Changeset 3954
- Timestamp:
- Sep 1, 2024, 10:49:15 AM (17 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/main/epiphany.main.bg.po (moved) (moved from gnome/main/epiphany.master.bg.po ) (148 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/epiphany.main.bg.po
r3953 r3954 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. 7 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. 7 8 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 8 9 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 13 14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. 14 15 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 15 msgid "" 16 msgstr "" 17 "Project-Id-Version: epiphany master\n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" 19 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 20:34+0000\n" 20 "PO-Revision-Date: 2023-03-06 14:43+0200\n" 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 17 # 18 msgid "" 19 msgstr "" 20 "Project-Id-Version: epiphany main\n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" 22 "POT-Creation-Date: 2024-09-01 07:19+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2024-09-01 09:43+0200\n" 24 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 25 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 23 26 "Language: bg\n" 24 27 "MIME-Version: 1.0\n" 25 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 31 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 28 32 29 33 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 30 34 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 31 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:10 2 src/ephy-main.c:25632 #: src/ephy-main.c:4 09 src/window-commands.c:106135 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 36 #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1226 33 37 msgid "Web" 34 38 msgstr "Уеб" … … 54 58 msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany." 55 59 56 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071 60 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 61 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1236 57 62 msgid "The GNOME Project" 58 63 msgstr "Проектът GNOME" … … 89 94 90 95 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 91 msgid "New tab page."92 msgstr "Страница в нов подпрозорец"93 94 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2395 msgid ""96 "Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "97 "“homepage” and “blank”."98 msgstr ""99 "Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности са "100 "„homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)."101 102 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27103 96 msgid "Default search engine." 104 97 msgstr "Стандартна търсачка." 105 98 106 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 899 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 107 100 msgid "Name of the search engine selected by default." 108 101 msgstr "Името на стандартната търсачка." 109 102 110 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 8103 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 111 104 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." 112 105 msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея." … … 128 121 #. placeholder for the search query. Also please check if they are actually 129 122 #. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key. 130 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:5 8123 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 131 124 msgid "" 132 125 "[\n" … … 148 141 "\t\t\t\t]" 149 142 150 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:6 6143 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 151 144 msgid "List of the search engines." 152 145 msgstr "Списък с търсачките." 153 146 154 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:6 7147 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 155 148 msgid "" 156 149 "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " … … 165 158 "търсене чрез лентата за адреси" 166 159 167 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:7 7160 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 168 161 msgid "Enable Google Search Suggestions" 169 162 msgstr "Включването на дописването при търсене с Google" 170 163 171 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:7 8164 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 172 165 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." 173 166 msgstr "" … … 175 168 "лентата за адреса." 176 169 177 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 82170 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 178 171 msgid "Force new windows to be opened in tabs" 179 172 msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци" 180 173 181 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 83174 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 182 175 msgid "" 183 176 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." … … 186 179 "подпрозорци." 187 180 188 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 90181 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 189 182 msgid "Whether to automatically restore the last session" 190 183 msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично" 191 184 192 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 91185 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86 193 186 msgid "" 194 187 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " … … 201 194 "предишното състояние на програмата)." 202 195 203 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:9 5196 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 204 197 msgid "" 205 198 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " … … 209 202 "възстановяване на сесията" 210 203 211 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:9 6204 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91 212 205 msgid "" 213 206 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " … … 217 210 "няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях." 218 211 219 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 100212 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 220 213 msgid "List of adblock filters" 221 214 msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами" 222 215 223 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 101216 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 224 217 msgid "" 225 218 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " … … 227 220 msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами." 228 221 229 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10 5222 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 230 223 msgid "Whether to ask for setting browser as default" 231 224 msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен" 232 225 233 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10 6226 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 234 227 msgid "" 235 228 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " … … 239 232 "бъде зададен като стандартен, ако не е." 240 233 241 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 10234 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 242 235 msgid "Start in incognito mode" 243 236 msgstr "Стартиране в поверителен режим" 244 237 245 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 11238 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 246 239 msgid "" 247 240 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" … … 250 243 "режим" 251 244 252 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 5245 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 253 246 msgid "Active clear data items." 254 247 msgstr "Видове данни за изчистване." 255 248 256 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 6249 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 257 250 msgid "" 258 251 "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " … … 268 261 "128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето." 269 262 270 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 22263 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 271 264 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." 272 265 msgstr "" … … 274 267 "лентата за подпрозорци." 275 268 276 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 23269 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 277 270 msgid "" 278 271 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " … … 283 276 "ползване на графичната среда Pantheon." 284 277 285 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 7278 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 286 279 msgid "The visibility policy for the tabs bar." 287 280 msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците." 288 281 289 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 8282 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 290 283 msgid "" 291 284 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " … … 300 293 "Pantheon." 301 294 302 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 32295 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 303 296 msgid "Keep window open when closing last tab" 304 297 msgstr "" … … 306 299 "отворен." 307 300 308 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 33301 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 309 302 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." 310 303 msgstr "" … … 312 305 "на последния подпрозорец." 313 306 314 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 9307 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 315 308 msgid "Reader mode article font style." 316 309 msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене" 317 310 318 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 40311 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 319 312 msgid "" 320 313 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " … … 324 317 "Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)." 325 318 326 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 44319 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 327 320 msgid "Reader mode color scheme." 328 321 msgstr "Цветова схема в режим за четене" 329 322 330 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14 5323 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 331 324 msgid "" 332 325 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " … … 340 333 "на цялата система като GNOME 42 и по-нови." 341 334 342 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 51335 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 343 336 msgid "Minimum font size" 344 337 msgstr "Минимален размер на шрифт" 345 338 346 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 5339 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 347 340 msgid "Use GNOME fonts" 348 341 msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME" 349 342 350 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 6343 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 351 344 msgid "Use GNOME font settings." 352 345 msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME." 353 346 354 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 60347 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 355 348 msgid "Custom sans-serif font" 356 349 msgstr "Потребителски безсерифен шрифт" 357 350 358 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 61351 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 359 352 msgid "" 360 353 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " … … 364 357 "„use-gnome-fonts“ е истина." 365 358 366 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 5359 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 367 360 msgid "Custom serif font" 368 361 msgstr "Потребителски серифен шрифт" 369 362 370 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 6363 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 371 364 msgid "" 372 365 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " … … 376 369 "gnome-fonts“ е истина." 377 370 378 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 70371 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 379 372 msgid "Custom monospace font" 380 373 msgstr "Потребителски равноширок шрифт" 381 374 382 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 71375 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 383 376 msgid "" 384 377 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " … … 388 381 "„use-gnome-fonts“ е истина." 389 382 390 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 5383 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 391 384 msgid "Use a custom CSS" 392 385 msgstr "Потребителски стилове" 393 386 394 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 6387 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 395 388 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." 396 389 msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците." 397 390 398 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 80391 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 399 392 msgid "Use a custom JS" 400 393 msgstr "Потребителски JavaScript" 401 394 402 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 81395 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 403 396 msgid "Use a custom JS file to modify websites." 404 397 msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците." 405 398 406 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 5399 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 407 400 msgid "Enable spell checking" 408 401 msgstr "Включване на проверката на правописа" 409 402 410 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 6403 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 411 404 msgid "Spell check any text typed in editable areas." 412 405 msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета." 413 406 414 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 90407 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 415 408 msgid "Default encoding" 416 409 msgstr "Стандартно кодиране" 417 410 418 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 91411 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 419 412 msgid "" 420 413 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." … … 422 415 "Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK." 423 416 424 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19 5425 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 78417 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 418 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:221 426 419 msgid "Languages" 427 420 msgstr "Езици" 428 421 429 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19 6422 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 430 423 msgid "" 431 424 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." … … 434 427 "системния локал." 435 428 436 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 200429 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 437 430 msgid "Allow popups" 438 431 msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" 439 432 440 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 201433 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 441 434 msgid "" 442 435 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." … … 445 438 "включен)." 446 439 447 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 5440 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 448 441 msgid "User agent" 449 442 msgstr "Име на потребителски агент" 450 443 451 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 6444 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 452 445 msgid "" 453 446 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " … … 455 448 msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите." 456 449 457 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 10450 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 458 451 msgid "Enable adblock" 459 452 msgstr "Блокиране на реклами" 460 453 461 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 11454 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 462 455 msgid "" 463 456 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " … … 465 458 msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат." 466 459 467 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 5460 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 468 461 msgid "Remember passwords" 469 462 msgstr "Запомняне на пароли" 470 463 471 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 6464 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 472 465 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." 473 466 msgstr "" 474 467 "Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в " 475 468 "страниците." 469 470 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 471 msgid "Autofill form data" 472 msgstr "Автоматично попълване на формулярите" 473 474 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 475 msgid "Whether to auto fill form data in websites." 476 msgstr "Дали данните за формулярите в уеб сайтовете да бъдат автоматично попълвани." 476 477 477 478 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 … … 488 489 489 490 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 490 msgid "Enable safe browsing"491 msgstr "Безопасно сърфиране"492 493 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226494 msgid ""495 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "496 "Browsing API v4."497 msgstr ""498 "Дали да се включи безопасно сърфиране. Това се прави чрез „Google Safe "499 "Browsing API“ v4."500 501 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230502 491 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" 503 492 msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)" 504 493 505 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 31494 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 506 495 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." 507 496 msgstr "" … … 509 498 "сайтовете (ITP)" 510 499 511 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 5500 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 512 501 msgid "Allow websites to store local website data" 513 502 msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално" 514 503 515 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 6504 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 516 505 msgid "" 517 506 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " … … 522 511 "да работят правилно, ако изключите настройката." 523 512 524 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 40513 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 525 514 msgid "Default zoom level for new pages" 526 515 msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците" 527 516 528 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 44517 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 529 518 msgid "Enable autosearch" 530 519 msgstr "Включване на автоматично търсене" 531 520 532 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:24 5521 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 533 522 msgid "" 534 523 "Whether to automatically search the web when something that does not look " … … 541 530 "като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка." 542 531 543 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:24 9532 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 544 533 msgid "Enable mouse gestures" 545 534 msgstr "Включване на жестове с мишка" 546 535 547 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 50536 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 548 537 msgid "" 549 538 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " … … 553 542 "се задействат при натискане на средния бутон на мишката при извършване на " 554 543 "жеста." 544 545 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 546 msgid "Enable navigation gestures" 547 msgstr "Включване на жестове за навигация" 548 549 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 550 msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." 551 msgstr "Дали да се включат жестовете за навигация напред и назад в историята." 555 552 556 553 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 … … 581 578 "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." 582 579 msgstr "" 583 "Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: " 584 "„always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е " 585 "задължително за постигането на задоволителна производителност при вградените " 586 "системи, но увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните " 587 "драйвери." 580 "Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: „always“ " 581 "(винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е задължително за " 582 "постигането на задоволителна производителност при вградените системи, но " 583 "увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните драйвери." 588 584 589 585 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 … … 625 621 msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени." 626 622 627 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 623 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 624 msgid "Show developer actions" 625 msgstr "Показване на действията на разработчика" 626 627 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 628 msgid "" 629 "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " 630 "Source and Inspect Element actions." 631 msgstr "" 632 "Дали да се показват действията от контекстното меню на разработчика. Това " 633 "позволява използването на действията „Изходен код на страницата“ и " 634 "„Изследване на елемент“." 635 636 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 628 637 msgid "Web application additional URLs" 629 638 msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения" 630 639 631 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 2640 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 632 641 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" 633 642 msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения" 634 643 635 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 296644 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 636 645 msgid "Show navigation buttons in WebApp" 637 646 msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията" 638 647 639 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 297648 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 640 649 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." 641 650 msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация." 642 651 643 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 1652 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 644 653 msgid "Run in background" 645 654 msgstr "Фонов режим" 646 655 647 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 2656 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 648 657 msgid "" 649 658 "If enabled, application continues running in the background after closing " … … 653 662 "дори и при затварянето на прозореца." 654 663 655 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 06664 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 656 665 msgid "WebApp is system-wide" 657 666 msgstr "Системно уеб приложение" 658 667 659 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 07668 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 660 669 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." 661 670 msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира." 662 671 663 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31 3672 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 664 673 msgid "The downloads folder" 665 674 msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове" 666 675 667 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31 4676 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 668 677 msgid "" 669 678 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " … … 674 683 "„Плот“." 675 684 676 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32 1685 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 677 686 msgid "Window position" 678 687 msgstr "Позиция на прозореца" 679 688 680 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32 2689 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 681 690 msgid "" 682 691 "The position to use for a new window that is not restored from a previous " … … 684 693 msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия." 685 694 686 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 26695 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 687 696 msgid "Window size" 688 697 msgstr "Размер на прозореца" 689 698 690 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 27699 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 691 700 msgid "" 692 701 "The size to use for a new window that is not restored from a previous " … … 694 703 msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия." 695 704 696 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 1705 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 697 706 msgid "Is maximized" 698 707 msgstr "Максимизиран" 699 708 700 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 2709 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 701 710 msgid "" 702 711 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " … … 706 715 "максимизирано състояние." 707 716 708 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 47717 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 709 718 msgid "Disable forward and back buttons" 710 719 msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад" 711 720 712 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 48721 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 713 722 msgid "" 714 723 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " … … 718 727 "не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра" 719 728 720 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 66729 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 721 730 msgid "Firefox Sync Token Server URL" 722 731 msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync" 723 732 724 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 67733 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 725 734 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." 726 735 msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync." 727 736 728 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 1737 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 729 738 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" 730 739 msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync" 731 740 732 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 2741 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 733 742 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." 734 743 msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync." 735 744 736 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 76745 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 737 746 msgid "Currently signed in sync user" 738 747 msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране" 739 748 740 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 77741 msgid "" 742 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "749 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 750 msgid "" 751 "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " 743 752 "servers." 744 753 msgstr "" 745 "Адресът за е-поща, свързан с регистрацията за Firefoxза синхронизиране на "754 "Адресът за е-поща, свързан с регистрацията за Mozilla за синхронизиране на " 746 755 "данните със сървърите на Mozilla." 747 756 748 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 1757 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 749 758 msgid "Last sync timestamp" 750 759 msgstr "Последна синхронизация" 751 760 752 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 2761 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 753 762 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." 754 763 msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация." 755 764 756 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 86765 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 757 766 msgid "Sync device ID" 758 767 msgstr "Идентификатор на устройство" 759 768 760 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 87769 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 761 770 msgid "The sync device ID of the current device." 762 771 msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство." 763 772 764 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 1773 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 765 774 msgid "Sync device name" 766 775 msgstr "Име на устройство" 767 776 768 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 2777 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 769 778 msgid "The sync device name of the current device." 770 779 msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство." 771 780 772 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 396781 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 773 782 msgid "The sync frequency in minutes" 774 783 msgstr "Честота на синхронизиране в минути" 775 784 776 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 397785 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 777 786 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." 778 787 msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации." 779 788 780 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 1789 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 781 790 msgid "Sync data with Firefox" 782 791 msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox" 783 792 784 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 2793 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 785 794 msgid "" 786 795 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " … … 789 798 "Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox." 790 799 791 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 06800 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 792 801 msgid "Enable bookmarks sync" 793 802 msgstr "Включване на синхронизирането на отметки" 794 803 795 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 07804 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 796 805 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." 797 806 msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират." 798 807 799 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 1808 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 800 809 msgid "Bookmarks sync timestamp" 801 810 msgstr "Време на синхронизиране на отметки" 802 811 803 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 2812 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 804 813 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." 805 814 msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки." 806 815 807 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 16808 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 1809 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 46816 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 817 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 818 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 810 819 msgid "Initial sync or normal sync" 811 820 msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране" 812 821 813 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 17822 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 814 823 msgid "" 815 824 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 819 828 "колекциите отметки." 820 829 821 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 1830 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 822 831 msgid "Enable passwords sync" 823 832 msgstr "Включване на синхронизирането на пароли" 824 833 825 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 2834 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 826 835 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." 827 836 msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират" 828 837 829 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 26838 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 830 839 msgid "Passwords sync timestamp" 831 840 msgstr "Време на синхронизиране на паролите" 832 841 833 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 27842 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 834 843 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." 835 844 msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите." 836 845 837 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 2846 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 838 847 msgid "" 839 848 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 842 851 "Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите." 843 852 844 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 36853 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 845 854 msgid "Enable history sync" 846 855 msgstr "Синхронизиране на историята" 847 856 848 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 37857 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 849 858 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." 850 859 msgstr "Дали историята да се синхронизира или не." 851 860 852 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 1861 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 853 862 msgid "History sync timestamp" 854 863 msgstr "Време на синхронизиране на историята" 855 864 856 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 2865 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 857 866 msgid "The timestamp at which last history sync was made." 858 867 msgstr "Време на последно синхронизиране на историята." 859 868 860 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 47869 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 861 870 msgid "" 862 871 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 865 874 "Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята." 866 875 867 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 1876 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 868 877 msgid "Enable open tabs sync" 869 878 msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци" 870 879 871 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 2880 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 872 881 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." 873 882 msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират." 874 883 875 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 56884 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 876 885 msgid "Open tabs sync timestamp" 877 886 msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци" 878 887 879 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 57888 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 880 889 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." 881 890 msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците." 882 891 883 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 68892 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 884 893 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" 885 894 msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона" 886 895 887 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 69896 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474 888 897 msgid "" 889 898 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 896 905 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 897 906 898 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 3907 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 899 908 msgid "" 900 909 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" 901 910 msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението" 902 911 903 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 4912 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 904 913 msgid "" 905 914 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 913 922 "автоматично се отказва." 914 923 915 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 78924 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 916 925 msgid "" 917 926 "Decision to apply when notification permission is requested for this host" 918 927 msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда" 919 928 920 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 79929 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 921 930 msgid "" 922 931 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 930 939 "автоматично се отказва." 931 940 932 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:48 3941 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 933 942 msgid "" 934 943 "Decision to apply when save password permission is requested for this host" 935 944 msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта" 936 945 937 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:48 4946 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 938 947 msgid "" 939 948 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 946 955 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 947 956 948 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 88957 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 949 958 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" 950 959 msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата" 951 960 952 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 89961 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 953 962 msgid "" 954 963 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 961 970 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 962 971 963 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49 3972 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 964 973 msgid "" 965 974 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" 966 975 msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами" 967 976 968 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49 4977 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 969 978 msgid "" 970 979 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 977 986 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 978 987 979 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 498988 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503 980 989 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" 981 990 msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия" 982 991 983 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 499992 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:504 984 993 msgid "" 985 994 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 1005 1014 msgstr "Относно Интернет браузър" 1006 1015 1007 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1 0631016 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1228 1008 1017 msgid "Epiphany Technology Preview" 1009 1018 msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване" … … 1014 1023 1015 1024 #. Displayed when opening applications without any installed web apps. 1016 #: embed/ephy-about-handler.c:2 69 embed/ephy-about-handler.c:2701017 #: embed/ephy-about-handler.c:33 4 embed/ephy-about-handler.c:3601025 #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 1026 #: embed/ephy-about-handler.c:337 embed/ephy-about-handler.c:363 1018 1027 msgid "Apps" 1019 1028 msgstr "Програми" 1020 1029 1021 #: embed/ephy-about-handler.c:27 11030 #: embed/ephy-about-handler.c:274 1022 1031 msgid "List of installed web apps" 1023 1032 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 1024 1033 1025 #: embed/ephy-about-handler.c:3 191034 #: embed/ephy-about-handler.c:322 1026 1035 msgid "Delete" 1027 1036 msgstr "Изтриване" 1028 1037 1029 1038 #. Note for translators: this refers to the installation date. 1030 #: embed/ephy-about-handler.c:32 11039 #: embed/ephy-about-handler.c:324 1031 1040 msgid "Installed on:" 1032 1041 msgstr "Инсталирано на" 1033 1042 1034 #: embed/ephy-about-handler.c:36 01043 #: embed/ephy-about-handler.c:363 1035 1044 msgid "" 1036 1045 "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " … … 1041 1050 1042 1051 #. Displayed when opening the browser for the first time. 1043 #: embed/ephy-about-handler.c:46 51052 #: embed/ephy-about-handler.c:468 1044 1053 msgid "Welcome to Web" 1045 1054 msgstr "Добре дошли в уеб" 1046 1055 1047 #: embed/ephy-about-handler.c:46 51056 #: embed/ephy-about-handler.c:468 1048 1057 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." 1049 1058 msgstr "" … … 1052 1061 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 1053 1062 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 1054 #: embed/ephy-about-handler.c: 4991063 #: embed/ephy-about-handler.c:502 1055 1064 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 1056 1065 msgid "Remove from overview" 1057 1066 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 1058 1067 1059 #: embed/ephy-about-handler.c:5 89 embed/ephy-about-handler.c:5901068 #: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593 1060 1069 msgid "Private Browsing" 1061 1070 msgstr "Поверително сърфиране" 1062 1071 1063 #: embed/ephy-about-handler.c:59 11072 #: embed/ephy-about-handler.c:594 1064 1073 msgid "" 1065 1074 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " … … 1071 1080 "изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени." 1072 1081 1073 #: embed/ephy-about-handler.c:59 51082 #: embed/ephy-about-handler.c:598 1074 1083 msgid "" 1075 1084 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." … … 1078 1087 "компютъра." 1079 1088 1080 #: embed/ephy-about-handler.c: 5971089 #: embed/ephy-about-handler.c:600 1081 1090 msgid "" 1082 1091 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " … … 1089 1098 "Всички те могат да продължават да ви следят." 1090 1099 1091 #: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:558 1100 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292 1101 msgid "PIN required" 1102 msgstr "Необходим е ПИН код" 1103 1104 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295 1105 #, c-format 1106 msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." 1107 msgstr "Въведете ПИН код за %s, за да се удостоверите в %s:%d." 1108 1109 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1110 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1111 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303 1112 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:760 1113 #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.c:772 1114 #: src/ephy-window.c:257 src/preferences/autofill-view.c:363 1115 #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179 1116 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 1117 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 1118 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:338 1119 #: src/window-commands.c:591 src/window-commands.c:902 1120 #: src/window-commands.c:1402 src/window-commands.c:2085 1121 #: src/window-commands.c:2988 1122 msgid "_Cancel" 1123 msgstr "О_тказване" 1124 1125 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304 1126 msgid "_Login" 1127 msgstr "_Вписване" 1128 1129 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374 1130 msgid "Select certificate" 1131 msgstr "Избиране на сертификат" 1132 1133 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377 1134 #, c-format 1135 msgid "" 1136 "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " 1137 "for %s." 1138 msgstr "" 1139 "Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване за %s." 1140 1141 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382 1142 #, c-format 1143 msgid "" 1144 "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." 1145 msgstr "Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване." 1146 1147 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:342 1148 msgid "_Select" 1149 msgstr "_Избор" 1150 1151 #: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:554 1092 1152 msgid "Select a Directory" 1093 1153 msgstr "Избор на папка" 1094 1154 1095 #: embed/ephy-download.c: 6871155 #: embed/ephy-download.c:716 1096 1156 msgid "Select the Destination" 1097 1157 msgstr "Избор на целта" 1098 1158 1099 #: embed/ephy-download.c:7 291159 #: embed/ephy-download.c:758 1100 1160 msgid "Download Requested" 1101 1161 msgstr "Започнати изтегляния" 1102 1162 1103 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1104 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1105 #: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:572 1106 #: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133 1107 #: src/preferences/passwords-view.c:183 1108 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 1109 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 1110 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331 1111 #: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 1112 #: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1937 1113 #: src/window-commands.c:2688 1114 msgid "_Cancel" 1115 msgstr "О_тказване" 1116 1117 #: embed/ephy-download.c:733 1163 #: embed/ephy-download.c:761 1118 1164 msgid "_Download" 1119 1165 msgstr "_Свалени" 1120 1166 1121 1167 #. Type 1122 #: embed/ephy-download.c:7 611168 #: embed/ephy-download.c:789 1123 1169 #, c-format 1124 1170 msgid "Type: %s (%s)" … … 1126 1172 1127 1173 #. Source 1128 #: embed/ephy-download.c:7 671174 #: embed/ephy-download.c:795 1129 1175 #, c-format 1130 1176 msgid "Source: %s" … … 1132 1178 1133 1179 #. Question 1134 #: embed/ephy-download.c: 7731180 #: embed/ephy-download.c:801 1135 1181 msgid "Where do you want to save the file?" 1136 1182 msgstr "Къде да се запази файлът?" 1137 1183 1138 1184 #. Translators: a desktop notification when a download finishes. 1139 #: embed/ephy-download.c:9 511185 #: embed/ephy-download.c:960 1140 1186 #, c-format 1141 1187 msgid "Finished downloading %s" … … 1143 1189 1144 1190 #. Translators: the title of the notification. 1145 #: embed/ephy-download.c:9 531191 #: embed/ephy-download.c:962 1146 1192 msgid "Download finished" 1147 1193 msgstr "Завършени изтегляния" 1148 1194 1149 1195 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 1150 #: embed/ephy-embed.c:5 331196 #: embed/ephy-embed.c:514 1151 1197 #, c-format 1152 1198 msgid "Press %s to exit fullscreen" 1153 1199 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран." 1154 1200 1155 #: embed/ephy-embed.c:5 331201 #: embed/ephy-embed.c:514 1156 1202 msgid "ESC" 1157 1203 msgstr "ESC" 1158 1204 1159 #: embed/ephy-embed.c:5 331205 #: embed/ephy-embed.c:514 1160 1206 msgid "F11" 1161 1207 msgstr "F11" 1162 1208 1163 1209 #. Translators: this means WebDriver control. 1164 #: embed/ephy-embed.c: 8051210 #: embed/ephy-embed.c:793 1165 1211 msgid "Web is being controlled by automation" 1166 1212 msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация" 1167 1213 1168 #: embed/ephy-embed-shell.c:715 1214 #: embed/ephy-embed-autofill.c:115 1215 msgid "Autofill All Fields" 1216 msgstr "Автоматично попълване на всички полета" 1217 1218 #: embed/ephy-embed-autofill.c:124 1219 msgid "Autofill Personal Fields" 1220 msgstr "Автоматично попълване на полетата за лични данни" 1221 1222 #: embed/ephy-embed-autofill.c:132 1223 msgid "Fill This Field" 1224 msgstr "Попълване на това поле" 1225 1226 #: embed/ephy-embed-autofill.c:140 1227 msgid "Do Not Autofill" 1228 msgstr "Без автоматично попълване" 1229 1230 #: embed/ephy-embed-shell.c:671 1169 1231 #, c-format 1170 1232 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" … … 1195 1257 #. Title for the blank page 1196 1258 #. Translators: tooltip for the new tab button 1197 #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105 1198 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135 1259 #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 1199 1260 msgid "New Tab" 1200 1261 msgstr "Нов подпрозорец" … … 1536 1597 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 1537 1598 1538 #: embed/ephy-reader-handler.c:3 121599 #: embed/ephy-reader-handler.c:309 1539 1600 #, c-format 1540 1601 msgid "%s is not a valid URI" … … 1549 1610 msgstr "След края — търсене от началото" 1550 1611 1551 #: embed/ephy-web-view.c:2 21lib/ephy-file-dialog-utils.c:761612 #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 1552 1613 msgid "All files" 1553 1614 msgstr "Всички файлове" 1554 1615 1555 #: embed/ephy-web-view.c:2 30lib/ephy-file-dialog-utils.c:641616 #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 1556 1617 msgid "All supported types" 1557 1618 msgstr "Всички поддържани видове" 1558 1619 1559 1620 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. 1560 #: embed/ephy-web-view.c: 5601621 #: embed/ephy-web-view.c:612 1561 1622 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" 1562 1623 msgstr "" … … 1564 1625 "препредаващите машини." 1565 1626 1566 #: embed/ephy-web-view.c: 561 embed/ephy-web-view.c:32761627 #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3422 1567 1628 msgid "_Dismiss" 1568 1629 msgstr "_Отмяна" 1569 1630 1570 #: embed/ephy-web-view.c:78 21631 #: embed/ephy-web-view.c:788 1571 1632 msgid "Web process crashed" 1572 1633 msgstr "Уеб процесът заби" 1573 1634 1574 #: embed/ephy-web-view.c:7 851635 #: embed/ephy-web-view.c:791 1575 1636 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" 1576 1637 msgstr "" 1577 1638 "Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта" 1578 1639 1579 #: embed/ephy-web-view.c:7 881640 #: embed/ephy-web-view.c:794 1580 1641 msgid "Web process terminated by API request" 1581 1642 msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API" 1582 1643 1583 #: embed/ephy-web-view.c:8 291644 #: embed/ephy-web-view.c:832 1584 1645 msgid "Page Unresponsive" 1585 1646 msgstr "Страницата не отговаря" 1586 1647 1587 #: embed/ephy-web-view.c:83 31648 #: embed/ephy-web-view.c:835 1588 1649 #, c-format 1589 1650 msgid "The current page “%s” is not responding" 1590 1651 msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря" 1591 1652 1592 #: embed/ephy-web-view.c:83 71653 #: embed/ephy-web-view.c:839 1593 1654 msgid "_Wait" 1594 1655 msgstr "Из_чакване" 1595 1656 1596 #: embed/ephy-web-view.c:8 381657 #: embed/ephy-web-view.c:840 1597 1658 msgid "Force _Stop" 1598 1659 msgstr "_Принудително спиране" 1599 1660 1600 1661 #. translators: %s here is the address of the web page 1601 #: embed/ephy-web-view.c:108 41662 #: embed/ephy-web-view.c:1083 1602 1663 #, c-format 1603 1664 msgid "Loading “%s”…" 1604 1665 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1605 1666 1606 #: embed/ephy-web-view.c:108 6 embed/ephy-web-view.c:10921667 #: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091 1607 1668 msgid "Loading…" 1608 1669 msgstr "Зареждане…" 1609 1670 1671 #: embed/ephy-web-view.c:1341 1672 msgid "Delete Web App?" 1673 msgstr "Да се изтрие ли уеб приложението?" 1674 1675 #: embed/ephy-web-view.c:1344 1676 #, c-format 1677 msgid "" 1678 "\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app " 1679 "from the menu to use it again." 1680 msgstr "„%s“ ще бъде изтрит. За да ползвате уеб сайта като приложение, ще трябва да го инсталирате наново от менюто." 1681 1682 #: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364 1683 #: src/preferences/passwords-view.c:180 src/resources/gtk/history-dialog.ui:148 1684 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 1685 msgid "_Delete" 1686 msgstr "_Изтриване" 1687 1610 1688 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1611 #: embed/ephy-web-view.c:1 4251689 #: embed/ephy-web-view.c:1633 1612 1690 msgid "" 1613 1691 "This website presented identification that belongs to a different website." … … 1616 1694 1617 1695 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1618 #: embed/ephy-web-view.c:1 4301696 #: embed/ephy-web-view.c:1638 1619 1697 msgid "" 1620 1698 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " … … 1625 1703 1626 1704 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1627 #: embed/ephy-web-view.c:1 4351705 #: embed/ephy-web-view.c:1643 1628 1706 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1629 1707 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1630 1708 1631 1709 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1632 #: embed/ephy-web-view.c:1 4401710 #: embed/ephy-web-view.c:1648 1633 1711 msgid "" 1634 1712 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." … … 1637 1715 1638 1716 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1639 #: embed/ephy-web-view.c:1 4451717 #: embed/ephy-web-view.c:1653 1640 1718 msgid "" 1641 1719 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " … … 1646 1724 1647 1725 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1648 #: embed/ephy-web-view.c:1 4501726 #: embed/ephy-web-view.c:1658 1649 1727 msgid "" 1650 1728 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " … … 1655 1733 1656 1734 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1657 #: embed/ephy-web-view.c:1 4551735 #: embed/ephy-web-view.c:1663 1658 1736 msgid "" 1659 1737 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " … … 1665 1743 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. 1666 1744 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1667 #: embed/ephy-web-view.c:1 520 embed/ephy-web-view.c:15761745 #: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1784 1668 1746 #, c-format 1669 1747 msgid "Problem Loading Page" … … 1671 1749 1672 1750 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. 1673 #: embed/ephy-web-view.c:1 5231751 #: embed/ephy-web-view.c:1731 1674 1752 msgid "Unable to display this website" 1675 1753 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже." 1676 1754 1677 1755 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. 1678 #: embed/ephy-web-view.c:1 5281756 #: embed/ephy-web-view.c:1736 1679 1757 #, c-format 1680 1758 msgid "The site at %s seems to be unavailable." … … 1682 1760 1683 1761 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. 1684 #: embed/ephy-web-view.c:1 5321762 #: embed/ephy-web-view.c:1740 1685 1763 msgid "" 1686 1764 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " … … 1691 1769 1692 1770 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. 1693 #: embed/ephy-web-view.c:1 5421771 #: embed/ephy-web-view.c:1750 1694 1772 #, c-format 1695 1773 msgid "The precise error was: %s" … … 1701 1779 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1702 1780 #. Translators: tooltip for the refresh button 1703 #: embed/ephy-web-view.c:1 547 embed/ephy-web-view.c:16001704 #: embed/ephy-web-view.c:1 636 embed/ephy-web-view.c:16721705 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 661781 #: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808 1782 #: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880 1783 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 1706 1784 msgid "Reload" 1707 1785 msgstr "Презареждане" 1708 1786 1709 1787 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. 1710 #: embed/ephy-web-view.c:1 551 embed/ephy-web-view.c:16041711 #: embed/ephy-web-view.c:1 640 embed/ephy-web-view.c:16761788 #: embed/ephy-web-view.c:1759 embed/ephy-web-view.c:1812 1789 #: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1884 1712 1790 msgctxt "reload-access-key" 1713 1791 msgid "R" … … 1715 1793 1716 1794 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1717 #: embed/ephy-web-view.c:1 5791795 #: embed/ephy-web-view.c:1787 1718 1796 msgid "Oops! There may be a problem" 1719 1797 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем." 1720 1798 1721 1799 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1722 #: embed/ephy-web-view.c:1 5841800 #: embed/ephy-web-view.c:1792 1723 1801 #, c-format 1724 1802 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." … … 1726 1804 1727 1805 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1728 #: embed/ephy-web-view.c:1 5911806 #: embed/ephy-web-view.c:1799 1729 1807 #, c-format 1730 1808 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." … … 1733 1811 1734 1812 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1735 #: embed/ephy-web-view.c:1 6251813 #: embed/ephy-web-view.c:1833 1736 1814 #, c-format 1737 1815 msgid "Problem Displaying Page" … … 1739 1817 1740 1818 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1741 #: embed/ephy-web-view.c:1 6281819 #: embed/ephy-web-view.c:1836 1742 1820 msgid "Oops!" 1743 1821 msgstr "ПРОБЛЕМ!" 1744 1822 1745 1823 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1746 #: embed/ephy-web-view.c:1 6311824 #: embed/ephy-web-view.c:1839 1747 1825 msgid "" 1748 1826 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " … … 1753 1831 1754 1832 #. Page title when web content has become unresponsive. 1755 #: embed/ephy-web-view.c:1 6611833 #: embed/ephy-web-view.c:1869 1756 1834 #, c-format 1757 1835 msgid "Unresponsive Page" … … 1759 1837 1760 1838 #. Message title when web content has become unresponsive. 1761 #: embed/ephy-web-view.c:1 6641839 #: embed/ephy-web-view.c:1872 1762 1840 msgid "Uh-oh!" 1763 1841 msgstr "ПРОБЛЕМ!" 1764 1842 1765 1843 #. Error details when web content has become unresponsive. 1766 #: embed/ephy-web-view.c:1 6671844 #: embed/ephy-web-view.c:1875 1767 1845 msgid "" 1768 1846 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " … … 1773 1851 1774 1852 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1775 #: embed/ephy-web-view.c:1 7031853 #: embed/ephy-web-view.c:1911 1776 1854 #, c-format 1777 1855 msgid "Security Violation" … … 1779 1857 1780 1858 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1781 #: embed/ephy-web-view.c:1 7061859 #: embed/ephy-web-view.c:1914 1782 1860 msgid "This Connection is Not Secure" 1783 1861 msgstr "Връзката ви не е сигурна." 1784 1862 1785 1863 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1786 #: embed/ephy-web-view.c:1 7111864 #: embed/ephy-web-view.c:1919 1787 1865 #, c-format 1788 1866 msgid "" … … 1794 1872 1795 1873 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1796 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1797 1874 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1798 #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1809 1799 #: embed/ephy-web-view.c:1859 1875 #: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1979 1800 1876 msgid "Go Back" 1801 1877 msgstr "Назад" 1802 1878 1803 1879 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. 1804 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.1805 1880 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. 1806 #: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1812 1807 #: embed/ephy-web-view.c:1862 1881 #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1982 1808 1882 msgctxt "back-access-key" 1809 1883 msgid "B" … … 1811 1885 1812 1886 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. 1813 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. 1814 #: embed/ephy-web-view.c:1727 embed/ephy-web-view.c:1815 1887 #: embed/ephy-web-view.c:1935 1815 1888 msgid "Accept Risk and Proceed" 1816 1889 msgstr "Приемане на риска и продължаване" 1817 1890 1818 1891 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. 1819 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. 1820 #: embed/ephy-web-view.c:1731 embed/ephy-web-view.c:1819 1892 #: embed/ephy-web-view.c:1939 1821 1893 msgctxt "proceed-anyway-access-key" 1822 1894 msgid "P" 1823 1895 msgstr "П" 1824 1896 1825 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.1826 #: embed/ephy-web-view.c:17591827 #, c-format1828 msgid "Security Warning"1829 msgstr "Предупреждение за сигурността"1830 1831 #. Message title on the unsafe browsing error page.1832 #: embed/ephy-web-view.c:17621833 msgid "Unsafe website detected!"1834 msgstr "Опасен сайт!"1835 1836 #: embed/ephy-web-view.c:17701837 #, c-format1838 msgid ""1839 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "1840 "code that could be downloaded to your computer without your consent."1841 msgstr ""1842 "Отварянето на „%s“ може да навреди на компютъра ви. Страницата изглежда, че "1843 "съдържа вреден код, който може да бъде поставен на компютъра без "1844 "позволението ви."1845 1846 #: embed/ephy-web-view.c:17741847 #, c-format1848 msgid ""1849 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "1850 "malicious code and how to protect your computer at %s."1851 msgstr ""1852 "Може са научите повече за това, както и за начините да защитите компютъра си "1853 "на „%s“."1854 1855 #: embed/ephy-web-view.c:17811856 #, c-format1857 msgid ""1858 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "1859 "software or revealing your personal information (for example, passwords, "1860 "phone numbers, or credit cards)."1861 msgstr ""1862 "Атакуващите чрез „%s“ може да се опитат да ви накарат да инсталирате "1863 "злоумишлен софтуер или да споделите лична информация като пароли, телефонни "1864 "номера или номера на кредитни карти."1865 1866 #: embed/ephy-web-view.c:17861867 #, c-format1868 msgid ""1869 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."1870 msgstr ""1871 "Може да научите повече за социалното инженерство (фишинг) на „%s“ или от "1872 "„%s“."1873 1874 #: embed/ephy-web-view.c:17951875 #, c-format1876 msgid ""1877 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "1878 "installing programs that harm your browsing experience (for example, by "1879 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."1880 msgstr ""1881 "„%s“ може да съдържа вредни програми. Атакуващите може да се опитат да ви "1882 "накарат да инсталирате нещо, което ще влоши работата ви, като началната ви "1883 "страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."1884 1885 #: embed/ephy-web-view.c:18001886 #, c-format1887 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."1888 msgstr "Може да научите повече за нежеланите програми на „%s“."1889 1890 1897 #. Page title on no such file error page 1891 1898 #. Message title on the no such file error page. 1892 #: embed/ephy-web-view.c:1 842 embed/ephy-web-view.c:18451899 #: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965 1893 1900 #, c-format 1894 1901 msgid "File not found" 1895 1902 msgstr "Файлът не е открит" 1896 1903 1897 #: embed/ephy-web-view.c:1 8501904 #: embed/ephy-web-view.c:1970 1898 1905 #, c-format 1899 1906 msgid "%s could not be found." 1900 1907 msgstr "„%s“ не може да се открие" 1901 1908 1902 #: embed/ephy-web-view.c:1 8521909 #: embed/ephy-web-view.c:1972 1903 1910 #, c-format 1904 1911 msgid "" … … 1909 1916 "обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит." 1910 1917 1911 #: embed/ephy-web-view.c: 19151918 #: embed/ephy-web-view.c:2035 1912 1919 msgid "None specified" 1913 1920 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1914 1921 1915 #: embed/ephy-web-view.c:2 0461922 #: embed/ephy-web-view.c:2149 1916 1923 msgid "Technical information" 1917 1924 msgstr "Техническа информация" … … 1933 1940 #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 1934 1941 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 1935 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 551942 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 1936 1943 msgid "Downloads" 1937 1944 msgstr "Свалени" … … 1960 1967 msgid "Failed to create directory “%s”." 1961 1968 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." 1969 1970 #: lib/ephy-file-helpers.c:716 1971 #, c-format 1972 msgid "Error removing file %s: %s" 1973 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1974 1975 #: lib/ephy-file-helpers.c:734 1976 #, c-format 1977 msgid "Error removing directory %s: %s" 1978 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%s“: %s<" 1962 1979 1963 1980 #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match … … 2069 2086 msgstr "Неуспешно създаване на файл във формат .app: %s" 2070 2087 2088 #: lib/sync/ephy-password-export.c:121 2089 msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" 2090 msgstr "Грешка при изнасянето на пароли като файл във формат CSV" 2091 2071 2092 #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 2072 2093 #, c-format … … 2083 2104 "Базата от данни с пароли на браузъра не може да се отвори. Затворете " 2084 2105 "браузъра и пробвайте отново." 2106 2107 #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 2108 msgid "Error in reading CSV file" 2109 msgstr "Грешка при прочитането на файл във формат CSV" 2085 2110 2086 2111 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the … … 2099 2124 msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“" 2100 2125 2101 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 2126 # От кода и обикновенно гледане на програмата не намирам как да вида този текст и точно дали предлага да се инсталира glib-networking или уведомяват че е нужна зависимост и трябва да се провери и инсталира ръчно от потребителя, затова го превеждам като „трябва“ на този етап. 2127 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 2128 msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" 2129 msgstr "Тялото на заявката е празно, трябва ли да инсталирате glib-networking?" 2130 2131 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 2102 2132 msgid "Failed to obtain storage credentials." 2103 2133 msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни." 2104 2134 2105 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:9 80 lib/sync/ephy-sync-service.c:11262106 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:19 402135 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 2136 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 2107 2137 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." 2108 2138 msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново." 2109 2139 2110 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:11 162111 msgid "The password of your Firefoxaccount seems to have been changed."2112 msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Firefoxе сменена."2113 2114 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:11 172140 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 2141 msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." 2142 msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Mozilla е сменена." 2143 2144 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 2115 2145 msgid "" 2116 2146 "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " … … 2119 2149 "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола." 2120 2150 2121 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:11 252151 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 2122 2152 msgid "Failed to obtain signed certificate." 2123 2153 msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат." 2124 2154 2125 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 2155 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 2156 #, c-format 2157 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" 2158 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни: %s" 2159 2160 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 2161 #, c-format 2162 msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" 2163 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са в JSON: %s" 2164 2165 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 2166 #, c-format 2167 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" 2168 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити: %s" 2169 2170 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 2126 2171 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." 2127 2172 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити." 2128 2173 2129 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 2130 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." 2131 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни." 2174 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 2175 msgid "" 2176 "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " 2177 "broken?): " 2178 msgstr "" 2179 "Тайните данни за синхронизиране не може да бъдат съхранени (да не е " 2180 "повредена услугата или порталът за тайни?): " 2132 2181 2133 2182 #. Translators: %s is the email of the user. 2134 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:20 342183 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 2135 2184 #, c-format 2136 2185 msgid "The sync secrets of %s" 2137 2186 msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“" 2138 2187 2139 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:20 642188 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 2140 2189 msgid "Failed to upload client record." 2141 2190 msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис." 2142 2191 2143 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:22 672192 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 2144 2193 msgid "Failed to upload crypto/keys record." 2145 2194 msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи." 2146 2195 2147 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:23 792196 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 2148 2197 msgid "Failed to retrieve crypto keys." 2149 2198 msgstr "Криптографските ключове не бяха получени." 2150 2199 2151 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:24 332200 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 2152 2201 msgid "Failed to upload meta/global record." 2153 2202 msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис." 2154 2203 2155 2204 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. 2156 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:25 552157 #, c-format 2158 msgid "" 2159 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."2160 msgstr "" 2161 "Регистрацията ви за Firefoxизползва формат за съхраняване версия %d. "2205 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 2206 #, c-format 2207 msgid "" 2208 "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." 2209 msgstr "" 2210 "Регистрацията ви за Mozilla използва формат за съхраняване версия %d. " 2162 2211 "Текущият браузър поддържа версия %d." 2163 2212 2164 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:25 662213 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 2165 2214 msgid "Failed to verify storage version." 2166 2215 msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване" 2167 2216 2168 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:26 242217 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 2169 2218 msgid "Failed to upload device info" 2170 2219 msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството" 2171 2220 2172 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:27 00 lib/sync/ephy-sync-service.c:27832221 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 2173 2222 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" 2174 2223 msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ" 2175 2224 2176 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65 2177 msgid "Bookmark Properties" 2178 msgstr "Настройки на отметката" 2225 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:144 2226 msgid "Select current tag" 2227 msgstr "Избиране на текущия етикет" 2228 2229 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:158 2230 msgid "Remove current tag" 2231 msgstr "Изтриване на текущия етикет" 2179 2232 2180 2233 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 … … 2231 2284 msgstr "Мобилни" 2232 2285 2233 #: src/context-menu-commands.c:2 642286 #: src/context-menu-commands.c:295 2234 2287 msgid "Save Link As" 2235 2288 msgstr "Запазване на връзката като" 2236 2289 2237 #: src/context-menu-commands.c: 2722290 #: src/context-menu-commands.c:303 2238 2291 msgid "Save Image As" 2239 2292 msgstr "Запазване на изображението като…" 2240 2293 2241 #: src/context-menu-commands.c: 2802294 #: src/context-menu-commands.c:311 2242 2295 msgid "Save Media As" 2243 2296 msgstr "Запазване на мултимедията като" 2244 2297 2245 2298 #. Translators: tooltip for the empty bookmark button 2246 #: src/ephy-action-bar-end.c: 394 src/ephy-location-entry.c:17842299 #: src/ephy-action-bar-end.c:415 src/ephy-location-entry.c:1806 2247 2300 msgid "Bookmark Page" 2248 2301 msgstr "Отмятане на страницата" 2249 2302 2250 2303 #. Translators: tooltip for the bookmarked button 2251 #: src/ephy-action-bar-end.c:4 02 src/ephy-location-entry.c:17922304 #: src/ephy-action-bar-end.c:423 src/ephy-location-entry.c:1814 2252 2305 msgid "Edit Bookmark" 2253 2306 msgstr "Редактиране на отметка" … … 2257 2310 msgstr "Спиране" 2258 2311 2259 #: src/ephy-certificate-dialog.c:269 2312 #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 2313 msgid "Show More" 2314 msgstr "Още информация" 2315 2316 #: src/ephy-certificate-dialog.c:253 2260 2317 msgid "The certificate does not match this website" 2261 2318 msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница" 2262 2319 2263 #: src/ephy-certificate-dialog.c:2 722320 #: src/ephy-certificate-dialog.c:256 2264 2321 msgid "The certificate has expired" 2265 2322 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2266 2323 2267 #: src/ephy-certificate-dialog.c:2 752324 #: src/ephy-certificate-dialog.c:259 2268 2325 msgid "The signing certificate authority is not known" 2269 2326 msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат" 2270 2327 2271 #: src/ephy-certificate-dialog.c:2 782328 #: src/ephy-certificate-dialog.c:262 2272 2329 msgid "The certificate contains errors" 2273 2330 msgstr "Сертификатът съдържа грешки" 2274 2331 2275 #: src/ephy-certificate-dialog.c:2 812332 #: src/ephy-certificate-dialog.c:265 2276 2333 msgid "The certificate has been revoked" 2277 2334 msgstr "Сертификатът е анулиран" 2278 2335 2279 #: src/ephy-certificate-dialog.c:2 842336 #: src/ephy-certificate-dialog.c:268 2280 2337 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" 2281 2338 msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване" 2282 2339 2283 #: src/ephy-certificate-dialog.c:2 872340 #: src/ephy-certificate-dialog.c:271 2284 2341 msgid "The certificate activation time is still in the future" 2285 2342 msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето" 2286 2343 2287 #: src/ephy-certificate-dialog.c:3 292344 #: src/ephy-certificate-dialog.c:313 2288 2345 msgid "The identity of this website has been verified." 2289 2346 msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена." 2290 2347 2291 #: src/ephy-certificate-dialog.c:3 302348 #: src/ephy-certificate-dialog.c:314 2292 2349 msgid "The identity of this website has not been verified." 2293 2350 msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена." 2294 2351 2295 #. Message on certific te dialog ertificate dialog2296 #: src/ephy-certificate-dialog.c:3 422352 #. Message on certificate dialog 2353 #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 2297 2354 msgid "No problems have been detected with your connection." 2298 2355 msgstr "Не са установени проблеми с връзката." 2299 2356 2300 #: src/ephy-certificate-dialog.c:3 452357 #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 2301 2358 msgid "" 2302 2359 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " … … 2306 2363 "ненадежден начин." 2307 2364 2308 #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/ history-dialog.ui:1402365 #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 2309 2366 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 2310 2367 msgid "_Clear All" 2311 2368 msgstr "Изчистване на _всичко" 2312 2369 2313 #: src/ephy-download-widget.c:7 82370 #: src/ephy-download-widget.c:73 2314 2371 #, c-format 2315 2372 msgid "%d second left" … … 2318 2375 msgstr[1] "Остават %d секунди" 2319 2376 2320 #: src/ephy-download-widget.c: 822377 #: src/ephy-download-widget.c:77 2321 2378 #, c-format 2322 2379 msgid "%d minute left" … … 2325 2382 msgstr[1] "Остават %d минути" 2326 2383 2327 #: src/ephy-download-widget.c:8 62384 #: src/ephy-download-widget.c:81 2328 2385 #, c-format 2329 2386 msgid "%d hour left" … … 2332 2389 msgstr[1] "Остават %d часа" 2333 2390 2334 #: src/ephy-download-widget.c: 902391 #: src/ephy-download-widget.c:85 2335 2392 #, c-format 2336 2393 msgid "%d day left" … … 2339 2396 msgstr[1] "Остават %d дни" 2340 2397 2341 #: src/ephy-download-widget.c: 942398 #: src/ephy-download-widget.c:89 2342 2399 #, c-format 2343 2400 msgid "%d week left" … … 2346 2403 msgstr[1] "Остават %d седмици" 2347 2404 2348 #: src/ephy-download-widget.c:9 82405 #: src/ephy-download-widget.c:93 2349 2406 #, c-format 2350 2407 msgid "%d month left" … … 2353 2410 msgstr[1] "Остават %d месеца" 2354 2411 2355 #: src/ephy-download-widget.c:2 13 src/ephy-download-widget.c:4082412 #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 2356 2413 msgid "Finished" 2357 2414 msgstr "Завърши" 2358 2415 2359 #: src/ephy-download-widget.c:2 222416 #: src/ephy-download-widget.c:217 2360 2417 msgid "Moved or deleted" 2361 2418 msgstr "Преместен или изтрит" 2362 2419 2363 #: src/ephy-download-widget.c:23 7 src/ephy-download-widget.c:4052420 #: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 2364 2421 #, c-format 2365 2422 msgid "Error downloading: %s" 2366 2423 msgstr "Грешка при изтегляне: %s" 2367 2424 2368 #: src/ephy-download-widget.c:2 622425 #: src/ephy-download-widget.c:257 2369 2426 msgid "Cancelling…" 2370 2427 msgstr "Отказване…" 2371 2428 2372 #: src/ephy-download-widget.c:4 102429 #: src/ephy-download-widget.c:403 2373 2430 msgid "Starting…" 2374 2431 msgstr "Стартиране…" … … 2377 2434 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. 2378 2435 #. 2379 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:1 392436 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140 2380 2437 #, c-format 2381 2438 msgid "Last synchronized: %s" 2382 2439 msgstr "Последно синхронизиране: %s" 2383 2440 2384 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:42 72441 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 2385 2442 msgid "Something went wrong, please try again later." 2386 2443 msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно." 2387 2444 2388 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:62 72445 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 2389 2446 #, c-format 2390 2447 msgid "%u min" … … 2394 2451 2395 2452 #. Translators: tooltip for the refresh button 2396 #: src/ephy-header-bar.c:5 22453 #: src/ephy-header-bar.c:51 2397 2454 msgid "Reload the current page" 2398 2455 msgstr "Презареждане на текущата страница" 2399 2456 2400 #: src/ephy-header-bar.c:2 982457 #: src/ephy-header-bar.c:271 2401 2458 msgid "Main Menu" 2402 2459 msgstr "Основно меню" 2403 2460 2404 #: src/ephy-header-bar.c:4 822461 #: src/ephy-header-bar.c:451 2405 2462 msgid "Stop loading the current page" 2406 2463 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница" 2407 2464 2408 #: src/ephy-history-dialog.c:1 42 src/ephy-history-dialog.c:10232409 msgid " It is not possible to modify history when in incognito mode."2410 msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."2411 2412 #: src/ephy-history-dialog.c:48 62465 #: src/ephy-history-dialog.c:137 src/ephy-history-dialog.c:985 2466 msgid "Unavailable in Incognito Mode" 2467 msgstr "Не е налично в поверителен режим" 2468 2469 #: src/ephy-history-dialog.c:481 2413 2470 msgid "Remove the selected pages from history" 2414 2471 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2415 2472 2416 #: src/ephy-history-dialog.c:4 922473 #: src/ephy-history-dialog.c:487 2417 2474 msgid "Copy URL" 2418 2475 msgstr "Копиране на адрес" 2419 2476 2420 #: src/ephy-history-dialog.c: 5672477 #: src/ephy-history-dialog.c:768 2421 2478 msgid "Clear Browsing History?" 2422 2479 msgstr "Изчистване на историята?" 2423 2480 2424 #: src/ephy-history-dialog.c:568 2425 msgid "" 2426 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " 2427 "deleted." 2428 msgstr "" 2429 "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на " 2430 "всички посетени Интернет страници." 2431 2432 #: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:294 2481 #: src/ephy-history-dialog.c:769 2482 msgid "All links will be permanently deleted" 2483 msgstr "Всички връзки ще бъдат окончателно изтрити" 2484 2485 #: src/ephy-history-dialog.c:773 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 2433 2486 msgid "Cl_ear" 2434 2487 msgstr "Из_чистване" 2435 2488 2436 #: src/ephy-history-dialog.c: 10262437 msgid "Remove all history"2489 #: src/ephy-history-dialog.c:988 2490 msgid "Remove All History" 2438 2491 msgstr "Изчистване на историята" 2439 2492 2440 2493 #. Translators: Notification policy for a specific site. 2441 #: src/ephy-location-entry.c:18 28src/ephy-permission-popover.c:2712494 #: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271 2442 2495 msgid "Notification Request" 2443 2496 msgstr "Заявка за известия" 2444 2497 2445 #: src/ephy-location-entry.c:18 322498 #: src/ephy-location-entry.c:1854 2446 2499 msgid "Camera Request" 2447 2500 msgstr "Заявка за камера" 2448 2501 2449 #: src/ephy-location-entry.c:18 362502 #: src/ephy-location-entry.c:1858 2450 2503 msgid "Microphone Request" 2451 2504 msgstr "Заявка за микрофон" 2452 2505 2453 #: src/ephy-location-entry.c:18 402506 #: src/ephy-location-entry.c:1862 2454 2507 msgid "Location Request" 2455 2508 msgstr "Заявка за местоположение" 2456 2509 2457 #: src/ephy-location-entry.c:18 442510 #: src/ephy-location-entry.c:1866 2458 2511 msgid "Webcam and Microphone Request" 2459 2512 msgstr "Заявка за камера и микрофон" 2460 2513 2461 #: src/ephy-location-entry.c:18 482514 #: src/ephy-location-entry.c:1870 2462 2515 msgid "Permission Request" 2463 2516 msgstr "Заявка за права̀" 2464 2517 2465 #: src/ephy-main.c:11 12518 #: src/ephy-main.c:113 2466 2519 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" 2467 2520 msgstr "Отваряне на нов прозорец, а не подпрозорец" 2468 2521 2469 #: src/ephy-main.c:11 32522 #: src/ephy-main.c:117 2470 2523 msgid "Load the given session state file" 2471 2524 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2472 2525 2473 #: src/ephy-main.c:11 32526 #: src/ephy-main.c:117 2474 2527 msgid "FILE" 2475 2528 msgstr "ФАЙЛ" 2476 2529 2477 #: src/ephy-main.c:1 152530 #: src/ephy-main.c:121 2478 2531 msgid "Start an instance with user data read-only" 2479 2532 msgstr "Стартиране на нов процес без права̀ за промяна на потребителските данни" 2480 2533 2481 #: src/ephy-main.c:1 172534 #: src/ephy-main.c:125 2482 2535 msgid "Start a private instance with separate user data" 2483 2536 msgstr "Стартиране на нов процес с отделни данни на потребител" 2484 2537 2485 #: src/ephy-main.c:1 202538 #: src/ephy-main.c:130 2486 2539 msgid "Start a private instance in web application mode" 2487 2540 msgstr "Стартиране на нов процес в режим за уеб приложения" 2488 2541 2489 #: src/ephy-main.c:1 222542 #: src/ephy-main.c:134 2490 2543 msgid "Start a private instance for WebDriver control" 2491 2544 msgstr "Стартиране на нов процес в режим WebDriver" 2492 2545 2493 #: src/ephy-main.c:1 242546 #: src/ephy-main.c:138 2494 2547 msgid "Custom profile directory for private instance" 2495 2548 msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес" 2496 2549 2497 #: src/ephy-main.c:1 242550 #: src/ephy-main.c:138 2498 2551 msgid "DIR" 2499 2552 msgstr "ПАПКА" 2500 2553 2501 #: src/ephy-main.c:1 262554 #: src/ephy-main.c:142 2502 2555 msgid "URL …" 2503 2556 msgstr "АДРЕС…" 2504 2557 2505 #: src/ephy-main.c:2 572558 #: src/ephy-main.c:267 2506 2559 msgid "Web options" 2507 2560 msgstr "Настройки за Интернет" … … 2557 2610 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона." 2558 2611 2559 #. Translators: Cookiepolicy for a specific site.2612 #. Translators: Storage access policy for a specific site. 2560 2613 #: src/ephy-permission-popover.c:308 2561 msgid " Third-party Cookies Request"2562 msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна"2563 2564 #. Translators: Cookiepolicy for a specific site.2614 msgid "Website Data Access Request" 2615 msgstr "Заявка за достъп за съхраняване на данни" 2616 2617 #. Translators: Storage access policy for a specific site. 2565 2618 #: src/ephy-permission-popover.c:310 2566 2619 #, c-format 2567 2620 msgid "" 2568 "The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will " 2569 "allow “%s” to track your activity." 2570 msgstr "" 2571 "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва бисквитки, когато посещавате „%s“. " 2572 "Това ще позволи на „%s“ да ви следи." 2621 "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " 2622 "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." 2623 msgstr "" 2624 "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва собствените си данни (включително и " 2625 "бисквитките), когато посещавате „%s“. Това ще позволи на „%s“ да следи " 2626 "дейността ви в „%s“." 2627 2628 #. Translators: Clipboard policy for a specific site. 2629 #: src/ephy-permission-popover.c:315 2630 msgid "Clipboard Access Request" 2631 msgstr "Заявка за достъп до буфера за обмен" 2632 2633 #. Translators: Clipboard policy for a specific site. 2634 #: src/ephy-permission-popover.c:317 2635 #, c-format 2636 msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" 2637 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва буфера за обмен." 2638 2639 #: src/ephy-privacy-report.c:62 2640 msgid "Blocked trackers on this site" 2641 msgstr "Блокирани са следящите ви сайтове на тази страница" 2642 2643 #: src/ephy-privacy-report.c:82 2644 msgid "Sites this tracker was found on" 2645 msgstr "Страници, на който този следящ сайт е открит" 2646 2647 #: src/ephy-privacy-report.c:248 2648 #, c-format 2649 msgid "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" 2650 msgstr "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящи сайтове" 2573 2651 2574 2652 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. … … 2602 2680 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна." 2603 2681 2604 #: src/ephy-security-popover.c:24 72682 #: src/ephy-security-popover.c:245 2605 2683 msgid "_View Certificate…" 2606 2684 msgstr "_Преглед на сертификата…" … … 2655 2733 2656 2734 #. Translators: tooltip for the new tab button 2657 #: src/ephy-tab-view.c:6 182735 #: src/ephy-tab-view.c:650 2658 2736 msgid "Open a new tab" 2659 2737 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 2660 2738 2661 2739 #. Undo, redo. 2662 #: src/ephy-window.c:9 20 src/resources/gtk/location-entry.ui:2622740 #: src/ephy-window.c:957 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 2663 2741 msgid "_Undo" 2664 2742 msgstr "_Възстановяване" 2665 2743 2666 #: src/ephy-window.c:9 212744 #: src/ephy-window.c:958 2667 2745 msgid "Re_do" 2668 2746 msgstr "Повта_ряне" 2669 2747 2670 2748 #. Edit. 2671 #: src/ephy-window.c:9 24 src/resources/gtk/location-entry.ui:2722749 #: src/ephy-window.c:961 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 2672 2750 msgid "Cu_t" 2673 2751 msgstr "Из_рязване" 2674 2752 2675 #: src/ephy-window.c:9 25 src/resources/gtk/location-entry.ui:2762753 #: src/ephy-window.c:962 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 2676 2754 msgid "_Copy" 2677 2755 msgstr "_Копиране" 2678 2756 2679 #: src/ephy-window.c:9 26 src/resources/gtk/location-entry.ui:2802757 #: src/ephy-window.c:963 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 2680 2758 msgid "_Paste" 2681 2759 msgstr "_Поставяне" 2682 2760 2683 #: src/ephy-window.c:9 272761 #: src/ephy-window.c:964 2684 2762 msgid "_Paste Text Only" 2685 2763 msgstr "_Поставяне само на текста" 2686 2764 2687 #: src/ephy-window.c:9 28 src/resources/gtk/location-entry.ui:2982765 #: src/ephy-window.c:965 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 2688 2766 msgid "Select _All" 2689 2767 msgstr "Избиране на _всичко" 2690 2768 2691 #: src/ephy-window.c:9 302769 #: src/ephy-window.c:967 2692 2770 msgid "S_end Link by Email…" 2693 2771 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2694 2772 2695 #: src/ephy-window.c:9 322773 #: src/ephy-window.c:969 2696 2774 msgid "_Reload" 2697 2775 msgstr "_Презареждане" 2698 2776 2699 #: src/ephy-window.c:9 332777 #: src/ephy-window.c:970 2700 2778 msgid "_Back" 2701 2779 msgstr "На_зад" 2702 2780 2703 #: src/ephy-window.c:9 342781 #: src/ephy-window.c:971 2704 2782 msgid "_Forward" 2705 2783 msgstr "На_пред" 2706 2784 2707 2785 #. Bookmarks 2708 #: src/ephy-window.c:9 372786 #: src/ephy-window.c:974 2709 2787 msgid "Add Boo_kmark…" 2710 2788 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2711 2789 2712 2790 #. Links. 2713 #: src/ephy-window.c:9 412791 #: src/ephy-window.c:978 2714 2792 msgid "Open Link in New _Window" 2715 2793 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2716 2794 2717 #: src/ephy-window.c:9 422795 #: src/ephy-window.c:979 2718 2796 msgid "Open Link in New _Tab" 2719 2797 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2720 2798 2721 #: src/ephy-window.c:9 432799 #: src/ephy-window.c:980 2722 2800 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2723 2801 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2724 2802 2725 #: src/ephy-window.c:9 442803 #: src/ephy-window.c:981 2726 2804 msgid "_Save Link As…" 2727 2805 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2728 2806 2729 #: src/ephy-window.c:9 452807 #: src/ephy-window.c:982 2730 2808 msgid "_Copy Link Address" 2731 2809 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2732 2810 2733 #: src/ephy-window.c:9 462811 #: src/ephy-window.c:983 2734 2812 msgid "_Copy E-mail Address" 2735 2813 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2736 2814 2737 2815 #. Images. 2738 #: src/ephy-window.c:9 502816 #: src/ephy-window.c:987 2739 2817 msgid "View _Image in New Tab" 2740 2818 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2741 2819 2742 #: src/ephy-window.c:9 512820 #: src/ephy-window.c:988 2743 2821 msgid "Copy I_mage Address" 2744 2822 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2745 2823 2746 #: src/ephy-window.c:9 522824 #: src/ephy-window.c:989 2747 2825 msgid "_Save Image As…" 2748 2826 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2749 2827 2750 #: src/ephy-window.c:9 532828 #: src/ephy-window.c:990 2751 2829 msgid "Set as _Wallpaper" 2752 2830 msgstr "Задаване като _фон" 2753 2831 2754 2832 #. Video. 2755 #: src/ephy-window.c:9 572833 #: src/ephy-window.c:994 2756 2834 msgid "Open Video in New _Window" 2757 2835 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2758 2836 2759 #: src/ephy-window.c:9 582837 #: src/ephy-window.c:995 2760 2838 msgid "Open Video in New _Tab" 2761 2839 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2762 2840 2763 #: src/ephy-window.c:9 592841 #: src/ephy-window.c:996 2764 2842 msgid "_Save Video As…" 2765 2843 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2766 2844 2767 #: src/ephy-window.c:9 602845 #: src/ephy-window.c:997 2768 2846 msgid "_Copy Video Address" 2769 2847 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2770 2848 2771 2849 #. Audio. 2772 #: src/ephy-window.c: 9642850 #: src/ephy-window.c:1001 2773 2851 msgid "Open Audio in New _Window" 2774 2852 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2775 2853 2776 #: src/ephy-window.c: 9652854 #: src/ephy-window.c:1002 2777 2855 msgid "Open Audio in New _Tab" 2778 2856 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2779 2857 2780 #: src/ephy-window.c: 9662858 #: src/ephy-window.c:1003 2781 2859 msgid "_Save Audio As…" 2782 2860 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2783 2861 2784 #: src/ephy-window.c: 9672862 #: src/ephy-window.c:1004 2785 2863 msgid "_Copy Audio Address" 2786 2864 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2787 2865 2788 #: src/ephy-window.c: 9732866 #: src/ephy-window.c:1010 2789 2867 msgid "Save Pa_ge As…" 2790 2868 msgstr "_Запазване на страницата като…" 2791 2869 2792 #: src/ephy-window.c: 9742870 #: src/ephy-window.c:1011 2793 2871 msgid "_Take Screenshot…" 2794 2872 msgstr "Снимка на _екрана…" 2795 2873 2796 #: src/ephy-window.c: 9752874 #: src/ephy-window.c:1012 2797 2875 msgid "_Page Source" 2798 2876 msgstr "Изходен _код на страницата" 2799 2877 2800 #: src/ephy-window.c:13 572878 #: src/ephy-window.c:1389 2801 2879 #, c-format 2802 2880 msgid "Search the Web for “%s”" 2803 2881 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2804 2882 2805 #: src/ephy-window.c:1 3862883 #: src/ephy-window.c:1418 2806 2884 msgid "Open Link" 2807 2885 msgstr "Отваряне на връзка" 2808 2886 2809 #: src/ephy-window.c:1 3882887 #: src/ephy-window.c:1420 2810 2888 msgid "Open Link In New Tab" 2811 2889 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 2812 2890 2813 #: src/ephy-window.c:1 3902891 #: src/ephy-window.c:1422 2814 2892 msgid "Open Link In New Window" 2815 2893 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 2816 2894 2817 #: src/ephy-window.c:1 3922895 #: src/ephy-window.c:1424 2818 2896 msgid "Open Link In Incognito Window" 2819 2897 msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим" 2820 2898 2821 #: src/ephy-window.c:2 7982899 #: src/ephy-window.c:2807 2822 2900 msgid "_Ask Later" 2823 2901 msgstr "_Питане по-късно" 2824 2902 2825 #: src/ephy-window.c:2 7992903 #: src/ephy-window.c:2808 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 2826 2904 msgid "_Deny" 2827 2905 msgstr "_Забраняване" 2828 2906 2829 #: src/ephy-window.c:280 02907 #: src/ephy-window.c:2809 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 2830 2908 msgid "_Allow" 2831 2909 msgstr "_Разрешаване" 2832 2910 2833 #: src/ephy-window.c: 2996 src/ephy-window.c:44172911 #: src/ephy-window.c:3011 src/ephy-window.c:4529 2834 2912 msgid "Leave Website?" 2835 2913 msgstr "Изход от уеб сайта?" 2836 2914 2837 #: src/ephy-window.c: 2997 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:12352915 #: src/ephy-window.c:3012 src/ephy-window.c:4530 src/window-commands.c:1399 2838 2916 msgid "A form was modified and has not been submitted" 2839 2917 msgstr "Има променен, но неподаден формуляр." 2840 2918 2841 #: src/ephy-window.c: 2998 src/ephy-window.c:4419 src/window-commands.c:12392919 #: src/ephy-window.c:3013 src/ephy-window.c:4531 src/window-commands.c:1403 2842 2920 msgid "_Discard Form" 2843 2921 msgstr "_Изчистване на формуляр" 2844 2922 2845 #: src/ephy-window.c:30 192923 #: src/ephy-window.c:3034 2846 2924 msgid "Download operation" 2847 2925 msgstr "Изтегляне" 2848 2926 2849 #: src/ephy-window.c:30 212927 #: src/ephy-window.c:3036 2850 2928 msgid "Show details" 2851 2929 msgstr "Подробности…" 2852 2930 2853 #: src/ephy-window.c:30 232931 #: src/ephy-window.c:3038 2854 2932 #, c-format 2855 2933 msgid "%d download operation active" … … 2858 2936 msgstr[1] "%d текущи изтегляния" 2859 2937 2860 #: src/ephy-window.c:3 2442938 #: src/ephy-window.c:3308 2861 2939 msgid "Set as Default Browser?" 2862 2940 msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?" 2863 2941 2864 #: src/ephy-window.c:3 2462942 #: src/ephy-window.c:3310 2865 2943 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" 2866 2944 msgstr "" … … 2868 2946 "връзки" 2869 2947 2870 #: src/ephy-window.c:3 2482948 #: src/ephy-window.c:3312 2871 2949 msgid "" 2872 2950 "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " … … 2876 2954 "стандартен браузър и браузър за външни връзки?" 2877 2955 2878 #: src/ephy-window.c:3 2522956 #: src/ephy-window.c:3316 2879 2957 msgid "_Ask Again Later" 2880 2958 msgstr "_Питане отново по-късно" 2881 2959 2882 #: src/ephy-window.c:3 2532960 #: src/ephy-window.c:3317 2883 2961 msgid "_No" 2884 2962 msgstr "_Не" 2885 2963 2886 #: src/ephy-window.c:3 2542964 #: src/ephy-window.c:3318 2887 2965 msgid "_Yes" 2888 2966 msgstr "_Да" 2889 2967 2890 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button 2891 #: src/ephy-window.c:3605 2892 msgid "View open tabs" 2893 msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" 2894 2895 #: src/ephy-window.c:3759 2896 msgid "Save login?" 2897 msgstr "Да се запазят ли данните за вход?" 2898 2899 #: src/ephy-window.c:3760 2900 msgid "" 2901 "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " 2902 "Preferences" 2903 msgstr "" 2904 "Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити " 2905 "през настройките." 2906 2907 #: src/ephy-window.c:3762 2968 #: src/ephy-window.c:3767 2969 msgid "Save password?" 2970 msgstr "Запазване на паролата?" 2971 2972 #: src/ephy-window.c:3768 2973 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" 2974 msgstr "Паролите винаги може да бъдат премахнати през настройките." 2975 2976 #: src/ephy-window.c:3770 2908 2977 msgid "Not Now" 2909 2978 msgstr "Не сега" 2910 2979 2911 #: src/ephy-window.c:37 632980 #: src/ephy-window.c:3771 2912 2981 msgid "Never Save" 2913 2982 msgstr "Никога да не се запазват" 2914 2983 2915 #: src/ephy-window.c:37 642984 #: src/ephy-window.c:3772 2916 2985 msgid "Save" 2917 2986 msgstr "Запазване" 2918 2987 2919 #: src/ephy-window.c:4548 2988 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button 2989 #: src/ephy-window.c:4050 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 2990 msgid "Bookmarks" 2991 msgstr "Отметки" 2992 2993 #: src/ephy-window.c:4660 2920 2994 msgid "Close Multiple Tabs?" 2921 2995 msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?" 2922 2996 2923 #: src/ephy-window.c:4 5492997 #: src/ephy-window.c:4661 2924 2998 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" 2925 2999 msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци" 2926 3000 2927 #: src/ephy-window.c:4 5503001 #: src/ephy-window.c:4662 2928 3002 msgid "C_lose Tabs" 2929 3003 msgstr "_Затваряне на подпрозорци" 2930 3004 2931 #: src/ephy-window.c:4 6543005 #: src/ephy-window.c:4755 2932 3006 msgid "New tab opened" 2933 3007 msgstr "Отворен е нов подпрозорец" 2934 3008 2935 #: src/ephy-window.c:4 6583009 #: src/ephy-window.c:4759 2936 3010 msgid "Switch" 2937 3011 msgstr "Превключване" 3012 3013 #: src/preferences/autofill-view.c:359 3014 msgid "Delete All Entries?" 3015 msgstr "Да се изтрият ли всички записи?" 3016 3017 #: src/preferences/autofill-view.c:360 3018 msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." 3019 msgstr "Всички записи и пароли запазени локално ще се изтрият необратимо." 2938 3020 2939 3021 #: src/preferences/clear-data-view.c:68 … … 2970 3052 msgstr "Нова търсачка" 2971 3053 2972 #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:30 42973 msgid "A_dd Search Engine …"2974 msgstr "_Добавяне на търсачка …"3054 #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 3055 msgid "A_dd Search Engine" 3056 msgstr "_Добавяне на търсачка" 2975 3057 2976 3058 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 … … 3027 3109 msgstr "Тази търсачка вече я има" 3028 3110 3029 #: src/preferences/extension-view.c:1 29 src/resources/gtk/extension-view.ui:1083111 #: src/preferences/extension-view.c:113 3030 3112 msgid "Remove Extension" 3031 3113 msgstr "Изтриване на разширение" 3032 3114 3033 #: src/preferences/extension-view.c:1 303115 #: src/preferences/extension-view.c:114 3034 3116 msgid "Do you really want to remove this extension?" 3035 3117 msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?" 3036 3118 3037 #: src/preferences/extension-view.c:134 3038 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 3119 #: src/preferences/extension-view.c:118 3039 3120 msgid "_Remove" 3040 3121 msgstr "_Премахване" 3041 3122 3042 #: src/preferences/passwords-view.c:17 93123 #: src/preferences/passwords-view.c:175 3043 3124 msgid "Delete All Passwords?" 3044 3125 msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?" 3045 3126 3046 #: src/preferences/passwords-view.c:1 803127 #: src/preferences/passwords-view.c:176 3047 3128 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." 3048 3129 msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо." 3049 3130 3050 #: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155 3051 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:288 3052 msgid "_Delete" 3053 msgstr "_Изтриване" 3054 3055 #: src/preferences/passwords-view.c:239 3131 #: src/preferences/passwords-view.c:235 3056 3132 msgid "Copy password" 3057 3133 msgstr "Копиране на парола" 3058 3134 3059 #: src/preferences/passwords-view.c:24 63135 #: src/preferences/passwords-view.c:242 3060 3136 msgid "Username" 3061 3137 msgstr "Потребителско име" 3062 3138 3063 #: src/preferences/passwords-view.c:25 63139 #: src/preferences/passwords-view.c:252 3064 3140 msgid "Copy username" 3065 3141 msgstr "Копиране на потребителско име" 3066 3142 3067 #: src/preferences/passwords-view.c:2 633143 #: src/preferences/passwords-view.c:259 3068 3144 msgid "Password" 3069 3145 msgstr "Парола" 3070 3146 3071 #: src/preferences/passwords-view.c:27 53147 #: src/preferences/passwords-view.c:271 3072 3148 msgid "Remove Password" 3073 3149 msgstr "Изтриване на парола" 3074 3150 3075 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:6 43151 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 3076 3152 msgid "Sans" 3077 3153 msgstr "Безсерифен" 3078 3154 3079 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:6 63155 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 3080 3156 msgid "Serif" 3081 3157 msgstr "Серифен" 3082 3158 3083 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:10 83159 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 3084 3160 msgid "Light" 3085 3161 msgstr "Светла" 3086 3162 3087 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:11 03163 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 3088 3164 msgid "Dark" 3089 3165 msgstr "Тъмна" 3090 3166 3167 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 3168 msgid "Install WebExtension?" 3169 msgstr "Да се инсталират ли WebExtensions?" 3170 3171 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 3172 #, c-format 3173 msgid "Do you want to install `%s`?" 3174 msgstr "Искате ли да инсталирате „%s“?" 3175 3176 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 3177 msgid "Cancel" 3178 msgstr "Отказване" 3179 3180 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 3181 msgid "Install" 3182 msgstr "Инсталиране" 3183 3091 3184 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. 3092 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c: 793185 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 3093 3186 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" 3094 3187 msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)" 3095 3188 3096 #: src/preferences/prefs-general-page.c:20 53189 #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 3097 3190 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 3098 3191 msgid "Add Language" 3099 3192 msgstr "Добавяне на език" 3100 3193 3101 #: src/preferences/prefs-general-page.c:36 73102 #: src/preferences/prefs-general-page.c:5 233194 #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 3195 #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 3103 3196 #, c-format 3104 3197 msgid "System language (%s)" … … 3107 3200 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3108 3201 3109 #: src/preferences/prefs-general-page.c:72 43202 #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 3110 3203 msgid "Supported Image Files" 3111 3204 msgstr "Поддържани формати за изображения" 3112 3205 3113 #. Translators: tooltip for the secret homepage button 3114 #: src/preferences/prefs-general-page.c:904 3115 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89 3116 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:69 3117 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85 3118 msgid "Homepage" 3119 msgstr "Начална страница" 3120 3121 #: src/preferences/prefs-general-page.c:906 3122 #: src/preferences/prefs-general-page.c:909 3123 msgid "Blank" 3124 msgstr "Празна страница" 3125 3126 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802 3206 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 3127 3207 msgid "Executes only the n-th migration step" 3128 3208 msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането" 3129 3209 3130 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:18 043210 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 3131 3211 msgid "Specifies the required version for the migrator" 3132 3212 msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането" 3133 3213 3134 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:18 063214 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 3135 3215 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" 3136 3216 msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането" 3137 3217 3138 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:18 273218 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 3139 3219 msgid "Web profile migrator" 3140 3220 msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра" 3141 3221 3142 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:18 283222 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 3143 3223 msgid "Web profile migrator options" 3144 3224 msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра" 3145 3225 3146 3226 #. Translators: tooltip for the webextension actions button 3147 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:2 83227 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 3148 3228 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 3149 3229 msgid "Extensions" 3150 3230 msgstr "Разширения" 3151 3231 3152 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button3153 3232 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 3154 msgid " Bookmarks"3155 msgstr " Отметки"3233 msgid "View Open Tabs" 3234 msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" 3156 3235 3157 3236 #. Translators: tooltip for the back button … … 3161 3240 3162 3241 #. Translators: tooltip for the forward button 3163 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:4 53242 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 3164 3243 msgid "Forward" 3165 3244 msgstr "Напред" 3166 3245 3167 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 3246 #. Translators: tooltip for the secret homepage button 3247 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 3248 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 3249 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73 3250 msgid "Homepage" 3251 msgstr "Начална страница" 3252 3253 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 3254 msgid "Autofill Data" 3255 msgstr "Данни за автоматично попълване" 3256 3257 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 3258 msgid "First Name" 3259 msgstr "Собствено име" 3260 3261 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 3262 msgid "Last Name" 3263 msgstr "Фамилно име" 3264 3265 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 3266 msgid "Full Name" 3267 msgstr "Пълно име" 3268 3269 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 3270 msgid "User Name" 3271 msgstr "Потребителско име" 3272 3273 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 3274 msgid "E-Mail" 3275 msgstr "Е-поща" 3276 3277 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 3278 msgid "Phone" 3279 msgstr "Телефон" 3280 3281 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 3282 msgid "Street" 3283 msgstr "Улица" 3284 3285 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 3286 msgid "Organization" 3287 msgstr "Организация" 3288 3289 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 3290 msgid "Postal Code" 3291 msgstr "Пощенски код" 3292 3293 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 3294 msgid "State" 3295 msgstr "Щат" 3296 3297 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 3298 msgid "City" 3299 msgstr "Град" 3300 3301 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 3302 msgid "Country" 3303 msgstr "Държава" 3304 3305 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 3306 msgid "Type" 3307 msgstr "Вид" 3308 3309 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 3310 msgid "Owner" 3311 msgstr "Собственик" 3312 3313 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 3314 msgid "Number" 3315 msgstr "Номер" 3316 3317 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 3168 3318 msgid "Bookmark" 3169 3319 msgstr "Отметка" 3170 3320 3171 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 3172 msgid "_Name" 3173 msgstr "_Име" 3174 3175 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 3176 msgid "_Address" 3177 msgstr "_Адрес" 3178 3179 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 3180 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 3321 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 3322 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 3323 msgid "Name" 3324 msgstr "Име" 3325 3326 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 3327 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 3328 msgid "Address" 3329 msgstr "Адреси" 3330 3331 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 3332 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 3181 3333 msgid "Tags" 3182 3334 msgstr "Етикети" 3183 3335 3184 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 3185 msgid "Add Tag…" 3186 msgstr "Доб_авяне на етикет…" 3187 3188 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 3189 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22 3190 msgid "_Add" 3191 msgstr "_Добавяне" 3192 3193 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 3194 msgid "All" 3195 msgstr "Всички" 3196 3197 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 3336 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 3337 msgid "Remove" 3338 msgstr "Премахване" 3339 3340 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95 3341 msgid "Add Tag" 3342 msgstr "Добавяне на етикет" 3343 3344 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105 3345 msgid "Add new tag" 3346 msgstr "Добавяне на нов eтикет" 3347 3348 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10 3349 msgid "Search bookmarks" 3350 msgstr "Търсене в отметките" 3351 3352 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102 3198 3353 msgid "No Bookmarks" 3199 3354 msgstr "Няма отметки" 3200 3355 3201 #: src/resources/gtk/bookmarks- popover.ui:1393356 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103 3202 3357 msgid "Bookmarked pages will appear here" 3203 3358 msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук" … … 3220 3375 3221 3376 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 3222 msgid " There is no Website Data"3223 msgstr "Няма данни от уеб сайт"3377 msgid "No Website Data Found" 3378 msgstr "Няма намерени данни от уеб сайт" 3224 3379 3225 3380 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 … … 3239 3394 "безвъзвратно." 3240 3395 3241 #: src/resources/gtk/data-view.ui: 24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:303242 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 493396 #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38 3397 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57 3243 3398 msgid "Search" 3244 3399 msgstr "Търсене" 3245 3400 3246 #: src/resources/gtk/data-view.ui: 76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1263401 #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134 3247 3402 msgid "No Results Found" 3248 3403 msgstr "Няма резултати" 3249 3404 3250 #: src/resources/gtk/data-view.ui: 77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1273405 #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 3251 3406 msgid "Try a different search" 3252 3407 msgstr "Пробвайте друго търсене" … … 3256 3411 msgstr "Кодиране на текста" 3257 3412 3258 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui: 293259 msgid "Use the encoding specified by the document"3413 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 3414 msgid "Use Encoding Specified by Document" 3260 3415 msgstr "Кодиране според документа" 3261 3416 3262 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 13263 msgid "Recent encodings"3417 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 3418 msgid "Recent Encodings" 3264 3419 msgstr "Последни кодирания" 3265 3420 3266 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 73267 msgid "Related encodings"3421 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 3422 msgid "Related Encodings" 3268 3423 msgstr "Подобни кодирания" 3269 3424 3270 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:11 03271 msgid "Show all…"3425 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 3426 msgid "Show All…" 3272 3427 msgstr "Показване на всички…" 3273 3428 … … 3276 3431 msgstr "Отваряне на _Инспектора" 3277 3432 3278 #: src/resources/gtk/extension-view.ui: 423433 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 3279 3434 msgid "Author" 3280 3435 msgstr "Автор" 3281 3436 3282 #: src/resources/gtk/extension-view.ui: 553437 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 3283 3438 msgid "Version" 3284 3439 msgstr "Версия" 3285 3440 3286 #: src/resources/gtk/extension-view.ui: 853441 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 3287 3442 msgid "Enabled" 3288 3443 msgstr "Включено" 3444 3445 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 3446 msgid "Remove Extension…" 3447 msgstr "Изтриване на разширение…" 3289 3448 3290 3449 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 … … 3292 3451 msgstr "Синхронизиране на Firefox" 3293 3452 3294 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17 3295 msgid "" 3296 "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " 3453 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 3454 msgid "Sync _Now" 3455 msgstr "_Синхронизиране сега" 3456 3457 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 3458 msgid "" 3459 "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " 3297 3460 "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " 3298 3461 "endorsed by Mozilla." 3299 3462 msgstr "" 3300 "Впишете се в регистрацията ви за Firefox, за да синхронизирате данните си с "3463 "Впишете се в регистрацията ви за Mozilla, за да синхронизирате данните си с " 3301 3464 "браузъри на други компютри. Уеб за GNOME не е Firefox и не се произвежда или " 3302 3465 "одобрява от Mozilla." 3303 3466 3304 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 343305 msgid " FirefoxAccount"3306 msgstr "Регистрация във Firefox"3307 3308 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 373467 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 3468 msgid "Mozilla Account" 3469 msgstr "Регистрация във Mozilla" 3470 3471 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 3309 3472 msgid "Logged in" 3310 3473 msgstr "Вписани сте" 3311 3474 3312 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 413313 msgid "Sign _ out"3475 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 3476 msgid "Sign _Out" 3314 3477 msgstr "_Излизане" 3315 3478 3316 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 533479 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 3317 3480 msgid "Sync Options" 3318 3481 msgstr "Настройки за синхронизация" 3319 3482 3320 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 573483 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 3321 3484 msgid "Sync _Bookmarks" 3322 3485 msgstr "Синхронизиране на _отметките" 3323 3486 3324 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 693487 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 3325 3488 msgid "Sync _Passwords" 3326 3489 msgstr "Синхронизиране на _паролите" 3327 3490 3328 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:8 13491 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 3329 3492 msgid "Sync _History" 3330 3493 msgstr "Синхронизиране на _историята" 3331 3494 3332 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 33495 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 3333 3496 msgid "Sync Open _Tabs" 3334 3497 msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци" 3335 3498 3336 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 1023337 msgid "S_ynced tabs"3499 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 3500 msgid "S_ynced Tabs" 3338 3501 msgstr "_Синхронизирани подпрозорци" 3339 3502 3340 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:1 123503 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 3341 3504 msgid "Frequency" 3342 3505 msgstr "Честота" 3343 3506 3344 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124 3345 msgid "Sync _now" 3346 msgstr "_Синхронизиране сега" 3347 3348 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 3507 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 3349 3508 msgid "Device name" 3350 3509 msgstr "Име на устройство" 3351 3510 3352 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148 3511 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 3512 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 3353 3513 msgid "_Save" 3354 3514 msgstr "_Запазване" 3355 3515 3356 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:1 573516 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 3357 3517 msgid "_Change" 3358 3518 msgstr "_Смяна" 3359 3519 3360 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 103520 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 3361 3521 msgid "History" 3362 3522 msgstr "История" 3363 3523 3364 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 3524 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 3525 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 3526 msgid "Clear" 3527 msgstr "Изчистване" 3528 3529 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31 3365 3530 msgid "Select Items" 3366 3531 msgstr "Избор на елемент" 3367 3532 3368 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 683533 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 3369 3534 msgid "Search history" 3370 3535 msgstr "Търсене в историята" 3371 3536 3372 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 193373 msgid " The History is Empty"3374 msgstr " Празна история"3375 3376 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 03537 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 3538 msgid "No History Found" 3539 msgstr "Няма намерена история" 3540 3541 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128 3377 3542 msgid "Visited pages will be listed here" 3378 3543 msgstr "Посетените страници ще се появят тук" 3379 3544 3380 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 663545 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159 3381 3546 msgid "_Open" 3382 3547 msgstr "_Отваряне" 3383 3548 3384 3549 #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 3385 msgid "Delete language"3550 msgid "Delete Language" 3386 3551 msgstr "Изтриване на език" 3387 3552 3388 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:1 13553 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 3389 3554 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" 3390 3555 msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци" 3391 3556 3392 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:6 53557 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 3393 3558 msgid "Website Security Status and Permissions" 3394 3559 msgstr "Състояние на защитата и дадените права̀ на сайта" 3395 3560 3396 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:8 43561 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 3397 3562 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 3398 3563 msgid "Reader Mode" 3399 3564 msgstr "Режим на четене" 3400 3565 3401 #: src/resources/gtk/location-entry.ui: 963402 msgid "View available passwords"3566 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 3567 msgid "View Available Passwords" 3403 3568 msgstr "Преглед на запазените пароли" 3404 3569 3405 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:2 663570 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 3406 3571 msgid "_Redo" 3407 3572 msgstr "_Връщане" 3408 3573 3409 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:2 843574 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 3410 3575 msgid "Paste and _Go" 3411 3576 msgstr "Поставяне и _навигация" … … 3447 3612 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 3448 3613 3449 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:26 33614 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:269 3450 3615 msgid "_Close" 3451 3616 msgstr "_Затваряне" … … 3456 3621 3457 3622 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 3623 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 3458 3624 msgid "_New Window" 3459 3625 msgstr "_Нов прозорец" 3460 3626 3461 3627 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 3628 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 3462 3629 msgid "New _Incognito Window" 3463 3630 msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим" 3464 3631 3465 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 3632 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 3633 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 3466 3634 msgid "Reopen Closed _Tab" 3467 3635 msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец" … … 3471 3639 msgstr "_История" 3472 3640 3473 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 3474 msgid "Firefox _Sync" 3475 msgstr "_Синхронизация на Firefox" 3476 3477 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 3641 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 3478 3642 msgid "I_mport and Export" 3479 3643 msgstr "_Внасяне и изнасяне" 3480 3644 3481 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 493645 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 3482 3646 msgid "I_mport Bookmarks…" 3483 3647 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3484 3648 3485 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:5 33649 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 3486 3650 msgid "E_xport Bookmarks…" 3487 3651 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3488 3652 3489 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 593653 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 3490 3654 msgid "Import _Passwords…" 3491 3655 msgstr "Внасяне на _пароли…" 3492 3656 3493 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 3657 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 3658 msgid "Export _Passwords…" 3659 msgstr "Изнасяне на _пароли…" 3660 3661 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 3662 msgid "_Web Apps" 3663 msgstr "_Уеб приложения" 3664 3665 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 3494 3666 msgid "Install as _Web App…" 3495 3667 msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…" 3496 3668 3497 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:7 13669 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 3498 3670 msgid "Manag_e Web Apps" 3499 3671 msgstr "_Управление на уеб приложения" 3500 3672 3501 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 773673 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 3502 3674 msgid "Text Enco_ding…" 3503 3675 msgstr "_Кодиране на текста…" 3504 3676 3505 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 3677 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 3678 msgid "Pri_vacy Report" 3679 msgstr "_Доклад за личните данни" 3680 3681 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 3506 3682 msgid "Pr_eferences" 3507 3683 msgstr "_Настройки" 3508 3684 3509 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 873685 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 3510 3686 msgid "_Keyboard Shortcuts" 3511 3687 msgstr "_Клавишни комбинации" 3512 3688 3513 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 913689 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 3514 3690 msgid "_Help" 3515 3691 msgstr "Помо_щ" 3516 3692 3517 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 953693 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 3518 3694 msgid "_About Web" 3519 3695 msgstr "_Относно браузъра" 3520 3696 3521 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 123697 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 3522 3698 msgctxt "tooltip" 3523 3699 msgid "Zoom Out" 3524 3700 msgstr "Намаляване" 3525 3701 3526 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 193702 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 3527 3703 msgid "Restore Zoom" 3528 3704 msgstr "Нормален мащаб" 3529 3705 3530 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 303706 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 3531 3707 msgctxt "tooltip" 3532 3708 msgid "Zoom In" 3533 3709 msgstr "Увеличаване" 3534 3710 3535 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 453711 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 3536 3712 msgid "Print…" 3537 3713 msgstr "Печат…" 3538 3714 3539 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 523715 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 3540 3716 msgid "Find…" 3541 3717 msgstr "Търсене…" 3542 3718 3543 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:1 593719 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 3544 3720 msgid "Fullscreen" 3545 3721 msgstr "На цял екран" 3546 3722 3547 #: src/resources/gtk/page-row.ui:52 3548 msgid "Close" 3549 msgstr "Затваряне" 3550 3551 #: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 3552 msgid "Tabs" 3553 msgstr "Подпрозорци" 3723 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 3724 msgid "Save Login?" 3725 msgstr "Да се запазят ли данните за вход?" 3726 3727 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 3728 msgid "" 3729 "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " 3730 "Preferences" 3731 msgstr "" 3732 "Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити " 3733 "през настройките." 3734 3735 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 3736 msgid "_Never Save" 3737 msgstr "_Никога да не се запазват" 3738 3739 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 3740 msgid "N_ot Now" 3741 msgstr "_Не сега" 3554 3742 3555 3743 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 3556 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 923744 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 3557 3745 msgid "Passwords" 3558 3746 msgstr "Пароли" 3559 3747 3560 3748 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 3561 msgid "Remove all passwords"3749 msgid "Remove All Passwords" 3562 3750 msgstr "Изтриване на всички пароли" 3563 3751 … … 3567 3755 3568 3756 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 3569 msgid " There are no Passwords"3570 msgstr "Няма пароли"3757 msgid "No Passwords Found" 3758 msgstr "Няма намерени пароли" 3571 3759 3572 3760 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 … … 3595 3783 3596 3784 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 3597 msgid "Sans serif font"3785 msgid "Sans Serif Font" 3598 3786 msgstr "Безсерифен шрифт" 3599 3787 3600 3788 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 3601 msgid "Serif font"3789 msgid "Serif Font" 3602 3790 msgstr "Серифен шрифт" 3603 3791 3604 3792 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 3605 msgid "Monospace font"3793 msgid "Monospace Font" 3606 3794 msgstr "Равноширок шрифт" 3607 3795 … … 3618 3806 msgstr "Стил" 3619 3807 3620 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 83808 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 3621 3809 msgid "Use Custom Stylesheet" 3622 msgstr "Потребителски _стилове"3623 3624 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:11 83810 msgstr "Потребителски стилове" 3811 3812 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 3625 3813 msgid "Use Custom JavaScript" 3626 3814 msgstr "Потребителски JavaScript" 3627 3815 3628 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:1 383816 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 3629 3817 msgid "Default Zoom Level" 3630 3818 msgstr "Стандартен мащаб" … … 3649 3837 3650 3838 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 3651 msgid "No extensions installed"3839 msgid "No Extensions Installed" 3652 3840 msgstr "Не са инсталиране разширения" 3653 3841 … … 3680 3868 msgstr "Интернет съдържание" 3681 3869 3682 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 603870 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59 3683 3871 msgid "Block _Advertisements" 3684 3872 msgstr "Без _реклами" 3685 3873 3686 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 723874 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65 3687 3875 msgid "Block _Popup Windows" 3688 3876 msgstr "Без _изскачащи прозорци" 3689 3877 3690 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 893878 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77 3691 3879 msgid "Most _Visited Pages" 3692 3880 msgstr "_Най-посещавани страници" 3693 3881 3694 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 1013882 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 3695 3883 msgid "_Blank Page" 3696 3884 msgstr "_Празна страница" 3697 3885 3698 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 143886 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102 3699 3887 msgid "_Custom" 3700 3888 msgstr "_Потребителски" 3701 3889 3702 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:138 3703 msgid "New Tab Page" 3704 msgstr "Нов подпрозорец" 3705 3706 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:159 3890 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 3707 3891 msgid "Ask o_n Download" 3708 3892 msgstr "Питане при _изтегляне" 3709 3893 3710 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 723894 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133 3711 3895 msgid "_Download Folder" 3712 3896 msgstr "_Папка за изтеглените:" 3713 3897 3714 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2123898 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173 3715 3899 msgid "Search Engines" 3716 3900 msgstr "Търсачки" 3717 3901 3718 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2203902 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181 3719 3903 msgid "Session" 3720 3904 msgstr "Сесия" 3721 3905 3722 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2243906 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 3723 3907 msgid "Start in _Incognito Mode" 3724 3908 msgstr "Стартиране в _поверителен режим" 3725 3909 3726 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2363910 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 3727 3911 msgid "_Restore Tabs on Startup" 3728 3912 msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране" 3729 3913 3730 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2493914 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198 3731 3915 msgid "Browsing" 3732 3916 msgstr "Сърфиране" 3733 3917 3734 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 533918 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201 3735 3919 msgid "Mouse _Gestures" 3736 3920 msgstr "_Жестове с мишка" 3737 3921 3738 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 653922 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207 3739 3923 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" 3740 3924 msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци" 3741 3925 3742 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:294 3926 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 3927 msgid "Touch _Navigation Gestures" 3928 msgstr "_Жестове за сензорния панел за навигация" 3929 3930 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236 3743 3931 msgid "_Spell Checking" 3744 3932 msgstr "_Проверка на правописа" 3745 3933 3746 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43 3747 msgid "Choose a language:" 3748 msgstr "Избор на език:" 3934 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 3935 msgid "Developer" 3936 msgstr "Разработчик" 3937 3938 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247 3939 msgid "Show D_eveloper Actions" 3940 msgstr "Показване на действията на _разработчика" 3941 3942 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 3943 msgid "_Add" 3944 msgstr "_Добавяне" 3945 3946 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 3947 msgid "Choose a language" 3948 msgstr "Избор на език" 3749 3949 3750 3950 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 … … 3752 3952 msgstr "Защита на личните данни" 3753 3953 3754 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 3755 msgid "Web Safety" 3756 msgstr "Безопасност в уеб" 3757 3758 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 3759 msgid "Block Dangerous Web_sites" 3760 msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове" 3761 3762 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26 3954 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 3763 3955 msgid "Web Tracking" 3764 3956 msgstr "Проследяване в уеб" 3765 3957 3766 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 303958 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 3767 3959 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" 3768 3960 msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене" 3769 3961 3770 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 423771 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data ."3962 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 3963 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" 3772 3964 msgstr "" 3773 3965 "Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и " 3774 "локални данни ."3775 3776 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 433966 "локални данни" 3967 3968 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 3777 3969 msgid "_Website Data Storage" 3778 3970 msgstr "_Управление на съхранението на данните" 3779 3971 3780 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 563972 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 3781 3973 msgid "Search Suggestions" 3782 3974 msgstr "Подсказване при търсене" 3783 3975 3784 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 603785 msgid "Enable search suggestions in the URL entry ."3786 msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси ."3787 3788 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 613976 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 3977 msgid "Enable search suggestions in the URL entry" 3978 msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси" 3979 3980 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 3789 3981 msgid "_Google Search Suggestions" 3790 3982 msgstr "Подсказки за търсене от _Google" 3791 3983 3792 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 743984 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 3793 3985 msgid "Personal Data" 3794 3986 msgstr "Лична информация" 3795 3987 3796 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 783988 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 3797 3989 msgid "Clear Website _Data" 3798 3990 msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт" 3799 3991 3800 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 963992 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 3801 3993 msgid "_Passwords" 3802 3994 msgstr "_Пароли" 3803 3995 3804 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 1093996 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 3805 3997 msgid "_Remember Passwords" 3806 3998 msgstr "_Запомняне на пароли" 3807 3999 4000 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 4001 msgid "Forms and Autofill" 4002 msgstr "Формуляри и автоматично попълване" 4003 4004 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 4005 msgid "_Autofill Forms" 4006 msgstr "Автоматично попълване на _формуляри" 4007 4008 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 4009 msgid "Autofill _Data" 4010 msgstr "_Данни за автоматично попълване" 4011 4012 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 4013 msgid "Overview" 4014 msgstr "Преглед" 4015 4016 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21 4017 msgid "Privacy Report" 4018 msgstr "Доклад за личните данни" 4019 4020 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41 4021 msgid "_Websites" 4022 msgstr "_Уеб сайтове" 4023 4024 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61 4025 msgid "_Trackers" 4026 msgstr "_Следящи ви сайтове" 4027 4028 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90 4029 msgid "Details" 4030 msgstr "Подробности" 4031 3808 4032 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 3809 msgid "Selects the default search engine"4033 msgid "Selects Default Search Engine" 3810 4034 msgstr "Избор на стандартната търсачка" 3811 3812 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:263813 msgid "Name"3814 msgstr "Име"3815 3816 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:463817 msgid "Address"3818 msgstr "Адреси"3819 4035 3820 4036 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 … … 3823 4039 3824 4040 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 3825 #, c-format3826 4041 msgid "" 3827 4042 "To determine the search address, perform a search using the search engine " 3828 "that you want to add and replace the search term with %s ."4043 "that you want to add and replace the search term with %s" 3829 4044 msgstr "" 3830 4045 "За да получите адреса за търсене, ползвайте търсачката и заменете фразата за " 3831 "търсене с „%s“ (без кавичките) ."4046 "търсене с „%s“ (без кавичките)" 3832 4047 3833 4048 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 … … 3842 4057 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 3843 4058 msgctxt "shortcut window" 3844 msgid "New window"4059 msgid "New Window" 3845 4060 msgstr "Нов прозорец" 3846 4061 3847 4062 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 3848 4063 msgctxt "shortcut window" 3849 msgid "New incognito window"4064 msgid "New Incognito Window" 3850 4065 msgstr "Нов прозорец в поверителен режим" 3851 4066 3852 4067 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 3853 4068 msgctxt "shortcut window" 3854 msgid "Open file"4069 msgid "Open File" 3855 4070 msgstr "Отваряне на файл" 3856 4071 3857 4072 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 3858 4073 msgctxt "shortcut window" 3859 msgid "Save page"4074 msgid "Save Page" 3860 4075 msgstr "Запазване на страница" 3861 4076 … … 3867 4082 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 3868 4083 msgctxt "shortcut window" 3869 msgid "Print page"4084 msgid "Print Page" 3870 4085 msgstr "Печат" 3871 4086 … … 3882 4097 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 3883 4098 msgctxt "shortcut window" 3884 msgid "Open menu"4099 msgid "Open Menu" 3885 4100 msgstr "Отваряне на меню" 3886 4101 … … 3892 4107 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 3893 4108 msgctxt "shortcut window" 3894 msgid "Show downloads list"4109 msgid "Show Downloads List" 3895 4110 msgstr "Списък с изтеглените файлове" 3896 4111 … … 3902 4117 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 3903 4118 msgctxt "shortcut window" 3904 msgid "Go to homepage"4119 msgid "Go to Homepage" 3905 4120 msgstr "Към началната страница" 3906 4121 3907 4122 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 3908 4123 msgctxt "shortcut window" 3909 msgid "Reload current page"4124 msgid "Reload Current Page" 3910 4125 msgstr "Презареждане на текущата страница" 3911 4126 3912 4127 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 3913 4128 msgctxt "shortcut window" 3914 msgid "Reload bypassing cache"4129 msgid "Reload Bypassing Cache" 3915 4130 msgstr "Презареждане без ползване на кеша" 3916 4131 3917 4132 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 3918 4133 msgctxt "shortcut window" 3919 msgid "Stop loading current page"4134 msgid "Stop Loading Current Page" 3920 4135 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница" 3921 4136 … … 3923 4138 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 3924 4139 msgctxt "shortcut window" 3925 msgid "Go back to the previous page"4140 msgid "Go Back to Previous Page" 3926 4141 msgstr "Назад към предишната страница" 3927 4142 … … 3929 4144 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 3930 4145 msgctxt "shortcut window" 3931 msgid "Go forward to the next page"4146 msgid "Go Forward to Next Page" 3932 4147 msgstr "Напред към следващата страница" 3933 4148 … … 3939 4154 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 3940 4155 msgctxt "shortcut window" 3941 msgid "New tab"4156 msgid "New Tab" 3942 4157 msgstr "Нов подпрозорец" 3943 4158 3944 4159 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 3945 4160 msgctxt "shortcut window" 3946 msgid "Close current tab"4161 msgid "Close Current Tab" 3947 4162 msgstr "Затваряне на подпрозорец" 3948 4163 3949 4164 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 3950 4165 msgctxt "shortcut window" 3951 msgid "Reopen closed tab"3952 msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"4166 msgid "Reopen Closed Tab" 4167 msgstr "Повторно отваряне на затворения подпрозорец" 3953 4168 3954 4169 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 3955 4170 msgctxt "shortcut window" 3956 msgid "Go to the next tab"4171 msgid "Go to Next Tab" 3957 4172 msgstr "Към следващия подпрозорец" 3958 4173 3959 4174 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 3960 4175 msgctxt "shortcut window" 3961 msgid "Go to the previous tab"4176 msgid "Go to Previous Tab" 3962 4177 msgstr "Към предишния подпрозорец" 3963 4178 3964 4179 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 3965 4180 msgctxt "shortcut window" 3966 msgid "Move current tab to the left"4181 msgid "Move Current Tab to the Left" 3967 4182 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 3968 4183 3969 4184 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 3970 4185 msgctxt "shortcut window" 3971 msgid "Move current tab to the right"4186 msgid "Move Current Tab to the Right" 3972 4187 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" 3973 4188 3974 4189 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 3975 4190 msgctxt "shortcut window" 3976 msgid "Duplicate current tab"4191 msgid "Duplicate Current Tab" 3977 4192 msgstr "Дублиране на текущия прозорец" 3978 4193 3979 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 4194 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 4195 msgctxt "shortcut window" 4196 msgid "View Open Tabs" 4197 msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" 4198 4199 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 3980 4200 msgctxt "shortcut window" 3981 4201 msgid "Miscellaneous" 3982 4202 msgstr "Разни" 3983 4203 3984 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 1994204 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 3985 4205 msgctxt "shortcut window" 3986 4206 msgid "History" 3987 4207 msgstr "История" 3988 4208 3989 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 4209 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 4210 msgctxt "shortcut window" 4211 msgid "Clear Website Data" 4212 msgstr "Изчистване на данни от уеб сайт" 4213 4214 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 3990 4215 msgctxt "shortcut window" 3991 4216 msgid "Preferences" 3992 4217 msgstr "Настройки" 3993 4218 3994 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 113995 msgctxt "shortcut window" 3996 msgid "Bookmark current page"4219 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 4220 msgctxt "shortcut window" 4221 msgid "Bookmark Current Page" 3997 4222 msgstr "Отметка за текущата страница" 3998 4223 3999 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 174000 msgctxt "shortcut window" 4001 msgid "Show bookmarks list"4224 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 4225 msgctxt "shortcut window" 4226 msgid "Show Bookmarks List" 4002 4227 msgstr "Списък с отметките" 4003 4228 4004 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 234005 msgctxt "shortcut window" 4006 msgid "Import bookmarks"4229 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 4230 msgctxt "shortcut window" 4231 msgid "Import Bookmarks" 4007 4232 msgstr "Внасяне на отметки" 4008 4233 4009 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 294010 msgctxt "shortcut window" 4011 msgid "Export bookmarks"4234 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 4235 msgctxt "shortcut window" 4236 msgid "Export Bookmarks" 4012 4237 msgstr "Изнасяне на отметки" 4013 4238 4014 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 354015 msgctxt "shortcut window" 4016 msgid "Toggle caret browsing"4239 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 4240 msgctxt "shortcut window" 4241 msgid "Toggle Caret Browsing" 4017 4242 msgstr "Навигация с курсор" 4018 4243 4019 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 454020 msgctxt "shortcut window" 4021 msgid "Web app"4244 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 4245 msgctxt "shortcut window" 4246 msgid "Web App" 4022 4247 msgstr "Уеб приложение" 4023 4248 4024 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 484025 msgctxt "shortcut window" 4026 msgid "Install site as web app"4249 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 4250 msgctxt "shortcut window" 4251 msgid "Install Site as Web App" 4027 4252 msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение" 4028 4253 4029 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 584254 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 4030 4255 msgctxt "shortcut window" 4031 4256 msgid "View" 4032 4257 msgstr "Изглед" 4033 4258 4034 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 614035 msgctxt "shortcut window" 4036 msgid "Zoom in"4259 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 4260 msgctxt "shortcut window" 4261 msgid "Zoom In" 4037 4262 msgstr "Увеличаване" 4038 4263 4039 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 674040 msgctxt "shortcut window" 4041 msgid "Zoom out"4264 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 4265 msgctxt "shortcut window" 4266 msgid "Zoom Out" 4042 4267 msgstr "Намаляване" 4043 4268 4044 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 734045 msgctxt "shortcut window" 4046 msgid "Reset zoom"4269 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 4270 msgctxt "shortcut window" 4271 msgid "Reset Zoom" 4047 4272 msgstr "Нормален мащаб" 4048 4273 4049 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 794274 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 4050 4275 msgctxt "shortcut window" 4051 4276 msgid "Fullscreen" 4052 4277 msgstr "На цял екран" 4053 4278 4054 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 854055 msgctxt "shortcut window" 4056 msgid "View page source"4279 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 4280 msgctxt "shortcut window" 4281 msgid "View Page Source" 4057 4282 msgstr "Изходен код на страницата" 4058 4283 4059 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2914060 msgctxt "shortcut window" 4061 msgid "Toggle inspector"4284 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 4285 msgctxt "shortcut window" 4286 msgid "Toggle Inspector" 4062 4287 msgstr "Инспектор" 4063 4288 4064 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2974065 msgctxt "shortcut window" 4066 msgid "Toggle reader mode"4289 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 4290 msgctxt "shortcut window" 4291 msgid "Toggle Reader Mode" 4067 4292 msgstr "Режим на четене" 4068 4293 4069 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 074294 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 4070 4295 msgctxt "shortcut window" 4071 4296 msgid "Editing" 4072 4297 msgstr "Редактиране" 4073 4298 4074 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 104299 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 4075 4300 msgctxt "shortcut window" 4076 4301 msgid "Cut" 4077 4302 msgstr "Изрязване" 4078 4303 4079 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 164304 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 4080 4305 msgctxt "shortcut window" 4081 4306 msgid "Copy" 4082 4307 msgstr "Копиране" 4083 4308 4084 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 224309 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 4085 4310 msgctxt "shortcut window" 4086 4311 msgid "Paste" 4087 4312 msgstr "Поставяне" 4088 4313 4089 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 284314 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 4090 4315 msgctxt "shortcut window" 4091 4316 msgid "Undo" 4092 4317 msgstr "Възстановяване" 4093 4318 4094 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 344319 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 4095 4320 msgctxt "shortcut window" 4096 4321 msgid "Redo" 4097 4322 msgstr "Връщане" 4098 4323 4099 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 404100 msgctxt "shortcut window" 4101 msgid "Select all"4324 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 4325 msgctxt "shortcut window" 4326 msgid "Select All" 4102 4327 msgstr "Избиране на всичко" 4103 4328 4104 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 464105 msgctxt "shortcut window" 4106 msgid "Select page URL"4329 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 4330 msgctxt "shortcut window" 4331 msgid "Select Page URL" 4107 4332 msgstr "Избор на адреса" 4108 4333 4109 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 524110 msgctxt "shortcut window" 4111 msgid "Search with default search engine"4334 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 4335 msgctxt "shortcut window" 4336 msgid "Search With Default Search Engine" 4112 4337 msgstr "Търсене със стандартната търсачка" 4113 4338 4114 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 584339 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 4115 4340 msgctxt "shortcut window" 4116 4341 msgid "Find" 4117 4342 msgstr "Търсене" 4118 4343 4119 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 644120 msgctxt "shortcut window" 4121 msgid "Next find result"4344 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 4345 msgctxt "shortcut window" 4346 msgid "Next Find Result" 4122 4347 msgstr "Следващ резултат" 4123 4348 4124 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 704125 msgctxt "shortcut window" 4126 msgid "Previous find result"4349 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 4350 msgctxt "shortcut window" 4351 msgid "Previous Find Result" 4127 4352 msgstr "Предишен резултат" 4128 4353 … … 4131 4356 msgstr "Синхронизирани подпрозорци" 4132 4357 4133 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:3 54358 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 4134 4359 msgid "" 4135 4360 "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " … … 4145 4370 msgstr "Допълнителни адреси" 4146 4371 4147 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui: 294372 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 4148 4373 msgid "" 4149 4374 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " … … 4154 4379 "схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес." 4155 4380 4156 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:5 14381 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 4157 4382 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" 4158 4383 msgid "URL" 4159 4384 msgstr "АДРЕС" 4160 4385 4161 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui: 764162 msgid "Add new URL"4386 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 4387 msgid "Add New URL" 4163 4388 msgstr "Добавяне на нов адрес" 4164 4389 4165 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:8 24166 msgid "Remove the selected URLs"4390 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 4391 msgid "Remove Selected URLs" 4167 4392 msgstr "Изтриване на избраните адреси" 4168 4393 4169 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui: 894394 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 4170 4395 msgid "C_lear All" 4171 4396 msgstr "Изчистване на _всичко" … … 4223 4448 msgstr "Настройки на „%s“" 4224 4449 4225 #: src/window-commands.c:118 4450 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 4451 #, c-format 4452 msgid "manifest.json not found" 4453 msgstr "Файлът „manifest.json“ липсва" 4454 4455 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 4456 #, c-format 4457 msgid "Failed to parse manifest.json: %s" 4458 msgstr "Файлът „manifest.json“ не може да се анализира: %s" 4459 4460 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 4461 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 4462 #, c-format 4463 msgid "manifest.json invalid" 4464 msgstr "Файлът „manifest.json“ е повреден" 4465 4466 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 4467 #, c-format 4468 msgid "Only manifest_version 2 is supported" 4469 msgstr "Поддържа се само версия 2 на манифеста" 4470 4471 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 4472 #, c-format 4473 msgid "Missing name or version" 4474 msgstr "Липсва име или версия" 4475 4476 #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 4477 #, c-format 4478 msgid "Failed to determine initiating URI" 4479 msgstr "Не може да се определи адресът, който задейства това" 4480 4481 #: src/window-commands.c:125 4226 4482 msgid "GVDB File" 4227 4483 msgstr "Файл gvdb" 4228 4484 4229 #: src/window-commands.c:1 194485 #: src/window-commands.c:126 4230 4486 msgid "HTML File" 4231 4487 msgstr "Файл с HTML" 4232 4488 4233 #: src/window-commands.c:12 04489 #: src/window-commands.c:127 4234 4490 msgid "Firefox" 4235 4491 msgstr "Firefox" 4236 4492 4237 #: src/window-commands.c:12 1 src/window-commands.c:7144493 #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:729 4238 4494 msgid "Chrome" 4239 4495 msgstr "Chrome" 4240 4496 4241 #: src/window-commands.c:12 2 src/window-commands.c:7154497 #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730 4242 4498 msgid "Chromium" 4243 4499 msgstr "Chromium" 4244 4500 4245 #: src/window-commands.c:1 37 src/window-commands.c:5814246 #: src/window-commands.c: 7934501 #: src/window-commands.c:144 src/window-commands.c:595 4502 #: src/window-commands.c:864 src/window-commands.c:906 4247 4503 msgid "Ch_oose File" 4248 4504 msgstr "_Избор на файлове" 4249 4505 4250 #: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 4251 #: src/window-commands.c:835 4506 #: src/window-commands.c:146 src/window-commands.c:866 4252 4507 msgid "I_mport" 4253 4508 msgstr "В_насяне" 4254 4509 4255 #: src/window-commands.c:30 0 src/window-commands.c:3854256 #: src/window-commands.c:4 32 src/window-commands.c:4764257 #: src/window-commands.c: 499 src/window-commands.c:5154510 #: src/window-commands.c:306 src/window-commands.c:396 4511 #: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:490 4512 #: src/window-commands.c:513 src/window-commands.c:529 4258 4513 msgid "Bookmarks successfully imported!" 4259 4514 msgstr "Успешно внесени отметки!" 4260 4515 4261 #: src/window-commands.c:3 194516 #: src/window-commands.c:325 4262 4517 msgid "Select Profile" 4263 4518 msgstr "Избиране на профил" 4264 4519 4265 #: src/window-commands.c:335 4266 msgid "_Select" 4267 msgstr "_Избор" 4268 4269 #: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 4270 #: src/window-commands.c:673 4520 #: src/window-commands.c:407 src/window-commands.c:457 4521 #: src/window-commands.c:687 src/window-commands.c:810 4522 #: src/window-commands.c:1005 4271 4523 msgid "Choose File" 4272 4524 msgstr "Избор на файл" 4273 4525 4274 #: src/window-commands.c:5 644526 #: src/window-commands.c:578 4275 4527 msgid "Import Bookmarks" 4276 4528 msgstr "Внасяне на отметки" 4277 4529 4278 #: src/window-commands.c: 594 src/window-commands.c:8484530 #: src/window-commands.c:608 src/window-commands.c:919 4279 4531 msgid "From:" 4280 4532 msgstr "От:" 4281 4533 4282 #: src/window-commands.c:6 344534 #: src/window-commands.c:648 4283 4535 msgid "Bookmarks successfully exported!" 4284 4536 msgstr "Успешно изнесени отметки!" 4285 4537 4286 4538 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") 4287 #: src/window-commands.c:6 844539 #: src/window-commands.c:698 4288 4540 msgid "bookmarks.html" 4289 4541 msgstr "отметки.html" 4290 4542 4291 #: src/window-commands.c:758 4543 #: src/window-commands.c:728 4544 msgid "CSV File" 4545 msgstr "Файл във формат CSV" 4546 4547 #: src/window-commands.c:773 src/window-commands.c:799 4292 4548 msgid "Passwords successfully imported!" 4293 4549 msgstr "Успешно внесени пароли!" 4294 4550 4295 #: src/window-commands.c:8 194551 #: src/window-commands.c:890 4296 4552 msgid "Import Passwords" 4297 4553 msgstr "Внасяне на пароли" 4298 4554 4299 #: src/window-commands.c:1058 4555 #: src/window-commands.c:966 4556 msgid "Passwords successfully exported!" 4557 msgstr "Успешно изнесени пароли!" 4558 4559 #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") 4560 #: src/window-commands.c:1015 4561 msgid "passwords.csv" 4562 msgstr "пароли.csv" 4563 4564 #: src/window-commands.c:1223 4300 4565 msgid "Epiphany Canary" 4301 4566 msgstr "Epiphany Canary" 4302 4567 4303 #: src/window-commands.c:1 0814568 #: src/window-commands.c:1246 4304 4569 msgid "translator-credits" 4305 4570 msgstr "" … … 4310 4575 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 4311 4576 "a>>\n" 4577 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota." 4578 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 4312 4579 "\n" 4313 4580 "\n" … … 4318 4585 "newticket'>съответния раздел</a>." 4319 4586 4320 #: src/window-commands.c:1 2344587 #: src/window-commands.c:1398 4321 4588 msgid "Reload Website?" 4322 4589 msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?" 4323 4590 4324 #: src/window-commands.c:1 8514591 #: src/window-commands.c:1999 4325 4592 #, c-format 4326 4593 msgid "The application “%s” is ready to be used" 4327 4594 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 4328 4595 4329 #: src/window-commands.c: 18544596 #: src/window-commands.c:2002 4330 4597 #, c-format 4331 4598 msgid "The application “%s” could not be created: %s" … … 4333 4600 4334 4601 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. 4335 #: src/window-commands.c: 18634602 #: src/window-commands.c:2012 4336 4603 msgid "Launch" 4337 4604 msgstr "Стартиране" 4338 4605 4339 #: src/window-commands.c: 19294606 #: src/window-commands.c:2078 4340 4607 msgid "Replace Existing Web App?" 4341 4608 msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?" 4342 4609 4343 #: src/window-commands.c: 19334610 #: src/window-commands.c:2081 4344 4611 #, c-format 4345 4612 msgid "" … … 4349 4616 "съществуващото приложение." 4350 4617 4351 #: src/window-commands.c: 19384618 #: src/window-commands.c:2086 4352 4619 msgid "_Replace" 4353 4620 msgstr "_Замяна" 4354 4621 4355 #: src/window-commands.c:2 1344622 #: src/window-commands.c:2452 4356 4623 msgid "HTML" 4357 4624 msgstr "HTML" 4358 4625 4359 #: src/window-commands.c:2 1384626 #: src/window-commands.c:2456 4360 4627 msgid "MHTML" 4361 4628 msgstr "MHTML" 4362 4629 4363 #: src/window-commands.c:2 1844630 #: src/window-commands.c:2502 4364 4631 msgid "PNG" 4365 4632 msgstr "PNG" 4366 4633 4367 #: src/window-commands.c:2 6834634 #: src/window-commands.c:2983 4368 4635 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" 4369 4636 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 4370 4637 4371 #: src/window-commands.c:2 6844638 #: src/window-commands.c:2984 4372 4639 msgid "" 4373 4640 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 4380 4647 "курсор?" 4381 4648 4382 #: src/window-commands.c:2 6894649 #: src/window-commands.c:2989 4383 4650 msgid "_Enable" 4384 4651 msgstr "_Включване" 4652 4653 #~ msgid "Bookmark Properties" 4654 #~ msgstr "Настройки на отметката" 4655 4656 #~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." 4657 #~ msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим." 4658 4659 #~ msgid "" 4660 #~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " 4661 #~ "permanently deleted." 4662 #~ msgstr "" 4663 #~ "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите " 4664 #~ "на всички посетени Интернет страници." 4665 4666 #~ msgid "_Name" 4667 #~ msgstr "_Име" 4668 4669 #~ msgid "_Address" 4670 #~ msgstr "_Адрес" 4671 4672 #~ msgid "All" 4673 #~ msgstr "Всички" 4674 4675 #~ msgid "Firefox _Sync" 4676 #~ msgstr "_Синхронизация на Firefox" 4677 4678 #~ msgid "Add Language…" 4679 #~ msgstr "Добавяне на език…" 4680 4681 #~ msgid "New tab page." 4682 #~ msgstr "Страница в нов подпрозорец" 4683 4684 #~ msgid "" 4685 #~ "Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are " 4686 #~ "“homepage” and “blank”." 4687 #~ msgstr "" 4688 #~ "Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности " 4689 #~ "са „homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)." 4690 4691 #~ msgid "Enable safe browsing" 4692 #~ msgstr "Безопасно сърфиране" 4693 4694 #~ msgid "" 4695 #~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " 4696 #~ "Browsing API v4." 4697 #~ msgstr "" 4698 #~ "Дали да се включи безопасно сърфиране. Това се прави чрез „Google Safe " 4699 #~ "Browsing API“ v4." 4700 4701 #, c-format 4702 #~ msgid "Security Warning" 4703 #~ msgstr "Предупреждение за сигурността" 4704 4705 #~ msgid "Unsafe website detected!" 4706 #~ msgstr "Опасен сайт!" 4707 4708 #, c-format 4709 #~ msgid "" 4710 #~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain " 4711 #~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your " 4712 #~ "consent." 4713 #~ msgstr "" 4714 #~ "Отварянето на „%s“ може да навреди на компютъра ви. Страницата изглежда, " 4715 #~ "че съдържа вреден код, който може да бъде поставен на компютъра без " 4716 #~ "позволението ви." 4717 4718 #, c-format 4719 #~ msgid "" 4720 #~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other " 4721 #~ "malicious code and how to protect your computer at %s." 4722 #~ msgstr "" 4723 #~ "Може са научите повече за това, както и за начините да защитите компютъра " 4724 #~ "си на „%s“." 4725 4726 #, c-format 4727 #~ msgid "" 4728 #~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like " 4729 #~ "installing software or revealing your personal information (for example, " 4730 #~ "passwords, phone numbers, or credit cards)." 4731 #~ msgstr "" 4732 #~ "Атакуващите чрез „%s“ може да се опитат да ви накарат да инсталирате " 4733 #~ "злоумишлен софтуер или да споделите лична информация като пароли, " 4734 #~ "телефонни номера или номера на кредитни карти." 4735 4736 #, c-format 4737 #~ msgid "" 4738 #~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from " 4739 #~ "%s." 4740 #~ msgstr "" 4741 #~ "Може да научите повече за социалното инженерство (фишинг) на „%s“ или от " 4742 #~ "„%s“." 4743 4744 #, c-format 4745 #~ msgid "" 4746 #~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you " 4747 #~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, " 4748 #~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." 4749 #~ msgstr "" 4750 #~ "„%s“ може да съдържа вредни програми. Атакуващите може да се опитат да ви " 4751 #~ "накарат да инсталирате нещо, което ще влоши работата ви, като началната " 4752 #~ "ви страница да се смени или да ви получавате още повече реклами." 4753 4754 #, c-format 4755 #~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s." 4756 #~ msgstr "Може да научите повече за нежеланите програми на „%s“." 4757 4758 #~ msgid "Third-party Cookies Request" 4759 #~ msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна" 4760 4761 #~ msgid "Blank" 4762 #~ msgstr "Празна страница" 4763 4764 #~ msgid "There is no Website Data" 4765 #~ msgstr "Няма данни от уеб сайт" 4766 4767 #~ msgid "S_ynced tabs" 4768 #~ msgstr "_Синхронизирани подпрозорци" 4769 4770 #~ msgid "The History is Empty" 4771 #~ msgstr "Празна история" 4772 4773 #~ msgid "Close" 4774 #~ msgstr "Затваряне" 4775 4776 #~ msgid "Tabs" 4777 #~ msgstr "Подпрозорци" 4778 4779 #~ msgid "There are no Passwords" 4780 #~ msgstr "Няма пароли" 4781 4782 #~ msgid "New Tab Page" 4783 #~ msgstr "Нов подпрозорец" 4784 4785 #~ msgid "Web Safety" 4786 #~ msgstr "Безопасност в уеб" 4787 4788 #~ msgid "Block Dangerous Web_sites" 4789 #~ msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове" 4790 4791 #~ msgctxt "shortcut window" 4792 #~ msgid "New window" 4793 #~ msgstr "Нов прозорец" 4794 4795 #~ msgctxt "shortcut window" 4796 #~ msgid "New incognito window" 4797 #~ msgstr "Нов прозорец в поверителен режим" 4798 4799 #~ msgctxt "shortcut window" 4800 #~ msgid "New tab" 4801 #~ msgstr "Нов подпрозорец" 4802 4803 #~ msgctxt "shortcut window" 4804 #~ msgid "Reopen closed tab" 4805 #~ msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец" 4806 4807 #~ msgctxt "shortcut window" 4808 #~ msgid "Import bookmarks" 4809 #~ msgstr "Внасяне на отметки" 4810 4811 #~ msgctxt "shortcut window" 4812 #~ msgid "Web app" 4813 #~ msgstr "Уеб приложение" 4814 4815 #~ msgctxt "shortcut window" 4816 #~ msgid "Zoom in" 4817 #~ msgstr "Увеличаване" 4818 4819 #~ msgctxt "shortcut window" 4820 #~ msgid "Zoom out" 4821 #~ msgstr "Намаляване" 4822 4823 #~ msgctxt "shortcut window" 4824 #~ msgid "Select all" 4825 #~ msgstr "Избиране на всичко"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)