source: non-gtk/GNU/gawk-5.2.63.bg.po@ 3879

Last change on this file since 3879 was 3879, checked in by Александър Шопов, 2 years ago

gawk: подадено през робота

File size: 143.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
2# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gawk-5.2.63\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:17+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: array.c:249
22#, c-format
23msgid "from %s"
24msgstr "от „%s“"
25
26#: array.c:355
27msgid "attempt to use a scalar value as array"
28msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив"
29
30#: array.c:357
31#, c-format
32msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив"
34
35#: array.c:360
36#, c-format
37msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив"
39
40#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
41#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
42#: eval.c:1558
43#, c-format
44msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст"
46
47#: array.c:581
48#, c-format
49msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“"
51
52#: array.c:595
53#, c-format
54msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив"
56
57#: array.c:808 array.c:858
58#, c-format
59msgid "%s: first argument is not an array"
60msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
61
62#: array.c:850
63#, c-format
64msgid "%s: second argument is not an array"
65msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
66
67#: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245
68#, c-format
69msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент"
71
72#: array.c:861
73#, c-format
74msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
75msgstr ""
76"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
77"аргумент"
78
79#: array.c:863
80#, c-format
81msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82msgstr ""
83"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
84"втори аргумент"
85
86#: array.c:870
87msgid ""
88"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
89"argument is silly."
90msgstr ""
91"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
92"да е даден трети аргумент, е неуместно."
93
94#: array.c:875
95#, c-format
96msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
97msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия"
98
99#: array.c:880
100#, c-format
101msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
102msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория"
103
104#: array.c:1410
105#, c-format
106msgid "`%s' is invalid as a function name"
107msgstr "%s: неправилно име на функция"
108
109#: array.c:1414
110#, c-format
111msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана"
113
114#: awkgram.y:278
115#, c-format
116msgid "%s blocks must have an action part"
117msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие"
118
119#: awkgram.y:281
120msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие"
122
123#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
124msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125msgstr ""
126"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
127
128#: awkgram.y:500
129#, c-format
130msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
131msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира"
132
133#: awkgram.y:564
134msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
135msgstr ""
136"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
137
138#: awkgram.y:568
139#, c-format
140msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
141msgstr ""
142"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
143
144#: awkgram.y:695
145#, c-format
146msgid "duplicate case values in switch body: %s"
147msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s"
148
149#: awkgram.y:716
150msgid "duplicate `default' detected in switch body"
151msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s"
152
153#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
154msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
155msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“"
156
157#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
158msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
159msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл"
160
161#: awkgram.y:1073
162#, c-format
163msgid "`next' used in %s action"
164msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
165
166#: awkgram.y:1084
167#, c-format
168msgid "`nextfile' used in %s action"
169msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
170
171#: awkgram.y:1112
172msgid "`return' used outside function context"
173msgstr "„return“ е ползван извън функция"
174
175#: awkgram.y:1185
176msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
177msgstr ""
178"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
179"\"\"“"
180
181#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
182msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
183msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи"
184
185#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
186msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
187msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции"
188
189#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
190msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
191msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде"
192
193#: awkgram.y:1431
194msgid "multistage two-way pipelines don't work"
195msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят"
196
197#: awkgram.y:1433
198msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
199msgstr ""
200"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
201"еднозначна"
202
203#: awkgram.y:1645
204msgid "regular expression on right of assignment"
205msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване"
206
207#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
208msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“"
210
211#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
212msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“"
214
215#: awkgram.y:1700
216msgid "regular expression on right of comparison"
217msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение"
218
219#: awkgram.y:1819
220#, c-format
221msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“"
223
224#: awkgram.y:1822
225msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“"
227
228#: awkgram.y:1842
229msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви"
231
232#: awkgram.y:1945
233msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде"
235
236#: awkgram.y:2019
237msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk"
239
240#: awkgram.y:2032
241#, c-format
242msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
243msgstr ""
244"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
245"функция"
246
247#: awkgram.y:2065
248#, c-format
249msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
250msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция"
251
252#: awkgram.y:2130
253msgid "invalid subscript expression"
254msgstr "неправилен индексиращ израз"
255
256#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
257msgid "warning: "
258msgstr "предупреждение: "
259
260#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
261msgid "fatal: "
262msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
263
264#: awkgram.y:2576
265msgid "unexpected newline or end of string"
266msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
267
268#: awkgram.y:2597
269msgid ""
270"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
271"rules"
272msgstr ""
273"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
274"функции или правила"
275
276#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
277#: debug.c:2844 debug.c:5213
278#, c-format
279msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
280msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
281
282#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
283#, c-format
284msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
285msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
286
287#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
288msgid "reason unknown"
289msgstr "непозната причина"
290
291#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
292#, c-format
293msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
294msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма"
295
296#: awkgram.y:2906
297#, c-format
298msgid "already included source file `%s'"
299msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат"
300
301#: awkgram.y:2907
302#, c-format
303msgid "already loaded shared library `%s'"
304msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена"
305
306#: awkgram.y:2944
307msgid "@include is a gawk extension"
308msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
309
310#: awkgram.y:2950
311msgid "empty filename after @include"
312msgstr "празно име на файл след „@include“"
313
314#: awkgram.y:2999
315msgid "@load is a gawk extension"
316msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
317
318#: awkgram.y:3006
319msgid "empty filename after @load"
320msgstr "празно име на файл след „@load“"
321
322#: awkgram.y:3149
323msgid "empty program text on command line"
324msgstr "празен текст на програма на командния ред"
325
326#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
327#, c-format
328msgid "cannot read source file `%s': %s"
329msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s"
330
331#: awkgram.y:3276
332#, c-format
333msgid "source file `%s' is empty"
334msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
335
336#: awkgram.y:3336
337#, c-format
338msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
339msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код"
340
341#: awkgram.y:3563
342msgid "source file does not end in newline"
343msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред"
344
345#: awkgram.y:3673
346msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
347msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл"
348
349#: awkgram.y:3700
350#, c-format
351msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
352msgstr ""
353"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
354
355#: awkgram.y:3704
356#, c-format
357msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
358msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
359
360#: awkgram.y:3717
361msgid "unterminated regexp"
362msgstr "незавършен регулярен израз"
363
364#: awkgram.y:3721
365msgid "unterminated regexp at end of file"
366msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
367
368#: awkgram.y:3810
369msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
370msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде"
371
372#: awkgram.y:3832
373msgid "backslash not last character on line"
374msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
375
376#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
377msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
378msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk"
379
380#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
381#, c-format
382msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
383msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
384
385#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
386#, c-format
387msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
388msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
389
390#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
391msgid "unterminated string"
392msgstr "незавършен низ"
393
394#: awkgram.y:4070 main.c:1272
395msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
396msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи"
397
398#: awkgram.y:4072 node.c:483
399msgid "backslash string continuation is not portable"
400msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде"
401
402#: awkgram.y:4313
403#, c-format
404msgid "invalid char '%c' in expression"
405msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
406
407#: awkgram.y:4408
408#, c-format
409msgid "`%s' is a gawk extension"
410msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
411
412#: awkgram.y:4413
413#, c-format
414msgid "POSIX does not allow `%s'"
415msgstr "POSIX не позволява „%s“"
416
417#: awkgram.y:4421
418#, c-format
419msgid "`%s' is not supported in old awk"
420msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
421
422#: awkgram.y:4521
423msgid "`goto' considered harmful!"
424msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
425
426#: awkgram.y:4590
427#, c-format
428msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
429msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
430
431#: awkgram.y:4625
432#, c-format
433msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
434msgstr ""
435"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
436
437#: awkgram.y:4630
438#, c-format
439msgid "%s third parameter is not a changeable object"
440msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя"
441
442#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
443msgid "match: third argument is a gawk extension"
444msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk"
445
446#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
447msgid "close: second argument is a gawk extension"
448msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk"
449
450#: awkgram.y:4806
451msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
452msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
453
454#: awkgram.y:4821
455msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
456msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
457
458#: awkgram.y:4840
459msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент"
461
462#: awkgram.y:4893
463#, c-format
464msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива"
466
467#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
468#, c-format
469msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
471
472#: awkgram.y:4943
473msgid "sending variable list to standard error"
474msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход"
475
476#: awkgram.y:4951
477#, c-format
478msgid "%s: close failed: %s"
479msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
480
481#: awkgram.y:4976
482msgid "shadow_funcs() called twice!"
483msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
484
485#: awkgram.y:4984
486msgid "there were shadowed variables"
487msgstr "има засенчени променливи"
488
489#: awkgram.y:5061
490#, c-format
491msgid "function name `%s' previously defined"
492msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“"
493
494#: awkgram.y:5112
495#, c-format
496msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
497msgstr ""
498"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
499
500#: awkgram.y:5115
501#, c-format
502msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
503msgstr ""
504"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
505"параметър"
506
507#: awkgram.y:5119
508#, c-format
509msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
510msgstr ""
511"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
512
513#: awkgram.y:5126
514#, c-format
515msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d"
517
518#: awkgram.y:5215
519#, c-format
520msgid "function `%s' called but never defined"
521msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана"
522
523#: awkgram.y:5219
524#, c-format
525msgid "function `%s' defined but never called directly"
526msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко"
527
528#: awkgram.y:5251
529#, c-format
530msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
531msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност"
532
533#: awkgram.y:5266
534#, c-format
535msgid ""
536"function `%s' called with space between name and `(',\n"
537"or used as a variable or an array"
538msgstr ""
539"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n"
540"или е ползвана като променлива или масив"
541
542#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
543msgid "division by zero attempted"
544msgstr "опит за делене на нула"
545
546#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
547#, c-format
548msgid "division by zero attempted in `%%'"
549msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
550
551#: awkgram.y:5872
552msgid ""
553"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
554msgstr ""
555"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
556
557#: awkgram.y:5875
558#, c-format
559msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
560msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)"
561
562#: awkgram.y:6255
563msgid "statement has no effect"
564msgstr "изразът е без ефект"
565
566#: awkgram.y:6770
567#, c-format
568msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
569msgstr ""
570"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
571"(POSIX) режим"
572
573#: awkgram.y:6775
574#, c-format
575msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
576msgstr ""
577"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
578"двоеточия, не едно"
579
580#: awkgram.y:6781
581#, c-format
582msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
583msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен"
584
585#: awkgram.y:6788
586#, c-format
587msgid ""
588"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
589msgstr ""
590"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
591"само веднъж в квалифицирано име"
592
593#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
594#, c-format
595msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
596msgstr ""
597"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
598"имена"
599
600#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
601#, c-format
602msgid ""
603"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
604"not allowed"
605msgstr ""
606"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
607"квалифицирано име"
608
609#: awkgram.y:6872
610msgid "@namespace is a gawk extension"
611msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
612
613#: awkgram.y:6879
614#, c-format
615msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
616msgstr ""
617"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
618"идентификатор"
619
620#: builtin.c:98 builtin.c:105
621#, c-format
622msgid "%s: called with %d arguments"
623msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
624
625#: builtin.c:130
626#, c-format
627msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
628msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
629
630#: builtin.c:134
631msgid "standard output"
632msgstr "стандартен изход"
633
634#: builtin.c:135
635msgid "standard error"
636msgstr "стандартна грешка"
637
638#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
639#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
640#, c-format
641msgid "%s: received non-numeric argument"
642msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
643
644#: builtin.c:217
645#, c-format
646msgid "exp: argument %g is out of range"
647msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон"
648
649#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
650#: builtin.c:2550
651#, c-format
652msgid "%s: received non-string argument"
653msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
654
655#: builtin.c:298
656#, c-format
657msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
658msgstr ""
659"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
660"за четене, а не за запис"
661
662#: builtin.c:301
663#, c-format
664msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
665msgstr ""
666"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
667"а не за запис"
668
669#: builtin.c:312
670#, c-format
671msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
672msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s"
673
674#: builtin.c:317
675#, c-format
676msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
677msgstr ""
678"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
679"програмен канал „%.*s“ е затворена"
680
681#: builtin.c:323
682#, c-format
683msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
684msgstr ""
685"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
686
687#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
688#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
689#, c-format
690msgid "%s: received non-string first argument"
691msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ"
692
693#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
694#, c-format
695msgid "%s: received non-string second argument"
696msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ"
697
698#: builtin.c:592
699msgid "length: received array argument"
700msgstr "length: получен е аргумент-масив"
701
702#: builtin.c:595
703msgid "`length(array)' is a gawk extension"
704msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
705
706#: builtin.c:652 builtin.c:1863
707#, c-format
708msgid "%s: received negative argument %g"
709msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g"
710
711#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
712msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
713msgstr ""
714"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
715"никои"
716
717#: builtin.c:935
718#, c-format
719msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
720msgstr ""
721"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
722
723#: builtin.c:937
724#, c-format
725msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
726msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
727
728#: builtin.c:939
729#, c-format
730msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
731msgstr ""
732"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
733"спецификацията „%%“"
734
735#: builtin.c:990
736msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
737msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk"
738
739#: builtin.c:999
740msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
741msgstr ""
742"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
743
744#: builtin.c:1003
745#, c-format
746msgid ""
747"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
748msgstr ""
749"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
750"аргументи"
751
752#: builtin.c:1007
753msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
754msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат"
755
756#: builtin.c:1026
757msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
758msgstr ""
759"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
760
761#: builtin.c:1104
762#, c-format
763msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
764msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача"
765
766#: builtin.c:1108
767#, c-format
768msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
769msgstr ""
770"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
771
772#: builtin.c:1139
773#, c-format
774msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
775msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“"
776
777#: builtin.c:1152
778#, c-format
779msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
780msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак"
781
782#: builtin.c:1544
783#, c-format
784msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
785msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“"
786
787#: builtin.c:1552
788#, c-format
789msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
790msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“"
791
792#: builtin.c:1577
793#, c-format
794msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
795msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде"
796
797#: builtin.c:1688
798#, c-format
799msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
800msgstr ""
801"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
802
803#: builtin.c:1693
804msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
805msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ"
806
807#: builtin.c:1695
808msgid "^ ran out for this one"
809msgstr "↑ не работи за този"
810
811#: builtin.c:1702
812msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
813msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация"
814
815#: builtin.c:1705
816msgid "too many arguments supplied for format string"
817msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ"
818
819#: builtin.c:1752
820#, c-format
821msgid "%s: received non-string format string argument"
822msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ"
823
824#: builtin.c:1767
825msgid "sprintf: no arguments"
826msgstr "sprintf: липсват аргументи"
827
828#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
829msgid "printf: no arguments"
830msgstr "printf: липсват аргументи"
831
832#: builtin.c:1816
833msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
834msgstr ""
835"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
836"канал"
837
838#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
839#, c-format
840msgid "%s: received non-numeric third argument"
841msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число"
842
843#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
844#: builtin.c:4244
845#, c-format
846msgid "%s: received non-numeric second argument"
847msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число"
848
849#: builtin.c:1902
850#, c-format
851msgid "substr: length %g is not >= 1"
852msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1"
853
854#: builtin.c:1904
855#, c-format
856msgid "substr: length %g is not >= 0"
857msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0"
858
859#: builtin.c:1918
860#, c-format
861msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
862msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана"
863
864#: builtin.c:1923
865#, c-format
866msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
867msgstr ""
868"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
869"отрязана до %g"
870
871#: builtin.c:1935
872#, c-format
873msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
874msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1"
875
876#: builtin.c:1940
877#, c-format
878msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
879msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан"
880
881#: builtin.c:1963
882msgid "substr: source string is zero length"
883msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
884
885#: builtin.c:1977
886#, c-format
887msgid "substr: start index %g is past end of string"
888msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа"
889
890#: builtin.c:1985
891#, c-format
892msgid ""
893"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
894msgstr ""
895"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
896"първия аргумент (%lu)"
897
898#: builtin.c:2060
899msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
900msgstr ""
901"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
902
903#: builtin.c:2091
904msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
905msgstr ""
906"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
907
908#: builtin.c:2098
909msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
910msgstr ""
911"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
912
913#: builtin.c:2114
914msgid "strftime: received empty format string"
915msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
916
917#: builtin.c:2220
918msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
919msgstr ""
920"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
921"стойности"
922
923#: builtin.c:2258
924msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
925msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена"
926
927#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
928msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
929msgstr ""
930"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
931"канал"
932
933#: builtin.c:2430
934#, c-format
935msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
936msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“"
937
938#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
939#, c-format
940msgid "%s: received non-numeric first argument"
941msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност"
942
943#: builtin.c:2778
944msgid "match: third argument is not an array"
945msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
946
947#: builtin.c:2780
948#, c-format
949msgid "%s: cannot use %s as third argument"
950msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент"
951
952#: builtin.c:3029
953#, c-format
954msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
955msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1"
956
957#: builtin.c:3403
958#, c-format
959msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
960msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента"
961
962#: builtin.c:3426
963msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
964msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента"
965
966#: builtin.c:3488
967msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
968msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента"
969
970#: builtin.c:3532
971#, c-format
972msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
973msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента"
974
975#: builtin.c:3609
976#, c-format
977msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
978msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
979
980#: builtin.c:3613
981#, c-format
982msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
983msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
984
985#: builtin.c:3615
986#, c-format
987msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
988msgstr ""
989"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
990"странни резултати"
991
992#: builtin.c:3650
993#, c-format
994msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
995msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
996
997#: builtin.c:3654
998#, c-format
999msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
1000msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1001
1002#: builtin.c:3656
1003#, c-format
1004msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
1005msgstr ""
1006"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
1007"странни резултати"
1008
1009#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
1010#, c-format
1011msgid "%s: called with less than two arguments"
1012msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
1013
1014#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
1015#, c-format
1016msgid "%s: argument %d is non-numeric"
1017msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
1018
1019#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
1020#, c-format
1021msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1022msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g"
1023
1024#: builtin.c:3780
1025#, c-format
1026msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1027msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат"
1028
1029#: builtin.c:3783
1030#, c-format
1031msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1032msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1033
1034#: builtin.c:3971
1035#, c-format
1036msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1037msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали"
1038
1039#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
1040#, c-format
1041msgid "%s: received non-string third argument"
1042msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ"
1043
1044#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
1045#, c-format
1046msgid "%s: received non-string fifth argument"
1047msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ"
1048
1049#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
1050#, c-format
1051msgid "%s: received non-string fourth argument"
1052msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ"
1053
1054#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
1055msgid "intdiv: third argument is not an array"
1056msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив"
1057
1058#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
1059msgid "intdiv: division by zero attempted"
1060msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
1061
1062#: builtin.c:4294
1063msgid "typeof: second argument is not an array"
1064msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
1065
1066#: builtin.c:4384
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1070msgstr ""
1071"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
1072"тази грешка"
1073
1074#: builtin.c:4422
1075#, c-format
1076msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1077msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
1078
1079#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1080#, c-format
1081msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1082msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV"
1083
1084#: command.y:228
1085#, c-format
1086msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1087msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n"
1088
1089#: command.y:292
1090#, c-format
1091msgid "invalid frame number: %d"
1092msgstr "неправилен номер на рамка: %d"
1093
1094#: command.y:298
1095#, c-format
1096msgid "info: invalid option - `%s'"
1097msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
1098
1099#: command.y:324
1100#, c-format
1101msgid "source: `%s': already sourced"
1102msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
1103
1104#: command.y:329
1105#, c-format
1106msgid "save: `%s': command not permitted"
1107msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
1108
1109#: command.y:342
1110msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1111msgstr ""
1112"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
1113"наблюдение"
1114
1115#: command.y:344
1116msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1117msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение"
1118
1119#: command.y:346
1120msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1121msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1122
1123#: command.y:351
1124#, c-format
1125msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1126msgstr ""
1127"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
1128
1129#: command.y:353
1130#, c-format
1131msgid "End with the command `end'\n"
1132msgstr "Завършете командата с „end“\n"
1133
1134#: command.y:360
1135msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1136msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“"
1137
1138#: command.y:370
1139msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1140msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“"
1141
1142#: command.y:376
1143#, c-format
1144msgid "trace: invalid option - `%s'"
1145msgstr "trace: неправилна опция — „%s“"
1146
1147#: command.y:390
1148msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1149msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1150
1151#: command.y:452
1152msgid "argument not a string"
1153msgstr "аргументът трябва да е низ"
1154
1155#: command.y:462 command.y:467
1156#, c-format
1157msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1158msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“"
1159
1160#: command.y:477
1161#, c-format
1162msgid "no such function - `%s'"
1163msgstr "няма функция с име „%s“"
1164
1165#: command.y:534
1166#, c-format
1167msgid "enable: invalid option - `%s'"
1168msgstr "enable: неправилна опция — „%s“"
1169
1170#: command.y:600
1171#, c-format
1172msgid "invalid range specification: %d - %d"
1173msgstr "неправилен диапазон: %d - %d"
1174
1175#: command.y:662
1176msgid "non-numeric value for field number"
1177msgstr "нечислова стойност за номер на поле"
1178
1179#: command.y:683 command.y:690
1180msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1181msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности"
1182
1183#: command.y:715 command.y:721
1184msgid "non-zero integer value"
1185msgstr "цяло число над 0"
1186
1187#: command.y:820
1188msgid ""
1189"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1190msgstr ""
1191"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
1192"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1193
1194#: command.y:822
1195msgid ""
1196"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1197msgstr ""
1198"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
1199"зададеното място"
1200
1201#: command.y:824
1202msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1203msgstr ""
1204"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
1205"прекъсване"
1206
1207#: command.y:826
1208msgid ""
1209"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1210"breakpoint(watchpoint) hit"
1211msgstr ""
1212"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
1213"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
1214
1215#: command.y:828
1216msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1217msgstr ""
1218"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
1219"на точка за прекъсване или наблюдение"
1220
1221#: command.y:830
1222msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1223msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма"
1224
1225#: command.y:832
1226msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1227msgstr ""
1228"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
1229"прекъсване"
1230
1231#: command.y:834
1232msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1233msgstr ""
1234"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
1235"прекъсване"
1236
1237#: command.y:836
1238msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1239msgstr ""
1240"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
1241"спиране на програмата"
1242
1243#: command.y:838
1244msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1245msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека"
1246
1247#: command.y:840
1248msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1249msgstr ""
1250"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
1251"изход"
1252
1253#: command.y:842
1254msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1255msgstr ""
1256"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
1257"точки на прекъсване"
1258
1259#: command.y:844
1260msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1261msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk"
1262
1263#: command.y:846
1264msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1265msgstr ""
1266"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
1267
1268#: command.y:848
1269msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1270msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера"
1271
1272#: command.y:850
1273msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1274msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка"
1275
1276#: command.y:852
1277msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1278msgstr ""
1279"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
1280
1281#: command.y:854
1282msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1283msgstr ""
1284"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
1285
1286#: command.y:856
1287msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1288msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
1289
1290#: command.y:858
1291msgid ""
1292"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1293"display|watch"
1294msgstr ""
1295"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1296"display|watch"
1297
1298#: command.y:860
1299msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1300msgstr ""
1301"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
1302"указаните редове"
1303
1304#: command.y:862
1305msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1306msgstr ""
1307"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
1308"стъпка"
1309
1310#: command.y:864
1311msgid ""
1312"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1313msgstr ""
1314"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
1315"извикванията на функции са една стъпка"
1316
1317#: command.y:866
1318msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1319msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера"
1320
1321#: command.y:868
1322msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1323msgstr ""
1324"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
1325"масив"
1326
1327#: command.y:870
1328msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1329msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход"
1330
1331#: command.y:872
1332msgid "quit - exit debugger"
1333msgstr "quit — изход от дебъгера"
1334
1335#: command.y:874
1336msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1337msgstr ""
1338"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
1339"извикалата я"
1340
1341#: command.y:876
1342msgid "run - start or restart executing program"
1343msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма"
1344
1345#: command.y:879
1346msgid "save filename - save commands from the session to file"
1347msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ"
1348
1349#: command.y:882
1350msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1351msgstr ""
1352"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
1353
1354#: command.y:884
1355msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1356msgstr ""
1357"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
1358"наблюдение"
1359
1360#: command.y:886
1361msgid "source file - execute commands from file"
1362msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ"
1363
1364#: command.y:888
1365msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1366msgstr ""
1367"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
1368"на различен ред код"
1369
1370#: command.y:890
1371msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1372msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата"
1373
1374#: command.y:892
1375msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1376msgstr ""
1377"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
1378
1379#: command.y:894
1380msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1381msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им"
1382
1383#: command.y:896
1384msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1385msgstr ""
1386"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
1387"всяко спиране на програмата"
1388
1389#: command.y:898
1390msgid ""
1391"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1392"line or line N within current frame"
1393msgstr ""
1394"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
1395"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
1396
1397#: command.y:900
1398msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1399msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение"
1400
1401#: command.y:902
1402msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1403msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека"
1404
1405#: command.y:904
1406msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1407msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
1408
1409#: command.y:906
1410msgid ""
1411"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1412"if N < 0) frames"
1413msgstr ""
1414"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
1415"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1416
1417#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1418#, c-format
1419msgid "error: "
1420msgstr "грешка:"
1421
1422#: command.y:1061
1423#, c-format
1424msgid "cannot read command: %s\n"
1425msgstr "командата не може да се прочете: %s\n"
1426
1427#: command.y:1075
1428#, c-format
1429msgid "cannot read command: %s"
1430msgstr "командата не може да се прочете: %s"
1431
1432#: command.y:1126
1433msgid "invalid character in command"
1434msgstr "неправилен знак в команда"
1435
1436#: command.y:1162
1437#, c-format
1438msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1439msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството"
1440
1441#: command.y:1232
1442#, c-format
1443msgid "%s"
1444msgstr "%s"
1445
1446#: command.y:1294
1447msgid "invalid character"
1448msgstr "неправилeн знак"
1449
1450#: command.y:1498
1451#, c-format
1452msgid "undefined command: %s\n"
1453msgstr "недефинирана команда: %s\n"
1454
1455#: debug.c:257
1456msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1457msgstr ""
1458"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
1459"историята"
1460
1461#: debug.c:259
1462msgid "set or show the list command window size"
1463msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка"
1464
1465#: debug.c:261
1466msgid "set or show gawk output file"
1467msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk"
1468
1469#: debug.c:263
1470msgid "set or show debugger prompt"
1471msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера"
1472
1473#: debug.c:265
1474msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1475msgstr ""
1476"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
1477"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1478
1479#: debug.c:267
1480msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1481msgstr ""
1482"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1483
1484#: debug.c:269
1485msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1486msgstr ""
1487"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
1488"off)"
1489
1490#: debug.c:358
1491msgid "program not running"
1492msgstr "програмата не се изпълнява"
1493
1494#: debug.c:475
1495#, c-format
1496msgid "source file `%s' is empty.\n"
1497msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
1498
1499#: debug.c:502
1500msgid "no current source file"
1501msgstr "няма текущ файл с изходен код"
1502
1503#: debug.c:527
1504#, c-format
1505msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1506msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
1507
1508#: debug.c:551
1509#, c-format
1510msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1511msgstr ""
1512"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
1513"програмата.\n"
1514
1515#: debug.c:573
1516#, c-format
1517msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1518msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда"
1519
1520#: debug.c:633
1521#, c-format
1522msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1523msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d"
1524
1525#: debug.c:642
1526#, c-format
1527msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1528msgstr ""
1529"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
1530"програмата."
1531
1532#: debug.c:754
1533#, c-format
1534msgid "Current source file: %s\n"
1535msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
1536
1537#: debug.c:755
1538#, c-format
1539msgid "Number of lines: %d\n"
1540msgstr "Брой редове: %d\n"
1541
1542#: debug.c:762
1543#, c-format
1544msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1545msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
1546
1547#: debug.c:776
1548msgid ""
1549"Number Disp Enabled Location\n"
1550"\n"
1551msgstr ""
1552"Ред Изв. Включ. Място\n"
1553"\n"
1554
1555#: debug.c:787
1556#, c-format
1557msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1558msgstr " брой попадения = %ld\n"
1559
1560#: debug.c:789
1561#, c-format
1562msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1563msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n"
1564
1565#: debug.c:791 debug.c:931
1566#, c-format
1567msgid "\tstop condition: %s\n"
1568msgstr " условие за край: %s\n"
1569
1570#: debug.c:793 debug.c:933
1571msgid "\tcommands:\n"
1572msgstr " команди:\n"
1573
1574#: debug.c:815
1575#, c-format
1576msgid "Current frame: "
1577msgstr "Текуща рамка: "
1578
1579#: debug.c:818
1580#, c-format
1581msgid "Called by frame: "
1582msgstr "Извикана от рамка: "
1583
1584#: debug.c:822
1585#, c-format
1586msgid "Caller of frame: "
1587msgstr "Извикал рамката: "
1588
1589#: debug.c:840
1590#, c-format
1591msgid "None in main().\n"
1592msgstr "Нищо в „main()“.\n"
1593
1594#: debug.c:870
1595msgid "No arguments.\n"
1596msgstr "Няма аргументи.\n"
1597
1598#: debug.c:871
1599msgid "No locals.\n"
1600msgstr "Няма локални променливи.\n"
1601
1602#: debug.c:879
1603msgid ""
1604"All defined variables:\n"
1605"\n"
1606msgstr ""
1607"Всички дефинирани променливи:\n"
1608"\n"
1609
1610#: debug.c:889
1611msgid ""
1612"All defined functions:\n"
1613"\n"
1614msgstr ""
1615"Всички дефинирани функции:\n"
1616"\n"
1617
1618#: debug.c:908
1619msgid ""
1620"Auto-display variables:\n"
1621"\n"
1622msgstr ""
1623"Променливи за постоянно извеждане:\n"
1624"\n"
1625
1626#: debug.c:911
1627msgid ""
1628"Watch variables:\n"
1629"\n"
1630msgstr ""
1631"Променливи за оценка:\n"
1632"\n"
1633
1634#: debug.c:1054
1635#, c-format
1636msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1637msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
1638
1639#: debug.c:1066 debug.c:1455
1640#, c-format
1641msgid "`%s' is not an array\n"
1642msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
1643
1644#: debug.c:1080
1645#, c-format
1646msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1647msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
1648
1649#: debug.c:1101
1650#, c-format
1651msgid "array `%s' is empty\n"
1652msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
1653
1654#: debug.c:1144 debug.c:1196
1655#, c-format
1656msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1657msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1658
1659#: debug.c:1200
1660#, c-format
1661msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1662msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
1663
1664#: debug.c:1262 debug.c:5122
1665#, c-format
1666msgid "`%s' is not a scalar variable"
1667msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
1668
1669#: debug.c:1285 debug.c:5152
1670#, c-format
1671msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1672msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст"
1673
1674#: debug.c:1308 debug.c:5163
1675#, c-format
1676msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1677msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив"
1678
1679#: debug.c:1451
1680#, c-format
1681msgid "`%s' is a function"
1682msgstr "„%s“ е функция"
1683
1684#: debug.c:1493
1685#, c-format
1686msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1687msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n"
1688
1689#: debug.c:1527
1690#, c-format
1691msgid "no display item numbered %ld"
1692msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
1693
1694#: debug.c:1530
1695#, c-format
1696msgid "no watch item numbered %ld"
1697msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
1698
1699#: debug.c:1556
1700#, c-format
1701msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1702msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1703
1704#: debug.c:1796
1705msgid "attempt to use scalar value as array"
1706msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив"
1707
1708#: debug.c:1887
1709#, c-format
1710msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1711msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1712
1713#: debug.c:1898
1714#, c-format
1715msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1716msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1717
1718#: debug.c:1931
1719#, c-format
1720msgid " in file `%s', line %d\n"
1721msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
1722
1723#: debug.c:1952
1724#, c-format
1725msgid " at `%s':%d"
1726msgstr "при „%s“:%d"
1727
1728#: debug.c:1968 debug.c:2031
1729#, c-format
1730msgid "#%ld\tin "
1731msgstr "№%ld в "
1732
1733#: debug.c:2005
1734#, c-format
1735msgid "More stack frames follow ...\n"
1736msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
1737
1738#: debug.c:2048
1739msgid "invalid frame number"
1740msgstr "неправилен номер на рамка"
1741
1742#: debug.c:2231
1743#, c-format
1744msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1745msgstr ""
1746"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
1747"пъти), също зададена на %s:%d"
1748
1749#: debug.c:2238
1750#, c-format
1751msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1752msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d"
1753
1754#: debug.c:2245
1755#, c-format
1756msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1757msgstr ""
1758"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
1759"пъти), също зададена на %s:%d"
1760
1761#: debug.c:2252
1762#, c-format
1763msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1764msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d"
1765
1766#: debug.c:2269
1767#, c-format
1768msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1769msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n"
1770
1771#: debug.c:2371
1772#, c-format
1773msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1774msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n"
1775
1776#: debug.c:2400
1777#, c-format
1778msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1779msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1780
1781#: debug.c:2404
1782#, c-format
1783msgid "internal error: cannot find rule\n"
1784msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n"
1785
1786#: debug.c:2406
1787#, c-format
1788msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1789msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
1790
1791#: debug.c:2418
1792#, c-format
1793msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1794msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n"
1795
1796#: debug.c:2436
1797#, c-format
1798msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1799msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n"
1800
1801#: debug.c:2524 debug.c:3381
1802#, c-format
1803msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1804msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1805
1806#: debug.c:2540 debug.c:2562
1807#, c-format
1808msgid "Deleted breakpoint %d"
1809msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
1810
1811#: debug.c:2546
1812#, c-format
1813msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1814msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n"
1815
1816#: debug.c:2573
1817#, c-format
1818msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1819msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n"
1820
1821#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
1822msgid "invalid breakpoint number"
1823msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване"
1824
1825#: debug.c:2644
1826msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1827msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
1828
1829#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
1830msgid "y"
1831msgstr "y"
1832
1833#: debug.c:2694
1834#, c-format
1835msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1836msgstr ""
1837"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1838
1839#: debug.c:2698
1840#, c-format
1841msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1842msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n"
1843
1844#: debug.c:2815
1845#, c-format
1846msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1847msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n"
1848
1849#: debug.c:2835
1850#, c-format
1851msgid "Restarting ...\n"
1852msgstr "Рестартиране…\n"
1853
1854#: debug.c:2940
1855#, c-format
1856msgid "Failed to restart debugger"
1857msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
1858
1859#: debug.c:2954
1860msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1861msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? "
1862
1863#: debug.c:2958
1864#, c-format
1865msgid "Program not restarted\n"
1866msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
1867
1868#: debug.c:2968
1869#, c-format
1870msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1871msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n"
1872
1873#: debug.c:2974
1874#, c-format
1875msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1876msgstr ""
1877"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
1878
1879#: debug.c:2982
1880#, c-format
1881msgid "Starting program:\n"
1882msgstr "Стартиране на програма:\n"
1883
1884#: debug.c:2992
1885#, c-format
1886msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1887msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n"
1888
1889#: debug.c:2993
1890#, c-format
1891msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1892msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n"
1893
1894#: debug.c:3007
1895msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1896msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? "
1897
1898#: debug.c:3042
1899#, c-format
1900msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1901msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n"
1902
1903#: debug.c:3047
1904#, c-format
1905msgid "invalid breakpoint number %d"
1906msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
1907
1908#: debug.c:3052
1909#, c-format
1910msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1911msgstr ""
1912"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1913
1914#: debug.c:3239
1915#, c-format
1916msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1917msgstr ""
1918"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1919
1920#: debug.c:3244
1921#, c-format
1922msgid "Run until return from "
1923msgstr "Изпълнение до излизане от "
1924
1925#: debug.c:3287
1926#, c-format
1927msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1928msgstr ""
1929"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1930
1931#: debug.c:3400
1932#, c-format
1933msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1934msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n"
1935
1936#: debug.c:3408
1937#, c-format
1938msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1939msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“"
1940
1941#: debug.c:3423
1942#, c-format
1943msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1944msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n"
1945
1946#: debug.c:3455
1947#, c-format
1948msgid "element not in array\n"
1949msgstr "елементът не е в масива\n"
1950
1951#: debug.c:3455
1952#, c-format
1953msgid "untyped variable\n"
1954msgstr "променлива без тип\n"
1955
1956#: debug.c:3497
1957#, c-format
1958msgid "Stopping in %s ...\n"
1959msgstr "Спиране в %s…\n"
1960
1961#: debug.c:3574
1962#, c-format
1963msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1964msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1965
1966#: debug.c:3581
1967#, c-format
1968msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1969msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1970
1971#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1972#: debug.c:4342
1973msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1974msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————"
1975
1976#: debug.c:5159
1977#, c-format
1978msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1979msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
1980
1981#: debug.c:5365
1982#, c-format
1983msgid "sending output to stdout\n"
1984msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
1985
1986#: debug.c:5405
1987msgid "invalid number"
1988msgstr "грешно число"
1989
1990#: debug.c:5539
1991#, c-format
1992msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1993msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
1994
1995#: debug.c:5547
1996msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1997msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
1998
1999#: debug.c:5595
2000#, c-format
2001msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
2002msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n"
2003
2004#: debug.c:5785
2005#, c-format
2006msgid "no symbol `%s' in current context"
2007msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
2008
2009#: eval.c:405
2010#, c-format
2011msgid "unknown nodetype %d"
2012msgstr "непознат вид възел %d"
2013
2014#: eval.c:416 eval.c:432
2015#, c-format
2016msgid "unknown opcode %d"
2017msgstr "непознат код на операция %d"
2018
2019#: eval.c:429
2020#, c-format
2021msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2022msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума"
2023
2024#: eval.c:488
2025msgid "buffer overflow in genflags2str"
2026msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
2027
2028#: eval.c:690
2029#, c-format
2030msgid ""
2031"\n"
2032"\t# Function Call Stack:\n"
2033"\n"
2034msgstr ""
2035"\n"
2036" # Стек с извикванията на функции:\n"
2037"\n"
2038
2039#: eval.c:716
2040msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
2041msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
2042
2043#: eval.c:737
2044msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
2045msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
2046
2047#: eval.c:794
2048#, c-format
2049msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2050msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3"
2051
2052#: eval.c:917
2053#, c-format
2054msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2055msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
2056
2057#: eval.c:987
2058msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2059msgstr ""
2060"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
2061"стойност"
2062
2063#: eval.c:1190
2064#, c-format
2065msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2066msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“"
2067
2068#: eval.c:1191
2069#, c-format
2070msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2071msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“"
2072
2073#: eval.c:1209
2074msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2075msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност"
2076
2077#: eval.c:1211
2078msgid "attempt to field reference from null string"
2079msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
2080
2081#: eval.c:1219
2082#, c-format
2083msgid "attempt to access field %ld"
2084msgstr "опит за достъп до поле %ld"
2085
2086#: eval.c:1228
2087#, c-format
2088msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2089msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“"
2090
2091#: eval.c:1292
2092#, c-format
2093msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2094msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното"
2095
2096#: eval.c:1500
2097#, c-format
2098msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2099msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
2100
2101#: eval.c:1675
2102msgid "division by zero attempted in `/='"
2103msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
2104
2105#: eval.c:1682
2106#, c-format
2107msgid "division by zero attempted in `%%='"
2108msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
2109
2110#: ext.c:51
2111msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2112msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени"
2113
2114#: ext.c:54
2115msgid "-l / @load are gawk extensions"
2116msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk"
2117
2118#: ext.c:57
2119msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2120msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL"
2121
2122#: ext.c:60
2123#, c-format
2124msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2125msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
2126
2127#: ext.c:66
2128#, c-format
2129msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2130msgstr ""
2131"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
2132
2133#: ext.c:72
2134#, c-format
2135msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2136msgstr ""
2137"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
2138
2139#: ext.c:76
2140#, c-format
2141msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2142msgstr ""
2143"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
2144"библиотеката „%1$s“"
2145
2146#: ext.c:92
2147msgid "make_builtin: missing function name"
2148msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
2149
2150#: ext.c:100 ext.c:111
2151#, c-format
2152msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2153msgstr ""
2154"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2155"име на друга функция"
2156
2157#: ext.c:109
2158#, c-format
2159msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2160msgstr ""
2161"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2162"име на пространство от имена"
2163
2164#: ext.c:126
2165#, c-format
2166msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2167msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира"
2168
2169#: ext.c:130
2170#, c-format
2171msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2172msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана"
2173
2174#: ext.c:135
2175#, c-format
2176msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2177msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано"
2178
2179#: ext.c:139
2180#, c-format
2181msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2182msgstr ""
2183"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
2184"неправилно"
2185
2186#: ext.c:215
2187#, c-format
2188msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2189msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив"
2190
2191#: ext.c:219
2192#, c-format
2193msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2194msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар"
2195
2196#: ext.c:233
2197msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2198msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа"
2199
2200#: extension/filefuncs.c:446
2201#, c-format
2202msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2203msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“"
2204
2205#: extension/filefuncs.c:479
2206msgid "stat: first argument is not a string"
2207msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
2208
2209#: extension/filefuncs.c:484
2210msgid "stat: second argument is not an array"
2211msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив"
2212
2213#: extension/filefuncs.c:528
2214msgid "stat: bad parameters"
2215msgstr "stat: неправилни аргументи"
2216
2217#: extension/filefuncs.c:594
2218#, c-format
2219msgid "fts init: could not create variable %s"
2220msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде"
2221
2222#: extension/filefuncs.c:615
2223msgid "fts is not supported on this system"
2224msgstr "fts не се поддържа на тази система"
2225
2226#: extension/filefuncs.c:634
2227msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2228msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив"
2229
2230#: extension/filefuncs.c:643
2231msgid "fill_stat_element: could not set element"
2232msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе"
2233
2234#: extension/filefuncs.c:658
2235msgid "fill_path_element: could not set element"
2236msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе"
2237
2238#: extension/filefuncs.c:674
2239msgid "fill_error_element: could not set element"
2240msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе"
2241
2242#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2243msgid "fts-process: could not create array"
2244msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде"
2245
2246#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2247#: extension/filefuncs.c:801
2248msgid "fts-process: could not set element"
2249msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе"
2250
2251#: extension/filefuncs.c:850
2252msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2253msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3"
2254
2255#: extension/filefuncs.c:853
2256msgid "fts: first argument is not an array"
2257msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив"
2258
2259#: extension/filefuncs.c:859
2260msgid "fts: second argument is not a number"
2261msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число"
2262
2263#: extension/filefuncs.c:865
2264msgid "fts: third argument is not an array"
2265msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив"
2266
2267#: extension/filefuncs.c:872
2268msgid "fts: could not flatten array\n"
2269msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n"
2270
2271#: extension/filefuncs.c:890
2272msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2273msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача."
2274
2275#: extension/fnmatch.c:120
2276msgid "fnmatch: could not get first argument"
2277msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен"
2278
2279#: extension/fnmatch.c:125
2280msgid "fnmatch: could not get second argument"
2281msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен"
2282
2283#: extension/fnmatch.c:130
2284msgid "fnmatch: could not get third argument"
2285msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен"
2286
2287#: extension/fnmatch.c:143
2288msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2289msgstr "fnmatch липсва на тази система\n"
2290
2291#: extension/fnmatch.c:175
2292msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2293msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави"
2294
2295#: extension/fnmatch.c:185
2296#, c-format
2297msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2298msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе"
2299
2300#: extension/fnmatch.c:195
2301msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2302msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира"
2303
2304#: extension/fork.c:92
2305msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2306msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив"
2307
2308#: extension/inplace.c:131
2309msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2310msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място"
2311
2312#: extension/inplace.c:134
2313#, c-format
2314msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2315msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2"
2316
2317#: extension/inplace.c:137
2318msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2319msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2320
2321#: extension/inplace.c:145
2322#, c-format
2323msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2324msgstr ""
2325"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
2326"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
2327
2328#: extension/inplace.c:152
2329#, c-format
2330msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2331msgstr ""
2332"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
2333
2334#: extension/inplace.c:159
2335#, c-format
2336msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2337msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл"
2338
2339#: extension/inplace.c:170
2340#, c-format
2341msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2342msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s"
2343
2344#: extension/inplace.c:182
2345#, c-format
2346msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2347msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s"
2348
2349#: extension/inplace.c:189
2350#, c-format
2351msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2352msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s"
2353
2354#: extension/inplace.c:192
2355#, c-format
2356msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2357msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2358
2359#: extension/inplace.c:195
2360#, c-format
2361msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2362msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2363
2364#: extension/inplace.c:211
2365#, c-format
2366msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2367msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d"
2368
2369#: extension/inplace.c:214
2370msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2371msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2372
2373#: extension/inplace.c:221
2374msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2375msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено"
2376
2377#: extension/inplace.c:227
2378#, c-format
2379msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2380msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2381
2382#: extension/inplace.c:230
2383#, c-format
2384msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2385msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2386
2387#: extension/inplace.c:234
2388#, c-format
2389msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2390msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s"
2391
2392#: extension/inplace.c:247
2393#, c-format
2394msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2395msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s"
2396
2397#: extension/inplace.c:257
2398#, c-format
2399msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2400msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s"
2401
2402#: extension/ordchr.c:72
2403msgid "ord: first argument is not a string"
2404msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ"
2405
2406#: extension/ordchr.c:99
2407msgid "chr: first argument is not a number"
2408msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
2409
2410#: extension/readdir.c:291
2411#, c-format
2412msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
2413msgstr ""
2414"dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s"
2415
2416#: extension/readfile.c:133
2417msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2418msgstr "readfile: неправилен вид аргумент"
2419
2420#: extension/revoutput.c:127
2421msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2422msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана"
2423
2424#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2425#, c-format
2426msgid "%s: first argument is not a string"
2427msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ"
2428
2429#: extension/rwarray.c:189
2430msgid "writea: second argument is not an array"
2431msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив"
2432
2433#: extension/rwarray.c:206
2434msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2435msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи"
2436
2437#: extension/rwarray.c:226
2438msgid "write_array: could not flatten array"
2439msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
2440
2441#: extension/rwarray.c:242
2442msgid "write_array: could not release flattened array"
2443msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи"
2444
2445#: extension/rwarray.c:307
2446#, c-format
2447msgid "array value has unknown type %d"
2448msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
2449
2450#: extension/rwarray.c:398
2451msgid ""
2452"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2453"support."
2454msgstr ""
2455"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма "
2456"поддръжка на това."
2457
2458#: extension/rwarray.c:437
2459#, c-format
2460msgid "cannot free number with unknown type %d"
2461msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d"
2462
2463#: extension/rwarray.c:442
2464#, c-format
2465msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2466msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d"
2467
2468#: extension/rwarray.c:481
2469#, c-format
2470msgid "readall: unable to set %s::%s"
2471msgstr "readall: „%s::%s“ не може да се зададе"
2472
2473#: extension/rwarray.c:483
2474#, c-format
2475msgid "readall: unable to set %s"
2476msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе"
2477
2478#: extension/rwarray.c:525
2479msgid "reada: clear_array failed"
2480msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
2481
2482#: extension/rwarray.c:611
2483msgid "reada: second argument is not an array"
2484msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив"
2485
2486#: extension/rwarray.c:648
2487msgid "read_array: set_array_element failed"
2488msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“"
2489
2490#: extension/rwarray.c:756
2491#, c-format
2492msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2493msgstr ""
2494"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
2495
2496#: extension/rwarray.c:827
2497msgid ""
2498"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2499"support."
2500msgstr ""
2501"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в "
2502"компилата няма поддръжка на това."
2503
2504#: extension/time.c:142
2505msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2506msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
2507
2508#: extension/time.c:163
2509msgid "sleep: missing required numeric argument"
2510msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
2511
2512#: extension/time.c:169
2513msgid "sleep: argument is negative"
2514msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен"
2515
2516#: extension/time.c:203
2517msgid "sleep: not supported on this platform"
2518msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
2519
2520#: extension/time.c:225
2521msgid "strptime: called with no arguments"
2522msgstr "strptime: извикана без аргументи"
2523
2524#: extension/time.c:233
2525#, c-format
2526msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2527msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n"
2528
2529#: extension/time.c:238
2530#, c-format
2531msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2532msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n"
2533
2534#: field.c:320
2535msgid "input record too large"
2536msgstr "входният запис е твърде дълъг"
2537
2538#: field.c:441
2539msgid "NF set to negative value"
2540msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна"
2541
2542#: field.c:446
2543msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2544msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде"
2545
2546#: field.c:1003
2547msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2548msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде"
2549
2550#: field.c:1130 field.c:1139
2551msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2552msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk"
2553
2554#: field.c:1134
2555msgid "split: fourth argument is not an array"
2556msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2557
2558#: field.c:1136 field.c:1238
2559#, c-format
2560msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2561msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент"
2562
2563#: field.c:1146
2564msgid "split: second argument is not an array"
2565msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив"
2566
2567#: field.c:1152
2568msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2569msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2570
2571#: field.c:1157
2572msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2573msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2574
2575#: field.c:1160
2576msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2577msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2578
2579#: field.c:1197
2580msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2581msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде"
2582
2583#: field.c:1236
2584msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2585msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2586
2587#: field.c:1243
2588msgid "patsplit: second argument is not an array"
2589msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив"
2590
2591#: field.c:1254
2592msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2593msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null"
2594
2595#: field.c:1258
2596msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2597msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2598
2599#: field.c:1263
2600msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2601msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2602
2603#: field.c:1266
2604msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2605msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2606
2607#: field.c:1304
2608msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
2609msgstr ""
2610"присвояването на стойност на „FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при "
2611"ползването на опцията „--csv“"
2612
2613#: field.c:1334
2614msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2615msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk"
2616
2617#: field.c:1403
2618msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2619msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“"
2620
2621#: field.c:1424
2622#, c-format
2623msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2624msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“"
2625
2626#: field.c:1498
2627msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2628msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk"
2629
2630#: field.c:1502
2631msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2632msgstr ""
2633"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
2634
2635#: field.c:1628
2636msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2637msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
2638
2639#: gawkapi.c:156
2640msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2641msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null"
2642
2643#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2644msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2645msgstr ""
2646"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2647"(MPFR)"
2648
2649#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2650msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2651msgstr ""
2652"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
2653"(MPFR)"
2654
2655#: gawkapi.c:199
2656#, c-format
2657msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2658msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
2659
2660#: gawkapi.c:386
2661msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2662msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев"
2663
2664#: gawkapi.c:524
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2668"file a bug report"
2669msgstr ""
2670"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
2671"Молим, подайте доклад за грешка"
2672
2673#: gawkapi.c:562
2674msgid "node_to_awk_value: received null node"
2675msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
2676
2677#: gawkapi.c:565
2678msgid "node_to_awk_value: received null val"
2679msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
2680
2681#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2685"report"
2686msgstr ""
2687"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
2688"подайте доклад за грешка"
2689
2690#: gawkapi.c:1129
2691msgid "remove_element: received null array"
2692msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
2693
2694#: gawkapi.c:1132
2695msgid "remove_element: received null subscript"
2696msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
2697
2698#: gawkapi.c:1275
2699#, c-format
2700msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2701msgstr ""
2702"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2703
2704#: gawkapi.c:1280
2705#, c-format
2706msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2707msgstr ""
2708"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2709
2710#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2711msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2712msgstr ""
2713"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2714"(MPFR)"
2715
2716#: gawkapi.c:1424
2717msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2718msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие"
2719
2720#: gawkapi.c:1478
2721#, c-format
2722msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2723msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“"
2724
2725#: io.c:417
2726#, c-format
2727msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2728msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача"
2729
2730#: io.c:420 io.c:534
2731#, c-format
2732msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2733msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“"
2734
2735#: io.c:661
2736#, c-format
2737msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2738msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“"
2739
2740#: io.c:733
2741#, c-format
2742msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2743msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл"
2744
2745#: io.c:735
2746#, c-format
2747msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2748msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал"
2749
2750#: io.c:737
2751#, c-format
2752msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2753msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал"
2754
2755#: io.c:739
2756#, c-format
2757msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2758msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал"
2759
2760#: io.c:741
2761#, c-format
2762msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2763msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“"
2764
2765#: io.c:743
2766#, c-format
2767msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2768msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл"
2769
2770#: io.c:745
2771#, c-format
2772msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2773msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал"
2774
2775#: io.c:747
2776#, c-format
2777msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2778msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал"
2779
2780#: io.c:749
2781#, c-format
2782msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2783msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал"
2784
2785#: io.c:751
2786#, c-format
2787msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2788msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал"
2789
2790#: io.c:753
2791#, c-format
2792msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2793msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал"
2794
2795#: io.c:802
2796msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2797msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено"
2798
2799#: io.c:836
2800#, c-format
2801msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2802msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число"
2803
2804#: io.c:840
2805#, c-format
2806msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2807msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ"
2808
2809#: io.c:845
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2813msgstr ""
2814"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
2815"израз"
2816
2817#: io.c:942 io.c:971
2818#, c-format
2819msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2820msgstr ""
2821"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
2822
2823#: io.c:957
2824#, c-format
2825msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2826msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s"
2827
2828#: io.c:976
2829#, c-format
2830msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2831msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s"
2832
2833#: io.c:1000
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2837msgstr ""
2838"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
2839"дескриптор %d"
2840
2841#: io.c:1011
2842#, c-format
2843msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2844msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
2845
2846#: io.c:1098
2847#, c-format
2848msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2849msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
2850
2851#: io.c:1101
2852#, c-format
2853msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2854msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
2855
2856#: io.c:1203
2857msgid ""
2858"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2859msgstr ""
2860"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
2861"мултиплексиране на файловите дескриптори"
2862
2863#: io.c:1219
2864#, c-format
2865msgid "close of `%s' failed: %s"
2866msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
2867
2868#: io.c:1227
2869msgid "too many pipes or input files open"
2870msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали"
2871
2872#: io.c:1253
2873msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2874msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)"
2875
2876#: io.c:1271
2877#, c-format
2878msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2879msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес"
2880
2881#: io.c:1276
2882msgid "close of redirection that was never opened"
2883msgstr "close: това пренасочване не е било отворено"
2884
2885#: io.c:1378
2886#, c-format
2887msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2888msgstr ""
2889"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
2890
2891#: io.c:1395
2892#, c-format
2893msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2894msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s"
2895
2896#: io.c:1398
2897#, c-format
2898msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2899msgstr ""
2900"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
2901
2902#: io.c:1401
2903#, c-format
2904msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2905msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s"
2906
2907#: io.c:1421
2908#, c-format
2909msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2910msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
2911
2912#: io.c:1424
2913#, c-format
2914msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2915msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
2916
2917#: io.c:1427
2918#, c-format
2919msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2920msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен"
2921
2922#: io.c:1430
2923#, c-format
2924msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2925msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
2926
2927#: io.c:1465
2928#, c-format
2929msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2930msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s"
2931
2932#: io.c:1466
2933#, c-format
2934msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2935msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s"
2936
2937#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
2938#, c-format
2939msgid "error writing standard output: %s"
2940msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s"
2941
2942#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
2943#, c-format
2944msgid "error writing standard error: %s"
2945msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s"
2946
2947#: io.c:1511
2948#, c-format
2949msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2950msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s"
2951
2952#: io.c:1514
2953#, c-format
2954msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2955msgstr ""
2956"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
2957
2958#: io.c:1517
2959#, c-format
2960msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2961msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s"
2962
2963#: io.c:1660
2964#, c-format
2965msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2966msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s"
2967
2968#: io.c:1663
2969#, c-format
2970msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2971msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
2972
2973#: io.c:1686
2974#, c-format
2975msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2976msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s"
2977
2978#: io.c:1689
2979#, c-format
2980msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2981msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни"
2982
2983#: io.c:1931
2984msgid "TCP/IP communications are not supported"
2985msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
2986
2987#: io.c:2059 io.c:2102
2988#, c-format
2989msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2990msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
2991
2992#: io.c:2067 io.c:2119
2993#, c-format
2994msgid "close of master pty failed: %s"
2995msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“"
2996
2997#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
2998#, c-format
2999msgid "close of stdout in child failed: %s"
3000msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“"
3001
3002#: io.c:2072 io.c:2124
3003#, c-format
3004msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
3005msgstr ""
3006"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
3007"стандартния изход (dup: %s)"
3008
3009#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
3010#, c-format
3011msgid "close of stdin in child failed: %s"
3012msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“"
3013
3014#: io.c:2077 io.c:2129
3015#, c-format
3016msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
3017msgstr ""
3018"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
3019"стандартния вход (dup: %s)"
3020
3021#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
3022#, c-format
3023msgid "close of slave pty failed: %s"
3024msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“"
3025
3026#: io.c:2315
3027msgid "could not create child process or open pty"
3028msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал"
3029
3030#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
3031#, c-format
3032msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3033msgstr ""
3034"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3035"изход (dup: %s)"
3036
3037#: io.c:2408 io.c:2470
3038#, c-format
3039msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3040msgstr ""
3041"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3042"вход (dup: %s)"
3043
3044#: io.c:2430 io.c:2693
3045msgid "restoring stdout in parent process failed"
3046msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес"
3047
3048#: io.c:2438
3049msgid "restoring stdin in parent process failed"
3050msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес"
3051
3052#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
3053#, c-format
3054msgid "close of pipe failed: %s"
3055msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s"
3056
3057#: io.c:2532
3058msgid "`|&' not supported"
3059msgstr "„|&“ не се поддържа"
3060
3061#: io.c:2660
3062#, c-format
3063msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3064msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s"
3065
3066#: io.c:2714
3067#, c-format
3068msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3069msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)"
3070
3071#: io.c:2853
3072msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3073msgstr ""
3074"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
3075"канал"
3076
3077#: io.c:3177
3078msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3079msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
3080
3081#: io.c:3205
3082#, c-format
3083msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3084msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3085
3086#: io.c:3212
3087#, c-format
3088msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3089msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“"
3090
3091#: io.c:3232
3092msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3093msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
3094
3095#: io.c:3260
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3099msgstr ""
3100"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
3101"инсталираната „%s“"
3102
3103#: io.c:3267
3104#, c-format
3105msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3106msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“"
3107
3108#: io.c:3288
3109msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3110msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател"
3111
3112#: io.c:3317
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3116"`%s'"
3117msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3118
3119#: io.c:3326
3120#, c-format
3121msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3122msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“"
3123
3124#: io.c:3457
3125#, c-format
3126msgid "data file `%s' is empty"
3127msgstr "празен файл с данни „%s“"
3128
3129#: io.c:3499 io.c:3507
3130msgid "could not allocate more input memory"
3131msgstr "повече памет не може да се задели"
3132
3133#: io.c:4175
3134msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
3135msgstr ""
3136"присвояването на стойност на „RS“ е без ефект при ползването на опцията „--"
3137"csv“"
3138
3139#: io.c:4195
3140msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3141msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk"
3142
3143#: io.c:4354
3144msgid "IPv6 communication is not supported"
3145msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
3146
3147#: main.c:231
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3151"%d, pma.c line: %d.\n"
3152msgstr ""
3153"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да "
3154"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
3155
3156#: main.c:239
3157msgid "persistent memory is not supported"
3158msgstr "не се поддържа постоянна памет"
3159
3160#: main.c:347
3161msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3162msgstr ""
3163"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
3164"posix“"
3165
3166#: main.c:354
3167msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3168msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“"
3169
3170#: main.c:365
3171msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3172msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“"
3173
3174#: main.c:370
3175msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3176msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“"
3177
3178#: main.c:380
3179msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
3180msgstr "опциите „--posix“ и „--csv“ са несъвместими"
3181
3182#: main.c:384
3183#, c-format
3184msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3185msgstr ""
3186"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
3187"сигурността"
3188
3189#: main.c:386
3190msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3191msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект"
3192
3193#: main.c:444
3194#, c-format
3195msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3196msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“"
3197
3198#: main.c:447
3199#, c-format
3200msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3201msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“"
3202
3203#: main.c:449
3204#, c-format
3205msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3206msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“"
3207
3208#: main.c:514
3209msgid "no program text at all!"
3210msgstr "липсва код на програмата!"
3211
3212#: main.c:612
3213#, c-format
3214msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3215msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
3216
3217#: main.c:614
3218#, c-format
3219msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3220msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
3221
3222#: main.c:619
3223msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3224msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n"
3225
3226#: main.c:620
3227msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3228msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n"
3229
3230#: main.c:621
3231msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3232msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
3233
3234#: main.c:622
3235msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3236msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
3237
3238#: main.c:623
3239msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3240msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n"
3241
3242#: main.c:624
3243msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3244msgstr " -b --characters-as-bytes\n"
3245
3246#: main.c:625
3247msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3248msgstr " -c --traditional\n"
3249
3250#: main.c:626
3251msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3252msgstr " -C --copyright\n"
3253
3254#: main.c:627
3255msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3256msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
3257
3258#: main.c:628
3259msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3260msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n"
3261
3262#: main.c:629
3263msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3264msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n"
3265
3266#: main.c:630
3267msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3268msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n"
3269
3270#: main.c:631
3271msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3272msgstr " -g --gen-pot\n"
3273
3274#: main.c:632
3275msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3276msgstr " -h --help\n"
3277
3278#: main.c:633
3279msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3280msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
3281
3282#: main.c:634
3283msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3284msgstr " -I --trace\n"
3285
3286#: main.c:635
3287msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
3288msgstr " -k --csv\n"
3289
3290#: main.c:636
3291msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3292msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n"
3293
3294#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3295#. values, they should not be translated. Thanks.
3296#.
3297#: main.c:641
3298msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3299msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3300
3301#: main.c:642
3302msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3303msgstr " -M --bignum\n"
3304
3305#: main.c:643
3306msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3307msgstr " -N --use-lc-numeric\n"
3308
3309#: main.c:644
3310msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3311msgstr " -n --non-decimal-data\n"
3312
3313#: main.c:645
3314msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3315msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
3316
3317#: main.c:646
3318msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3319msgstr " -O --optimize\n"
3320
3321#: main.c:647
3322msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3323msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n"
3324
3325#: main.c:648
3326msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3327msgstr " -P --posix\n"
3328
3329#: main.c:649
3330msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3331msgstr " -r --re-interval\n"
3332
3333#: main.c:650
3334msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3335msgstr " -s --no-optimize\n"
3336
3337#: main.c:651
3338msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3339msgstr " -S --sandbox\n"
3340
3341#: main.c:652
3342msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3343msgstr " -t --lint-old\n"
3344
3345#: main.c:653
3346msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3347msgstr " -V --version\n"
3348
3349#: main.c:655
3350msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3351msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n"
3352
3353#: main.c:658
3354msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3355msgstr " -Y --parsedebug\n"
3356
3357#: main.c:661
3358msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3359msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
3360
3361#. TRANSLATORS: --help output (end)
3362#. no-wrap
3363#: main.c:667
3364msgid ""
3365"\n"
3366"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3367"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3368"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3369"printed version. This same information may be found at\n"
3370"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3371"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3372"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3373"\n"
3374msgstr ""
3375"\n"
3376"За докладването на грешки ползвайте програмата „gawkbug“.\n"
3377"За пълните инструкции погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n"
3378"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n"
3379"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n"
3380"отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n"
3381"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3382"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n"
3383"уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
3384"\n"
3385
3386#: main.c:683
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Source code for gawk may be obtained from\n"
3390"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
3391"\n"
3392msgstr ""
3393"Изходният код на gawk може да се изтегли от:\n"
3394"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
3395"\n"
3396
3397#: main.c:687
3398msgid ""
3399"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3400"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3401"\n"
3402msgstr ""
3403"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
3404"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
3405"изход.\n"
3406"\n"
3407
3408#: main.c:691
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"Examples:\n"
3412"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3413"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3414msgstr ""
3415"Примери:\n"
3416" %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
3417" %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3418
3419#: main.c:721
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3423"\n"
3424"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3425"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3426"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
3427"(at your option) any later version.\n"
3428"\n"
3429msgstr ""
3430"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n"
3431"\n"
3432"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
3433"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
3434"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
3435"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
3436"\n"
3437
3438#: main.c:729
3439msgid ""
3440"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3441"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3442"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3443"GNU General Public License for more details.\n"
3444"\n"
3445msgstr ""
3446"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
3447"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
3448"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
3449"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3450"\n"
3451
3452#: main.c:735
3453msgid ""
3454"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3455"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3456msgstr ""
3457"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
3458"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3459
3460#: main.c:774
3461msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3462msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk"
3463
3464#: main.c:1202
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3468"\n"
3469msgstr ""
3470"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n"
3471"\n"
3472
3473#: main.c:1228
3474#, c-format
3475msgid "`%s' is not a legal variable name"
3476msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
3477
3478#: main.c:1231
3479#, c-format
3480msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3481msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“"
3482
3483#: main.c:1245
3484#, c-format
3485msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3486msgstr ""
3487"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3488
3489#: main.c:1250
3490#, c-format
3491msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3492msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3493
3494#: main.c:1329
3495msgid "floating point exception"
3496msgstr "изключение от плаваща запетая"
3497
3498#: main.c:1339
3499msgid "fatal error: internal error"
3500msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка"
3501
3502#: main.c:1440
3503#, c-format
3504msgid "no pre-opened fd %d"
3505msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d"
3506
3507#: main.c:1447
3508#, c-format
3509msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3510msgstr ""
3511"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
3512
3513#: main.c:1661
3514msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3515msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача"
3516
3517#: main.c:1730 main.c:1735
3518msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3519msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“"
3520
3521#: main.c:1747
3522msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3523msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP"
3524
3525#: main.c:1773
3526#, c-format
3527msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3528msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“."
3529
3530#: main.c:1775
3531msgid "Persistent memory is not supported."
3532msgstr "Не се поддържа постоянна памет."
3533
3534#: main.c:1784
3535#, c-format
3536msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3537msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n"
3538
3539#: main.c:1837
3540#, c-format
3541msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3542msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
3543
3544#: main.c:1940
3545#, c-format
3546msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
3547msgstr ""
3548"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
3549
3550#: main.c:1944
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
3554msgstr ""
3555"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата работи с правата на „root“, не може да "
3556"се ползва постоянна памет.\n"
3557
3558#: main.c:1947
3559#, c-format
3560msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
3561msgstr ""
3562"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от действащия идентификатор на "
3563"потребител (euid) %d.\n"
3564
3565#: mpfr.c:661
3566#, c-format
3567msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3568msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността"
3569
3570#: mpfr.c:720
3571#, c-format
3572msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3573msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне"
3574
3575#: mpfr.c:786
3576msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3577msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
3578
3579#: mpfr.c:788
3580msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3581msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
3582
3583#: mpfr.c:827
3584#, c-format
3585msgid "%s: received negative argument %.*s"
3586msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s"
3587
3588#: mpfr.c:894
3589msgid "int: received non-numeric argument"
3590msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
3591
3592#: mpfr.c:926
3593msgid "compl: received non-numeric argument"
3594msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
3595
3596#: mpfr.c:938
3597msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3598msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности"
3599
3600#: mpfr.c:943
3601msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3602msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
3603
3604#: mpfr.c:954
3605#, c-format
3606msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3607msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности"
3608
3609#: mpfr.c:972
3610#, c-format
3611msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3612msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
3613
3614#: mpfr.c:982
3615msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3616msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
3617
3618#: mpfr.c:993
3619msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3620msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg"
3621
3622#: mpfr.c:1000
3623msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3624msgstr ""
3625"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
3626
3627#: mpfr.c:1014
3628#, c-format
3629msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3630msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd"
3631
3632#: mpfr.c:1108
3633msgid "and: called with less than two arguments"
3634msgstr "and: изисква поне два аргумента"
3635
3636#: mpfr.c:1140
3637msgid "or: called with less than two arguments"
3638msgstr "or: изисква поне два аргумента"
3639
3640#: mpfr.c:1171
3641msgid "xor: called with less than two arguments"
3642msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
3643
3644#: mpfr.c:1301
3645msgid "srand: received non-numeric argument"
3646msgstr "srand: приема само числови аргументи"
3647
3648#: mpfr.c:1345
3649msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3650msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число"
3651
3652#: mpfr.c:1347
3653msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3654msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число"
3655
3656#: msg.c:76
3657#, c-format
3658msgid "cmd. line:"
3659msgstr "команден ред:"
3660
3661#: node.c:478
3662msgid "backslash at end of string"
3663msgstr "„\\“ е последният знак в низ"
3664
3665#: node.c:512
3666msgid "could not make typed regex"
3667msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз"
3668
3669#: node.c:586
3670#, c-format
3671msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3672msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“"
3673
3674#: node.c:647
3675msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3676msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
3677
3678#: node.c:655
3679msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3680msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри"
3681
3682#: node.c:677
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3686"expect"
3687msgstr ""
3688"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
3689"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
3690
3691#: node.c:692
3692msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
3693msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\u“"
3694
3695#: node.c:700
3696msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
3697msgstr "в екранираната последователност „\\u“ липсват шестнайсетични цифри"
3698
3699#: node.c:728
3700msgid "invalid `\\u' escape sequence"
3701msgstr "неправилна екранирана последователност „\\u“"
3702
3703#: node.c:750
3704#, c-format
3705msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3706msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
3707
3708#: node.c:890
3709msgid ""
3710"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3711"and your locale"
3712msgstr ""
3713"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
3714"съответства на данните"
3715
3716#: posix/gawkmisc.c:179
3717#, c-format
3718msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
3719msgstr ""
3720"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
3721"F_GETFD: %s)"
3722
3723#: posix/gawkmisc.c:191
3724#, c-format
3725msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3726msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)"
3727
3728#: profile.c:73
3729msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
3730msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода"
3731
3732#: profile.c:112
3733msgid "sending profile to standard error"
3734msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка"
3735
3736#: profile.c:270
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"\t# %s rule(s)\n"
3740"\n"
3741msgstr ""
3742" # %s правила̀\n"
3743"\n"
3744
3745#: profile.c:278
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"\t# Rule(s)\n"
3749"\n"
3750msgstr ""
3751" # Правила̀\n"
3752"\n"
3753
3754#: profile.c:366
3755#, c-format
3756msgid "internal error: %s with null vname"
3757msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт"
3758
3759#: profile.c:671
3760msgid "internal error: builtin with null fname"
3761msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт"
3762
3763#: profile.c:1329
3764#, c-format
3765msgid ""
3766"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3767"\n"
3768msgstr ""
3769"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n"
3770"\n"
3771
3772#: profile.c:1360
3773#, c-format
3774msgid ""
3775"\n"
3776"# Included files (-i and/or @include)\n"
3777"\n"
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n"
3781"\n"
3782
3783#: profile.c:1424
3784#, c-format
3785msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3786msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n"
3787
3788#: profile.c:1992
3789#, c-format
3790msgid ""
3791"\n"
3792"\t# Functions, listed alphabetically\n"
3793msgstr ""
3794"\n"
3795" # Функции в лексикографски ред\n"
3796
3797#: profile.c:2053
3798#, c-format
3799msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3800msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
3801
3802#: re.c:61 re.c:175
3803msgid ""
3804"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3805"POSIX"
3806msgstr ""
3807"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
3808
3809#: re.c:131
3810msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3811msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз"
3812
3813#: re.c:215
3814#, c-format
3815msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3816msgstr ""
3817"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
3818"„%c“"
3819
3820#: re.c:249
3821#, c-format
3822msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3823msgstr ""
3824"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
3825"оператор"
3826
3827#: re.c:720
3828#, c-format
3829msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3830msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“"
3831
3832#: support/dfa.c:912
3833msgid "unbalanced ["
3834msgstr "„[“ без еш"
3835
3836#: support/dfa.c:1033
3837msgid "invalid character class"
3838msgstr "неправилен клас знаци"
3839
3840#: support/dfa.c:1161
3841msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3842msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
3843
3844#: support/dfa.c:1237
3845msgid "unfinished \\ escape"
3846msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
3847
3848#: support/dfa.c:1347
3849msgid "? at start of expression"
3850msgstr "„?“ в началото на израз"
3851
3852#: support/dfa.c:1359
3853msgid "* at start of expression"
3854msgstr "„*“ в началото на израз"
3855
3856#: support/dfa.c:1373
3857msgid "+ at start of expression"
3858msgstr "„+“ в началото на израз"
3859
3860#: support/dfa.c:1428
3861msgid "{...} at start of expression"
3862msgstr "„{…}“ в началото на израз"
3863
3864#: support/dfa.c:1431
3865msgid "invalid content of \\{\\}"
3866msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3867
3868#: support/dfa.c:1433
3869msgid "regular expression too big"
3870msgstr "прекалено голям регулярен израз"
3871
3872#: support/dfa.c:1583
3873msgid "stray \\ before unprintable character"
3874msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
3875
3876#: support/dfa.c:1585
3877msgid "stray \\ before white space"
3878msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал"
3879
3880#: support/dfa.c:1596
3881#, c-format
3882msgid "stray \\ before %s"
3883msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“"
3884
3885#: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
3886msgid "stray \\"
3887msgstr "излишен знак „\\“"
3888
3889#: support/dfa.c:1951
3890msgid "unbalanced ("
3891msgstr "„(“ без еш"
3892
3893#: support/dfa.c:2068
3894msgid "no syntax specified"
3895msgstr "не е зададен синтаксис"
3896
3897#: support/dfa.c:2079
3898msgid "unbalanced )"
3899msgstr "„)“ без еш"
3900
3901#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3902#, c-format
3903msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3904msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
3905
3906#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3907#, c-format
3908msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3909msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3910
3911#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3912#, c-format
3913msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3914msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3915
3916#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3917#, c-format
3918msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3919msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
3920
3921#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3922#, c-format
3923msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3924msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3925
3926#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3927#, c-format
3928msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3929msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3930
3931#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3932#, c-format
3933msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3934msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
3935
3936#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3937#: support/getopt.c:1162
3938#, c-format
3939msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3940msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
3941
3942#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3943#, c-format
3944msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3945msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
3946
3947#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3948#, c-format
3949msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3950msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3951
3952#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3953#, c-format
3954msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3955msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
3956
3957#: support/regcomp.c:122
3958msgid "Success"
3959msgstr "Успех"
3960
3961#: support/regcomp.c:125
3962msgid "No match"
3963msgstr "Няма съвпадения"
3964
3965#: support/regcomp.c:128
3966msgid "Invalid regular expression"
3967msgstr "Неправилен регулярен израз"
3968
3969#: support/regcomp.c:131
3970msgid "Invalid collation character"
3971msgstr "Неправилен знак за подредба"
3972
3973#: support/regcomp.c:134
3974msgid "Invalid character class name"
3975msgstr "Неправилно име на клас знаци"
3976
3977#: support/regcomp.c:137
3978msgid "Trailing backslash"
3979msgstr "Самотна „\\“ накрая"
3980
3981#: support/regcomp.c:140
3982msgid "Invalid back reference"
3983msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
3984
3985#: support/regcomp.c:143
3986msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3987msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
3988
3989#: support/regcomp.c:146
3990msgid "Unmatched ( or \\("
3991msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
3992
3993#: support/regcomp.c:149
3994msgid "Unmatched \\{"
3995msgstr "„\\{“ без еш"
3996
3997#: support/regcomp.c:152
3998msgid "Invalid content of \\{\\}"
3999msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
4000
4001#: support/regcomp.c:155
4002msgid "Invalid range end"
4003msgstr "Неправилен край на диапазон"
4004
4005#: support/regcomp.c:158
4006msgid "Memory exhausted"
4007msgstr "Паметта свърши"
4008
4009#: support/regcomp.c:161
4010msgid "Invalid preceding regular expression"
4011msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
4012
4013#: support/regcomp.c:164
4014msgid "Premature end of regular expression"
4015msgstr "Ранен край на регулярен израз"
4016
4017#: support/regcomp.c:167
4018msgid "Regular expression too big"
4019msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
4020
4021#: support/regcomp.c:170
4022msgid "Unmatched ) or \\)"
4023msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
4024
4025#: support/regcomp.c:650
4026msgid "No previous regular expression"
4027msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
4028
4029#: symbol.c:137
4030msgid ""
4031"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
4032"file"
4033msgstr ""
4034"текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не съвпада със запазената във файла за "
4035"PMA"
4036
4037#: symbol.c:780
4038#, c-format
4039msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
4040msgstr ""
4041"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
4042
4043#: symbol.c:910
4044msgid "cannot pop main context"
4045msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.