Changeset 3885


Ignore:
Timestamp:
Dec 10, 2023, 11:56:14 AM (2 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gimp-python: подадено през Vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gimp/gimp-python.master.bg.po

    r2550 r3885  
    11# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    34# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
    56# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
    67#
     8# repeating gradient периодична преливка
    79#
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 05:58+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:37+0300\n"
    14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
     10#
     11msgid ""
     12msgstr ""
     13"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
     15"POT-Creation-Date: 2023-12-10 09:32+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2023-12-10 10:54+0100\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1518"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1620"MIME-Version: 1.0\n"
    1721"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1822"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    20 
    21 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
    22 msgid "Missing exception information"
    23 msgstr "Липсва информация за изключенията"
    24 
    25 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
    26 #, python-format
    27 msgid "An error occured running %s"
    28 msgstr "Грешка при стартиране на %s"
    29 
    30 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
    31 msgid "_More Information"
    32 msgstr "_Още информация"
    33 
    34 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
    35 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
    36 msgid "No"
    37 msgstr "Не"
    38 
    39 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
    40 msgid "Yes"
    41 msgstr "Да"
    42 
    43 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
    44 msgid "Python-Fu File Selection"
    45 msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
    46 
    47 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
    48 msgid "Python-Fu Folder Selection"
    49 msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
    50 
    51 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
    52 #, python-format
    53 msgid "Invalid input for '%s'"
    54 msgstr "Грешен изход за „%s“"
    55 
    56 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
    57 msgid "Python-Fu Color Selection"
    58 msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu"
    59 
    60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
     23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     24
     25#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
     26msgid "Save as colored HTML text..."
     27msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
     28
     29#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
     30#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
     31#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
     32#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
     33#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
     34msgid "_Cancel"
     35msgstr "_Отмяна"
     36
     37#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
     38#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
     39#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
     40msgid "_OK"
     41msgstr "_Добре"
     42
     43#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
     44msgid "Read characters from file..."
     45msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
     46
     47#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
     48msgid "Characters"
     49msgstr "Знаци"
     50
     51#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
     52msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
     53msgstr "Знаци за оцветени пиксели. "
     54
     55#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
     56msgid "Characters or file location"
     57msgstr "Знаци или местоположение на файл"
     58
     59#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
     60msgid "Read characters from file"
     61msgstr "Изчитане на знаци от файл"
     62
     63#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
     64msgid ""
     65"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
     66"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
     67"will be used to render the image."
     68msgstr ""
     69"Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на файл, "
     70"от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се ползват за "
     71"изобразяване."
     72
     73#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
     74msgid "Choose file"
     75msgstr "Избор на файл"
     76
     77#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
     78msgid "Font Size(px)"
     79msgstr "Размер на шрифт [px]"
     80
     81#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
     82msgid "Write separate CSS file"
     83msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
     84
     85#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
    6186msgid "Saving as colored XHTML"
    6287msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
    6388
    64 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
    65 msgid "Save as colored XHTML"
    66 msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
    67 
    68 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
    69 msgid "Colored XHTML"
    70 msgstr "Оцветен XHTML"
    71 
    72 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
    73 msgid "Character _source"
    74 msgstr "_Източник на знака"
    75 
    76 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
    77 msgid "Source code"
    78 msgstr "Изходен код"
    79 
    80 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
    81 msgid "Text file"
    82 msgstr "Текстови файл"
    83 
    84 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
    85 msgid "Entry box"
    86 msgstr "Кутия за въвеждане"
    87 
    88 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
     89#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
     90msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
     91msgstr ""
     92"Из_читане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
     93"знаци"
     94
     95#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
    8996msgid "_File to read or characters to use"
    90 msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
    91 
    92 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
     97msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
     98
     99#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
    93100msgid "Fo_nt size in pixels"
    94101msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
    95102
    96 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
     103#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
    97104msgid "_Write a separate CSS file"
    98 msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
    99 
    100 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
     105msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
     106
     107#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
     108msgid "Save as colored HTML text"
     109msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
     110
     111#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
     112msgid "Colored HTML text"
     113msgstr "Оцветен текст в HTML"
     114
     115#: plug-ins/python/foggify.py:100
     116msgid "Layer _name"
     117msgstr "_Име на слой"
     118
     119#: plug-ins/python/foggify.py:101
     120msgid "Layer name"
     121msgstr "Име на слой"
     122
     123#: plug-ins/python/foggify.py:102
     124msgid "Clouds"
     125msgstr "Облаци"
     126
     127#: plug-ins/python/foggify.py:105
     128msgid "_Turbulence"
     129msgstr "_Турболентност"
     130
     131#: plug-ins/python/foggify.py:106
     132msgid "Turbulence"
     133msgstr "Турболентност"
     134
     135#: plug-ins/python/foggify.py:110
     136msgid "O_pacity"
     137msgstr "_Плътност"
     138
     139#: plug-ins/python/foggify.py:111
     140msgid "Opacity"
     141msgstr "Плътност"
     142
     143#: plug-ins/python/foggify.py:120
     144msgid "_Fog color"
     145msgstr "Цвят на _мъглата"
     146
     147#: plug-ins/python/foggify.py:121
     148msgid "Fog color"
     149msgstr "Цвят на мъглата"
     150
     151#: plug-ins/python/foggify.py:137
     152msgid "Add a layer of fog"
     153msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
     154
     155#: plug-ins/python/foggify.py:138
     156msgid "Adds a layer of fog to the image."
     157msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
     158
     159#: plug-ins/python/foggify.py:140
     160msgid "_Fog..."
     161msgstr "_Мъгла…"
     162
     163#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
     164msgid "_File..."
     165msgstr "_Файл…"
     166
     167#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
     168msgid "Choose CSS file..."
     169msgstr "Избор на файл с CSS…"
     170
     171#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
     172msgid "Save as CSS file..."
     173msgstr "Запазване като файл с CSS…"
     174
     175#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
     176#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
     177#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
     178msgid "Run mode"
     179msgstr "Режим на изпълнение"
     180
     181#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
     182#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
     183msgid "The run mode"
     184msgstr "Режимът на изпълнение"
     185
     186#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
     187msgid "_Gradient to use"
     188msgstr "_Преливка за ползване"
     189
     190#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
     191msgid "_File"
     192msgstr "_Файл"
     193
     194#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
     195#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
     196msgid "Creates a new palette from a given gradient"
     197msgstr "Създавене на нова палитра от дадената преливка"
     198
     199#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
     200msgid "Save Gradient as CSS..."
     201msgstr "Запазване на прелевката като файл с правила̀ на CSS…"
     202
     203#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
     204msgid "Pixel count"
     205msgstr "Брой пиксели"
     206
     207#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
     208msgid "Normalized"
     209msgstr "Нормализирано"
     210
     211#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
     212msgid "Percent"
     213msgstr "Процент"
     214
     215#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
     216msgid "File is either a directory or file name is empty."
     217msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
     218
     219#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
     220msgid "Directory not found."
     221msgstr "Папката липсва."
     222
     223#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
     224msgid "Histogram Export..."
     225msgstr "Изнасяне на хистограма…"
     226
     227#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
     228msgid "Histogram _File"
     229msgstr "_Файл на хистограмата"
     230
     231#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
     232msgid "_Bucket Size"
     233msgstr "_Размер на интервалите"
     234
     235#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
     236msgid "Sample _Average"
     237msgstr "_Средна стойност на извадката"
     238
     239#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
     240msgid "Output _format"
     241msgstr "Изходен _формат"
     242
     243#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
     244msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
     245msgstr ""
     246"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
     247
     248#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
     249msgid "_Export histogram..."
     250msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
     251
     252#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
     253#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
     254#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
     255msgid "Palette"
     256msgstr "Палитра"
     257
     258#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
     259msgid "Off_set"
     260msgstr "От_местване"
     261
     262#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
     263msgid "Offset"
     264msgstr "Отместване"
     265
     266#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
     267msgid "The edited palette"
     268msgstr "Редактираната палитра"
     269
     270#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
     271msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
     272msgstr ""
     273"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
     274"противен случай е първоначалната"
     275
     276#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
     277msgid "_Offset Palette..."
     278msgstr "_Отместване палитра…"
     279
     280#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
     281msgid "Offset the colors in a palette"
     282msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
     283
     284#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
     285msgid "Offset Palette..."
     286msgstr "Отместване на палитра…"
     287
     288#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
     289msgid "Red"
     290msgstr "Червено"
     291
     292#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
     293msgid "Green"
     294msgstr "Зелено"
     295
     296#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
     297msgid "Blue"
     298msgstr "Синьо"
     299
     300#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
     301msgid "Luma (Y)"
     302msgstr "Яркост (Y)"
     303
     304#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
     305msgid "Hue"
     306msgstr "Нюанс"
     307
     308#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
     309msgid "Saturation"
     310msgstr "Насищане"
     311
     312#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
     313msgid "Value"
     314msgstr "Стойност"
     315
     316#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
     317msgid "Saturation (HSL)"
     318msgstr "Насищане (HSL)"
     319
     320#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
     321msgid "Lightness (HSL)"
     322msgstr "Осветеност (HSL)"
     323
     324#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
     325msgid "Index"
     326msgstr "Индекс"
     327
     328#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
     329msgid "Random"
     330msgstr "Случайно"
     331
     332#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
     333msgid "Lightness (LAB)"
     334msgstr "Осветеност (LAB)"
     335
     336#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
     337msgid "A-color"
     338msgstr "Цвят А"
     339
     340#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
     341msgid "B-color"
     342msgstr "Цвят B"
     343
     344#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
     345msgid "Chroma (LCHab)"
     346msgstr "Цветност (LCHab)"
     347
     348#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
     349msgid "Hue (LCHab)"
     350msgstr "Нюанс (LCHab)"
     351
     352#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
     353msgid "All"
     354msgstr "Всичко"
     355
     356#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
     357msgid "Slice / Array"
     358msgstr "Отрез/Масив"
     359
     360#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
     361msgid "Autoslice (fg->bg)"
     362msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
     363
     364#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
     365msgid "Partitioned"
     366msgstr "Поделено"
     367
     368#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
     369#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
     370msgid "_Palette"
     371msgstr "_Палитра"
     372
     373#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
     374msgid "Select_ions"
     375msgstr "_Селекции"
     376
     377#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
     378msgid "Slice _expression"
     379msgstr "_Израз за отрез"
     380
     381#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
     382msgid "Channel _to sort"
     383msgstr "Канал за _подреждане"
     384
     385#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
     386msgid "_Ascending"
     387msgstr "_Възходящо"
     388
     389#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
     390msgid "Ascending"
     391msgstr "Възходящо"
     392
     393#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
     394msgid "Secondary C_hannel to sort"
     395msgstr "_Втори канал за подреждане"
     396
     397#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
     398msgid "Ascen_ding"
     399msgstr "Въз_ходящо"
     400
     401#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
     402msgid "_Quantization"
     403msgstr "_Квантуване"
     404
     405#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
     406msgid "Quantization"
     407msgstr "Квантуване"
     408
     409#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
     410msgid "_Partitioning channel"
     411msgstr "_Канал за поделянето"
     412
     413#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
     414msgid "Partition q_uantization"
     415msgstr "Квантуване на _поделянето"
     416
     417#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
     418msgid "Partition quantization"
     419msgstr "Квантуване на поделянето"
     420
     421#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
     422msgid "_Sort Palette..."
     423msgstr "_Подреждане на палитрата…"
     424
     425#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
     426msgid "Sort the colors in a palette"
     427msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
     428
     429#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
     430#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
     431msgid "The newly created gradient"
     432msgstr "Новосъздадената преливка"
     433
     434#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
     435msgid "Palette to _Gradient"
     436msgstr "_Палитра към преливка"
     437
     438#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
     439msgid "Create a gradient using colors from the palette"
     440msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
     441
     442#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
     443msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
     444msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
     445
     446#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
     447msgid "Palette to _Repeating Gradient"
     448msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
     449
     450#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
     451msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
     452msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
     453
     454#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
     455msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
     456msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
     457
     458#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
    101459msgid "Python Console"
    102 msgstr "Python конзола"
    103 
    104 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
     460msgstr "Конзола на Python"
     461
     462#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
     463#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
     464msgid "_Save"
     465msgstr "_Запазване"
     466
     467#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
     468msgid "Cl_ear"
     469msgstr "_Изчистване"
     470
     471#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
    105472msgid "_Browse..."
    106 msgstr "_Търсене..."
    107 
    108 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
     473msgstr "_Отваряне…"
     474
     475#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
     476#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
     477msgid "_Close"
     478msgstr "_Затваряне"
     479
     480#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
    109481msgid "Python Procedure Browser"
    110 msgstr "Python четец на процедури"
    111 
    112 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
     482msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
     483
     484#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
     485msgid "_Apply"
     486msgstr "_Прилагане"
     487
     488#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
    113489#, python-format
    114490msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
    115 msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
    116 
    117 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
     491msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
     492
     493#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
    118494#, python-format
    119495msgid "Could not write to '%s': %s"
    120 msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
    121 
    122 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
     496msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
     497
     498#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
    123499msgid "Save Python-Fu Console Output"
    124 msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
    125 
    126 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
    127 msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
    128 msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор"
    129 
    130 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
    131 msgid "_Console"
    132 msgstr "_Конзола"
    133 
    134 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
    135 msgid "Add a layer of fog"
    136 msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
    137 
    138 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
    139 msgid "_Fog..."
    140 msgstr "_Мъгла..."
    141 
    142 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
    143 msgid "_Layer name"
    144 msgstr "Име на _слоя"
    145 
    146 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
    147 msgid "Clouds"
    148 msgstr "Облаци"
    149 
    150 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
    151 msgid "_Fog color"
    152 msgstr "Цвят на _мъглата"
    153 
    154 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
    155 msgid "_Turbulence"
    156 msgstr "_Турболентност"
    157 
    158 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
    159 msgid "Op_acity"
    160 msgstr "_Плътност"
    161 
    162 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
    163 msgid "Offset the colors in a palette"
    164 msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
    165 
    166 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
    167 msgid "_Offset Palette..."
    168 msgstr "_Отместена палитра..."
    169 
    170 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
    171 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
    172 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
    173 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
    174 msgid "Palette"
    175 msgstr "Палитра"
    176 
    177 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
    178 msgid "Off_set"
    179 msgstr "От_местване"
    180 
    181 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
    182 msgid "Sort the colors in a palette"
    183 msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
    184 
    185 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
    186 msgid "_Sort Palette..."
    187 msgstr "_Подреждане на палитрата..."
    188 
    189 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
    190 msgid "Color _model"
    191 msgstr "Цветови _модел"
    192 
    193 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
    194 msgid "RGB"
    195 msgstr "ЧЗС"
    196 
    197 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
    198 msgid "HSV"
    199 msgstr "ЦНС"
    200 
    201 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
    202 msgid "Channel to _sort"
    203 msgstr "Канал за _подреждане"
    204 
    205 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
    206 msgid "Red or Hue"
    207 msgstr "Червено или Цвят"
    208 
    209 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
    210 msgid "Green or Saturation"
    211 msgstr "Зелено или Насищане"
    212 
    213 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
    214 msgid "Blue or Value"
    215 msgstr "Синьо или Стойност"
    216 
    217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
    218 msgid "_Ascending"
    219 msgstr "_Възходящо"
    220 
    221 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
    222 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
    223 msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата"
    224 
    225 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
    226 msgid "Palette to _Repeating Gradient"
    227 msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка"
    228 
    229 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
    230 msgid "Create a gradient using colors from the palette"
    231 msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
    232 
    233 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
    234 msgid "Palette to _Gradient"
    235 msgstr "Палитра в _Преливка"
    236 
    237 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
    238 msgid "Slice"
    239 msgstr "Нарязване"
    240 
    241 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
    242 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
    243 msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица"
    244 
    245 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
    246 msgid "_Slice..."
    247 msgstr "_Нарязване..."
    248 
    249 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
    250 msgid "Path for HTML export"
    251 msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
    252 
    253 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
    254 msgid "Filename for export"
    255 msgstr "Име на файла за извличане"
    256 
    257 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
    258 msgid "Image name prefix"
    259 msgstr "Префикс на името на изображението"
    260 
    261 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
    262 msgid "Image format"
    263 msgstr "Формат на изображението"
    264 
    265 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
    266 msgid "Separate image folder"
    267 msgstr "Отделна папка за изображения"
    268 
    269 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
    270 msgid "Folder for image export"
    271 msgstr "Папка за извличане на изображения"
    272 
    273 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
    274 msgid "Space between table elements"
    275 msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
    276 
    277 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
    278 msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
    279 msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
    280 
    281 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
    282 msgid "Skip animation for table caps"
    283 msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
    284 
    285 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
    286 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
    287 msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф"
    288 
    289 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
    290 msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
    291 msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
    292 
    293 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
    294 msgid "_Shadow blur"
    295 msgstr "Замъгляване на _сянката"
    296 
    297 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
    298 msgid "_Bevel"
    299 msgstr "_Издиране"
    300 
    301 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
    302 msgid "_Drop shadow"
    303 msgstr "_Пускане на сянка"
    304 
    305 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
    306 msgid "Drop shadow _X displacement"
    307 msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
    308 
    309 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
    310 msgid "Drop shadow _Y displacement"
    311 msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"
    312 
     500msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
     501
     502#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
     503msgid "Python _Console"
     504msgstr "_Конзола на Python"
     505
     506#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
     507msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
     508msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
     509
     510#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
     511msgid "Type in commands and see results"
     512msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
     513
     514#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
     515msgid "Spyro Layer"
     516msgstr "Слой на спирографа"
     517
     518#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
     519msgid "Spyro Path"
     520msgstr "Път на спирографа"
     521
     522#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
     523msgid "As New Layer"
     524msgstr "Като нов слой"
     525
     526#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
     527msgid "Redraw on last active layer"
     528msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
     529
     530#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
     531msgid "As Path"
     532msgstr "Като пътека"
     533
     534#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
     535msgid "Circle"
     536msgstr "Кръг"
     537
     538#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
     539msgid "Polygon-Star"
     540msgstr "Многоъгълна звезда"
     541
     542#. Sine wave on a circle ring.
     543#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
     544msgid "Sine"
     545msgstr "Синусоида"
     546
     547#. Semi-circles, based on a polygon
     548#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
     549msgid "Bumps"
     550msgstr "Бабуни"
     551
     552#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
     553msgid "Rack"
     554msgstr "Рейка"
     555
     556#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
     557msgid "Frame"
     558msgstr "Рамка"
     559
     560#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
     561msgid "Selection"
     562msgstr "Селекция"
     563
     564#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
     565msgid "Pencil"
     566msgstr "Молив"
     567
     568#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
     569msgid "AirBrush"
     570msgstr "Спрей"
     571
     572#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
     573msgid "Preview"
     574msgstr "Преглед"
     575
     576#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
     577msgid "Stroke"
     578msgstr "Щрихи"
     579
     580#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
     581msgid "PaintBrush"
     582msgstr "Четка"
     583
     584#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
     585msgid "Ink"
     586msgstr "Мастило"
     587
     588#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
     589msgid "MyPaintBrush"
     590msgstr "Четка от MyPaint"
     591
     592#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
     593msgid "Spyrograph"
     594msgstr "Спирограф"
     595
     596#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
     597msgid "Epitrochoid"
     598msgstr "Епитрохоида"
     599
     600#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
     601msgid "Lissajous"
     602msgstr "Лисажу"
     603
     604#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
     605msgid "Curve Type"
     606msgstr "Вид крива"
     607
     608#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
     609msgid ""
     610"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
     611"fixed gear."
     612msgstr ""
     613"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
     614"неподвижната форма."
     615
     616#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
     617msgid "Tool"
     618msgstr "Инструмент"
     619
     620#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
     621msgid ""
     622"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
     623msgstr ""
     624"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
     625"изчертаване."
     626
     627#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
     628msgid "Long Gradient"
     629msgstr "Дълга преливка"
     630
     631#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
     632msgid ""
     633"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
     634"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
     635"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
     636msgstr ""
     637"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
     638"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължинната на "
     639"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
     640
     641#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
     642msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
     643msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
     644
     645#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
     646msgid ""
     647"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
     648"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
     649"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
     650"similar."
     651msgstr ""
     652"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
     653"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
     654"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
     655"резултати."
     656
     657#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
     658msgid ""
     659"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
     660"the number of teeth."
     661msgstr ""
     662"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
     663
     664#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
     665msgid "Fixed Gear Teeth"
     666msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
     667
     668#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
     669msgid ""
     670"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
     671"to the number of teeth."
     672msgstr ""
     673"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
     674"зъбите."
     675
     676#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
     677msgid "Moving Gear Teeth"
     678msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
     679
     680#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
     681msgid "Hole percent"
     682msgstr "Отстояние на дупката"
     683
     684#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
     685msgid ""
     686"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
     687"hole is at the gear's edge."
     688msgstr ""
     689"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че "
     690"той е на ръба на колелото."
     691
     692#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
     693msgid "Hole Number"
     694msgstr "Номер на дупка"
     695
     696#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
     697msgid ""
     698"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
     699"center. The maximum hole number is different for each gear."
     700msgstr ""
     701"Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Маклималният "
     702"брой дупки е различен за всяко колело."
     703
     704#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
     705msgid "Flower Petals"
     706msgstr "Венчелистчета"
     707
     708#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
     709msgid "The number of petals in the pattern."
     710msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
     711
     712#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
     713msgid "Petal Skip"
     714msgstr "Прескачане на венчелистчета"
     715
     716#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
     717msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
     718msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
     719
     720#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
     721msgid "Hole Radius(%)"
     722msgstr "Радиус на дупката [%]"
     723
     724#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
     725msgid ""
     726"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
     727"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
     728"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
     729msgstr ""
     730"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
     731"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
     732"дава тънка линия по ръба."
     733
     734#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
     735msgid "Width(%)"
     736msgstr "Широчина [%]"
     737
     738#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
     739msgid ""
     740"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
     741"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
     742"fixed gear."
     743msgstr ""
     744"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
     745"100 запълва цялото неподвижно колело."
     746
     747#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
     748msgid "Visual"
     749msgstr "Визуално"
     750
     751#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
     752msgid "Toy Kit"
     753msgstr "Играчка"
     754
     755#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
     756msgid "Gears"
     757msgstr "Колела"
     758
     759#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
     760msgid "Rotation"
     761msgstr "Завъртане"
     762
     763#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
     764msgid ""
     765"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
     766"gear in the fixed gear."
     767msgstr ""
     768"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
     769"неподвижното."
     770
     771#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
     772msgid "Shape"
     773msgstr "Форма"
     774
     775#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
     776msgid ""
     777"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
     778"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
     779"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
     780"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
     781"non-rectangular."
     782msgstr ""
     783"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
     784"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
     785"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
     786"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
     787"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
     788
     789#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
     790msgid "Sides"
     791msgstr "Страни"
     792
     793#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
     794msgid "Number of sides of the shape."
     795msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
     796
     797#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
     798msgid "Morph"
     799msgstr "Трансформиране"
     800
     801#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
     802msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
     803msgstr ""
     804"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
     805"определени форми."
     806
     807#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
     808msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
     809msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
     810
     811#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
     812msgid "Margin (px)"
     813msgstr "Поле [px]"
     814
     815#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
     816msgid "Margin from edge of selection."
     817msgstr "Поле от границата на селекцията."
     818
     819#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
     820msgid "Make width and height equal"
     821msgstr "Равни широчина и височина"
     822
     823#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
     824msgid ""
     825"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
     826"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
     827msgstr ""
     828"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
     829"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
     830"центрирана."
     831
     832#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
     833msgid "Re_draw"
     834msgstr "Чертане _наново"
     835
     836#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
     837msgid ""
     838"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
     839"press this to preview how the pattern looks."
     840msgstr ""
     841"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
     842"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
     843
     844#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
     845msgid "_Reset"
     846msgstr "_Зануляване"
     847
     848#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
     849msgid "Save"
     850msgstr "Запазване"
     851
     852#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
     853msgid ""
     854"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
     855"path"
     856msgstr ""
     857"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
     858"да се запази като пътека"
     859
     860#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
     861msgid "Spyrogimp"
     862msgstr "Спирогимп"
     863
     864#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
     865msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
     866msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
     867
     868#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
     869msgid "Curve Pattern"
     870msgstr "Крива"
     871
     872#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
     873msgid "Fixed Gear"
     874msgstr "Неподвижно колело"
     875
     876#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
     877msgid "Size"
     878msgstr "Размер"
     879
     880#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
     881msgid "Rendering Pattern"
     882msgstr "Изобразяване на шарка"
     883
     884#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
     885msgid "Please wait : Rendering Pattern"
     886msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
     887
     888#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
     889msgid ""
     890"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
     891msgstr ""
     892"Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
     893
     894#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
     895msgid "Shape of fixed gear"
     896msgstr "Форма на неподвижното колело"
     897
     898#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
     899msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
     900msgstr ""
     901"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
     902"форми."
     903
     904#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
     905msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
     906msgstr ""
     907"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
     908"само към определени форми."
     909
     910#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
     911msgid "Number of teeth for fixed gear"
     912msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело"
     913
     914#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
     915msgid "Number of teeth for moving gear"
     916msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
     917
     918#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
     919msgid ""
     920"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
     921"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
     922msgstr ""
     923"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
     924"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
     925
     926#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
     927msgid "Margin from selection, in pixels"
     928msgstr "Поле от избраното [px]"
     929
     930#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
     931msgid "Make height and width equal"
     932msgstr "Равни височина и широчина"
     933
     934#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
     935msgid "Pattern rotation, in degrees"
     936msgstr "Завъртане на шарката [°]"
     937
     938#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
     939msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
     940msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
     941
     942#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
     943msgid "Tool to use for drawing the pattern."
     944msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
     945
     946#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
     947msgid ""
     948"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
     949"applicable to some of the tools."
     950msgstr ""
     951"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
     952"Приложимо е само към определени инструменти."
     953
     954#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
     955msgid ""
     956"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
     957"location of the pattern is based on the current selection."
     958msgstr ""
     959"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
     960"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
     961
     962#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
     963msgid "Spyrogimp..."
     964msgstr "Спирогимп…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.