/nautilus-file-operations.c:3608 2160 2181 #, c-format 2161 2182 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2164 2185 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2165 2186 2166 #: src/nautilus-file-operations.c:363 02187 #: src/nautilus-file-operations.c:3631 2167 2188 #, c-format 2168 2189 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2171 2192 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2172 2193 2173 #: src/nautilus-file-operations.c:364 02194 #: src/nautilus-file-operations.c:3641 2174 2195 #, c-format 2175 2196 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2185 2206 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" 2186 2207 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2187 #: src/nautilus-file-operations.c:36 79 src/nautilus-file-operations.c:37392188 #: src/nautilus-file-operations.c: 7999 src/nautilus-file-operations.c:82262189 #: src/nautilus-file-operations.c:848 1 src/nautilus-file-operations.c:85242208 #: src/nautilus-file-operations.c:3680 src/nautilus-file-operations.c:3740 2209 #: src/nautilus-file-operations.c:8000 src/nautilus-file-operations.c:8227 2210 #: src/nautilus-file-operations.c:8482 src/nautilus-file-operations.c:8525 2190 2211 #, c-format 2191 2212 msgid "%s / %s" … … 2210 2231 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2211 2232 #. 2212 #: src/nautilus-file-operations.c:372 3 src/nautilus-file-operations.c:80172213 #: src/nautilus-file-operations.c:851 32233 #: src/nautilus-file-operations.c:3724 src/nautilus-file-operations.c:8018 2234 #: src/nautilus-file-operations.c:8514 2214 2235 #, c-format 2215 2236 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" … … 2223 2244 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2224 2245 #. 2225 #: src/nautilus-file-operations.c:375 7 src/nautilus-file-operations.c:85432246 #: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:8544 2226 2247 #, c-format 2227 2248 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" … … 2230 2251 msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)" 2231 2252 2232 #: src/nautilus-file-operations.c:428 22253 #: src/nautilus-file-operations.c:4283 2233 2254 #, c-format 2234 2255 msgid "" … … 2239 2260 "целевото местоположение." 2240 2261 2241 #: src/nautilus-file-operations.c:428 82262 #: src/nautilus-file-operations.c:4289 2242 2263 #, c-format 2243 2264 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2244 2265 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2245 2266 2246 #: src/nautilus-file-operations.c:447 52267 #: src/nautilus-file-operations.c:4476 2247 2268 #, c-format 2248 2269 msgid "" … … 2253 2274 "четене на папката." 2254 2275 2255 #: src/nautilus-file-operations.c:449 12276 #: src/nautilus-file-operations.c:4492 2256 2277 msgid "_Skip files" 2257 2278 msgstr "_Пропускане на файлове" 2258 2279 2259 #: src/nautilus-file-operations.c:455 72280 #: src/nautilus-file-operations.c:4558 2260 2281 #, c-format 2261 2282 msgid "" … … 2265 2286 "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката." 2266 2287 2267 #: src/nautilus-file-operations.c:462 2 src/nautilus-file-operations.c:52552268 #: src/nautilus-file-operations.c:600 72288 #: src/nautilus-file-operations.c:4623 src/nautilus-file-operations.c:5256 2289 #: src/nautilus-file-operations.c:6008 2269 2290 #, c-format 2270 2291 msgid "Error while moving “%s”." 2271 2292 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2272 2293 2273 #: src/nautilus-file-operations.c:462 32294 #: src/nautilus-file-operations.c:4624 2274 2295 msgid "Could not remove the source folder." 2275 2296 msgstr "Изходната папка не може да се изтрие." 2276 2297 2277 #: src/nautilus-file-operations.c:48 392298 #: src/nautilus-file-operations.c:4840 2278 2299 msgid "There was an error getting information about the source." 2279 2300 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2280 2301 2281 2302 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2282 #: src/nautilus-file-operations.c:494 1 src/nautilus-file-operations.c:57652303 #: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766 2283 2304 msgid "You cannot move a folder into itself." 2284 2305 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2285 2306 2286 #: src/nautilus-file-operations.c:494 2 src/nautilus-file-operations.c:57662307 #: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5767 2287 2308 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2288 2309 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2289 2310 2290 #: src/nautilus-file-operations.c:494 3 src/nautilus-file-operations.c:57672311 #: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768 2291 2312 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2292 2313 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2293 2314 2294 2315 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2295 #: src/nautilus-file-operations.c:498 3 src/nautilus-file-operations.c:58082316 #: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809 2296 2317 msgid "You cannot move a file over itself." 2297 2318 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2298 2319 2299 #: src/nautilus-file-operations.c:498 4 src/nautilus-file-operations.c:58092320 #: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5810 2300 2321 msgid "You cannot copy a file over itself." 2301 2322 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2302 2323 2303 #: src/nautilus-file-operations.c:498 5 src/nautilus-file-operations.c:58102324 #: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811 2304 2325 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2305 2326 msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение." 2306 2327 2307 #: src/nautilus-file-operations.c:52 59 src/nautilus-file-operations.c:53472328 #: src/nautilus-file-operations.c:5260 src/nautilus-file-operations.c:5348 2308 2329 #, c-format 2309 2330 msgid "Error while copying “%s”." 2310 2331 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2311 2332 2312 #: src/nautilus-file-operations.c:526 22333 #: src/nautilus-file-operations.c:5263 2313 2334 #, c-format 2314 2335 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2315 2336 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие." 2316 2337 2317 #: src/nautilus-file-operations.c:53 492338 #: src/nautilus-file-operations.c:5350 2318 2339 #, c-format 2319 2340 msgid "There was an error copying the file into %s." 2320 2341 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2321 2342 2322 #: src/nautilus-file-operations.c:554 62343 #: src/nautilus-file-operations.c:5547 2323 2344 msgid "Copying Files" 2324 2345 msgstr "Копиране на файлове" 2325 2346 2326 #: src/nautilus-file-operations.c:566 62347 #: src/nautilus-file-operations.c:5667 2327 2348 #, c-format 2328 2349 msgid "Preparing to move to “%s”" 2329 2350 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2330 2351 2331 #: src/nautilus-file-operations.c:567 02352 #: src/nautilus-file-operations.c:5671 2332 2353 #, c-format 2333 2354 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2336 2357 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2337 2358 2338 #: src/nautilus-file-operations.c:60 092359 #: src/nautilus-file-operations.c:6010 2339 2360 #, c-format 2340 2361 msgid "There was an error moving the file into %s." 2341 2362 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2342 2363 2343 #: src/nautilus-file-operations.c:625 72364 #: src/nautilus-file-operations.c:6258 2344 2365 msgid "Moving Files" 2345 2366 msgstr "Преместване на файлове" 2346 2367 2347 #: src/nautilus-file-operations.c:636 32368 #: src/nautilus-file-operations.c:6364 2348 2369 #, c-format 2349 2370 msgid "Creating links in “%s”" 2350 2371 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2351 2372 2352 #: src/nautilus-file-operations.c:636 72373 #: src/nautilus-file-operations.c:6368 2353 2374 #, c-format 2354 2375 msgid "Making link to %'d file" … … 2357 2378 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2358 2379 2359 #: src/nautilus-file-operations.c:651 72380 #: src/nautilus-file-operations.c:6518 2360 2381 #, c-format 2361 2382 msgid "Error while creating link to “%s”." 2362 2383 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2363 2384 2364 #: src/nautilus-file-operations.c:652 12385 #: src/nautilus-file-operations.c:6522 2365 2386 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2366 2387 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2367 2388 2368 #: src/nautilus-file-operations.c:652 62389 #: src/nautilus-file-operations.c:6527 2369 2390 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2370 2391 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2371 2392 2372 #: src/nautilus-file-operations.c:653 42393 #: src/nautilus-file-operations.c:6535 2373 2394 #, c-format 2374 2395 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2375 2396 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2376 2397 2377 #: src/nautilus-file-operations.c:686 42398 #: src/nautilus-file-operations.c:6865 2378 2399 msgid "Setting permissions" 2379 2400 msgstr "Задаване на права̀" 2380 2401 2381 2402 #. localizers: the initial name of a new folder 2382 #: src/nautilus-file-operations.c:715 62403 #: src/nautilus-file-operations.c:7157 2383 2404 msgid "Untitled Folder" 2384 2405 msgstr "Папка без име" 2385 2406 2386 2407 #. localizers: the initial name of a new empty document 2387 #: src/nautilus-file-operations.c:717 12408 #: src/nautilus-file-operations.c:7172 2388 2409 msgid "Untitled Document" 2389 2410 msgstr "Документ без име" 2390 2411 2391 #: src/nautilus-file-operations.c:739 72412 #: src/nautilus-file-operations.c:7398 2392 2413 #, c-format 2393 2414 msgid "Error while creating directory “%s”." 2394 2415 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2395 2416 2396 #: src/nautilus-file-operations.c:740 22417 #: src/nautilus-file-operations.c:7403 2397 2418 #, c-format 2398 2419 msgid "Error while creating file “%s”." 2399 2420 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2400 2421 2401 #: src/nautilus-file-operations.c:740 62422 #: src/nautilus-file-operations.c:7407 2402 2423 #, c-format 2403 2424 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2404 2425 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2405 2426 2406 #: src/nautilus-file-operations.c:750 72427 #: src/nautilus-file-operations.c:7508 2407 2428 msgid "Saving image to file" 2408 2429 msgstr "Запазване на изображението като файл" 2409 2430 2410 #: src/nautilus-file-operations.c:751 62431 #: src/nautilus-file-operations.c:7517 2411 2432 msgid "Successfully saved image to file" 2412 2433 msgstr "Успешно запазване на изображението като файл" 2413 2434 2414 #: src/nautilus-file-operations.c:754 62435 #: src/nautilus-file-operations.c:7547 2415 2436 msgid "Failed to save image" 2416 2437 msgstr "Неуспешно запазване на изображението" … … 2418 2439 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from 2419 2440 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... 2420 #: src/nautilus-file-operations.c:760 82441 #: src/nautilus-file-operations.c:7609 2421 2442 msgid "Pasted image" 2422 2443 msgstr "Изображение от буфера" 2423 2444 2424 #: src/nautilus-file-operations.c:761 52445 #: src/nautilus-file-operations.c:7616 2425 2446 msgid "Retrieving clipboard data" 2426 2447 msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен" 2427 2448 2428 #: src/nautilus-file-operations.c:764 72449 #: src/nautilus-file-operations.c:7648 2429 2450 msgid "Retrieving image data" 2430 2451 msgstr "Извличане на данните за изображението" 2431 2452 2432 #: src/nautilus-file-operations.c:786 52453 #: src/nautilus-file-operations.c:7866 2433 2454 msgid "Emptying Trash" 2434 2455 msgstr "Изчистване на кошчето" 2435 2456 2436 #: src/nautilus-file-operations.c:790 72457 #: src/nautilus-file-operations.c:7908 2437 2458 msgid "Verifying destination" 2438 2459 msgstr "Проверка на целта" 2439 2460 2440 #: src/nautilus-file-operations.c:795 72461 #: src/nautilus-file-operations.c:7958 2441 2462 #, c-format 2442 2463 msgid "Extracting “%s”" 2443 2464 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2444 2465 2445 #: src/nautilus-file-operations.c:808 3 src/nautilus-file-operations.c:81732466 #: src/nautilus-file-operations.c:8084 src/nautilus-file-operations.c:8174 2446 2467 #, c-format 2447 2468 msgid "Error extracting “%s”" 2448 2469 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2449 2470 2450 #: src/nautilus-file-operations.c:809 02471 #: src/nautilus-file-operations.c:8091 2451 2472 #, c-format 2452 2473 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2453 2474 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2454 2475 2455 #: src/nautilus-file-operations.c:817 62476 #: src/nautilus-file-operations.c:8177 2456 2477 #, c-format 2457 2478 msgid "Not enough free space to extract “%s”" 2458 2479 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2459 2480 2460 #: src/nautilus-file-operations.c:82 092481 #: src/nautilus-file-operations.c:8210 2461 2482 #, c-format 2462 2483 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2463 2484 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2464 2485 2465 #: src/nautilus-file-operations.c:821 52486 #: src/nautilus-file-operations.c:8216 2466 2487 #, c-format 2467 2488 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2470 2491 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2471 2492 2472 #: src/nautilus-file-operations.c:82 492493 #: src/nautilus-file-operations.c:8250 2473 2494 msgid "Preparing to extract" 2474 2495 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2475 2496 2476 #: src/nautilus-file-operations.c:837 72497 #: src/nautilus-file-operations.c:8378 2477 2498 msgid "Extracting Files" 2478 2499 msgstr "Разархивиране на файлове" 2479 2500 2480 #: src/nautilus-file-operations.c:843 72501 #: src/nautilus-file-operations.c:8438 2481 2502 #, c-format 2482 2503 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2483 2504 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2484 2505 2485 #: src/nautilus-file-operations.c:844 32506 #: src/nautilus-file-operations.c:8444 2486 2507 #, c-format 2487 2508 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2490 2511 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2491 2512 2492 #: src/nautilus-file-operations.c:859 12513 #: src/nautilus-file-operations.c:8592 2493 2514 #, c-format 2494 2515 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2495 2516 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2496 2517 2497 #: src/nautilus-file-operations.c:859 72518 #: src/nautilus-file-operations.c:8598 2498 2519 #, c-format 2499 2520 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2502 2523 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2503 2524 2504 #: src/nautilus-file-operations.c:860 72525 #: src/nautilus-file-operations.c:8608 2505 2526 msgid "There was an error while compressing files." 2506 2527 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2507 2528 2508 #: src/nautilus-file-operations.c:863 22529 #: src/nautilus-file-operations.c:8633 2509 2530 #, c-format 2510 2531 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2511 2532 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2512 2533 2513 #: src/nautilus-file-operations.c:863 82534 #: src/nautilus-file-operations.c:8639 2514 2535 #, c-format 2515 2536 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2518 2539 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2519 2540 2520 #: src/nautilus-file-operations.c:875 72541 #: src/nautilus-file-operations.c:8758 2521 2542 msgid "Compressing Files" 2522 2543 msgstr "Компресиране на файлове" 2523 2544 2524 #: src/nautilus-files-view.c:39 02545 #: src/nautilus-files-view.c:393 2525 2546 msgid "Searching…" 2526 2547 msgstr "Търсене…" 2527 2548 2528 #: src/nautilus-files-view.c:39 0 src/nautilus-window-slot.c:9152549 #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:939 2529 2550 msgid "Loading…" 2530 2551 msgstr "Зареждане…" 2531 2552 2532 #: src/nautilus-files-view.c:1 8722553 #: src/nautilus-files-view.c:1904 2533 2554 msgid "Examples: " 2534 2555 msgstr "Примери:" 2535 2556 2536 #: src/nautilus-files-view.c:2929 2557 #: src/nautilus-files-view.c:2960 src/nautilus-files-view.c:2967 2558 #: src/nautilus-files-view.c:2974 src/nautilus-files-view.c:2981 2537 2559 msgid "Could not paste files" 2538 2560 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2539 2561 2540 #: src/nautilus-files-view.c:2930 2562 #: src/nautilus-files-view.c:2961 2563 msgid "Cannot paste files into Starred" 2564 msgstr "Файловете не може да се поставят в отбелязаните" 2565 2566 #: src/nautilus-files-view.c:2968 2567 msgid "Cannot paste files into Recent" 2568 msgstr "Файловете не може да се поставят в скоро ползваните" 2569 2570 #: src/nautilus-files-view.c:2975 2571 msgid "Cannot paste files into Trash" 2572 msgstr "Файловете не може да се поставят в кошчето" 2573 2574 #: src/nautilus-files-view.c:2982 2541 2575 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2542 2576 msgstr "" 2543 2577 "Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2544 2578 2545 #: src/nautilus-files-view.c:3 583 src/nautilus-files-view.c:36302579 #: src/nautilus-files-view.c:3614 src/nautilus-files-view.c:3661 2546 2580 #, c-format 2547 2581 msgid "“%s” selected" 2548 2582 msgstr "„%s“ — избрана" 2549 2583 2550 #: src/nautilus-files-view.c:3 5872584 #: src/nautilus-files-view.c:3618 2551 2585 #, c-format 2552 2586 msgid "%'d folder selected" … … 2555 2589 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2556 2590 2557 #: src/nautilus-files-view.c:36 012591 #: src/nautilus-files-view.c:3632 2558 2592 #, c-format 2559 2593 msgid "(containing %'d item)" … … 2563 2597 2564 2598 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2565 #: src/nautilus-files-view.c:36 162599 #: src/nautilus-files-view.c:3647 2566 2600 #, c-format 2567 2601 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2570 2604 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2571 2605 2572 #: src/nautilus-files-view.c:36 352606 #: src/nautilus-files-view.c:3666 2573 2607 #, c-format 2574 2608 msgid "%'d item selected" … … 2578 2612 2579 2613 #. Folders selected also, use "other" terminology 2580 #: src/nautilus-files-view.c:36 442614 #: src/nautilus-files-view.c:3675 2581 2615 #, c-format 2582 2616 msgid "%'d other item selected" … … 2589 2623 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2590 2624 #. 2591 #: src/nautilus-files-view.c:36 592625 #: src/nautilus-files-view.c:3690 2592 2626 #, c-format 2593 2627 msgid "(%s)" … … 2601 2635 #. * total size of those items. 2602 2636 #. 2603 #: src/nautilus-files-view.c:37 092637 #: src/nautilus-files-view.c:3740 2604 2638 #, c-format 2605 2639 msgid "%s, %s" 2606 2640 msgstr "%s, %s" 2607 2641 2608 #: src/nautilus-files-view.c:3 7722642 #: src/nautilus-files-view.c:3803 2609 2643 msgid "Search _Settings" 2610 2644 msgstr "Настройки на _търсенето" 2611 2645 2612 #: src/nautilus-files-view.c:3 7842646 #: src/nautilus-files-view.c:3815 2613 2647 msgid "Search _Everywhere" 2614 2648 msgstr "Търсене _ навсякъде" 2615 2649 2616 #: src/nautilus-files-view.c:38 212650 #: src/nautilus-files-view.c:3852 2617 2651 msgid "More locations can be added to search in the settings" 2618 2652 msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките" 2619 2653 2620 2654 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display 2621 #: src/nautilus-files-view.c:38 292655 #: src/nautilus-files-view.c:3860 2622 2656 #, c-format 2623 2657 msgid "No matches in “%s”" 2624 2658 msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения" 2625 2659 2626 #: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 2660 #: src/nautilus-files-view.c:3868 2661 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70 2627 2662 msgid "No Results Found" 2628 2663 msgstr "Няма намерени резултати" 2629 2664 2630 #: src/nautilus-files-view.c:38 422665 #: src/nautilus-files-view.c:3873 2631 2666 msgid "Trash is Empty" 2632 2667 msgstr "Кошчето е празно" 2633 2668 2634 #: src/nautilus-files-view.c:38 482669 #: src/nautilus-files-view.c:3879 2635 2670 msgid "No Starred Files" 2636 2671 msgstr "Няма отбелязани файлове" 2637 2672 2638 #: src/nautilus-files-view.c:38 542673 #: src/nautilus-files-view.c:3885 2639 2674 msgid "No Recent Files" 2640 2675 msgstr "Няма скоро ползвани файлове" 2641 2676 2642 #: src/nautilus-files-view.c:3860 2677 #: src/nautilus-files-view.c:3891 2678 msgid "No Known Connections" 2679 msgstr "Няма връзки" 2680 2681 #: src/nautilus-files-view.c:3892 2682 msgid "Enter an address to connect to a network location." 2683 msgstr "Въведете адрес за свързване по мрежата." 2684 2685 #: src/nautilus-files-view.c:3897 2643 2686 msgid "Folder is Empty" 2644 2687 msgstr "Папката е празна" 2645 2688 2646 #: src/nautilus-files-view.c:6 0762689 #: src/nautilus-files-view.c:6114 2647 2690 msgid "Select Move Destination" 2648 2691 msgstr "Избор на цел при преместване" 2649 2692 2650 #: src/nautilus-files-view.c:6 0802693 #: src/nautilus-files-view.c:6118 2651 2694 msgid "Select Copy Destination" 2652 2695 msgstr "Избор на цел при копиране" 2653 2696 2654 #: src/nautilus-files-view.c:6 086 src/nautilus-files-view.c:64752655 #: src/nautilus-p roperties-window.c:40842656 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:2 42697 #: src/nautilus-files-view.c:6124 src/nautilus-files-view.c:6512 2698 #: src/nautilus-portal.c:274 src/nautilus-properties-window.c:4082 2699 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23 2657 2700 msgid "_Select" 2658 2701 msgstr "_Избор" 2659 2702 2660 #: src/nautilus-files-view.c:6 4742703 #: src/nautilus-files-view.c:6511 2661 2704 msgid "Select Extract Destination" 2662 2705 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2663 2706 2664 #: src/nautilus-files-view.c:65 502707 #: src/nautilus-files-view.c:6587 2665 2708 msgid "Error sending email." 2666 2709 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." 2667 2710 2668 2711 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2669 #: src/nautilus-files-view.c:6 8482712 #: src/nautilus-files-view.c:6905 2670 2713 #, c-format 2671 2714 msgid "Unable to remove “%s”" 2672 2715 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2673 2716 2674 #: src/nautilus-files-view.c:6 8982717 #: src/nautilus-files-view.c:6950 2675 2718 msgid "Unable to stop drive" 2676 2719 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2677 2720 2678 2721 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2679 #: src/nautilus-files-view.c:70 09 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:20112680 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 9152722 #: src/nautilus-files-view.c:7065 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1637 2723 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2516 2681 2724 #, c-format 2682 2725 msgid "Unable to start “%s”" 2683 2726 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2684 2727 2685 #: src/nautilus-files-view.c: 79932728 #: src/nautilus-files-view.c:8184 2686 2729 #, c-format 2687 2730 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2690 2733 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2691 2734 2692 #: src/nautilus-files-view.c:8 0482735 #: src/nautilus-files-view.c:8239 2693 2736 #, c-format 2694 2737 msgid "Open With %s" 2695 2738 msgstr "Отваряне с %s" 2696 2739 2697 #: src/nautilus-files-view.c:8 0592740 #: src/nautilus-files-view.c:8250 2698 2741 msgid "Run" 2699 2742 msgstr "Изпълняване" 2700 2743 2701 #: src/nautilus-files-view.c:8 0642744 #: src/nautilus-files-view.c:8255 2702 2745 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 2703 2746 msgid "Extract" 2704 2747 msgstr "Разархивиране" 2705 2748 2706 #: src/nautilus-files-view.c:8 0652749 #: src/nautilus-files-view.c:8256 2707 2750 msgid "Extract to…" 2708 2751 msgstr "Разархивиране в…" 2709 2752 2710 #: src/nautilus-files-view.c:8 0692711 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 892753 #: src/nautilus-files-view.c:8260 2754 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 2712 2755 msgid "Open" 2713 2756 msgstr "Отваряне" 2714 2757 2715 #: src/nautilus-files-view.c:8 1472716 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 32717 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33452758 #: src/nautilus-files-view.c:8339 2759 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 2760 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2938 2718 2761 msgid "_Start" 2719 2762 msgstr "_Стартиране" 2720 2763 2721 #: src/nautilus-files-view.c:8 153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17242764 #: src/nautilus-files-view.c:8345 2722 2765 msgid "_Connect" 2723 2766 msgstr "_Свързване" 2724 2767 2725 #: src/nautilus-files-view.c:8 1592768 #: src/nautilus-files-view.c:8351 2726 2769 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2727 2770 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2728 2771 2729 #: src/nautilus-files-view.c:8 1652772 #: src/nautilus-files-view.c:8357 2730 2773 msgid "U_nlock Drive" 2731 2774 msgstr "_Отключване на устройството" 2732 2775 2733 #: src/nautilus-files-view.c:8 1832776 #: src/nautilus-files-view.c:8375 2734 2777 msgid "Stop Drive" 2735 2778 msgstr "Спиране на устройство" 2736 2779 2737 #: src/nautilus-files-view.c:8 189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33622780 #: src/nautilus-files-view.c:8381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2955 2738 2781 msgid "_Safely Remove Drive" 2739 2782 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 2740 2783 2741 #: src/nautilus-files-view.c:8 195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17132784 #: src/nautilus-files-view.c:8387 2742 2785 msgid "_Disconnect" 2743 2786 msgstr "_Изключване" 2744 2787 2745 #: src/nautilus-files-view.c:8 2012788 #: src/nautilus-files-view.c:8393 2746 2789 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2747 2790 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2748 2791 2749 #: src/nautilus-files-view.c:8 2072792 #: src/nautilus-files-view.c:8399 2750 2793 msgid "_Lock Drive" 2751 2794 msgstr "_Заключване на устройство" … … 2764 2807 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 2765 2808 2766 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c: 13752809 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890 2767 2810 msgid "Undo" 2768 2811 msgstr "Отмяна" … … 2842 2885 2843 2886 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 2844 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 092887 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624 2845 2888 #, c-format 2846 2889 msgid "Restore %d item from trash" … … 2889 2932 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 2890 2933 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 2891 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:8 272892 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 652893 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 282934 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 2935 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2380 2936 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 2894 2937 #, c-format 2895 2938 msgid "Delete “%s”" … … 2982 3025 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 2983 3026 2984 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 13027 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:835 2985 3028 #, c-format 2986 3029 msgid "Create an empty file “%s”" 2987 3030 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 2988 3031 2989 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 33032 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 2990 3033 msgid "_Undo Create Empty File" 2991 3034 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 2992 3035 2993 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 43036 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 2994 3037 msgid "_Redo Create Empty File" 2995 3038 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 2996 3039 2997 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:8 383040 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:842 2998 3041 #, c-format 2999 3042 msgid "Create a new folder “%s”" 3000 3043 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 3001 3044 3002 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 03045 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 3003 3046 msgid "_Undo Create Folder" 3004 3047 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 3005 3048 3006 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 13049 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 3007 3050 msgid "_Redo Create Folder" 3008 3051 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 3009 3052 3010 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 53053 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:849 3011 3054 #, c-format 3012 3055 msgid "Create new file “%s” from template " 3013 3056 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 3014 3057 3015 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:8 473058 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:851 3016 3059 msgid "_Undo Create From Template" 3017 3060 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 3018 3061 3019 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:8 483062 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:852 3020 3063 msgid "_Redo Create From Template" 3021 3064 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 3022 3065 3023 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:10 483024 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:10 493066 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 3067 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064 3025 3068 #, c-format 3026 3069 msgid "Rename “%s” as “%s”" 3027 3070 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 3028 3071 3029 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:10 513072 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066 3030 3073 msgid "_Undo Rename" 3031 3074 msgstr "_Отмяна на преименуването" 3032 3075 3033 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:10 523076 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067 3034 3077 msgid "_Redo Rename" 3035 3078 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 3036 3079 3037 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:11 673038 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:11 713080 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182 3081 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1186 3039 3082 #, c-format 3040 3083 msgid "Batch rename %d file" … … 3043 3086 msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла" 3044 3087 3045 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:11 763088 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1191 3046 3089 msgid "_Undo Batch Rename" 3047 3090 msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" 3048 3091 3049 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:11 773092 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1192 3050 3093 msgid "_Redo Batch Rename" 3051 3094 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуване" 3052 3095 3053 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1 3933054 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 103096 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1408 3097 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1425 3055 3098 #, c-format 3056 3099 msgid "Unstar %d file" … … 3059 3102 msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла" 3060 3103 3061 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1 3973062 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 063104 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1412 3105 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1421 3063 3106 #, c-format 3064 3107 msgid "Star %d file" … … 3067 3110 msgstr[1] "Отбелязани са %d файла" 3068 3111 3069 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 013112 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1416 3070 3113 msgid "_Undo Starring" 3071 3114 msgstr "Отмяна на _отбелязването" 3072 3115 3073 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 023116 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1417 3074 3117 msgid "_Redo Starring" 3075 3118 msgstr "_Наново отбелязване" 3076 3119 3077 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 143120 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1429 3078 3121 msgid "_Undo Unstarring" 3079 3122 msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване" 3080 3123 3081 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 153124 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430 3082 3125 msgid "_Redo Unstarring" 3083 3126 msgstr "_Наново махане на отбелязване" 3084 3127 3085 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 123128 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 3086 3129 #, c-format 3087 3130 msgid "Move %d item to trash" … … 3090 3133 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 3091 3134 3092 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 263135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1641 3093 3136 #, c-format 3094 3137 msgid "Restore “%s” to “%s”" 3095 3138 msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." 3096 3139 3097 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 333140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648 3098 3141 #, c-format 3099 3142 msgid "Move “%s” to trash" 3100 3143 msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" 3101 3144 3102 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 383145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 3103 3146 msgid "_Undo Trash" 3104 3147 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 3105 3148 3106 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 393149 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1654 3107 3150 msgid "_Redo Trash" 3108 3151 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3109 3152 3110 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19 333153 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1948 3111 3154 #, c-format 3112 3155 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" 3113 3156 msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до обектите в „%s“" 3114 3157 3115 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19 343158 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1949 3116 3159 #, c-format 3117 3160 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" 3118 3161 msgstr "Задаване на права̀ за достъп до обектите в „%s“" 3119 3162 3120 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19 363121 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 0893163 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951 3164 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104 3122 3165 msgid "_Undo Change Permissions" 3123 3166 msgstr "_Отмяна на промяната на права̀та за достъп" 3124 3167 3125 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19 373126 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 0903168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952 3169 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105 3127 3170 msgid "_Redo Change Permissions" 3128 3171 msgstr "_Повтаряне на промяната на права̀та за достъп" 3129 3172 3130 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 0863173 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2101 3131 3174 #, c-format 3132 3175 msgid "Restore original permissions of “%s”" 3133 3176 msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до „%s“" 3134 3177 3135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 0873178 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2102 3136 3179 #, c-format 3137 3180 msgid "Set permissions of “%s”" 3138 3181 msgstr "Задаване на права̀та на „%s“" 3139 3182 3140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 1993183 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 3141 3184 #, c-format 3142 3185 msgid "Restore group of “%s” to “%s”" 3143 3186 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3144 3187 3145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 013188 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 3146 3189 #, c-format 3147 3190 msgid "Set group of “%s” to “%s”" 3148 3191 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3149 3192 3150 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 043193 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219 3151 3194 msgid "_Undo Change Group" 3152 3195 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3153 3196 3154 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 053197 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 3155 3198 msgid "_Redo Change Group" 3156 3199 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3157 3200 3158 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 093201 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224 3159 3202 #, c-format 3160 3203 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" 3161 3204 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3162 3205 3163 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 113206 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2226 3164 3207 #, c-format 3165 3208 msgid "Set owner of “%s” to “%s”" 3166 3209 msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" 3167 3210 3168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 143211 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229 3169 3212 msgid "_Undo Change Owner" 3170 3213 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3171 3214 3172 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 153215 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2230 3173 3216 msgid "_Redo Change Owner" 3174 3217 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3175 3218 3176 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 513219 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2366 3177 3220 msgid "_Undo Extract" 3178 3221 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3179 3222 3180 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 523223 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 3181 3224 msgid "_Redo Extract" 3182 3225 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3183 3226 3184 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 693227 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2384 3185 3228 #, c-format 3186 3229 msgid "Delete %d extracted file" … … 3189 3232 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3190 3233 3191 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 833234 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2398 3192 3235 #, c-format 3193 3236 msgid "Extract “%s”" 3194 3237 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3195 3238 3196 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 3873239 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2402 3197 3240 #, c-format 3198 3241 msgid "Extract %d file" … … 3201 3244 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3202 3245 3203 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 393246 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 3204 3247 #, c-format 3205 3248 msgid "Compress “%s”" 3206 3249 msgstr "Копиране на „%s“" 3207 3250 3208 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 433251 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2558 3209 3252 #, c-format 3210 3253 msgid "Compress %d file" … … 3213 3256 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3214 3257 3215 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 493258 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2564 3216 3259 msgid "_Undo Compress" 3217 3260 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3218 3261 3219 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 503262 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2565 3220 3263 msgid "_Redo Compress" 3221 3264 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3222 3265 3223 #: src/nautilus-file-utilities.c:56 73266 #: src/nautilus-file-utilities.c:566 3224 3267 #, c-format 3225 3268 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3226 3269 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи." 3227 3270 3228 #: src/nautilus-file-utilities.c:57 13271 #: src/nautilus-file-utilities.c:570 3229 3272 msgid "The item cannot be restored from trash" 3230 3273 msgstr "Обектът може да се извади от кошчето." 3231 3274 3232 3275 #. translators: these describe the contents of removable media 3233 #: src/nautilus-file-utilities.c:680 3234 msgid "Audio CD" 3235 msgstr "CD — аудио" 3236 3237 #: src/nautilus-file-utilities.c:684 3238 msgid "Audio DVD" 3239 msgstr "DVD — аудио" 3240 3241 #: src/nautilus-file-utilities.c:688 3242 msgid "Video DVD" 3243 msgstr "DVD — видео" 3244 3245 #: src/nautilus-file-utilities.c:692 3246 msgid "Video CD" 3247 msgstr "CD — видео" 3248 3249 #: src/nautilus-file-utilities.c:696 3250 msgid "Super Video CD" 3251 msgstr "CD — супер видео" 3252 3253 #: src/nautilus-file-utilities.c:700 3276 #: src/nautilus-file-utilities.c:693 3254 3277 msgid "Photo CD" 3255 3278 msgstr "CD — фотографии" 3256 3279 3257 #: src/nautilus-file-utilities.c:704 3258 msgid "Picture CD" 3259 msgstr "CD — изображения" 3260 3261 #: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755 3280 #: src/nautilus-file-utilities.c:697 src/nautilus-file-utilities.c:744 3262 3281 msgid "Contains digital photos" 3263 3282 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3264 3283 3265 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 123284 #: src/nautilus-file-utilities.c:701 3266 3285 msgid "Contains music" 3267 3286 msgstr "Съдържа музика" 3268 3287 3269 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 163288 #: src/nautilus-file-utilities.c:705 3270 3289 msgid "Contains software to run" 3271 3290 msgstr "Съдържа програми за изпълнение" 3272 3291 3273 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 203292 #: src/nautilus-file-utilities.c:709 3274 3293 msgid "Contains software to install" 3275 3294 msgstr "Съдържа програми за инсталация" 3276 3295 3277 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 263296 #: src/nautilus-file-utilities.c:715 3278 3297 #, c-format 3279 3298 msgid "Detected as “%s”" … … 3281 3300 3282 3301 #. translators: these describe the contents of removable media 3283 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 473302 #: src/nautilus-file-utilities.c:736 3284 3303 msgid "Contains music and photos" 3285 3304 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3286 3305 3287 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 513306 #: src/nautilus-file-utilities.c:740 3288 3307 msgid "Contains photos and music" 3289 3308 msgstr "Съдържа снимки и музика" … … 3309 3328 msgstr "Връзка към %s (%zu)" 3310 3329 3330 #: src/nautilus-internal-place-file.c:165 3331 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:715 3332 msgid "Network" 3333 msgstr "Мрежа" 3334 3335 #: src/nautilus-internal-place-file.c:169 3336 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:689 3337 msgid "Starred" 3338 msgstr "Отбелязан" 3339 3311 3340 #: src/nautilus-location-banner.c:100 3312 3341 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" … … 3345 3374 msgstr "_Научете повече" 3346 3375 3347 #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 32973376 #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2890 3348 3377 msgid "_Empty Trash…" 3349 3378 msgstr "_Изчистване на кошчето…" … … 3353 3382 msgstr "_Настройки на кошчето" 3354 3383 3355 #: src/nautilus-location-entry.c:70 7 src/nautilus-query-editor.c:6153384 #: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740 3356 3385 msgid "Clear Entry" 3357 3386 msgstr "Изчистване на запис" 3358 3387 3359 #: src/nautilus-location-entry.c:71 63388 #: src/nautilus-location-entry.c:715 3360 3389 msgid "Go to Location" 3361 3390 msgstr "Към местоположение" … … 3375 3404 "========================================================" 3376 3405 3377 #: src/nautilus-mime-actions.c:9 73406 #: src/nautilus-mime-actions.c:98 3378 3407 msgid "Anything" 3379 3408 msgstr "Всичко" 3380 3409 3381 #: src/nautilus-mime-actions.c:110 3382 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 3410 #: src/nautilus-mime-actions.c:111 3383 3411 msgid "Folders" 3384 3412 msgstr "Папки" 3385 3413 3386 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 73414 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 3387 3415 msgid "Documents" 3388 3416 msgstr "Документи" 3389 3417 3390 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 393418 #: src/nautilus-mime-actions.c:140 3391 3419 msgid "Illustration" 3392 3420 msgstr "Илюстрация" 3393 3421 3394 #: src/nautilus-mime-actions.c:15 53422 #: src/nautilus-mime-actions.c:156 3395 3423 msgid "Music" 3396 3424 msgstr "Музика" 3397 3425 3398 #: src/nautilus-mime-actions.c:17 23426 #: src/nautilus-mime-actions.c:173 3399 3427 msgid "PDF / PostScript" 3400 3428 msgstr "PDF / Postscript" 3401 3429 3402 #: src/nautilus-mime-actions.c:18 33430 #: src/nautilus-mime-actions.c:184 3403 3431 msgid "Picture" 3404 3432 msgstr "Изображение" 3405 3433 3406 #: src/nautilus-mime-actions.c:23 63434 #: src/nautilus-mime-actions.c:237 3407 3435 msgid "Text File" 3408 3436 msgstr "Текстов файл" 3409 3437 3410 #: src/nautilus-mime-actions.c:59 43438 #: src/nautilus-mime-actions.c:595 3411 3439 msgid "This link cannot be used because it has no target." 3412 3440 msgstr "Връзката не може да се използва, защото не съдържа цел." 3413 3441 3414 #: src/nautilus-mime-actions.c:59 83442 #: src/nautilus-mime-actions.c:599 3415 3443 #, c-format 3416 3444 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." … … 3418 3446 "Връзката не може да се използва, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3419 3447 3420 #: src/nautilus-mime-actions.c:60 63448 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 3421 3449 #, c-format 3422 3450 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" 3423 3451 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3424 3452 3425 #: src/nautilus-mime-actions.c:61 03426 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 173453 #: src/nautilus-mime-actions.c:611 3454 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 3427 3455 msgid "Mo_ve to Trash" 3428 3456 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3429 3457 3430 #: src/nautilus-mime-actions.c:61 73458 #: src/nautilus-mime-actions.c:618 3431 3459 #, c-format 3432 3460 msgid "The link “%s” is broken." 3433 3461 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3434 3462 3435 #: src/nautilus-mime-actions.c:99 83463 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 3436 3464 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3437 3465 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3438 3466 3439 #: src/nautilus-mime-actions.c:100 23467 #: src/nautilus-mime-actions.c:1003 3440 3468 #, c-format 3441 3469 msgid "This will open %d separate tab and window." … … 3444 3472 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци." 3445 3473 3446 #: src/nautilus-mime-actions.c:100 73474 #: src/nautilus-mime-actions.c:1008 3447 3475 #, c-format 3448 3476 msgid "This will open %d separate tab." … … 3451 3479 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3452 3480 3453 #: src/nautilus-mime-actions.c:101 23481 #: src/nautilus-mime-actions.c:1013 3454 3482 #, c-format 3455 3483 msgid "This will open %d separate window." … … 3458 3486 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3459 3487 3460 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 193488 #: src/nautilus-mime-actions.c:1020 3461 3489 msgid "_Open All" 3462 3490 msgstr "_Отваряне на всички" 3463 3491 3464 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 793492 #: src/nautilus-mime-actions.c:1080 3465 3493 #, c-format 3466 3494 msgid "Could Not Display “%s”" 3467 3495 msgstr "„%s“ не може да се покаже" 3468 3496 3469 #: src/nautilus-mime-actions.c:117 73497 #: src/nautilus-mime-actions.c:1178 3470 3498 msgid "The file is of an unknown type" 3471 3499 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3472 3500 3473 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 23501 #: src/nautilus-mime-actions.c:1183 3474 3502 #, c-format 3475 3503 msgid "There is no app installed for “%s” files" 3476 3504 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3477 3505 3478 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 73506 #: src/nautilus-mime-actions.c:1188 3479 3507 msgid "_Select App" 3480 3508 msgstr "_Избиране на програма" 3481 3509 3482 #: src/nautilus-mime-actions.c:122 33510 #: src/nautilus-mime-actions.c:1224 3483 3511 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" 3484 3512 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3485 3513 3486 #: src/nautilus-mime-actions.c:122 53514 #: src/nautilus-mime-actions.c:1226 3487 3515 msgid "Unable to search for app" 3488 3516 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3489 3517 3490 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 03518 #: src/nautilus-mime-actions.c:1331 3491 3519 msgid "_Search in Software" 3492 3520 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" 3493 3521 3494 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 33522 #: src/nautilus-mime-actions.c:1334 3495 3523 #, c-format 3496 3524 msgid "" … … 3501 3529 3502 3530 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3503 #: src/nautilus-mime-actions.c:17 22 src/nautilus-mime-actions.c:20213504 #: src/ gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13123531 #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 3532 #: src/nautilus-network-address-bar.c:78 3505 3533 msgid "Unable to access location" 3506 3534 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3507 3535 3508 #: src/nautilus-mime-actions.c:21 123536 #: src/nautilus-mime-actions.c:2120 3509 3537 msgid "Unable to start location" 3510 3538 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3511 3539 3512 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 053540 #: src/nautilus-mime-actions.c:2213 3513 3541 #, c-format 3514 3542 msgid "Opening “%s”." 3515 3543 msgstr "Отваряне на „%s“." 3516 3544 3517 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 093545 #: src/nautilus-mime-actions.c:2217 3518 3546 #, c-format 3519 3547 msgid "Opening %d item." … … 3522 3550 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3523 3551 3552 #: src/nautilus-network-address-bar.c:46 3553 msgid "_Close" 3554 msgstr "_Затваряне" 3555 3556 #. Restore from Cancel to Connect 3557 #: src/nautilus-network-address-bar.c:89 3558 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101 3559 msgid "Con_nect" 3560 msgstr "_Свързване" 3561 3562 #. Allow to cancel the operation 3563 #: src/nautilus-network-address-bar.c:173 3564 msgid "Cance_l" 3565 msgstr "_Отказ" 3566 3567 #: src/nautilus-network-address-bar.c:217 3568 msgid "Unable to get remote server location" 3569 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да се получи" 3570 3571 #: src/nautilus-network-address-bar.c:294 3572 msgid "AppleTalk" 3573 msgstr "AppleTalk" 3574 3575 #: src/nautilus-network-address-bar.c:300 3576 msgid "File Transfer Protocol" 3577 msgstr "FTP/FTPS" 3578 3579 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 3580 #: src/nautilus-network-address-bar.c:302 3581 msgid "ftp:// or ftps://" 3582 msgstr "ftp:// или ftps://" 3583 3584 #: src/nautilus-network-address-bar.c:308 3585 msgid "Network File System" 3586 msgstr "NFS" 3587 3588 #: src/nautilus-network-address-bar.c:314 3589 msgid "Samba" 3590 msgstr "Samba" 3591 3592 #: src/nautilus-network-address-bar.c:320 3593 msgid "SSH File Transfer Protocol" 3594 msgstr "SFTP" 3595 3596 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 3597 #: src/nautilus-network-address-bar.c:322 3598 msgid "sftp:// or ssh://" 3599 msgstr "sftp:// или ssh://" 3600 3601 #: src/nautilus-network-address-bar.c:328 3602 msgid "WebDAV" 3603 msgstr "WebDAV" 3604 3605 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 3606 #: src/nautilus-network-address-bar.c:330 3607 msgid "dav:// or davs://" 3608 msgstr "dav:// или davs://" 3609 3610 #. Online accounts do not currently have a target URI. 3611 #: src/nautilus-network-cell.c:41 3612 msgid "Online Account" 3613 msgstr "Регистрация" 3614 3615 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted 3616 #: src/nautilus-network-view.c:262 3617 msgid "Connected" 3618 msgstr "Свързани" 3619 3620 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to 3621 #: src/nautilus-network-view.c:269 3622 msgid "Previous" 3623 msgstr "Назад" 3624 3625 #: src/nautilus-network-view.c:275 3626 msgid "Available on Current Network" 3627 msgstr "Налични в текущата мрежа" 3628 3524 3629 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 3525 3630 #, c-format … … 3605 3710 msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." 3606 3711 3607 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило3608 3712 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 3609 msgid "Original folder" 3610 msgstr "Съществуваща папка" 3713 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:396 3714 msgid "Original Folder" 3715 msgstr "Първоначална папка" 3611 3716 3612 3717 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 … … 3617 3722 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3618 3723 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 3619 msgid "Original file"3724 msgid "Original File" 3620 3725 msgstr "Съществуващ файл" 3621 3726 … … 3636 3741 3637 3742 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 3638 msgid "Merge with"3743 msgid "Merge With" 3639 3744 msgstr "Сливане с" 3640 3745 3641 3746 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 3642 3747 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 3643 msgid "Replace with" 3748 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 3749 msgid "Replace With" 3644 3750 msgstr "Замяна с" 3645 3646 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3693647 msgid "Merge"3648 msgstr "Сливане"3649 3751 3650 3752 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 … … 3654 3756 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 3655 3757 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 3656 msgid "File and Folder conflict"3758 msgid "File and Folder Conflict" 3657 3759 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 3658 3760 3659 3761 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 3660 msgid "File conflict"3762 msgid "File Conflict" 3661 3763 msgstr "Конфликт на файлове" 3662 3764 … … 3674 3776 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 3675 3777 3676 #: src/nautilus-pathbar.c: 2803778 #: src/nautilus-pathbar.c:311 3677 3779 msgid "Current Folder Menu" 3678 msgstr "Меню за родителска папка"3780 msgstr "Меню за текущата папка" 3679 3781 3680 3782 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3681 3783 #. * the root directory (also known as /) 3682 #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853 3683 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 3784 #: src/nautilus-pathbar.c:402 src/nautilus-properties-window.c:853 3684 3785 msgid "Operating System" 3685 3786 msgstr "Операционна система" … … 3687 3788 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known 3688 3789 #. * as /) when seen as administrator 3689 #: src/nautilus-pathbar.c: 3763790 #: src/nautilus-pathbar.c:409 3690 3791 msgid "Administrator Root" 3691 3792 msgstr "Коренова директория като администратор" 3692 3793 3693 #: src/nautilus-places-view.c:136 3694 msgid "_Close" 3695 msgstr "_Затваряне" 3794 #: src/nautilus-portal.c:274 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 3795 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 3796 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2731 3797 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2847 3798 msgid "_Open" 3799 msgstr "_Отваряне" 3800 3801 #: src/nautilus-portal.c:278 3802 msgid "_Save" 3803 msgstr "_Запазване" 3696 3804 3697 3805 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3698 3806 #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. 3699 #: src/nautilus-preferences- window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:4053807 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402 3700 3808 msgid "None" 3701 3809 msgstr "Няма" 3702 3810 3703 3811 #. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. 3704 #: src/nautilus-preferences- window.c:2523812 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 3705 3813 #, c-format 3706 3814 msgid "Examples: “%s”, “%s”" 3707 3815 msgstr "Примери: „%s“, „%s“." 3708 3816 3709 #: src/nautilus-preferences- window.c:3433817 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 3710 3818 msgid "Single-Click" 3711 3819 msgstr "Единично натискане" 3712 3820 3713 #: src/nautilus-preferences- window.c:3433821 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 3714 3822 msgid "Double-Click" 3715 3823 msgstr "Двойно натискане" 3716 3824 3717 #: src/nautilus-preferences- window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:3473718 #: src/nautilus-preferences- window.c:3493719 msgid "On This ComputerOnly"3720 msgstr " Единствено на този компютър"3721 3722 #: src/nautilus-preferences- window.c:3453825 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 3826 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 3827 msgid "On This Device Only" 3828 msgstr "На това устройство" 3829 3830 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 3723 3831 msgid "All Locations" 3724 3832 msgstr "Всички местоположения" 3725 3833 3726 #: src/nautilus-preferences- window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:3473727 #: src/nautilus-preferences- window.c:3493834 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 3835 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 3728 3836 msgid "Never" 3729 3837 msgstr "Никога" 3730 3838 3731 #: src/nautilus-preferences- window.c:3473839 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 3732 3840 msgid "All Files" 3733 3841 msgstr "Всички файлове" 3734 3842 3735 #: src/nautilus-preferences- window.c:3493843 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 3736 3844 msgid "All Folders" 3737 3845 msgstr "Всички папки" 3738 3846 3739 #: src/nautilus-program-choosing.c:36 73847 #: src/nautilus-program-choosing.c:366 3740 3848 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3741 3849 msgstr "Не може да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3742 3850 3743 #: src/nautilus-program-choosing.c:36 83851 #: src/nautilus-program-choosing.c:367 3744 3852 msgid "This is disabled due to security considerations." 3745 3853 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." … … 3747 3855 #. all files are non-local 3748 3856 #. some files are non-local 3749 #: src/nautilus-program-choosing.c:40 9 src/nautilus-program-choosing.c:4213857 #: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420 3750 3858 msgid "This drop target only supports local files." 3751 3859 msgstr "" … … 3753 3861 "файлове." 3754 3862 3755 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 103863 #: src/nautilus-program-choosing.c:409 3756 3864 msgid "" 3757 3865 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 3760 3868 "пуснете." 3761 3869 3762 #: src/nautilus-program-choosing.c:42 23870 #: src/nautilus-program-choosing.c:421 3763 3871 msgid "" 3764 3872 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 3768 3876 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3769 3877 3770 #: src/nautilus-program-choosing.c:45 43878 #: src/nautilus-program-choosing.c:453 3771 3879 msgid "Details: " 3772 3880 msgstr "Подробности: " 3773 3881 3774 3882 #: src/nautilus-progress-info.c:375 3775 msgid "Cancel ed"3883 msgid "Cancelled" 3776 3884 msgstr "Отказано" 3777 3885 … … 3805 3913 msgstr "Всички файлови операции завършиха" 3806 3914 3807 #: src/nautilus-properties-window.c:35 63915 #: src/nautilus-properties-window.c:353 3808 3916 msgid "Read and Write" 3809 3917 msgstr "Четене и запис" 3810 3918 3811 #: src/nautilus-properties-window.c:3 603919 #: src/nautilus-properties-window.c:357 3812 3920 msgid "Create and Delete Files" 3813 3921 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3814 3922 3815 #: src/nautilus-properties-window.c:36 43923 #: src/nautilus-properties-window.c:361 3816 3924 msgid "Read and Write, No Access" 3817 3925 msgstr "Четене и запис, без достъп" 3818 3926 3819 #: src/nautilus-properties-window.c:3 713927 #: src/nautilus-properties-window.c:368 3820 3928 msgid "Read-Only" 3821 3929 msgstr "Само за четене" 3822 3930 3823 #: src/nautilus-properties-window.c:37 53931 #: src/nautilus-properties-window.c:372 3824 3932 msgid "Access Files" 3825 3933 msgstr "Достъп до файлове" 3826 3934 3827 #: src/nautilus-properties-window.c:37 93935 #: src/nautilus-properties-window.c:376 3828 3936 msgid "List Files Only" 3829 3937 msgstr "Показване само на файлове" 3830 3938 3831 #: src/nautilus-properties-window.c:38 93939 #: src/nautilus-properties-window.c:386 3832 3940 msgid "Write-Only" 3833 3941 msgstr "Само за запис" 3834 3942 3835 #: src/nautilus-properties-window.c:39 33943 #: src/nautilus-properties-window.c:390 3836 3944 msgid "Write-Only, No Access" 3837 3945 msgstr "Само за запис, без достъп" 3838 3946 3839 #: src/nautilus-properties-window.c: 4003947 #: src/nautilus-properties-window.c:397 3840 3948 msgid "Access-Only" 3841 3949 msgstr "Само достъп" … … 3845 3953 msgstr "Персоналната икона е премахната" 3846 3954 3847 #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c: 12923848 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 323955 #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807 3956 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22 3849 3957 msgid "_Undo" 3850 3958 msgstr "_Отмяна" … … 3873 3981 #. Unmarks a file as starred (starred) 3874 3982 #: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 3875 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 473983 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 3876 3984 msgid "Unstar" 3877 3985 msgstr "Без отбелязване" 3878 3986 3879 #: src/nautilus-properties-window.c:158 83987 #: src/nautilus-properties-window.c:1584 3880 3988 msgid "Cancel Group Change?" 3881 3989 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3882 3990 3883 #: src/nautilus-properties-window.c:173 73991 #: src/nautilus-properties-window.c:1733 3884 3992 msgid "Cancel Owner Change?" 3885 3993 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3886 3994 3887 #: src/nautilus-properties-window.c:188 9 src/nautilus-properties-window.c:19363995 #: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932 3888 3996 msgid "Multiple" 3889 3997 msgstr "Множество" 3890 3998 3891 #: src/nautilus-properties-window.c:20 703999 #: src/nautilus-properties-window.c:2066 3892 4000 msgid "Empty folder" 3893 4001 msgstr "Празна папка" 3894 4002 3895 #: src/nautilus-properties-window.c:207 44003 #: src/nautilus-properties-window.c:2070 3896 4004 msgid "Contents unreadable" 3897 4005 msgstr "Съдържанието е нечетимо" 3898 4006 3899 #: src/nautilus-properties-window.c:208 64007 #: src/nautilus-properties-window.c:2082 3900 4008 #, c-format 3901 4009 msgid "%'d item, with size %s" … … 3904 4012 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3905 4013 3906 #: src/nautilus-properties-window.c:209 64014 #: src/nautilus-properties-window.c:2092 3907 4015 msgid "(some contents unreadable)" 3908 4016 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 3909 4017 3910 4018 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. 3911 #: src/nautilus-properties-window.c:242 84019 #: src/nautilus-properties-window.c:2424 3912 4020 #, c-format 3913 4021 msgid "%s Filesystem" 3914 4022 msgstr "Файлова система %s" 3915 4023 3916 #: src/nautilus-properties-window.c:355 54024 #: src/nautilus-properties-window.c:3553 3917 4025 #, c-format 3918 4026 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 3919 4027 msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се определят." 3920 4028 3921 #: src/nautilus-properties-window.c:39 524029 #: src/nautilus-properties-window.c:3948 3922 4030 msgid "Creating Properties window." 3923 4031 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 3924 4032 3925 #: src/nautilus-properties-window.c:408 34033 #: src/nautilus-properties-window.c:4081 3926 4034 msgid "Select Custom Icon" 3927 4035 msgstr "Избор на друга икона…" … … 3932 4040 msgstr "Търсене на „%s“" 3933 4041 3934 #: src/nautilus-query-editor.c:639 4042 #: src/nautilus-query-editor.c:146 4043 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents" 4044 msgstr "" 4045 "Търсенето може да е бавно и да не включва подпапките или съдържанието на " 4046 "файловете" 4047 4048 #: src/nautilus-query-editor.c:153 4049 msgid "Search may be slow and will not include file contents" 4050 msgstr "Търсенето може да е бавно и да не включва съдържанието на файловете" 4051 4052 #: src/nautilus-query-editor.c:161 4053 msgid "Remote Location" 4054 msgstr "Отдалечено местоположение" 4055 4056 #: src/nautilus-query-editor.c:167 4057 msgid "External Drive" 4058 msgstr "Външно устройство" 4059 4060 #: src/nautilus-query-editor.c:173 4061 msgid "Folder Not in Search Locations" 4062 msgstr "Папката не е в местата за търсене" 4063 4064 #: src/nautilus-query-editor.c:180 4065 msgid "Subfolders Not in Search Locations" 4066 msgstr "Подпапките не са в местата за търсене" 4067 4068 #: src/nautilus-query-editor.c:190 4069 msgid "Some subfolders will not be included in search results" 4070 msgstr "Някои подпапки няма да са налични в резултатите от търсене" 4071 4072 #: src/nautilus-query-editor.c:197 4073 msgid "" 4074 "Search will be slower and will not include file contents for some folders" 4075 msgstr "Търсенето ще е по-бавно и няма да съдържа файлове от някои папки" 4076 4077 #: src/nautilus-query-editor.c:774 3935 4078 msgid "Filter Search Results" 3936 4079 msgstr "Резултати от търсенето" 3937 4080 3938 #: src/nautilus-query-editor.c:717 4081 #: src/nautilus-query-editor.c:781 4082 msgid "Search Information" 4083 msgstr "Информация за търсене" 4084 4085 #: src/nautilus-query-editor.c:861 3939 4086 msgid "Search current folder" 3940 4087 msgstr "Търсене в текущата папка" 3941 4088 3942 #: src/nautilus-query-editor.c: 7184089 #: src/nautilus-query-editor.c:862 3943 4090 msgid "Search everywhere" 3944 4091 msgstr "Търсене навсякъде" … … 3956 4103 msgstr "Търсенето не може да се изпълни" 3957 4104 3958 #: src/nautilus-search-popover.c: 2934105 #: src/nautilus-search-popover.c:301 3959 4106 msgid "Show Time Ranges" 3960 4107 msgstr "Показване на времевите диапазони" 3961 4108 3962 #: src/nautilus-search-popover.c: 2994109 #: src/nautilus-search-popover.c:307 3963 4110 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 3964 4111 msgid "Use Calendar" … … 3966 4113 3967 4114 #. Add the no date filter element first 3968 #: src/nautilus-search-popover.c:4 184115 #: src/nautilus-search-popover.c:426 3969 4116 msgid "Any time" 3970 4117 msgstr "По всяко време" 3971 4118 3972 4119 #. Other types 3973 #: src/nautilus-search-popover.c:5 134120 #: src/nautilus-search-popover.c:521 3974 4121 msgid "Other Type…" 3975 4122 msgstr "Друг вид…" 3976 4123 3977 #: src/nautilus-search-popover.c:647 3978 msgid "Select type" 3979 msgstr "Избор на вид" 3980 3981 #: src/nautilus-search-popover.c:651 3982 msgid "Select" 3983 msgstr "Избиране" 3984 3985 #: src/nautilus-search-popover.c:728 4124 #: src/nautilus-search-popover.c:713 3986 4125 msgid "Select Dates…" 3987 4126 msgstr "Избор на дати…" … … 3989 4128 #. trash 3990 4129 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 3991 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 10494130 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:724 3992 4131 msgid "Trash" 3993 4132 msgstr "Кошче" 3994 4133 3995 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2644134 #: src/nautilus-ui-utilities.c:341 3996 4135 #, c-format 3997 4136 msgid "Since %d day ago" … … 4000 4139 msgstr[1] "От %d дена" 4001 4140 4002 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2654141 #: src/nautilus-ui-utilities.c:342 4003 4142 #, c-format 4004 4143 msgid "%d day ago" … … 4007 4146 msgstr[1] "Преди %d дена" 4008 4147 4009 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2714148 #: src/nautilus-ui-utilities.c:348 4010 4149 #, c-format 4011 4150 msgid "Since last week" … … 4014 4153 msgstr[1] "От %d седмици" 4015 4154 4016 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2724155 #: src/nautilus-ui-utilities.c:349 4017 4156 #, c-format 4018 4157 msgid "Last week" … … 4021 4160 msgstr[1] "Преди %d седмици" 4022 4161 4023 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2784162 #: src/nautilus-ui-utilities.c:355 4024 4163 #, c-format 4025 4164 msgid "Since last month" … … 4028 4167 msgstr[1] "От %d месеца" 4029 4168 4030 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2794169 #: src/nautilus-ui-utilities.c:356 4031 4170 #, c-format 4032 4171 msgid "Last month" … … 4035 4174 msgstr[1] "Преди %d месеца" 4036 4175 4037 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2844176 #: src/nautilus-ui-utilities.c:361 4038 4177 #, c-format 4039 4178 msgid "Since last year" … … 4042 4181 msgstr[1] "От %d години" 4043 4182 4044 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 2854183 #: src/nautilus-ui-utilities.c:362 4045 4184 #, c-format 4046 4185 msgid "Last year" … … 4049 4188 msgstr[1] "Преди %d години" 4050 4189 4051 #: src/nautilus-window.c:159 4052 msgid "Parent folder" 4053 msgstr "Родителска папка" 4054 4055 #: src/nautilus-window.c:161 4190 #: src/nautilus-window.c:142 4056 4191 msgid "New tab" 4057 4192 msgstr "Нов подпрозорец" 4058 4193 4059 #: src/nautilus-window.c:1 624194 #: src/nautilus-window.c:143 4060 4195 msgid "Close current view" 4061 4196 msgstr "Затваряне на текущия изглед" 4062 4197 4063 #: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:114064 msgid "Back"4065 msgstr "Назад"4066 4067 #: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:194068 msgid "Forward"4069 msgstr "Напред"4070 4071 4198 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. 4072 #: src/nautilus-window.c: 12154199 #: src/nautilus-window.c:730 4073 4200 #, c-format 4074 4201 msgid "“%s” moved to trash" … … 4077 4204 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d 4078 4205 #. * is the count. 4079 #: src/nautilus-window.c: 12224206 #: src/nautilus-window.c:737 4080 4207 #, c-format 4081 4208 msgid "%d file moved to trash" … … 4085 4212 4086 4213 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. 4087 #: src/nautilus-window.c: 12414214 #: src/nautilus-window.c:756 4088 4215 #, c-format 4089 4216 msgid "“%s” unstarred" … … 4092 4219 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d 4093 4220 #. * is the count. 4094 #: src/nautilus-window.c: 12474221 #: src/nautilus-window.c:762 4095 4222 #, c-format 4096 4223 msgid "%d file unstarred" … … 4099 4226 msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" 4100 4227 4101 #: src/nautilus-window.c: 1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:364228 #: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26 4102 4229 msgid "_Redo" 4103 4230 msgstr "_Повтаряне" 4104 4231 4105 4232 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 4106 #: src/nautilus-window.c: 1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:8944233 #: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:583 4107 4234 #, c-format 4108 4235 msgid "Open %s" 4109 4236 msgstr "Отваряне на „%s“" 4110 4237 4111 #: src/nautilus-window.c: 2494 src/nautilus-window.c:24994112 #: src/nautilus-window.c: 2504 src/nautilus-window.c:25244238 #: src/nautilus-window.c:1717 src/nautilus-window.c:1722 4239 #: src/nautilus-window.c:1727 src/nautilus-window.c:1747 4113 4240 msgid "The GNOME Project" 4114 4241 msgstr "Проектът GNOME" 4115 4242 4116 #: src/nautilus-window.c: 25114243 #: src/nautilus-window.c:1734 4117 4244 msgid "No plugins currently installed." 4118 4245 msgstr "Няма инсталирани приставки." 4119 4246 4120 #: src/nautilus-window.c: 25154247 #: src/nautilus-window.c:1738 4121 4248 msgid "Currently installed plugins:" 4122 4249 msgstr "Текущо инсталирани приставки:" 4123 4250 4124 #: src/nautilus-window.c: 25174251 #: src/nautilus-window.c:1740 4125 4252 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" 4126 4253 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" … … 4130 4257 #. * box to give credit to the translator(s). 4131 4258 #. 4132 #: src/nautilus-window.c: 25394259 #: src/nautilus-window.c:1762 4133 4260 msgid "translator-credits" 4134 4261 msgstr "" … … 4151 4278 "newticket'>съответния раздел</a>." 4152 4279 4153 #: src/nautilus-window-slot.c:901 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126 4280 #: src/nautilus-window-slot.c:166 4281 msgid "Parent folder" 4282 msgstr "Родителска папка" 4283 4284 #: src/nautilus-window-slot.c:167 4285 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 4286 msgid "Back" 4287 msgstr "Назад" 4288 4289 #: src/nautilus-window-slot.c:168 4290 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 4291 msgid "Forward" 4292 msgstr "Напред" 4293 4294 #: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:28 4295 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117 4154 4296 msgid "Search Everywhere" 4155 4297 msgstr "Търсене навсякъде" 4156 4298 4157 #: src/nautilus-window-slot.c:9 024299 #: src/nautilus-window-slot.c:926 4158 4300 msgid "Find files and folders in all search locations" 4159 4301 msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения" 4160 4302 4161 #: src/nautilus-window-slot.c:9 054303 #: src/nautilus-window-slot.c:929 4162 4304 msgid "Search Settings" 4163 4305 msgstr "Настройки на търсенето" 4164 4306 4165 #: src/nautilus-window-slot.c:1118 4166 msgid "Searching locations only" 4167 msgstr "Търсене само в местоположения" 4168 4169 #: src/nautilus-window-slot.c:1122 4170 msgid "Searching network locations only" 4171 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4172 4173 #: src/nautilus-window-slot.c:1127 4174 msgid "Remote location — only searching the current folder" 4175 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4176 4177 #: src/nautilus-window-slot.c:1131 4178 msgid "Only searching the current folder" 4179 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4180 4181 #: src/nautilus-window-slot.c:1626 4307 #: src/nautilus-window-slot.c:1842 4182 4308 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4183 4309 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да се покаже." 4184 4310 4185 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6304311 #: src/nautilus-window-slot.c:1846 4186 4312 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." 4187 4313 msgstr "Местоположението не е папка." 4188 4314 4189 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6424315 #: src/nautilus-window-slot.c:1858 4190 4316 #, c-format 4191 4317 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." 4192 4318 msgstr "„%s“ не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново." 4193 4319 4194 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6474320 #: src/nautilus-window-slot.c:1863 4195 4321 msgid "" 4196 4322 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4198 4324 "Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново." 4199 4325 4200 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6584326 #: src/nautilus-window-slot.c:1874 4201 4327 #, c-format 4202 4328 msgid "“%s” locations are not supported." 4203 4329 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4204 4330 4205 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6634331 #: src/nautilus-window-slot.c:1879 4206 4332 msgid "Unable to handle this kind of location." 4207 4333 msgstr "Този вид адреси не може да се обработят." 4208 4334 4209 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6714335 #: src/nautilus-window-slot.c:1887 4210 4336 msgid "Unable to access the requested location." 4211 4337 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4212 4338 4213 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6774339 #: src/nautilus-window-slot.c:1893 4214 4340 msgid "Don’t have permission to access the requested location." 4215 4341 msgstr "Нямате права̀ за достъп до заявеното местоположение." … … 4220 4346 #. * the proxy is set up wrong. 4221 4347 #. 4222 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6884348 #: src/nautilus-window-slot.c:1904 4223 4349 msgid "" 4224 4350 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4231 4357 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. 4232 4358 #. 4233 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6974359 #: src/nautilus-window-slot.c:1913 4234 4360 msgid "" 4235 4361 "The server has refused the connection. Typically this means that the " … … 4239 4365 "или защитна стена блокира достъпа." 4240 4366 4241 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7164367 #: src/nautilus-window-slot.c:1932 4242 4368 #, c-format 4243 4369 msgid "Unhandled error message: %s" … … 4561 4687 msgid "Always use for this file type" 4562 4688 msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове" 4563 4564 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:1024565 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:844566 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:31314567 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:32504568 msgid "_Open"4569 msgstr "_Отваряне"4570 4689 4571 4690 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 … … 4619 4738 4620 4739 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 4740 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 4621 4741 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 4622 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 23624623 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 32884742 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1964 4743 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2881 4624 4744 msgid "_Rename" 4625 4745 msgstr "Пре_именуване" … … 4655 4775 msgstr "Първоначален текст" 4656 4776 4657 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:2784658 msgid "Replace With"4659 msgstr "Замяна с"4660 4661 4777 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 4662 4778 msgid "Visible Columns" … … 4684 4800 4685 4801 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 4686 msgid "Create Compressed Archive" 4687 msgstr "Създаване на компресиран архив" 4688 4689 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26 4690 msgid "Create" 4691 msgstr "Създаване" 4692 4693 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55 4694 msgid "Archive name" 4695 msgstr "Име на архив" 4696 4697 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99 4698 msgid "Password" 4699 msgstr "Парола" 4700 4701 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 4702 msgid "Enter a Password" 4703 msgstr "Въведете парола" 4704 4705 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 4706 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130 4707 msgid "Confirm Password" 4708 msgstr "Потвърдете паролата" 4709 4710 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8 4802 msgid "Compress Files and Folders" 4803 msgstr "Компресиране на файлове и папки" 4804 4805 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 4806 msgid "C_ompress" 4807 msgstr "_Компресиране" 4808 4809 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48 4810 msgid "Archive _Name" 4811 msgstr "_Име на архив" 4812 4813 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76 4814 msgid "Co_mpression Method" 4815 msgstr "Метод на компресия" 4816 4817 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 4818 msgid "Encryption" 4819 msgstr "Шифриране" 4820 4821 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86 4822 msgid "" 4823 "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method " 4824 "supports password-protection." 4825 msgstr "" 4826 "Шифриране на съдържанието на архива с парола, когато методът на архивиране " 4827 "позволява това." 4828 4829 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 4830 msgid "_Password" 4831 msgstr "_Парола" 4832 4833 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96 4834 msgid "_Confirm Password" 4835 msgstr "По_твърдете паролата" 4836 4837 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 4838 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:176 4839 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119 4711 4840 msgid "New Folder" 4712 4841 msgstr "Нова папка" 4713 4842 4714 4843 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 4715 msgid " C_ancel"4716 msgstr "_ Отказване"4717 4718 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui: 254844 msgid "_Folder Name" 4845 msgstr "_Име на папката" 4846 4847 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43 4719 4848 msgid "_Create" 4720 4849 msgstr "_Създаване" 4721 4850 4722 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46 4723 msgid "Folder Name" 4724 msgstr "Име на папката" 4725 4726 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 4727 msgid "Re_name" 4728 msgstr "Пре_именуване" 4729 4730 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 4731 msgid "Re_place" 4732 msgstr "За_мяна" 4733 4734 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 4735 msgid "_Select a new name for the destination" 4851 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:137 4852 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 4853 msgid "Show Sidebar" 4854 msgstr "Показване на страничната лента" 4855 4856 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:202 4857 msgid "Edit File Name" 4858 msgstr "Промяна на името на файл" 4859 4860 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:233 4861 msgid "Reset File Name" 4862 msgstr "Изчистване на името на файл" 4863 4864 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:248 4865 msgid "File Name" 4866 msgstr "Име на файл" 4867 4868 #. Translators: 'Show' is a verb 4869 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:294 4870 msgctxt "File Chooser tooltips" 4871 msgid "Show Options" 4872 msgstr "Настройки" 4873 4874 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:299 4875 msgid "Open _Read-Only" 4876 msgstr "Само за _четене" 4877 4878 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:310 4879 msgid "Visible Files Filter" 4880 msgstr "Филтър на видимите файлове" 4881 4882 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108 4883 msgid "Select a _new name for the destination" 4736 4884 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 4737 4885 4738 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:12 94739 msgid " _Reset"4886 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126 4887 msgid "R_eset" 4740 4888 msgstr "_Изчистване" 4741 4889 4742 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 424743 msgid " Apply this action to all files and folders"4744 msgstr " Прилагане на действието към всички файлове и папки"4890 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139 4891 msgid "_Apply this action to all files and folders" 4892 msgstr "_Прилагане на действието към всички файлове и папки" 4745 4893 4746 4894 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 … … 4748 4896 msgstr "Прилагане на права̀та към обхванатите файлове" 4749 4897 4750 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:2 24898 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21 4751 4899 msgid "C_hange" 4752 4900 msgstr "С_мяна" 4753 4901 4754 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 4755 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876 4902 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38 4903 msgid "_Files" 4904 msgstr "_Файлове" 4905 4906 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 4907 msgid "F_olders" 4908 msgstr "_Папки" 4909 4910 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55 4911 msgid "Fi_les" 4912 msgstr "_Файлове" 4913 4914 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 4915 msgid "Fol_ders" 4916 msgstr "П_апки" 4917 4918 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69 4919 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627 4756 4920 msgid "Others" 4757 4921 msgstr "Други" 4922 4923 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 4924 msgid "Fil_es" 4925 msgstr "Фа_йлове" 4926 4927 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78 4928 msgid "Folde_rs" 4929 msgstr "Пап_ки" 4758 4930 4759 4931 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 … … 4767 4939 msgstr "Нов до_кумент" 4768 4940 4769 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 54770 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:7 34771 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 064941 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 4942 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 4943 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 4772 4944 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 4773 4945 msgid "Open _With…" 4774 4946 msgstr "_Отваряне с…" 4775 4947 4776 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 194777 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:11 14948 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 4949 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 4778 4950 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 4779 4951 msgid "Open in Consol_e" 4780 4952 msgstr "Отваряне в _терминал" 4781 4953 4782 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 54954 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 4783 4955 msgid "_Paste" 4784 4956 msgstr "_Поставяне" 4785 4957 4786 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 294958 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32 4787 4959 msgid "Paste as _Link" 4788 4960 msgstr "Поставяне като _връзка" 4789 4961 4790 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:3 44962 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 4791 4963 msgid "Select _All" 4792 4964 msgstr "Избиране на _всички" 4793 4965 4794 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 384966 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 4795 4967 msgid "_Visible Columns" 4796 4968 msgstr "_Видими колони" 4797 4969 4798 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:4 54799 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 644970 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 4971 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:79 4800 4972 msgid "Empty _Trash…" 4801 4973 msgstr "Изчистване на _кошчето…" 4802 4974 4803 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 34804 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 554805 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 714975 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 4976 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276 4977 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 4806 4978 msgid "P_roperties" 4807 4979 msgstr "_Свойства" 4808 4980 4809 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 34981 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 4810 4982 msgid "_Extract" 4811 4983 msgstr "_Разархивиране" 4812 4984 4813 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 684985 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 4814 4986 msgid "E_xtract to…" 4815 4987 msgstr "Разархивиране _в…" 4816 4988 4817 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 794989 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 4818 4990 msgid "_Run as a Program" 4819 4991 msgstr "_Изпълнение като програма" 4820 4992 4821 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 44993 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 4822 4994 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 4823 #: src/gtk/nautilusgtkplaces view.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:31394824 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 32584995 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2739 4996 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2855 4825 4997 msgid "Open in New _Tab" 4826 4998 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 4827 4999 4828 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 995000 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 4829 5001 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 4830 #: src/gtk/nautilusgtkplaces view.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:31464831 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 32675002 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2746 5003 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2864 4832 5004 msgid "Open in New _Window" 4833 5005 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4834 5006 4835 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 195007 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 4836 5008 msgid "_Open Item Location" 4837 5009 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4838 5010 4839 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 245011 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 4840 5012 msgid "_Scripts" 4841 5013 msgstr "_Скриптове" 4842 5014 4843 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 295015 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 4844 5016 msgid "_Open Scripts Folder" 4845 5017 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4846 5018 4847 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 384848 #: src/gtk/nautilusgtkplaces view.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33105019 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 5020 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903 4849 5021 msgid "_Mount" 4850 5022 msgstr "_Монтиране" 4851 5023 4852 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 34853 #: src/gtk/nautilusgtkplaces view.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33195024 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 5025 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912 4854 5026 msgid "_Unmount" 4855 5027 msgstr "_Демонтиране" 4856 5028 4857 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 484858 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33265029 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 5030 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2919 4859 5031 msgid "_Eject" 4860 5032 msgstr "Из_важдане" 4861 5033 4862 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 584863 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33605034 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 5035 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2953 4864 5036 msgid "_Stop" 4865 5037 msgstr "Сп_иране" 4866 5038 4867 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 34868 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33365039 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 5040 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2929 4869 5041 msgid "_Detect Media" 4870 5042 msgstr "_Засичане на носител" 4871 5043 4872 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:17 05044 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 4873 5045 msgid "Cu_t" 4874 5046 msgstr "_Отрязване" 4875 5047 4876 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 745048 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 4877 5049 msgid "_Copy" 4878 5050 msgstr "_Копиране" 4879 5051 4880 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 785052 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 4881 5053 msgid "Move to…" 4882 5054 msgstr "Преместване в…" 4883 5055 4884 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 825056 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 4885 5057 msgid "Copy to…" 4886 5058 msgstr "Копиране в…" 4887 5059 4888 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 885060 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 4889 5061 msgid "Rena_me…" 4890 5062 msgstr "Преи_менуване…" 4891 5063 4892 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 1925064 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 4893 5065 msgid "_Paste Into Folder" 4894 5066 msgstr "_Поставяне в папката" 4895 5067 4896 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 1974897 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:505068 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 5069 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38 4898 5070 msgid "Create _Link" 4899 5071 msgstr "_Създаване на връзка" 4900 5072 4901 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 025073 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 4902 5074 msgid "C_ompress…" 4903 5075 msgstr "_Компресиране…“" 4904 5076 4905 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 075077 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 4906 5078 msgid "Set as Background…" 4907 5079 msgstr "Задаване като фон…" 4908 5080 4909 5081 #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). 4910 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 125082 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 4911 5083 msgid "Email…" 4912 5084 msgstr "Е-поща…" 4913 5085 4914 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 225086 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 4915 5087 msgid "_Delete From Trash…" 4916 5088 msgstr "_Изтриване от кошчето…" 4917 5089 4918 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 274919 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 325090 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236 5091 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 4920 5092 msgid "_Delete Permanently…" 4921 5093 msgstr "_Окончателно изтриване…" 4922 5094 4923 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 375095 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 4924 5096 msgid "_Restore From Trash" 4925 5097 msgstr "_Възстановяване от кошчето" 4926 5098 4927 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 425099 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 4928 5100 msgid "_Remove From Recent" 4929 5101 msgstr "_Премахване от скоро ползваните" 5102 5103 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264 5104 msgid "_Copy Address" 5105 msgstr "_Копиране на адреса" 5106 5107 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268 5108 msgid "_Remove" 5109 msgstr "_Премахване" 4930 5110 4931 5111 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 … … 4945 5125 msgstr "Изглед на текущата папка" 4946 5126 4947 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:11 05127 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112 4948 5128 msgid "Full Text Match" 4949 5129 msgstr "Пълнотекстово съвпадение" 5130 5131 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16 5132 msgid "Server Addresses" 5133 msgstr "Адрес на сървъра" 5134 5135 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28 5136 msgid "" 5137 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 5138 msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" 5139 5140 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54 5141 msgid "Available Protocols" 5142 msgstr "Поддържани протоколи" 5143 5144 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67 5145 msgid "Prefix" 5146 msgstr "Протокол" 5147 5148 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94 5149 msgid "Server address" 5150 msgstr "Адрес на сървъра" 5151 5152 #: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70 5153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:391 5154 msgid "Disconnect" 5155 msgstr "Изключване" 4950 5156 4951 5157 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 … … 4958 5164 4959 5165 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 4960 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17344961 5166 msgid "_Properties" 4962 5167 msgstr "_Свойства" … … 4971 5176 4972 5177 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 4973 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:32784974 5178 msgid "Add to _Bookmarks" 4975 5179 msgstr "_Добавяне към отметките" 4976 5180 4977 5181 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 5182 msgid "_Star Folder" 5183 msgstr "От_белязване на папка" 5184 5185 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 5186 msgid "_Unstar Folder" 5187 msgstr "_Без отбелязване на папка" 5188 5189 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:63 4978 5190 msgid "Edit _Location" 4979 5191 msgstr "_Редактиране на местоположение" 4980 5192 4981 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 575193 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 4982 5194 msgid "_Copy Location" 4983 5195 msgstr "_Копиране на местоположение" 4984 5196 4985 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 4986 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 5197 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71 5198 msgid "_Open in File Manager" 5199 msgstr "Отваряне в _мениджъра на файлове" 5200 5201 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 5202 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11 4987 5203 msgid "General" 4988 5204 msgstr "Общи" 4989 5205 4990 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:175206 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14 4991 5207 msgid "Sort _Folders Before Files" 4992 5208 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 4993 5209 4994 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:265210 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20 4995 5211 msgid "_Expandable Folders in List View" 4996 5212 msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък" 4997 5213 4998 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:345214 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26 4999 5215 msgid "_Action to Open Items" 5000 5216 msgstr "_Действие за отваряне на елементите" 5001 5217 5002 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:445218 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34 5003 5219 msgid "Optional Context Menu Actions" 5004 5220 msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню" 5005 5221 5006 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:455222 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35 5007 5223 msgid "" 5008 5224 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " … … 5012 5228 "не са показани." 5013 5229 5014 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:595230 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44 5015 5231 msgid "_Delete Permanently" 5016 5232 msgstr "_Окончателно изтриване" 5017 5233 5018 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:695234 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52 5019 5235 msgid "Performance" 5020 5236 msgstr "Производителност" 5021 5237 5022 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:705238 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53 5023 5239 msgid "" 5024 5240 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " 5025 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."5241 "browsing files outside this device, such as on a remote server." 5026 5242 msgstr "" 5027 5243 "Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на " 5028 "мрежата, особено при разглеждане на папки извън то зи компютър, например — "5244 "мрежата, особено при разглеждане на папки извън това устройство, например — " 5029 5245 "споделените папки на отдалечен сървър." 5030 5246 5031 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:755247 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56 5032 5248 msgid "Search in Su_bfolders" 5033 5249 msgstr "_Търсене в подпапки" 5034 5250 5035 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:845251 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62 5036 5252 msgid "Show _Thumbnails" 5037 5253 msgstr "Показване на _миниатюри" 5038 5254 5039 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:935255 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68 5040 5256 msgid "_Count Number of Files in Folders" 5041 5257 msgstr "Показване на _броя на файловете в папките" 5042 5258 5043 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1035259 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76 5044 5260 msgid "Date and Time Format" 5045 5261 msgstr "Формат на час и дата" 5046 5262 5047 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1045263 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77 5048 5264 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." 5049 5265 msgstr "" … … 5051 5267 "решетка." 5052 5268 5053 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1075269 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80 5054 5270 msgid "_Simple" 5055 5271 msgstr "_Прост" 5056 5272 5057 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1215273 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94 5058 5274 msgid "Deta_iled" 5059 5275 msgstr "По_дробен" 5060 5276 5061 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1385277 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111 5062 5278 msgid "" 5063 5279 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " … … 5067 5283 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 5068 5284 5069 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1395285 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112 5070 5286 msgid "Grid View Captions" 5071 5287 msgstr "Заглавия при изглед като решетка" 5072 5288 5073 5289 #. Translators: This is an ordinal number 5074 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1445290 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115 5075 5291 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5076 5292 msgid "Fi_rst" … … 5078 5294 5079 5295 #. Translators: This is an ordinal number 5080 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1535296 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121 5081 5297 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5082 5298 msgid "Seco_nd" … … 5084 5300 5085 5301 #. Translators: This is an ordinal number 5086 #: src/resources/ui/nautilus-preferences- window.ui:1625302 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127 5087 5303 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5088 5304 msgid "T_hird" … … 5094 5310 5095 5311 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 5096 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 75097 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33845312 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 5313 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977 5098 5314 msgid "Properties" 5099 5315 msgstr "Свойства" 5100 5316 5101 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 1035317 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97 5102 5318 msgid "Set Custom Icon" 5103 5319 msgstr "Задаване на потребителска икона" 5104 5320 5105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 245321 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118 5106 5322 msgid "Remove Custom Icon" 5107 5323 msgstr "Премахване на потребителска икона" 5108 5324 5109 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 715325 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165 5110 5326 msgid "Unknown Filesystem" 5111 5327 msgstr "Непозната файлова система" 5112 5328 5113 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:25 65329 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252 5114 5330 msgid "total" 5115 5331 msgstr "общо" 5116 5332 5117 5333 #. Refers to the capacity of the filesystem 5118 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:28 55334 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282 5119 5335 msgid "used" 5120 5336 msgstr "заети" 5121 5337 5122 5338 #. Refers to the capacity of the filesystem 5123 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:31 55339 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313 5124 5340 msgid "free" 5125 5341 msgstr "свободни" 5126 5342 5127 5343 #. Disks refers to GNOME Disks. 5128 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 445129 msgid " Open in Disks"5130 msgstr " Отваряне с „Дискове“"5131 5132 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 785344 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330 5345 msgid "_Open in Disks" 5346 msgstr "_Отваряне с „Дискове“" 5347 5348 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 5133 5349 msgid "_Link Target" 5134 5350 msgstr "_Цел на връзката" 5135 5351 5136 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4025352 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:354 5137 5353 msgid "Open Link Target" 5138 5354 msgstr "Отваряне на целта на връзката" 5139 5355 5140 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4265356 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:367 5141 5357 msgid "Parent _Folder" 5142 5358 msgstr "_Родителска папка" 5143 5359 5144 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4505360 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 5145 5361 msgid "Open Parent Folder" 5146 5362 msgstr "Отваряне на родителска папка" 5147 5363 5148 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482 5149 msgid "Original Folder" 5150 msgstr "Първоначална папка" 5151 5152 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 5153 msgid "Trashed on" 5154 msgstr "Преместен в кошчето на" 5155 5156 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676 5364 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468 5157 5365 msgid "_Permissions" 5158 5366 msgstr "_Права̀" 5159 5367 5160 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 6985368 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:490 5161 5369 msgid "_Executable as Program" 5162 5370 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5163 5371 5164 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 7285372 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 5165 5373 msgid "Set Custom Permissions" 5166 5374 msgstr "Задаване на права̀" 5167 5375 5168 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 7525376 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:531 5169 5377 msgid "Unknown Permissions" 5170 5378 msgstr "Неизвестни права̀ за достъп" 5171 5379 5172 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 5173 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." 5174 msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят." 5175 5176 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768 5177 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5178 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права̀." 5179 5180 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 5181 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5182 msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят." 5183 5184 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797 5380 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:532 5381 msgid "The permissions of the selected files could not be determined" 5382 msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят" 5383 5384 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545 5385 msgid "Only the owner can edit these permissions" 5386 msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀." 5387 5388 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556 5185 5389 msgid "_Owner" 5186 5390 msgstr "_Собственик" 5187 5391 5188 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8085189 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8485190 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8835392 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567 5393 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603 5394 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 5191 5395 msgid "Access" 5192 5396 msgstr "Достъп" 5193 5397 5194 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8155195 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8555196 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8905398 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:574 5399 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:610 5400 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 5197 5401 msgid "Folder Access" 5198 5402 msgstr "Права̀ за достъп до папка" 5199 5403 5200 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8225201 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8625202 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8975404 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:581 5405 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:617 5406 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:648 5203 5407 msgid "File Access" 5204 5408 msgstr "Права̀ за достъп до файл" 5205 5409 5206 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8375410 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 5207 5411 msgid "_Group" 5208 5412 msgstr "_Група" 5209 5413 5210 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 9195414 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 5211 5415 msgid "Security Context" 5212 5416 msgstr "Контекст за сигурността" 5213 5417 5214 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 9525418 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:673 5215 5419 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" 5216 5420 msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…" … … 5272 5476 msgstr "Да не се търси във файловете" 5273 5477 5274 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55 5478 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5 5479 msgid "Add File Type Filter" 5480 msgstr "Добавяне на филтър по вида файлове" 5481 5482 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26 5483 msgid "_Add" 5484 msgstr "_Добавяне" 5485 5486 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44 5487 msgid "Search for file types" 5488 msgstr "Търсене по видове файлове" 5489 5490 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58 5491 msgid "Search File Types" 5492 msgstr "Търсене по видове файлове" 5493 5494 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59 5495 msgid "Search by type name or description" 5496 msgstr "Избор по име на вида или описание" 5497 5498 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71 5499 msgid "Try a different search" 5500 msgstr "Пробвайте друго търсене" 5501 5502 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 5275 5503 msgid "Search Current Folder" 5276 5504 msgstr "Търсене в текущата папка" 5277 5278 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:785279 msgid "Show Sidebar"5280 msgstr "Показване на страничната лента"5281 5505 5282 5506 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu … … 5312 5536 msgstr "Последно из_хвърлени" 5313 5537 5538 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 5539 msgid "Icon Size" 5540 msgstr "Размер на иконите" 5541 5314 5542 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". 5315 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui: 55543 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 5316 5544 msgctxt "menu item" 5317 5545 msgid "Sort" 5318 5546 msgstr "Подреждане" 5319 5547 5320 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 5548 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25 5549 msgid "Show _Hidden Files" 5550 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5551 5552 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:31 5321 5553 msgid "_Visible Columns…" 5322 5554 msgstr "Видими _колони…" 5323 5555 5324 5556 #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. 5325 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui: 265557 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:42 5326 5558 msgid "View Options" 5327 5559 msgstr "Настройки на изглед" 5560 5561 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:51 5562 msgid "Zoom Out" 5563 msgstr "Намаляване" 5564 5565 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62 5566 msgid "Zoom In" 5567 msgstr "Увеличаване" 5328 5568 5329 5569 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 … … 5335 5575 msgstr "Нов по_дпрозорец" 5336 5576 5337 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 5338 msgid "Icon Size" 5339 msgstr "Размер на иконите" 5340 5341 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 5342 msgid "Show _Hidden Files" 5343 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5344 5345 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 5577 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 5346 5578 msgid "_Preferences" 5347 5579 msgstr "_Настройки" 5348 5580 5349 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 525581 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 5350 5582 msgid "_Keyboard Shortcuts" 5351 5583 msgstr "_Клавишни комбинации" 5352 5584 5353 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 565585 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40 5354 5586 msgid "_Help" 5355 5587 msgstr "Помо_щ" 5356 5588 5357 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 605589 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 5358 5590 msgid "_About Files" 5359 5591 msgstr "_Относно" 5360 5592 5361 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 685593 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 5362 5594 msgid "_New Tab" 5363 5595 msgstr "Нов _подпрозорец" 5364 5596 5365 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 725597 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 5366 5598 msgid "Re_store Closed Tab" 5367 5599 msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец" 5368 5600 5369 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 785601 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62 5370 5602 msgid "Move Tab to New _Window" 5371 5603 msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец" 5372 5604 5373 5605 #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages 5374 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 825606 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66 5375 5607 msgid "Move Tab _Left" 5376 5608 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5377 5609 5378 5610 #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages 5379 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 865611 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70 5380 5612 msgid "Move Tab _Right" 5381 5613 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5382 5614 5383 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 925615 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76 5384 5616 msgid "_Close Tab" 5385 5617 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5386 5618 5387 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 965619 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 5388 5620 msgid "Close _Other Tabs" 5389 5621 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 5390 5622 5391 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 5392 msgid "_Files" 5393 msgstr "_Файлове" 5394 5395 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138 5623 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129 5396 5624 msgid "Main Menu" 5397 5625 msgstr "Основно меню" 5398 5626 5399 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147 5400 msgid "Zoom Out" 5401 msgstr "Намаляване" 5402 5403 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158 5404 msgid "Zoom In" 5405 msgstr "Увеличаване" 5406 5407 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 5408 msgid "Searching for network locations" 5409 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 5410 5411 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 5412 msgid "No network locations found" 5413 msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" 5414 5415 #. Restore from Cancel to Connect 5416 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243 5417 msgid "Con_nect" 5418 msgstr "_Свързване" 5419 5420 #. if it wasn't cancelled show a dialog 5421 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 5422 msgid "Unable to unmount volume" 5423 msgstr "Томът не може да се демонтира" 5424 5425 #. Allow to cancel the operation 5426 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463 5427 msgid "Cance_l" 5428 msgstr "_Отказ" 5429 5430 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 5431 msgid "AppleTalk" 5432 msgstr "AppleTalk" 5433 5434 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 5435 msgid "File Transfer Protocol" 5436 msgstr "FTP/FTPS" 5437 5438 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 5439 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 5440 msgid "ftp:// or ftps://" 5441 msgstr "ftp:// или ftps://" 5442 5443 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 5444 msgid "Network File System" 5445 msgstr "NFS" 5446 5447 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 5448 msgid "Samba" 5449 msgstr "Samba" 5450 5451 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 5452 msgid "SSH File Transfer Protocol" 5453 msgstr "SFTP" 5454 5455 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 5456 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 5457 msgid "sftp:// or ssh://" 5458 msgstr "sftp:// или ssh://" 5459 5460 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 5461 msgid "WebDAV" 5462 msgstr "WebDAV" 5463 5464 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 5465 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 5466 msgid "dav:// or davs://" 5467 msgstr "dav:// или davs://" 5468 5469 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952 5470 msgid "Unable to get remote server location" 5471 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да се получи" 5472 5473 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 5474 msgid "Networks" 5475 msgstr "Мрежи" 5476 5477 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 5478 msgid "On This Device" 5479 msgstr "На това устройство" 5480 5481 #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form 5482 #. * should be based on the free space available. 5483 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. 5484 #. 5485 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 5486 #, c-format 5487 msgid "%s / %s available" 5488 msgid_plural "%s / %s available" 5489 msgstr[0] "Налично: %s от %s" 5490 msgstr[1] "Налично: %s от %s" 5491 5492 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 5493 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 5494 msgid "Disconnect" 5495 msgstr "Изключване" 5496 5497 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 5498 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 5499 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 5627 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:393 5628 msgid "Eject" 5629 msgstr "Изваждане" 5630 5631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:395 5500 5632 msgid "Unmount" 5501 5633 msgstr "Демонтиране" 5502 5634 5503 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 5504 msgid "Server Addresses" 5505 msgstr "Адрес на сървъра" 5506 5507 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 5508 msgid "" 5509 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 5510 msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" 5511 5512 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 5513 msgid "Available Protocols" 5514 msgstr "Поддържани протоколи" 5515 5516 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 5517 msgid "Prefix" 5518 msgstr "Протокол" 5519 5520 #. Translators: Server as any successfully connected network address 5521 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 5522 msgid "No Recent Servers" 5523 msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" 5524 5525 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 5526 msgid "Recent Servers" 5527 msgstr "Скоро ползвани сървъри" 5528 5529 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 5530 msgid "List of common local and remote mountpoints." 5531 msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране." 5532 5533 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 5534 msgid "Try a different search." 5535 msgstr "Ново търсене." 5536 5537 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 5538 msgid "Enter server address…" 5539 msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5540 5541 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 5542 #, c-format 5543 msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 5544 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 5545 5546 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 5547 #, c-format 5548 msgid "%s already exists in the bookmarks list" 5549 msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки" 5550 5551 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 5552 msgid "Eject" 5553 msgstr "Изваждане" 5554 5555 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984 5635 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:671 5636 msgid "Open Personal Folder" 5637 msgstr "Отваряне на домашната ви папка" 5638 5639 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:680 5556 5640 msgid "Recent" 5557 5641 msgstr "Скоро ползвани" 5558 5642 5559 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 9865643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:682 5560 5644 msgid "Recent Files" 5561 5645 msgstr "Скоро ползвани файлове" 5562 5646 5563 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 9975647 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:691 5564 5648 msgid "Starred Files" 5565 5649 msgstr "Отбелязани файлове" 5566 5650 5567 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 5568 msgid "Open Personal Folder" 5569 msgstr "Отваряне на домашната ви папка" 5570 5571 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 5651 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:703 5572 5652 msgid "Desktop" 5573 5653 msgstr "Работен плот" 5574 5654 5575 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 10235655 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:705 5576 5656 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 5577 5657 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка" 5578 5658 5579 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 5580 msgid "Enter Location" 5581 msgstr "Въвеждане на местоположение" 5582 5583 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 5584 msgid "Manually enter a location" 5585 msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение" 5586 5587 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051 5659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:717 5660 msgid "Open Network Locations" 5661 msgstr "Отваряне на местоположения по мрежата" 5662 5663 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:726 5588 5664 msgid "Open Trash" 5589 5665 msgstr "Отваряне на кошчето" 5590 5666 5591 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 11625592 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 11905593 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 3905667 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:829 5668 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:859 5669 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 5594 5670 #, c-format 5595 5671 msgid "Mount and Open “%s”" 5596 5672 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 5597 5673 5598 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285 5599 msgid "Open the contents of the file system" 5600 msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система" 5601 5602 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368 5674 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014 5603 5675 msgid "New bookmark" 5604 5676 msgstr "Нова отметка" 5605 5677 5606 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 3705678 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 5607 5679 msgid "Add a new bookmark" 5608 5680 msgstr "Добавяне на нова отметка" 5609 5610 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:14365611 msgid "Show Other Locations"5612 msgstr "Показване на другите местоположения"5613 5681 5614 5682 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage 5615 5683 #. * device failed. %s is the name of the device. 5616 5684 #. 5617 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 20475685 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1680 5618 5686 #, c-format 5619 5687 msgid "Error unlocking “%s”" 5620 5688 msgstr "Грешка при отключване на „%s“." 5621 5689 5622 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 22805690 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1877 5623 5691 msgid "This name is already taken" 5624 5692 msgstr "Името е заето" 5625 5693 5626 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 6605694 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2261 5627 5695 #, c-format 5628 5696 msgid "Unable to stop “%s”" 5629 5697 msgstr "„%s“ не може да се спре" 5630 5698 5631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 8675699 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2468 5632 5700 #, c-format 5633 5701 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 5634 5702 msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя" 5635 5703 5636 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 32835704 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2876 5637 5705 msgid "_Remove from Bookmarks" 5638 5706 msgstr "Пре_махване на отметка" 5639 5707 5640 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33475708 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2940 5641 5709 msgid "_Power On" 5642 5710 msgstr "_Включване" 5643 5711 5644 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33485712 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941 5645 5713 msgid "_Connect Drive" 5646 5714 msgstr "_Свързване на устройство" 5647 5715 5648 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33495716 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2942 5649 5717 msgid "_Start Multi-disk Device" 5650 5718 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5651 5719 5652 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33505720 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2943 5653 5721 msgid "_Unlock Device" 5654 5722 msgstr "_Отключване на устройство" 5655 5723 5656 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33635724 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2956 5657 5725 msgid "_Disconnect Drive" 5658 5726 msgstr "_Изключване на устройство" 5659 5727 5660 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33645728 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2957 5661 5729 msgid "_Stop Multi-disk Device" 5662 5730 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5663 5731 5664 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33655732 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2958 5665 5733 msgid "_Lock Device" 5666 5734 msgstr "_Заключване на устройство" 5667 5735 5668 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 33745736 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2967 5669 5737 msgid "Format…" 5670 5738 msgstr "Форматиране…" 5671 5739 5672 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3 8825673 msgid " Computer"5674 msgstr " Компютър"5675 5676 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3 9225740 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3476 5741 msgid "Device" 5742 msgstr "Устройство" 5743 5744 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3516 5677 5745 msgid "Sidebar" 5678 5746 msgstr "Странична лента" 5679 5747 5680 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3 9245748 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3518 5681 5749 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." 5682 5750 msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки." 5751 5752 #~ msgid "Other Locations" 5753 #~ msgstr "Други местоположения" 5754 5755 #~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 5756 #~ msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 5757 5758 #~ msgid "" 5759 #~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be " 5760 #~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." 5761 #~ msgstr "" 5762 #~ "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите " 5763 #~ "кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 5764 5765 #~ msgid "Audio CD" 5766 #~ msgstr "CD — аудио" 5767 5768 #~ msgid "Audio DVD" 5769 #~ msgstr "DVD — аудио" 5770 5771 #~ msgid "Video DVD" 5772 #~ msgstr "DVD — видео" 5773 5774 #~ msgid "Video CD" 5775 #~ msgstr "CD — видео" 5776 5777 #~ msgid "Super Video CD" 5778 #~ msgstr "CD — супер видео" 5779 5780 #~ msgid "Picture CD" 5781 #~ msgstr "CD — изображения" 5782 5783 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 5784 #~ msgid "Original folder" 5785 #~ msgstr "Съществуваща папка" 5786 5787 #~ msgid "Replace with" 5788 #~ msgstr "Замяна с" 5789 5790 #~ msgid "Merge" 5791 #~ msgstr "Сливане" 5792 5793 #~ msgid "On This Computer Only" 5794 #~ msgstr "Единствено на този компютър" 5795 5796 #~ msgid "Select type" 5797 #~ msgstr "Избор на вид" 5798 5799 #~ msgid "Select" 5800 #~ msgstr "Избиране" 5801 5802 #~ msgid "Searching network locations only" 5803 #~ msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 5804 5805 #~ msgid "Remote location — only searching the current folder" 5806 #~ msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 5807 5808 #~ msgid "Only searching the current folder" 5809 #~ msgstr "Търсене само в текущата папка" 5810 5811 #~ msgid "Create Compressed Archive" 5812 #~ msgstr "Създаване на компресиран архив" 5813 5814 #~ msgid "Create" 5815 #~ msgstr "Създаване" 5816 5817 #~ msgid "Enter a Password" 5818 #~ msgstr "Въведете парола" 5819 5820 #~ msgid "C_ancel" 5821 #~ msgstr "_Отказване" 5822 5823 #~ msgid "Re_name" 5824 #~ msgstr "Пре_именуване" 5825 5826 #~ msgid "Re_place" 5827 #~ msgstr "За_мяна" 5828 5829 #~ msgid "Trashed on" 5830 #~ msgstr "Преместен в кошчето на" 5831 5832 #~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5833 #~ msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят." 5834 5835 #~ msgid "Searching for network locations" 5836 #~ msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 5837 5838 #~ msgid "No network locations found" 5839 #~ msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" 5840 5841 #~ msgid "Unable to unmount volume" 5842 #~ msgstr "Томът не може да се демонтира" 5843 5844 #, c-format 5845 #~ msgid "%s / %s available" 5846 #~ msgid_plural "%s / %s available" 5847 #~ msgstr[0] "Налично: %s от %s" 5848 #~ msgstr[1] "Налично: %s от %s" 5849 5850 #~ msgid "No Recent Servers" 5851 #~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" 5852 5853 #~ msgid "Recent Servers" 5854 #~ msgstr "Скоро ползвани сървъри" 5855 5856 #~ msgid "List of common local and remote mountpoints." 5857 #~ msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране." 5858 5859 #~ msgid "Enter server address…" 5860 #~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5861 5862 #, c-format 5863 #~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 5864 #~ msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 5865 5866 #, c-format 5867 #~ msgid "%s already exists in the bookmarks list" 5868 #~ msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки" 5869 5870 #~ msgid "Enter Location" 5871 #~ msgstr "Въвеждане на местоположение" 5872 5873 #~ msgid "Manually enter a location" 5874 #~ msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение" 5875 5876 #~ msgid "Open the contents of the file system" 5877 #~ msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система" 5878 5879 #~ msgid "Show Other Locations" 5880 #~ msgstr "Показване на другите местоположения" 5881 5882 #~ msgid "Computer" 5883 #~ msgstr "Компютър"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)