Changeset 3935
- Timestamp:
- Aug 29, 2024, 11:21:06 PM (17 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/gawk-5.3.0c.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/gawk-5.2.63.bg.po ) (90 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/gawk-5.3.0c.bg.po
r3934 r3935 1 1 # Bulgarian translation of GNU gawk po-file. 2 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gawk package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023, 2024. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gawk-5. 2.63\n"8 "Project-Id-Version: gawk-5.3.0c\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 202 3-10-24 10:29+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 202 3-10-25 09:17+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2024-08-29 21:53+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 38 38 msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив" 39 39 40 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 41 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 42 #: eval.c:1558 40 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166 41 #: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561 43 42 #, c-format 44 43 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" … … 112 111 msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана" 113 112 114 #: awkgram.y:27 8113 #: awkgram.y:279 115 114 #, c-format 116 115 msgid "%s blocks must have an action part" 117 116 msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие" 118 117 119 #: awkgram.y:28 1118 #: awkgram.y:282 120 119 msgid "each rule must have a pattern or an action part" 121 120 msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие" 122 121 123 #: awkgram.y:43 5 awkgram.y:447122 #: awkgram.y:436 awkgram.y:448 124 123 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" 125 124 msgstr "" 126 125 "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" 127 126 128 #: awkgram.y:50 0127 #: awkgram.y:501 129 128 #, c-format 130 129 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" 131 130 msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира" 132 131 133 #: awkgram.y:56 4132 #: awkgram.y:565 134 133 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" 135 134 msgstr "" 136 135 "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" 137 136 138 #: awkgram.y:56 8137 #: awkgram.y:569 139 138 #, c-format 140 139 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" … … 142 141 "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" 143 142 144 #: awkgram.y:69 5143 #: awkgram.y:696 145 144 #, c-format 146 145 msgid "duplicate case values in switch body: %s" 147 146 msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s" 148 147 149 #: awkgram.y:71 6148 #: awkgram.y:717 150 149 msgid "duplicate `default' detected in switch body" 151 150 msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" 152 151 153 #: awkgram.y:105 2 awkgram.y:4484152 #: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480 154 153 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" 155 154 msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" 156 155 157 #: awkgram.y:106 2 awkgram.y:4476156 #: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472 158 157 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" 159 158 msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" 160 159 161 #: awkgram.y:107 3160 #: awkgram.y:1074 162 161 #, c-format 163 162 msgid "`next' used in %s action" 164 163 msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“" 165 164 166 #: awkgram.y:108 4165 #: awkgram.y:1085 167 166 #, c-format 168 167 msgid "`nextfile' used in %s action" 169 168 msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“" 170 169 171 #: awkgram.y:111 2170 #: awkgram.y:1113 172 171 msgid "`return' used outside function context" 173 172 msgstr "„return“ е ползван извън функция" 174 173 175 #: awkgram.y:118 5174 #: awkgram.y:1186 176 175 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" 177 176 msgstr "" … … 179 178 "\"\"“" 180 179 181 #: awkgram.y:125 5 awkgram.y:1304180 #: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305 182 181 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" 183 182 msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи" 184 183 185 #: awkgram.y:125 7 awkgram.y:1306184 #: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307 186 185 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" 187 186 msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции" 188 187 189 #: awkgram.y:129 1 awkgram.y:1295188 #: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296 190 189 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" 191 190 msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде" 192 191 193 #: awkgram.y:143 1192 #: awkgram.y:1432 194 193 msgid "multistage two-way pipelines don't work" 195 194 msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят" 196 195 197 #: awkgram.y:143 3196 #: awkgram.y:1434 198 197 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" 199 198 msgstr "" … … 201 200 "еднозначна" 202 201 203 #: awkgram.y:164 5202 #: awkgram.y:1646 204 203 msgid "regular expression on right of assignment" 205 204 msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване" 206 205 207 #: awkgram.y:166 0 awkgram.y:1673206 #: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674 208 207 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" 209 208 msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“" 210 209 211 #: awkgram.y:169 0 awkgram.y:1840210 #: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841 212 211 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" 213 212 msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“" 214 213 215 #: awkgram.y:170 0214 #: awkgram.y:1701 216 215 msgid "regular expression on right of comparison" 217 216 msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение" 218 217 219 #: awkgram.y:18 19218 #: awkgram.y:1820 220 219 #, c-format 221 220 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" 222 221 msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“" 223 222 224 #: awkgram.y:182 2223 #: awkgram.y:1823 225 224 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" 226 225 msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“" 227 226 228 #: awkgram.y:184 2227 #: awkgram.y:1843 229 228 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" 230 229 msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви" 231 230 232 #: awkgram.y:194 5231 #: awkgram.y:1946 233 232 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" 234 233 msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде" 235 234 236 #: awkgram.y:20 19235 #: awkgram.y:2020 237 236 msgid "indirect function calls are a gawk extension" 238 237 msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk" 239 238 240 #: awkgram.y:203 2239 #: awkgram.y:2033 241 240 #, c-format 242 241 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" … … 245 244 "функция" 246 245 247 #: awkgram.y:206 5246 #: awkgram.y:2066 248 247 #, c-format 249 248 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" 250 249 msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция" 251 250 252 #: awkgram.y:213 0251 #: awkgram.y:2131 253 252 msgid "invalid subscript expression" 254 253 msgstr "неправилен индексиращ израз" 255 254 256 #: awkgram.y:250 5 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291msg.c:133255 #: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133 257 256 msgid "warning: " 258 257 msgstr "предупреждение: " 259 258 260 #: awkgram.y:252 3 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289msg.c:165259 #: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165 261 260 msgid "fatal: " 262 261 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: " 263 262 264 #: awkgram.y:257 6263 #: awkgram.y:2577 265 264 msgid "unexpected newline or end of string" 266 265 msgstr "неочакван нов ред или край на низ" 267 266 268 #: awkgram.y:259 7267 #: awkgram.y:2598 269 268 msgid "" 270 269 "source files / command-line arguments must contain complete functions or " … … 274 273 "функции или правила" 275 274 276 #: awkgram.y:288 1 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197debug.c:545 debug.c:561277 #: debug.c:28 44 debug.c:5213275 #: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561 276 #: debug.c:2888 debug.c:5257 278 277 #, c-format 279 278 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" 280 279 msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" 281 280 282 #: awkgram.y:288 2 awkgram.y:3019281 #: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020 283 282 #, c-format 284 283 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" 285 284 msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" 286 285 287 #: awkgram.y:288 4 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364286 #: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408 288 287 msgid "reason unknown" 289 288 msgstr "непозната причина" 290 289 291 #: awkgram.y:289 3 awkgram.y:2917290 #: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918 292 291 #, c-format 293 292 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" 294 293 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма" 295 294 296 #: awkgram.y:290 6295 #: awkgram.y:2907 297 296 #, c-format 298 297 msgid "already included source file `%s'" 299 298 msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат" 300 299 301 #: awkgram.y:290 7300 #: awkgram.y:2908 302 301 #, c-format 303 302 msgid "already loaded shared library `%s'" 304 303 msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена" 305 304 306 #: awkgram.y:294 4305 #: awkgram.y:2945 307 306 msgid "@include is a gawk extension" 308 307 msgstr "„@include“ е разширение на gawk" 309 308 310 #: awkgram.y:295 0309 #: awkgram.y:2951 311 310 msgid "empty filename after @include" 312 311 msgstr "празно име на файл след „@include“" 313 312 314 #: awkgram.y: 2999313 #: awkgram.y:3000 315 314 msgid "@load is a gawk extension" 316 315 msgstr "„@load“ е разширение на gawk" 317 316 318 #: awkgram.y:300 6317 #: awkgram.y:3007 319 318 msgid "empty filename after @load" 320 319 msgstr "празно име на файл след „@load“" 321 320 322 #: awkgram.y:314 9321 #: awkgram.y:3145 323 322 msgid "empty program text on command line" 324 323 msgstr "празен текст на програма на командния ред" 325 324 326 #: awkgram.y:326 5debug.c:470 debug.c:628325 #: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628 327 326 #, c-format 328 327 msgid "cannot read source file `%s': %s" 329 328 msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s" 330 329 331 #: awkgram.y:327 6330 #: awkgram.y:3272 332 331 #, c-format 333 332 msgid "source file `%s' is empty" 334 333 msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен" 335 334 336 #: awkgram.y:333 6335 #: awkgram.y:3332 337 336 #, c-format 338 337 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" 339 338 msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код" 340 339 341 #: awkgram.y:35 63340 #: awkgram.y:3559 342 341 msgid "source file does not end in newline" 343 342 msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред" 344 343 345 #: awkgram.y:36 73344 #: awkgram.y:3669 346 345 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" 347 346 msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл" 348 347 348 #: awkgram.y:3696 349 #, c-format 350 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" 351 msgstr "" 352 "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" 353 349 354 #: awkgram.y:3700 350 #, c-format351 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"352 msgstr ""353 "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"354 355 #: awkgram.y:3704356 355 #, c-format 357 356 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" 358 357 msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" 359 358 360 #: awkgram.y:371 7359 #: awkgram.y:3713 361 360 msgid "unterminated regexp" 362 361 msgstr "незавършен регулярен израз" 363 362 364 #: awkgram.y:37 21363 #: awkgram.y:3717 365 364 msgid "unterminated regexp at end of file" 366 365 msgstr "Липсва нов ред в края на файла" 367 366 368 #: awkgram.y:38 10367 #: awkgram.y:3806 369 368 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" 370 369 msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде" 371 370 372 #: awkgram.y:38 32371 #: awkgram.y:3828 373 372 msgid "backslash not last character on line" 374 373 msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" 375 374 376 #: awkgram.y:38 80 awkgram.y:3882375 #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 377 376 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" 378 377 msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" 379 378 380 #: awkgram.y:390 7 awkgram.y:3918379 #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 381 380 #, c-format 382 381 msgid "POSIX does not allow operator `%s'" 383 382 msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" 384 383 385 #: awkgram.y:390 9 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963384 #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 386 385 #, c-format 387 386 msgid "operator `%s' is not supported in old awk" 388 387 msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" 389 388 390 #: awkgram.y:40 60 awkgram.y:4082command.y:1188389 #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 391 390 msgid "unterminated string" 392 391 msgstr "незавършен низ" 393 392 394 #: awkgram.y:40 70 main.c:1272393 #: awkgram.y:4066 main.c:1263 395 394 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" 396 395 msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" 397 396 398 #: awkgram.y:40 72 node.c:483397 #: awkgram.y:4068 node.c:480 399 398 msgid "backslash string continuation is not portable" 400 399 msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" 401 400 402 #: awkgram.y:43 13401 #: awkgram.y:4309 403 402 #, c-format 404 403 msgid "invalid char '%c' in expression" 405 404 msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" 406 405 407 #: awkgram.y:440 8406 #: awkgram.y:4404 408 407 #, c-format 409 408 msgid "`%s' is a gawk extension" 410 409 msgstr "„%s“ е разширение на gawk" 411 410 412 #: awkgram.y:44 13411 #: awkgram.y:4409 413 412 #, c-format 414 413 msgid "POSIX does not allow `%s'" 415 414 msgstr "POSIX не позволява „%s“" 416 415 417 #: awkgram.y:44 21416 #: awkgram.y:4417 418 417 #, c-format 419 418 msgid "`%s' is not supported in old awk" 420 419 msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" 421 420 422 #: awkgram.y:45 21421 #: awkgram.y:4517 423 422 msgid "`goto' considered harmful!" 424 423 msgstr "„goto“ се счита за вреден!" 425 424 426 #: awkgram.y:45 90425 #: awkgram.y:4586 427 426 #, c-format 428 427 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" 429 428 msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" 430 429 431 #: awkgram.y:462 5430 #: awkgram.y:4621 432 431 #, c-format 433 432 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" … … 435 434 "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" 436 435 437 #: awkgram.y:46 30436 #: awkgram.y:4626 438 437 #, c-format 439 438 msgid "%s third parameter is not a changeable object" 440 439 msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" 441 440 442 #: awkgram.y:473 4 awkgram.y:4737441 #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 443 442 msgid "match: third argument is a gawk extension" 444 443 msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" 445 444 446 #: awkgram.y:47 91 awkgram.y:4794445 #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 447 446 msgid "close: second argument is a gawk extension" 448 447 msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" 449 448 450 #: awkgram.y:480 6449 #: awkgram.y:4802 451 450 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" 452 451 msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" 453 452 454 #: awkgram.y:48 21453 #: awkgram.y:4817 455 454 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" 456 455 msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" 457 456 458 #: awkgram.y:48 40457 #: awkgram.y:4836 459 458 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" 460 459 msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" 461 460 462 #: awkgram.y:48 93461 #: awkgram.y:4889 463 462 #, c-format 464 463 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" 465 464 msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" 466 465 467 #: awkgram.y:49 42 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362profile.c:110466 #: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110 468 467 #, c-format 469 468 msgid "could not open `%s' for writing: %s" 470 469 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 471 470 472 #: awkgram.y:49 43471 #: awkgram.y:4939 473 472 msgid "sending variable list to standard error" 474 473 msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" 475 474 476 #: awkgram.y:49 51475 #: awkgram.y:4947 477 476 #, c-format 478 477 msgid "%s: close failed: %s" 479 478 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" 480 479 481 #: awkgram.y:497 6480 #: awkgram.y:4972 482 481 msgid "shadow_funcs() called twice!" 483 482 msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" 484 483 485 #: awkgram.y:498 4484 #: awkgram.y:4980 486 485 msgid "there were shadowed variables" 487 486 msgstr "има засенчени променливи" 488 487 489 #: awkgram.y:50 61488 #: awkgram.y:5072 490 489 #, c-format 491 490 msgid "function name `%s' previously defined" 492 491 msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" 493 492 494 #: awkgram.y:51 12493 #: awkgram.y:5123 495 494 #, c-format 496 495 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" … … 498 497 "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" 499 498 500 #: awkgram.y:5115 501 #, c-format 502 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" 503 msgstr "" 504 "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " 505 "параметър" 506 507 #: awkgram.y:5119 499 #: awkgram.y:5126 500 #, c-format 501 msgid "" 502 "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a " 503 "function parameter" 504 msgstr "" 505 "функция „%s“: параметър „%s“: POSIX не позволява ползването на специална " 506 "променлива като параметър на функция" 507 508 #: awkgram.y:5130 508 509 #, c-format 509 510 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" … … 511 512 "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" 512 513 513 #: awkgram.y:51 26514 #: awkgram.y:5137 514 515 #, c-format 515 516 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" 516 517 msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" 517 518 518 #: awkgram.y:52 15519 #: awkgram.y:5226 519 520 #, c-format 520 521 msgid "function `%s' called but never defined" 521 522 msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" 522 523 523 #: awkgram.y:52 19524 #: awkgram.y:5230 524 525 #, c-format 525 526 msgid "function `%s' defined but never called directly" 526 527 msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" 527 528 528 #: awkgram.y:52 51529 #: awkgram.y:5262 529 530 #, c-format 530 531 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" 531 532 msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" 532 533 533 #: awkgram.y:52 66534 #: awkgram.y:5277 534 535 #, c-format 535 536 msgid "" … … 540 541 "или е ползвана като променлива или масив" 541 542 542 #: awkgram.y:5 490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624543 #: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621 543 544 msgid "division by zero attempted" 544 545 msgstr "опит за делене на нула" 545 546 546 #: awkgram.y:5 499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634547 #: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631 547 548 #, c-format 548 549 msgid "division by zero attempted in `%%'" 549 550 msgstr "опит за делене на нула в „%%“" 550 551 551 #: awkgram.y:58 72552 #: awkgram.y:5883 552 553 msgid "" 553 554 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" … … 555 556 "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" 556 557 557 #: awkgram.y:58 75558 #: awkgram.y:5886 558 559 #, c-format 559 560 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" 560 561 msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" 561 562 562 #: awkgram.y:62 55563 #: awkgram.y:6266 563 564 msgid "statement has no effect" 564 565 msgstr "изразът е без ефект" 565 566 566 #: awkgram.y:67 70567 #: awkgram.y:6781 567 568 #, c-format 568 569 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" … … 571 572 "(POSIX) режим" 572 573 573 #: awkgram.y:67 75574 #: awkgram.y:6786 574 575 #, c-format 575 576 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" … … 578 579 "двоеточия, не едно" 579 580 580 #: awkgram.y:67 81581 #: awkgram.y:6792 581 582 #, c-format 582 583 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" 583 584 msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" 584 585 585 #: awkgram.y:67 88586 #: awkgram.y:6799 586 587 #, c-format 587 588 msgid "" … … 591 592 "само веднъж в квалифицирано име" 592 593 593 #: awkgram.y:68 37 awkgram.y:6888594 #: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899 594 595 #, c-format 595 596 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" … … 598 599 "имена" 599 600 600 #: awkgram.y:68 44 awkgram.y:6854601 #: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865 601 602 #, c-format 602 603 msgid "" … … 607 608 "квалифицирано име" 608 609 609 #: awkgram.y:68 72610 #: awkgram.y:6883 610 611 msgid "@namespace is a gawk extension" 611 612 msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" 612 613 613 #: awkgram.y:68 79614 #: awkgram.y:6890 614 615 #, c-format 615 616 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" … … 618 619 "идентификатор" 619 620 620 #: builtin.c:9 8 builtin.c:105621 #: builtin.c:93 builtin.c:100 621 622 #, c-format 622 623 msgid "%s: called with %d arguments" 623 624 msgstr "%s: извикана с %d аргумента" 624 625 625 #: builtin.c:1 30626 #: builtin.c:125 626 627 #, c-format 627 628 msgid "%s to \"%s\" failed: %s" 628 629 msgstr "%s към „%s“ не успя: %s" 629 630 630 #: builtin.c:1 34631 #: builtin.c:129 631 632 msgid "standard output" 632 633 msgstr "стандартен изход" 633 634 634 #: builtin.c:13 5635 #: builtin.c:130 635 636 msgid "standard error" 636 637 msgstr "стандартна грешка" 637 638 638 #: builtin.c:2 11 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608639 #: builtin.c: 2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821639 #: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424 640 #: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818 640 641 #, c-format 641 642 msgid "%s: received non-numeric argument" 642 643 msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент" 643 644 644 #: builtin.c:21 7645 #: builtin.c:212 645 646 #, c-format 646 647 msgid "exp: argument %g is out of range" 647 648 msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон" 648 649 649 #: builtin.c:2 81 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517650 #: builtin.c: 2550650 #: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333 651 #: builtin.c:1366 651 652 #, c-format 652 653 msgid "%s: received non-string argument" 653 654 msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" 654 655 655 #: builtin.c:29 8656 #: builtin.c:293 656 657 #, c-format 657 658 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" … … 660 661 "за четене, а не за запис" 661 662 662 #: builtin.c: 301663 #: builtin.c:296 663 664 #, c-format 664 665 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" … … 667 668 "а не за запис" 668 669 669 #: builtin.c:3 12670 #: builtin.c:307 670 671 #, c-format 671 672 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" 672 673 msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s" 673 674 674 #: builtin.c:31 7675 #: builtin.c:312 675 676 #, c-format 676 677 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" … … 679 680 "програмен канал „%.*s“ е затворена" 680 681 681 #: builtin.c:3 23682 #: builtin.c:318 682 683 #, c-format 683 684 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" … … 685 686 "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" 686 687 687 #: builtin.c:4 32 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037688 #: builtin.c: 4124 builtin.c:4191688 #: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853 689 #: builtin.c:2940 builtin.c:3007 689 690 #, c-format 690 691 msgid "%s: received non-string first argument" 691 692 msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ" 692 693 693 #: builtin.c:4 34 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182694 #: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998 694 695 #, c-format 695 696 msgid "%s: received non-string second argument" 696 697 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ" 697 698 698 #: builtin.c:5 92699 #: builtin.c:587 699 700 msgid "length: received array argument" 700 701 msgstr "length: получен е аргумент-масив" 701 702 702 #: builtin.c:59 5703 #: builtin.c:590 703 704 msgid "`length(array)' is a gawk extension" 704 705 msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk" 705 706 706 #: builtin.c:6 52 builtin.c:1863707 #: builtin.c:647 builtin.c:669 707 708 #, c-format 708 709 msgid "%s: received negative argument %g" 709 710 msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g" 710 711 711 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 712 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" 713 msgstr "" 714 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " 715 "никои" 716 717 #: builtin.c:935 718 #, c-format 719 msgid "field width is ignored for `%%' specifier" 720 msgstr "" 721 "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" 722 723 #: builtin.c:937 724 #, c-format 725 msgid "precision is ignored for `%%' specifier" 726 msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“" 727 728 #: builtin.c:939 729 #, c-format 730 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" 731 msgstr "" 732 "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " 733 "спецификацията „%%“" 734 735 #: builtin.c:990 736 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" 737 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk" 738 739 #: builtin.c:999 740 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" 741 msgstr "" 742 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" 743 744 #: builtin.c:1003 745 #, c-format 746 msgid "" 747 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" 748 msgstr "" 749 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " 750 "аргументи" 751 752 #: builtin.c:1007 753 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" 754 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат" 755 756 #: builtin.c:1026 757 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" 758 msgstr "" 759 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" 760 761 #: builtin.c:1104 762 #, c-format 763 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" 764 msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" 765 766 #: builtin.c:1108 767 #, c-format 768 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" 769 msgstr "" 770 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" 771 772 #: builtin.c:1139 773 #, c-format 774 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" 775 msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“" 776 777 #: builtin.c:1152 778 #, c-format 779 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" 780 msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак" 781 782 #: builtin.c:1544 783 #, c-format 784 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" 785 msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“" 786 787 #: builtin.c:1552 788 #, c-format 789 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" 790 msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“" 791 792 #: builtin.c:1577 793 #, c-format 794 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" 795 msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде" 796 797 #: builtin.c:1688 798 #, c-format 799 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" 800 msgstr "" 801 "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" 802 803 #: builtin.c:1693 804 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" 805 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ" 806 807 #: builtin.c:1695 808 msgid "^ ran out for this one" 809 msgstr "↑ не работи за този" 810 811 #: builtin.c:1702 812 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" 813 msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация" 814 815 #: builtin.c:1705 816 msgid "too many arguments supplied for format string" 817 msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ" 818 819 #: builtin.c:1752 820 #, c-format 821 msgid "%s: received non-string format string argument" 822 msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ" 823 824 #: builtin.c:1767 825 msgid "sprintf: no arguments" 826 msgstr "sprintf: липсват аргументи" 827 828 #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 829 msgid "printf: no arguments" 830 msgstr "printf: липсват аргументи" 831 832 #: builtin.c:1816 833 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" 834 msgstr "" 835 "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " 836 "канал" 837 838 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113 712 #: builtin.c:690 builtin.c:2929 839 713 #, c-format 840 714 msgid "%s: received non-numeric third argument" 841 715 msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число" 842 716 843 #: builtin.c: 1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644844 #: builtin.c: 4244717 #: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460 718 #: builtin.c:3060 845 719 #, c-format 846 720 msgid "%s: received non-numeric second argument" 847 721 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число" 848 722 849 #: builtin.c: 1902723 #: builtin.c:708 850 724 #, c-format 851 725 msgid "substr: length %g is not >= 1" 852 726 msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1" 853 727 854 #: builtin.c: 1904728 #: builtin.c:710 855 729 #, c-format 856 730 msgid "substr: length %g is not >= 0" 857 731 msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0" 858 732 859 #: builtin.c: 1918733 #: builtin.c:724 860 734 #, c-format 861 735 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" 862 736 msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана" 863 737 864 #: builtin.c: 1923738 #: builtin.c:729 865 739 #, c-format 866 740 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" … … 869 743 "отрязана до %g" 870 744 871 #: builtin.c: 1935745 #: builtin.c:741 872 746 #, c-format 873 747 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" 874 748 msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1" 875 749 876 #: builtin.c: 1940750 #: builtin.c:746 877 751 #, c-format 878 752 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" 879 753 msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан" 880 754 881 #: builtin.c: 1963755 #: builtin.c:769 882 756 msgid "substr: source string is zero length" 883 757 msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина" 884 758 885 #: builtin.c: 1977759 #: builtin.c:783 886 760 #, c-format 887 761 msgid "substr: start index %g is past end of string" 888 762 msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа" 889 763 890 #: builtin.c: 1985764 #: builtin.c:791 891 765 #, c-format 892 766 msgid "" … … 896 770 "първия аргумент (%lu)" 897 771 898 #: builtin.c: 2060772 #: builtin.c:866 899 773 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" 900 774 msgstr "" 901 775 "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" 902 776 903 #: builtin.c: 2091777 #: builtin.c:897 904 778 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" 905 779 msgstr "" 906 780 "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" 907 781 908 #: builtin.c: 2098782 #: builtin.c:904 909 783 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" 910 784 msgstr "" 911 785 "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" 912 786 913 #: builtin.c: 2114787 #: builtin.c:920 914 788 msgid "strftime: received empty format string" 915 789 msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" 916 790 917 #: builtin.c: 2220791 #: builtin.c:1038 918 792 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" 919 793 msgstr "" … … 921 795 "стойности" 922 796 923 #: builtin.c: 2258797 #: builtin.c:1076 924 798 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" 925 799 msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена" 926 800 927 #: builtin.c: 2332 builtin.c:2407801 #: builtin.c:1148 builtin.c:1223 928 802 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" 929 803 msgstr "" … … 931 805 "канал" 932 806 933 #: builtin.c: 2430807 #: builtin.c:1246 934 808 #, c-format 935 809 msgid "reference to uninitialized field `$%d'" 936 810 msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“" 937 811 938 #: builtin.c: 2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242812 #: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058 939 813 #, c-format 940 814 msgid "%s: received non-numeric first argument" 941 815 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност" 942 816 943 #: builtin.c: 2778817 #: builtin.c:1594 944 818 msgid "match: third argument is not an array" 945 819 msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив" 946 820 947 #: builtin.c: 2780821 #: builtin.c:1596 948 822 #, c-format 949 823 msgid "%s: cannot use %s as third argument" 950 824 msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент" 951 825 952 #: builtin.c: 3029826 #: builtin.c:1845 953 827 #, c-format 954 828 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" 955 829 msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1" 956 830 957 #: builtin.c: 3403831 #: builtin.c:2219 958 832 #, c-format 959 833 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" 960 834 msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента" 961 835 962 #: builtin.c: 3426836 #: builtin.c:2242 963 837 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" 964 838 msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента" 965 839 966 #: builtin.c: 3488840 #: builtin.c:2304 967 841 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" 968 842 msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента" 969 843 970 #: builtin.c: 3532844 #: builtin.c:2348 971 845 #, c-format 972 846 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" 973 847 msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента" 974 848 975 #: builtin.c: 3609849 #: builtin.c:2425 976 850 #, c-format 977 851 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" 978 852 msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" 979 853 980 #: builtin.c: 3613854 #: builtin.c:2429 981 855 #, c-format 982 856 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" 983 857 msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 984 858 985 #: builtin.c: 3615859 #: builtin.c:2431 986 860 #, c-format 987 861 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" … … 990 864 "странни резултати" 991 865 992 #: builtin.c: 3650866 #: builtin.c:2466 993 867 #, c-format 994 868 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" 995 869 msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" 996 870 997 #: builtin.c: 3654871 #: builtin.c:2470 998 872 #, c-format 999 873 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" 1000 874 msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 1001 875 1002 #: builtin.c: 3656876 #: builtin.c:2472 1003 877 #, c-format 1004 878 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" … … 1007 881 "странни резултати" 1008 882 1009 #: builtin.c: 3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741883 #: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557 1010 884 #, c-format 1011 885 msgid "%s: called with less than two arguments" 1012 886 msgstr "%s: извикана без или с един аргумент" 1013 887 1014 #: builtin.c: 3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747888 #: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563 1015 889 #, c-format 1016 890 msgid "%s: argument %d is non-numeric" 1017 891 msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число" 1018 892 1019 #: builtin.c: 3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751893 #: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567 1020 894 #, c-format 1021 895 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" 1022 896 msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g" 1023 897 1024 #: builtin.c: 3780898 #: builtin.c:2596 1025 899 #, c-format 1026 900 msgid "compl(%f): negative value is not allowed" 1027 901 msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат" 1028 902 1029 #: builtin.c: 3783903 #: builtin.c:2599 1030 904 #, c-format 1031 905 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" 1032 906 msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 1033 907 1034 #: builtin.c: 3971908 #: builtin.c:2787 1035 909 #, c-format 1036 910 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" 1037 911 msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали" 1038 912 1039 #: builtin.c: 4006 builtin.c:4024913 #: builtin.c:2822 builtin.c:2840 1040 914 #, c-format 1041 915 msgid "%s: received non-string third argument" 1042 916 msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ" 1043 917 1044 #: builtin.c: 4079 builtin.c:4100918 #: builtin.c:2895 builtin.c:2916 1045 919 #, c-format 1046 920 msgid "%s: received non-string fifth argument" 1047 921 msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ" 1048 922 1049 #: builtin.c: 4089 builtin.c:4106923 #: builtin.c:2905 builtin.c:2922 1050 924 #, c-format 1051 925 msgid "%s: received non-string fourth argument" 1052 926 msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ" 1053 927 1054 #: builtin.c: 4234 mpfr.c:1337928 #: builtin.c:3050 mpfr.c:1334 1055 929 msgid "intdiv: third argument is not an array" 1056 930 msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив" 1057 931 1058 #: builtin.c: 4253 mpfr.c:1386932 #: builtin.c:3069 mpfr.c:1383 1059 933 msgid "intdiv: division by zero attempted" 1060 934 msgstr "intdiv: опит за делене на нула" 1061 935 1062 #: builtin.c: 4294936 #: builtin.c:3110 1063 937 msgid "typeof: second argument is not an array" 1064 938 msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" 1065 939 1066 #: builtin.c: 4384940 #: builtin.c:3206 1067 941 #, c-format 1068 942 msgid "" … … 1072 946 "тази грешка" 1073 947 1074 #: builtin.c: 4422948 #: builtin.c:3244 1075 949 #, c-format 1076 950 msgid "typeof: unknown argument type `%s'" … … 1415 1289 "рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" 1416 1290 1417 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:26 0msg.c:1421291 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142 1418 1292 #, c-format 1419 1293 msgid "error: " … … 1439 1313 msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството" 1440 1314 1441 #: command.y:12321442 #, c-format1443 msgid "%s"1444 msgstr "%s"1445 1446 1315 #: command.y:1294 1447 1316 msgid "invalid character" … … 1637 1506 msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n" 1638 1507 1639 #: debug.c:1066 debug.c:14 551508 #: debug.c:1066 debug.c:1495 1640 1509 #, c-format 1641 1510 msgid "`%s' is not an array\n" … … 1647 1516 msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n" 1648 1517 1649 #: debug.c:11 011518 #: debug.c:1125 1650 1519 #, c-format 1651 1520 msgid "array `%s' is empty\n" 1652 1521 msgstr "масивът „%s“ е празен\n" 1653 1522 1654 #: debug.c:11 44 debug.c:11961523 #: debug.c:1184 debug.c:1236 1655 1524 #, c-format 1656 1525 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" 1657 1526 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" 1658 1527 1659 #: debug.c:12 001528 #: debug.c:1240 1660 1529 #, c-format 1661 1530 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" 1662 1531 msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" 1663 1532 1664 #: debug.c:1 262 debug.c:51221533 #: debug.c:1302 debug.c:5166 1665 1534 #, c-format 1666 1535 msgid "`%s' is not a scalar variable" 1667 1536 msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" 1668 1537 1669 #: debug.c:1 285 debug.c:51521538 #: debug.c:1325 debug.c:5196 1670 1539 #, c-format 1671 1540 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" 1672 1541 msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" 1673 1542 1674 #: debug.c:13 08 debug.c:51631543 #: debug.c:1348 debug.c:5207 1675 1544 #, c-format 1676 1545 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" 1677 1546 msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив" 1678 1547 1679 #: debug.c:14 511548 #: debug.c:1491 1680 1549 #, c-format 1681 1550 msgid "`%s' is a function" 1682 1551 msgstr "„%s“ е функция" 1683 1552 1684 #: debug.c:1 4931553 #: debug.c:1533 1685 1554 #, c-format 1686 1555 msgid "watchpoint %d is unconditional\n" 1687 1556 msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n" 1688 1557 1689 #: debug.c:15 271558 #: debug.c:1567 1690 1559 #, c-format 1691 1560 msgid "no display item numbered %ld" 1692 1561 msgstr "няма елемент за извеждане №%ld" 1693 1562 1694 #: debug.c:15 301563 #: debug.c:1570 1695 1564 #, c-format 1696 1565 msgid "no watch item numbered %ld" 1697 1566 msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld" 1698 1567 1699 #: debug.c:15 561568 #: debug.c:1596 1700 1569 #, c-format 1701 1570 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" 1702 1571 msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" 1703 1572 1704 #: debug.c:1 7961573 #: debug.c:1840 1705 1574 msgid "attempt to use scalar value as array" 1706 1575 msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив" 1707 1576 1708 #: debug.c:1 8871577 #: debug.c:1931 1709 1578 #, c-format 1710 1579 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" 1711 1580 msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" 1712 1581 1713 #: debug.c:1 8981582 #: debug.c:1942 1714 1583 #, c-format 1715 1584 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" 1716 1585 msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" 1717 1586 1718 #: debug.c:19 311587 #: debug.c:1975 1719 1588 #, c-format 1720 1589 msgid " in file `%s', line %d\n" 1721 1590 msgstr "файл „%s“, ред %d\n" 1722 1591 1723 #: debug.c:19 521592 #: debug.c:1996 1724 1593 #, c-format 1725 1594 msgid " at `%s':%d" 1726 1595 msgstr "при „%s“:%d" 1727 1596 1728 #: debug.c: 1968 debug.c:20311597 #: debug.c:2012 debug.c:2075 1729 1598 #, c-format 1730 1599 msgid "#%ld\tin " 1731 1600 msgstr "№%ld в " 1732 1601 1733 #: debug.c:20 051602 #: debug.c:2049 1734 1603 #, c-format 1735 1604 msgid "More stack frames follow ...\n" 1736 1605 msgstr "Следват още рамки от стека…\n" 1737 1606 1738 #: debug.c:20 481607 #: debug.c:2092 1739 1608 msgid "invalid frame number" 1740 1609 msgstr "неправилен номер на рамка" 1741 1610 1742 #: debug.c:22 311611 #: debug.c:2275 1743 1612 #, c-format 1744 1613 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" … … 1747 1616 "пъти), също зададена на %s:%d" 1748 1617 1749 #: debug.c:22 381618 #: debug.c:2282 1750 1619 #, c-format 1751 1620 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" 1752 1621 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d" 1753 1622 1754 #: debug.c:22 451623 #: debug.c:2289 1755 1624 #, c-format 1756 1625 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" … … 1759 1628 "пъти), също зададена на %s:%d" 1760 1629 1761 #: debug.c:22 521630 #: debug.c:2296 1762 1631 #, c-format 1763 1632 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" 1764 1633 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d" 1765 1634 1766 #: debug.c:2 2691635 #: debug.c:2313 1767 1636 #, c-format 1768 1637 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" 1769 1638 msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n" 1770 1639 1771 #: debug.c:2 3711640 #: debug.c:2415 1772 1641 #, c-format 1773 1642 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" 1774 1643 msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n" 1775 1644 1776 #: debug.c:24 001645 #: debug.c:2444 1777 1646 #, c-format 1778 1647 msgid "line number %d in file `%s' is out of range" 1779 1648 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" 1780 1649 1781 #: debug.c:24 041650 #: debug.c:2448 1782 1651 #, c-format 1783 1652 msgid "internal error: cannot find rule\n" 1784 1653 msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n" 1785 1654 1786 #: debug.c:24 061655 #: debug.c:2450 1787 1656 #, c-format 1788 1657 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" 1789 1658 msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n" 1790 1659 1791 #: debug.c:24 181660 #: debug.c:2462 1792 1661 #, c-format 1793 1662 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" 1794 1663 msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n" 1795 1664 1796 #: debug.c:24 361665 #: debug.c:2480 1797 1666 #, c-format 1798 1667 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" 1799 1668 msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" 1800 1669 1801 #: debug.c:25 24 debug.c:33811670 #: debug.c:2568 debug.c:3425 1802 1671 #, c-format 1803 1672 msgid "line number %d in file `%s' out of range" 1804 1673 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" 1805 1674 1806 #: debug.c:25 40 debug.c:25621675 #: debug.c:2584 debug.c:2606 1807 1676 #, c-format 1808 1677 msgid "Deleted breakpoint %d" 1809 1678 msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" 1810 1679 1811 #: debug.c:25 461680 #: debug.c:2590 1812 1681 #, c-format 1813 1682 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" 1814 1683 msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" 1815 1684 1816 #: debug.c:2 5731685 #: debug.c:2617 1817 1686 #, c-format 1818 1687 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" 1819 1688 msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" 1820 1689 1821 #: debug.c:26 28 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:27321690 #: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776 1822 1691 msgid "invalid breakpoint number" 1823 1692 msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" 1824 1693 1825 #: debug.c:26 441694 #: debug.c:2688 1826 1695 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " 1827 1696 msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " 1828 1697 1829 #: debug.c:26 45 debug.c:2955 debug.c:30081698 #: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052 1830 1699 msgid "y" 1831 1700 msgstr "y" 1832 1701 1833 #: debug.c:2 6941702 #: debug.c:2738 1834 1703 #, c-format 1835 1704 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" … … 1837 1706 "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" 1838 1707 1839 #: debug.c:2 6981708 #: debug.c:2742 1840 1709 #, c-format 1841 1710 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" 1842 1711 msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" 1843 1712 1844 #: debug.c:28 151713 #: debug.c:2859 1845 1714 #, c-format 1846 1715 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" 1847 1716 msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" 1848 1717 1849 #: debug.c:28 351718 #: debug.c:2879 1850 1719 #, c-format 1851 1720 msgid "Restarting ...\n" 1852 1721 msgstr "Рестартиране…\n" 1853 1722 1854 #: debug.c:29 401723 #: debug.c:2984 1855 1724 #, c-format 1856 1725 msgid "Failed to restart debugger" 1857 1726 msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" 1858 1727 1859 #: debug.c:29 541728 #: debug.c:2998 1860 1729 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " 1861 1730 msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " 1862 1731 1863 #: debug.c: 29581732 #: debug.c:3002 1864 1733 #, c-format 1865 1734 msgid "Program not restarted\n" 1866 1735 msgstr "Програмата не е рестартирана\n" 1867 1736 1868 #: debug.c: 29681737 #: debug.c:3012 1869 1738 #, c-format 1870 1739 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" 1871 1740 msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" 1872 1741 1873 #: debug.c: 29741742 #: debug.c:3018 1874 1743 #, c-format 1875 1744 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" … … 1877 1746 "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" 1878 1747 1879 #: debug.c: 29821748 #: debug.c:3026 1880 1749 #, c-format 1881 1750 msgid "Starting program:\n" 1882 1751 msgstr "Стартиране на програма:\n" 1883 1752 1884 #: debug.c: 29921753 #: debug.c:3036 1885 1754 #, c-format 1886 1755 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" 1887 1756 msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" 1888 1757 1889 #: debug.c: 29931758 #: debug.c:3037 1890 1759 #, c-format 1891 1760 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" 1892 1761 msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" 1893 1762 1894 #: debug.c:30 071763 #: debug.c:3051 1895 1764 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " 1896 1765 msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " 1897 1766 1898 #: debug.c:30 421767 #: debug.c:3086 1899 1768 #, c-format 1900 1769 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" 1901 1770 msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" 1902 1771 1903 #: debug.c:30 471772 #: debug.c:3091 1904 1773 #, c-format 1905 1774 msgid "invalid breakpoint number %d" 1906 1775 msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" 1907 1776 1908 #: debug.c:30 521777 #: debug.c:3096 1909 1778 #, c-format 1910 1779 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" … … 1912 1781 "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" 1913 1782 1914 #: debug.c:32 391783 #: debug.c:3283 1915 1784 #, c-format 1916 1785 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" … … 1918 1787 "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" 1919 1788 1920 #: debug.c:32 441789 #: debug.c:3288 1921 1790 #, c-format 1922 1791 msgid "Run until return from " 1923 1792 msgstr "Изпълнение до излизане от " 1924 1793 1925 #: debug.c:3 2871794 #: debug.c:3331 1926 1795 #, c-format 1927 1796 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" … … 1929 1798 "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" 1930 1799 1931 #: debug.c:34 001800 #: debug.c:3444 1932 1801 #, c-format 1933 1802 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" 1934 1803 msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" 1935 1804 1936 #: debug.c:34 081805 #: debug.c:3452 1937 1806 #, c-format 1938 1807 msgid "invalid source line %d in file `%s'" 1939 1808 msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" 1940 1809 1941 #: debug.c:34 231810 #: debug.c:3467 1942 1811 #, c-format 1943 1812 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" 1944 1813 msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" 1945 1814 1946 #: debug.c:34 551815 #: debug.c:3499 1947 1816 #, c-format 1948 1817 msgid "element not in array\n" 1949 1818 msgstr "елементът не е в масива\n" 1950 1819 1951 #: debug.c:34 551820 #: debug.c:3499 1952 1821 #, c-format 1953 1822 msgid "untyped variable\n" 1954 1823 msgstr "променлива без тип\n" 1955 1824 1956 #: debug.c:3 4971825 #: debug.c:3541 1957 1826 #, c-format 1958 1827 msgid "Stopping in %s ...\n" 1959 1828 msgstr "Спиране в %s…\n" 1960 1829 1961 #: debug.c:3 5741830 #: debug.c:3618 1962 1831 #, c-format 1963 1832 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" 1964 1833 msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" 1965 1834 1966 #: debug.c:3 5811835 #: debug.c:3625 1967 1836 #, c-format 1968 1837 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" … … 1970 1839 1971 1840 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. 1972 #: debug.c:43 421841 #: debug.c:4386 1973 1842 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" 1974 1843 msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" 1975 1844 1976 #: debug.c:5 1591845 #: debug.c:5203 1977 1846 #, c-format 1978 1847 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" 1979 1848 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" 1980 1849 1981 #: debug.c:5 3651850 #: debug.c:5409 1982 1851 #, c-format 1983 1852 msgid "sending output to stdout\n" 1984 1853 msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" 1985 1854 1986 #: debug.c:54 051855 #: debug.c:5449 1987 1856 msgid "invalid number" 1988 1857 msgstr "грешно число" 1989 1858 1990 #: debug.c:55 391859 #: debug.c:5583 1991 1860 #, c-format 1992 1861 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" 1993 1862 msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" 1994 1863 1995 #: debug.c:55 471864 #: debug.c:5591 1996 1865 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" 1997 1866 msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" 1998 1867 1999 #: debug.c:5 5951868 #: debug.c:5639 2000 1869 #, c-format 2001 1870 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" 2002 1871 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n" 2003 1872 2004 #: debug.c:5 7851873 #: debug.c:5829 2005 1874 #, c-format 2006 1875 msgid "no symbol `%s' in current context" … … 2099 1968 msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" 2100 1969 2101 #: eval.c:16 751970 #: eval.c:1681 2102 1971 msgid "division by zero attempted in `/='" 2103 1972 msgstr "опит за делене на нула в „/=“" 2104 1973 2105 #: eval.c:168 21974 #: eval.c:1688 2106 1975 #, c-format 2107 1976 msgid "division by zero attempted in `%%='" … … 2502 2371 "компилата няма поддръжка на това." 2503 2372 2504 #: extension/time.c:14 22373 #: extension/time.c:149 2505 2374 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" 2506 2375 msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система" 2507 2376 2508 #: extension/time.c:1 632377 #: extension/time.c:170 2509 2378 msgid "sleep: missing required numeric argument" 2510 2379 msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен" 2511 2380 2512 #: extension/time.c:1 692381 #: extension/time.c:176 2513 2382 msgid "sleep: argument is negative" 2514 2383 msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен" 2515 2384 2516 #: extension/time.c:2 032385 #: extension/time.c:210 2517 2386 msgid "sleep: not supported on this platform" 2518 2387 msgstr "sleep: не се поддържа на тази система" 2519 2388 2520 #: extension/time.c:2 252389 #: extension/time.c:232 2521 2390 msgid "strptime: called with no arguments" 2522 2391 msgstr "strptime: извикана без аргументи" 2523 2392 2524 #: extension/time.c:2 332393 #: extension/time.c:240 2525 2394 #, c-format 2526 2395 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" 2527 2396 msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n" 2528 2397 2529 #: extension/time.c:2 382398 #: extension/time.c:245 2530 2399 #, c-format 2531 2400 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" … … 2637 2506 msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk" 2638 2507 2639 #: gawkapi.c:15 62508 #: gawkapi.c:157 2640 2509 msgid "awk_value_to_node: received null retval" 2641 2510 msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null" 2642 2511 2643 #: gawkapi.c:17 6 gawkapi.c:1892512 #: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190 2644 2513 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" 2645 2514 msgstr "" … … 2647 2516 "(MPFR)" 2648 2517 2649 #: gawkapi.c:18 3 gawkapi.c:1952518 #: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196 2650 2519 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" 2651 2520 msgstr "" … … 2653 2522 "(MPFR)" 2654 2523 2655 #: gawkapi.c: 1992524 #: gawkapi.c:200 2656 2525 #, c-format 2657 2526 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" 2658 2527 msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“" 2659 2528 2660 #: gawkapi.c:38 62529 #: gawkapi.c:387 2661 2530 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" 2662 2531 msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев" 2663 2532 2664 #: gawkapi.c:52 42533 #: gawkapi.c:525 2665 2534 #, c-format 2666 2535 msgid "" … … 2671 2540 "Молим, подайте доклад за грешка" 2672 2541 2673 #: gawkapi.c:56 22542 #: gawkapi.c:563 2674 2543 msgid "node_to_awk_value: received null node" 2675 2544 msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел" 2676 2545 2677 #: gawkapi.c:56 52546 #: gawkapi.c:566 2678 2547 msgid "node_to_awk_value: received null val" 2679 2548 msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" 2680 2549 2681 #: gawkapi.c:63 3 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:7372550 #: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730 2682 2551 #, c-format 2683 2552 msgid "" … … 2688 2557 "подайте доклад за грешка" 2689 2558 2690 #: gawkapi.c:112 92559 #: gawkapi.c:1122 2691 2560 msgid "remove_element: received null array" 2692 2561 msgstr "remove_element: получен е нулев низ" 2693 2562 2694 #: gawkapi.c:11 322563 #: gawkapi.c:1125 2695 2564 msgid "remove_element: received null subscript" 2696 2565 msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" 2697 2566 2698 #: gawkapi.c:12 752567 #: gawkapi.c:1268 2699 2568 #, c-format 2700 2569 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" … … 2702 2571 "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" 2703 2572 2704 #: gawkapi.c:12 802573 #: gawkapi.c:1273 2705 2574 #, c-format 2706 2575 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" … … 2708 2577 "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" 2709 2578 2710 #: gawkapi.c:13 76 gawkapi.c:13932579 #: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386 2711 2580 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" 2712 2581 msgstr "" … … 2714 2583 "(MPFR)" 2715 2584 2716 #: gawkapi.c:14 242585 #: gawkapi.c:1417 2717 2586 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" 2718 2587 msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие" 2719 2588 2720 #: gawkapi.c:147 82589 #: gawkapi.c:1471 2721 2590 #, c-format 2722 2591 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" 2723 2592 msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“" 2724 2593 2725 #: io.c:41 72594 #: io.c:415 2726 2595 #, c-format 2727 2596 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" 2728 2597 msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача" 2729 2598 2730 #: io.c:4 20 io.c:5342599 #: io.c:418 io.c:532 2731 2600 #, c-format 2732 2601 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" 2733 2602 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“" 2734 2603 2735 #: io.c:6 612604 #: io.c:659 2736 2605 #, c-format 2737 2606 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" 2738 2607 msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“" 2739 2608 2740 #: io.c:73 32609 #: io.c:731 2741 2610 #, c-format 2742 2611 msgid "`%.*s' used for input file and for output file" 2743 2612 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл" 2744 2613 2745 #: io.c:73 52614 #: io.c:733 2746 2615 #, c-format 2747 2616 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" 2748 2617 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал" 2749 2618 2750 #: io.c:73 72619 #: io.c:735 2751 2620 #, c-format 2752 2621 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" 2753 2622 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал" 2754 2623 2755 #: io.c:73 92624 #: io.c:737 2756 2625 #, c-format 2757 2626 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" 2758 2627 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал" 2759 2628 2760 #: io.c:7 412629 #: io.c:739 2761 2630 #, c-format 2762 2631 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" 2763 2632 msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“" 2764 2633 2765 #: io.c:74 32634 #: io.c:741 2766 2635 #, c-format 2767 2636 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" 2768 2637 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл" 2769 2638 2770 #: io.c:74 52639 #: io.c:743 2771 2640 #, c-format 2772 2641 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" 2773 2642 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал" 2774 2643 2775 #: io.c:74 72644 #: io.c:745 2776 2645 #, c-format 2777 2646 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" 2778 2647 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал" 2779 2648 2780 #: io.c:74 92649 #: io.c:747 2781 2650 #, c-format 2782 2651 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" 2783 2652 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал" 2784 2653 2785 #: io.c:7 512654 #: io.c:749 2786 2655 #, c-format 2787 2656 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" 2788 2657 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал" 2789 2658 2790 #: io.c:75 32659 #: io.c:751 2791 2660 #, c-format 2792 2661 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" 2793 2662 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал" 2794 2663 2795 #: io.c:80 22664 #: io.c:801 2796 2665 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" 2797 2666 msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено" 2798 2667 2799 #: io.c:83 62668 #: io.c:835 2800 2669 #, c-format 2801 2670 msgid "expression in `%s' redirection is a number" 2802 2671 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число" 2803 2672 2804 #: io.c:8 402673 #: io.c:839 2805 2674 #, c-format 2806 2675 msgid "expression for `%s' redirection has null string value" 2807 2676 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ" 2808 2677 2809 #: io.c:84 52678 #: io.c:844 2810 2679 #, c-format 2811 2680 msgid "" … … 2815 2684 "израз" 2816 2685 2817 #: io.c:94 2 io.c:9712686 #: io.c:941 io.c:968 2818 2687 #, c-format 2819 2688 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" … … 2821 2690 "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" 2822 2691 2823 #: io.c:95 72692 #: io.c:955 2824 2693 #, c-format 2825 2694 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" 2826 2695 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s" 2827 2696 2828 #: io.c:97 62697 #: io.c:973 2829 2698 #, c-format 2830 2699 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" 2831 2700 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s" 2832 2701 2833 #: io.c:100 02702 #: io.c:1002 2834 2703 #, c-format 2835 2704 msgid "" … … 2839 2708 "дескриптор %d" 2840 2709 2841 #: io.c:101 12710 #: io.c:1013 2842 2711 #, c-format 2843 2712 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" 2844 2713 msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s" 2845 2714 2846 #: io.c:1 0982715 #: io.c:1100 2847 2716 #, c-format 2848 2717 msgid "cannot redirect from `%s': %s" 2849 2718 msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s" 2850 2719 2851 #: io.c:110 12720 #: io.c:1103 2852 2721 #, c-format 2853 2722 msgid "cannot redirect to `%s': %s" 2854 2723 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" 2855 2724 2856 #: io.c:120 32725 #: io.c:1205 2857 2726 msgid "" 2858 2727 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" … … 2861 2730 "мултиплексиране на файловите дескриптори" 2862 2731 2863 #: io.c:12 192732 #: io.c:1221 2864 2733 #, c-format 2865 2734 msgid "close of `%s' failed: %s" 2866 2735 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s" 2867 2736 2868 #: io.c:122 72737 #: io.c:1229 2869 2738 msgid "too many pipes or input files open" 2870 2739 msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали" 2871 2740 2872 #: io.c:125 32741 #: io.c:1255 2873 2742 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" 2874 2743 msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)" 2875 2744 2876 #: io.c:127 12745 #: io.c:1273 2877 2746 #, c-format 2878 2747 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" 2879 2748 msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес" 2880 2749 2881 #: io.c:127 62750 #: io.c:1278 2882 2751 msgid "close of redirection that was never opened" 2883 2752 msgstr "close: това пренасочване не е било отворено" 2884 2753 2885 #: io.c:13 782754 #: io.c:1380 2886 2755 #, c-format 2887 2756 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" … … 2889 2758 "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" 2890 2759 2891 #: io.c:139 52760 #: io.c:1397 2892 2761 #, c-format 2893 2762 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" 2894 2763 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" 2895 2764 2896 #: io.c:1 3982765 #: io.c:1400 2897 2766 #, c-format 2898 2767 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" … … 2900 2769 "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" 2901 2770 2902 #: io.c:140 12771 #: io.c:1403 2903 2772 #, c-format 2904 2773 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" 2905 2774 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s" 2906 2775 2907 #: io.c:142 12776 #: io.c:1423 2908 2777 #, c-format 2909 2778 msgid "no explicit close of socket `%s' provided" 2910 2779 msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено" 2911 2780 2912 #: io.c:142 42781 #: io.c:1426 2913 2782 #, c-format 2914 2783 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" 2915 2784 msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен" 2916 2785 2917 #: io.c:142 72786 #: io.c:1429 2918 2787 #, c-format 2919 2788 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" 2920 2789 msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен" 2921 2790 2922 #: io.c:143 02791 #: io.c:1432 2923 2792 #, c-format 2924 2793 msgid "no explicit close of file `%s' provided" 2925 2794 msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен" 2926 2795 2927 #: io.c:146 52796 #: io.c:1467 2928 2797 #, c-format 2929 2798 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" 2930 2799 msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s" 2931 2800 2932 #: io.c:146 62801 #: io.c:1468 2933 2802 #, c-format 2934 2803 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" 2935 2804 msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s" 2936 2805 2937 #: io.c:147 1 io.c:1560 main.c:704 main.c:7492806 #: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740 2938 2807 #, c-format 2939 2808 msgid "error writing standard output: %s" 2940 2809 msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s" 2941 2810 2942 #: io.c:147 2 io.c:1571 main.c:7062811 #: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697 2943 2812 #, c-format 2944 2813 msgid "error writing standard error: %s" 2945 2814 msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s" 2946 2815 2947 #: io.c:151 12816 #: io.c:1513 2948 2817 #, c-format 2949 2818 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" 2950 2819 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s" 2951 2820 2952 #: io.c:151 42821 #: io.c:1516 2953 2822 #, c-format 2954 2823 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" … … 2956 2825 "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" 2957 2826 2958 #: io.c:151 72827 #: io.c:1519 2959 2828 #, c-format 2960 2829 msgid "file flush of `%s' failed: %s" 2961 2830 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s" 2962 2831 2963 #: io.c:166 02832 #: io.c:1662 2964 2833 #, c-format 2965 2834 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" 2966 2835 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s" 2967 2836 2968 #: io.c:166 32837 #: io.c:1665 2969 2838 #, c-format 2970 2839 msgid "local port %s invalid in `/inet'" 2971 2840 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“" 2972 2841 2973 #: io.c:168 62842 #: io.c:1688 2974 2843 #, c-format 2975 2844 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" 2976 2845 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s" 2977 2846 2978 #: io.c:16 892847 #: io.c:1691 2979 2848 #, c-format 2980 2849 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" 2981 2850 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни" 2982 2851 2983 #: io.c:193 12852 #: io.c:1933 2984 2853 msgid "TCP/IP communications are not supported" 2985 2854 msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP" 2986 2855 2987 #: io.c:20 59 io.c:21022856 #: io.c:2061 io.c:2104 2988 2857 #, c-format 2989 2858 msgid "could not open `%s', mode `%s'" 2990 2859 msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“" 2991 2860 2992 #: io.c:206 7 io.c:21192861 #: io.c:2069 io.c:2121 2993 2862 #, c-format 2994 2863 msgid "close of master pty failed: %s" 2995 2864 msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“" 2996 2865 2997 #: io.c:20 69 io.c:2121 io.c:2462 io.c:27002866 #: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702 2998 2867 #, c-format 2999 2868 msgid "close of stdout in child failed: %s" 3000 2869 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“" 3001 2870 3002 #: io.c:207 2 io.c:21242871 #: io.c:2074 io.c:2126 3003 2872 #, c-format 3004 2873 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" … … 3007 2876 "стандартния изход (dup: %s)" 3008 2877 3009 #: io.c:207 4 io.c:2126 io.c:24672878 #: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469 3010 2879 #, c-format 3011 2880 msgid "close of stdin in child failed: %s" 3012 2881 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“" 3013 2882 3014 #: io.c:207 7 io.c:21292883 #: io.c:2079 io.c:2131 3015 2884 #, c-format 3016 2885 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" … … 3019 2888 "стандартния вход (dup: %s)" 3020 2889 3021 #: io.c:20 79 io.c:2131 io.c:21532890 #: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155 3022 2891 #, c-format 3023 2892 msgid "close of slave pty failed: %s" 3024 2893 msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“" 3025 2894 3026 #: io.c:231 52895 #: io.c:2317 3027 2896 msgid "could not create child process or open pty" 3028 2897 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал" 3029 2898 3030 #: io.c:240 1 io.c:2465 io.c:2675 io.c:27032899 #: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705 3031 2900 #, c-format 3032 2901 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" … … 3035 2904 "изход (dup: %s)" 3036 2905 3037 #: io.c:24 08 io.c:24702906 #: io.c:2410 io.c:2472 3038 2907 #, c-format 3039 2908 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" … … 3042 2911 "вход (dup: %s)" 3043 2912 3044 #: io.c:243 0 io.c:26932913 #: io.c:2432 io.c:2695 3045 2914 msgid "restoring stdout in parent process failed" 3046 2915 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес" 3047 2916 3048 #: io.c:24 382917 #: io.c:2440 3049 2918 msgid "restoring stdin in parent process failed" 3050 2919 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес" 3051 2920 3052 #: io.c:247 3 io.c:2705 io.c:27202921 #: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722 3053 2922 #, c-format 3054 2923 msgid "close of pipe failed: %s" 3055 2924 msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s" 3056 2925 3057 #: io.c:253 22926 #: io.c:2534 3058 2927 msgid "`|&' not supported" 3059 2928 msgstr "„|&“ не се поддържа" 3060 2929 3061 #: io.c:266 02930 #: io.c:2662 3062 2931 #, c-format 3063 2932 msgid "cannot open pipe `%s': %s" 3064 2933 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s" 3065 2934 3066 #: io.c:271 42935 #: io.c:2716 3067 2936 #, c-format 3068 2937 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" 3069 2938 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)" 3070 2939 3071 #: io.c:285 32940 #: io.c:2855 3072 2941 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" 3073 2942 msgstr "" … … 3075 2944 "канал" 3076 2945 3077 #: io.c:317 72946 #: io.c:3179 3078 2947 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" 3079 2948 msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател" 3080 2949 3081 #: io.c:320 52950 #: io.c:3207 3082 2951 #, c-format 3083 2952 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" 3084 2953 msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" 3085 2954 3086 #: io.c:321 22955 #: io.c:3214 3087 2956 #, c-format 3088 2957 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" 3089 2958 msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“" 3090 2959 3091 #: io.c:323 22960 #: io.c:3234 3092 2961 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" 3093 2962 msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" 3094 2963 3095 #: io.c:326 02964 #: io.c:3262 3096 2965 #, c-format 3097 2966 msgid "" … … 3101 2970 "инсталираната „%s“" 3102 2971 3103 #: io.c:326 72972 #: io.c:3269 3104 2973 #, c-format 3105 2974 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" 3106 2975 msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“" 3107 2976 3108 #: io.c:32 882977 #: io.c:3290 3109 2978 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" 3110 2979 msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател" 3111 2980 3112 #: io.c:331 72981 #: io.c:3319 3113 2982 #, c-format 3114 2983 msgid "" … … 3117 2986 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" 3118 2987 3119 #: io.c:332 62988 #: io.c:3328 3120 2989 #, c-format 3121 2990 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" 3122 2991 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“" 3123 2992 3124 #: io.c:345 72993 #: io.c:3459 3125 2994 #, c-format 3126 2995 msgid "data file `%s' is empty" 3127 2996 msgstr "празен файл с данни „%s“" 3128 2997 3129 #: io.c:3 499 io.c:35072998 #: io.c:3501 io.c:3509 3130 2999 msgid "could not allocate more input memory" 3131 3000 msgstr "повече памет не може да се задели" 3132 3001 3133 #: io.c:417 53002 #: io.c:4178 3134 3003 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" 3135 3004 msgstr "" … … 3137 3006 "csv“" 3138 3007 3139 #: io.c:419 53008 #: io.c:4198 3140 3009 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" 3141 3010 msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk" 3142 3011 3143 #: io.c:435 43012 #: io.c:4357 3144 3013 msgid "IPv6 communication is not supported" 3145 3014 msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" 3146 3015 3147 #: main.c:231 3016 #: io.c:4636 3017 msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input" 3018 msgstr "" 3019 "gawk_popen_write: файловият дескриптор на програмeн канал не може да се " 3020 "премести към стандартния вход" 3021 3022 #: main.c:228 3148 3023 #, c-format 3149 3024 msgid "" … … 3154 3029 "се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" 3155 3030 3156 #: main.c:23 93031 #: main.c:236 3157 3032 msgid "persistent memory is not supported" 3158 3033 msgstr "не се поддържа постоянна памет" 3159 3034 3160 #: main.c:34 73035 #: main.c:341 3161 3036 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" 3162 3037 msgstr "" … … 3164 3039 "posix“" 3165 3040 3166 #: main.c:3 543041 #: main.c:348 3167 3042 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" 3168 3043 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“" 3169 3044 3170 #: main.c:3 653045 #: main.c:359 3171 3046 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" 3172 3047 msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“" 3173 3048 3174 #: main.c:3 703049 #: main.c:364 3175 3050 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" 3176 3051 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“" 3177 3052 3178 #: main.c:3 803053 #: main.c:374 3179 3054 msgid "`--posix' and `--csv' conflict" 3180 3055 msgstr "опциите „--posix“ и „--csv“ са несъвместими" 3181 3056 3182 #: main.c:3 843057 #: main.c:378 3183 3058 #, c-format 3184 3059 msgid "running %s setuid root may be a security problem" … … 3187 3062 "сигурността" 3188 3063 3189 #: main.c:38 63064 #: main.c:380 3190 3065 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" 3191 3066 msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект" 3192 3067 3193 #: main.c:4 443068 #: main.c:438 3194 3069 #, c-format 3195 3070 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" 3196 3071 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“" 3197 3072 3198 #: main.c:44 73073 #: main.c:441 3199 3074 #, c-format 3200 3075 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" 3201 3076 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“" 3202 3077 3203 #: main.c:44 93078 #: main.c:443 3204 3079 #, c-format 3205 3080 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" 3206 3081 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“" 3207 3082 3208 #: main.c:5 143083 #: main.c:508 3209 3084 msgid "no program text at all!" 3210 3085 msgstr "липсва код на програмата!" 3211 3086 3212 #: main.c:6 123087 #: main.c:606 3213 3088 #, c-format 3214 3089 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" 3215 3090 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n" 3216 3091 3217 #: main.c:6 143092 #: main.c:608 3218 3093 #, c-format 3219 3094 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" 3220 3095 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n" 3221 3096 3222 #: main.c:61 93097 #: main.c:613 3223 3098 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" 3224 3099 msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n" 3225 3100 3226 #: main.c:6 203101 #: main.c:614 3227 3102 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" 3228 3103 msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n" 3229 3104 3230 #: main.c:6 213105 #: main.c:615 3231 3106 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" 3232 3107 msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 3233 3108 3234 #: main.c:6 223109 #: main.c:616 3235 3110 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" 3236 3111 msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n" 3237 3112 3238 #: main.c:6 233113 #: main.c:617 3239 3114 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" 3240 3115 msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n" 3241 3116 3242 #: main.c:6 243117 #: main.c:618 3243 3118 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" 3244 3119 msgstr " -b --characters-as-bytes\n" 3245 3120 3246 #: main.c:6 253121 #: main.c:619 3247 3122 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" 3248 3123 msgstr " -c --traditional\n" 3249 3124 3250 #: main.c:62 63125 #: main.c:620 3251 3126 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" 3252 3127 msgstr " -C --copyright\n" 3253 3128 3254 #: main.c:62 73129 #: main.c:621 3255 3130 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" 3256 3131 msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n" 3257 3132 3258 #: main.c:62 83133 #: main.c:622 3259 3134 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" 3260 3135 msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n" 3261 3136 3262 #: main.c:62 93137 #: main.c:623 3263 3138 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" 3264 3139 msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n" 3265 3140 3266 #: main.c:6 303141 #: main.c:624 3267 3142 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" 3268 3143 msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n" 3269 3144 3270 #: main.c:6 313145 #: main.c:625 3271 3146 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" 3272 3147 msgstr " -g --gen-pot\n" 3273 3148 3274 #: main.c:6 323149 #: main.c:626 3275 3150 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" 3276 3151 msgstr " -h --help\n" 3277 3152 3278 #: main.c:6 333153 #: main.c:627 3279 3154 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" 3280 3155 msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n" 3281 3156 3282 #: main.c:6 343157 #: main.c:628 3283 3158 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" 3284 3159 msgstr " -I --trace\n" 3285 3160 3286 #: main.c:6 353161 #: main.c:629 3287 3162 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" 3288 3163 msgstr " -k --csv\n" 3289 3164 3290 #: main.c:63 63165 #: main.c:630 3291 3166 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" 3292 3167 msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n" … … 3295 3170 #. values, they should not be translated. Thanks. 3296 3171 #. 3297 #: main.c:6 413172 #: main.c:635 3298 3173 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" 3299 3174 msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" 3300 3175 3301 #: main.c:6 423176 #: main.c:636 3302 3177 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" 3303 3178 msgstr " -M --bignum\n" 3304 3179 3305 #: main.c:6 433180 #: main.c:637 3306 3181 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" 3307 3182 msgstr " -N --use-lc-numeric\n" 3308 3183 3309 #: main.c:6 443184 #: main.c:638 3310 3185 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" 3311 3186 msgstr " -n --non-decimal-data\n" 3312 3187 3313 #: main.c:6 453188 #: main.c:639 3314 3189 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" 3315 3190 msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n" 3316 3191 3317 #: main.c:64 63192 #: main.c:640 3318 3193 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" 3319 3194 msgstr " -O --optimize\n" 3320 3195 3321 #: main.c:64 73196 #: main.c:641 3322 3197 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" 3323 3198 msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n" 3324 3199 3325 #: main.c:64 83200 #: main.c:642 3326 3201 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" 3327 3202 msgstr " -P --posix\n" 3328 3203 3329 #: main.c:64 93204 #: main.c:643 3330 3205 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" 3331 3206 msgstr " -r --re-interval\n" 3332 3207 3333 #: main.c:6 503208 #: main.c:644 3334 3209 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" 3335 3210 msgstr " -s --no-optimize\n" 3336 3211 3337 #: main.c:6 513212 #: main.c:645 3338 3213 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" 3339 3214 msgstr " -S --sandbox\n" 3340 3215 3341 #: main.c:6 523216 #: main.c:646 3342 3217 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" 3343 3218 msgstr " -t --lint-old\n" 3344 3219 3345 #: main.c:6 533220 #: main.c:647 3346 3221 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" 3347 3222 msgstr " -V --version\n" 3348 3223 3349 #: main.c:655 3350 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" 3351 msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" 3352 3353 #: main.c:658 3224 #: main.c:649 3354 3225 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" 3355 3226 msgstr " -Y --parsedebug\n" 3356 3227 3357 #: main.c:6 613228 #: main.c:652 3358 3229 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" 3359 3230 msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n" … … 3361 3232 #. TRANSLATORS: --help output (end) 3362 3233 #. no-wrap 3363 #: main.c:6 673234 #: main.c:658 3364 3235 msgid "" 3365 3236 "\n" … … 3384 3255 "\n" 3385 3256 3386 #: main.c:6 833257 #: main.c:674 3387 3258 #, c-format 3388 3259 msgid "" … … 3395 3266 "\n" 3396 3267 3397 #: main.c:6 873268 #: main.c:678 3398 3269 msgid "" 3399 3270 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" … … 3406 3277 "\n" 3407 3278 3408 #: main.c:6 913279 #: main.c:682 3409 3280 #, c-format 3410 3281 msgid "" … … 3417 3288 " %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" 3418 3289 3419 #: main.c:7 213290 #: main.c:712 3420 3291 #, c-format 3421 3292 msgid "" … … 3436 3307 "\n" 3437 3308 3438 #: main.c:72 93309 #: main.c:720 3439 3310 msgid "" 3440 3311 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 3450 3321 "\n" 3451 3322 3452 #: main.c:7 353323 #: main.c:726 3453 3324 msgid "" 3454 3325 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 3458 3329 "заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n" 3459 3330 3460 #: main.c:7 743331 #: main.c:765 3461 3332 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" 3462 3333 msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk" 3463 3334 3464 #: main.c:1 2023335 #: main.c:1193 3465 3336 #, c-format 3466 3337 msgid "" … … 3471 3342 "\n" 3472 3343 3473 #: main.c:12 283344 #: main.c:1219 3474 3345 #, c-format 3475 3346 msgid "`%s' is not a legal variable name" 3476 3347 msgstr "„%s“: грешно име на променлива" 3477 3348 3478 #: main.c:12 313349 #: main.c:1222 3479 3350 #, c-format 3480 3351 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" 3481 3352 msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“" 3482 3353 3483 #: main.c:12 453354 #: main.c:1236 3484 3355 #, c-format 3485 3356 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" … … 3487 3358 "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" 3488 3359 3489 #: main.c:12 503360 #: main.c:1241 3490 3361 #, c-format 3491 3362 msgid "cannot use function `%s' as variable name" 3492 3363 msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива" 3493 3364 3494 #: main.c:132 93365 #: main.c:1320 3495 3366 msgid "floating point exception" 3496 3367 msgstr "изключение от плаваща запетая" 3497 3368 3498 #: main.c:133 93369 #: main.c:1330 3499 3370 msgid "fatal error: internal error" 3500 3371 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка" 3501 3372 3502 #: main.c:14 403373 #: main.c:1417 3503 3374 #, c-format 3504 3375 msgid "no pre-opened fd %d" 3505 3376 msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d" 3506 3377 3507 #: main.c:14 473378 #: main.c:1424 3508 3379 #, c-format 3509 3380 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" … … 3511 3382 "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" 3512 3383 3513 #: main.c:16 613384 #: main.c:1638 3514 3385 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" 3515 3386 msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача" 3516 3387 3517 #: main.c:17 30 main.c:17353388 #: main.c:1707 main.c:1712 3518 3389 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" 3519 3390 msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“" 3520 3391 3521 #: main.c:17 473392 #: main.c:1724 3522 3393 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" 3523 3394 msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP" 3524 3395 3525 #: main.c:17 733396 #: main.c:1750 3526 3397 #, c-format 3527 3398 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." 3528 3399 msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“." 3529 3400 3530 #: main.c:17 753401 #: main.c:1752 3531 3402 msgid "Persistent memory is not supported." 3532 3403 msgstr "Не се поддържа постоянна памет." 3533 3404 3534 #: main.c:17 843405 #: main.c:1761 3535 3406 #, c-format 3536 3407 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" 3537 3408 msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n" 3538 3409 3539 #: main.c:18 373410 #: main.c:1814 3540 3411 #, c-format 3541 3412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3542 3413 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" 3543 3414 3544 #: main.c:19 403415 #: main.c:1917 3545 3416 #, c-format 3546 3417 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" … … 3548 3419 "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n" 3549 3420 3550 #: main.c:19 443421 #: main.c:1921 3551 3422 #, c-format 3552 3423 msgid "" … … 3556 3427 "се ползва постоянна памет.\n" 3557 3428 3558 #: main.c:19 473429 #: main.c:1924 3559 3430 #, c-format 3560 3431 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" … … 3563 3434 "потребител (euid) %d.\n" 3564 3435 3565 #: mpfr.c:6 613436 #: mpfr.c:658 3566 3437 #, c-format 3567 3438 msgid "PREC value `%.*s' is invalid" 3568 3439 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността" 3569 3440 3570 #: mpfr.c:7 203441 #: mpfr.c:717 3571 3442 #, c-format 3572 3443 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" 3573 3444 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне" 3574 3445 3575 #: mpfr.c:78 63446 #: mpfr.c:783 3576 3447 msgid "atan2: received non-numeric first argument" 3577 3448 msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число" 3578 3449 3579 #: mpfr.c:78 83450 #: mpfr.c:785 3580 3451 msgid "atan2: received non-numeric second argument" 3581 3452 msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число" 3582 3453 3583 #: mpfr.c:82 73454 #: mpfr.c:824 3584 3455 #, c-format 3585 3456 msgid "%s: received negative argument %.*s" 3586 3457 msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s" 3587 3458 3588 #: mpfr.c:89 43459 #: mpfr.c:891 3589 3460 msgid "int: received non-numeric argument" 3590 3461 msgstr "int: първият аргумент трябва да е число" 3591 3462 3592 #: mpfr.c:92 63463 #: mpfr.c:923 3593 3464 msgid "compl: received non-numeric argument" 3594 3465 msgstr "compl: аргументите трябва да са числа" 3595 3466 3596 #: mpfr.c:93 83467 #: mpfr.c:935 3597 3468 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" 3598 3469 msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности" 3599 3470 3600 #: mpfr.c:94 33471 #: mpfr.c:940 3601 3472 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" 3602 3473 msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана" 3603 3474 3604 #: mpfr.c:95 43475 #: mpfr.c:951 3605 3476 #, c-format 3606 3477 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" 3607 3478 msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности" 3608 3479 3609 #: mpfr.c:9 723480 #: mpfr.c:969 3610 3481 #, c-format 3611 3482 msgid "%s: received non-numeric argument #%d" 3612 3483 msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число" 3613 3484 3614 #: mpfr.c:9 823485 #: mpfr.c:979 3615 3486 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" 3616 3487 msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0" 3617 3488 3618 #: mpfr.c:99 33489 #: mpfr.c:990 3619 3490 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" 3620 3491 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg" 3621 3492 3622 #: mpfr.c: 10003493 #: mpfr.c:997 3623 3494 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" 3624 3495 msgstr "" 3625 3496 "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" 3626 3497 3627 #: mpfr.c:101 43498 #: mpfr.c:1011 3628 3499 #, c-format 3629 3500 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" 3630 3501 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd" 3631 3502 3632 #: mpfr.c:110 83503 #: mpfr.c:1105 3633 3504 msgid "and: called with less than two arguments" 3634 3505 msgstr "and: изисква поне два аргумента" 3635 3506 3636 #: mpfr.c:11 403507 #: mpfr.c:1137 3637 3508 msgid "or: called with less than two arguments" 3638 3509 msgstr "or: изисква поне два аргумента" 3639 3510 3640 #: mpfr.c:11 713511 #: mpfr.c:1168 3641 3512 msgid "xor: called with less than two arguments" 3642 3513 msgstr "xor: изисква поне два аргумента" 3643 3514 3644 #: mpfr.c:1 3013515 #: mpfr.c:1298 3645 3516 msgid "srand: received non-numeric argument" 3646 3517 msgstr "srand: приема само числови аргументи" 3647 3518 3648 #: mpfr.c:134 53519 #: mpfr.c:1342 3649 3520 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" 3650 3521 msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число" 3651 3522 3652 #: mpfr.c:134 73523 #: mpfr.c:1344 3653 3524 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" 3654 3525 msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число" … … 3659 3530 msgstr "команден ред:" 3660 3531 3661 #: node.c:47 83532 #: node.c:475 3662 3533 msgid "backslash at end of string" 3663 3534 msgstr "„\\“ е последният знак в низ" 3664 3535 3665 #: node.c:5 123536 #: node.c:509 3666 3537 msgid "could not make typed regex" 3667 3538 msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз" 3668 3539 3669 #: node.c:58 63540 #: node.c:583 3670 3541 #, c-format 3671 3542 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" 3672 3543 msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“" 3673 3544 3674 #: node.c:64 73545 #: node.c:644 3675 3546 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" 3676 3547 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“" 3677 3548 3678 #: node.c:65 53549 #: node.c:652 3679 3550 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" 3680 3551 msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри" 3681 3552 3682 #: node.c:67 73553 #: node.c:674 3683 3554 #, c-format 3684 3555 msgid "" … … 3689 3560 "интерпретира по начин различен от това, което очаквате" 3690 3561 3691 #: node.c:6 923562 #: node.c:689 3692 3563 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" 3693 3564 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\u“" 3694 3565 3695 #: node.c: 7003566 #: node.c:697 3696 3567 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" 3697 3568 msgstr "в екранираната последователност „\\u“ липсват шестнайсетични цифри" … … 3706 3577 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" 3707 3578 3708 #: node.c:89 03579 #: node.c:892 3709 3580 msgid "" 3710 3581 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " … … 3825 3696 "оператор" 3826 3697 3827 #: re.c:7 203698 #: re.c:719 3828 3699 #, c-format 3829 3700 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" … … 4044 3915 msgid "cannot pop main context" 4045 3916 msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" 3917 3918 #~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" 3919 #~ msgstr "" 3920 #~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или " 3921 #~ "за никои" 3922 3923 #, c-format 3924 #~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier" 3925 #~ msgstr "" 3926 #~ "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" 3927 3928 #, c-format 3929 #~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier" 3930 #~ msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“" 3931 3932 #, c-format 3933 #~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" 3934 #~ msgstr "" 3935 #~ "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " 3936 #~ "спецификацията „%%“" 3937 3938 #~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" 3939 #~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk" 3940 3941 #~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" 3942 #~ msgstr "" 3943 #~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" 3944 3945 #, c-format 3946 #~ msgid "" 3947 #~ "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" 3948 #~ msgstr "" 3949 #~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой " 3950 #~ "подадени аргументи" 3951 3952 #~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" 3953 #~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат" 3954 3955 #~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" 3956 #~ msgstr "" 3957 #~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" 3958 3959 #, c-format 3960 #~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" 3961 #~ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" 3962 3963 #, c-format 3964 #~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" 3965 #~ msgstr "" 3966 #~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" 3967 3968 #, c-format 3969 #~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" 3970 #~ msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“" 3971 3972 #, c-format 3973 #~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" 3974 #~ msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак" 3975 3976 #, c-format 3977 #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" 3978 #~ msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“" 3979 3980 #, c-format 3981 #~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" 3982 #~ msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“" 3983 3984 #, c-format 3985 #~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" 3986 #~ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде" 3987 3988 #, c-format 3989 #~ msgid "" 3990 #~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" 3991 #~ msgstr "" 3992 #~ "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е " 3993 #~ "покрит" 3994 3995 #~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" 3996 #~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ" 3997 3998 #~ msgid "^ ran out for this one" 3999 #~ msgstr "↑ не работи за този" 4000 4001 #~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" 4002 #~ msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация" 4003 4004 #~ msgid "too many arguments supplied for format string" 4005 #~ msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ" 4006 4007 #, c-format 4008 #~ msgid "%s: received non-string format string argument" 4009 #~ msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ" 4010 4011 #~ msgid "sprintf: no arguments" 4012 #~ msgstr "sprintf: липсват аргументи" 4013 4014 #~ msgid "printf: no arguments" 4015 #~ msgstr "printf: липсват аргументи" 4016 4017 #~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" 4018 #~ msgstr "" 4019 #~ "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен " 4020 #~ "програмен канал" 4021 4022 #, c-format 4023 #~ msgid "%s" 4024 #~ msgstr "%s" 4025 4026 #~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" 4027 #~ msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)