Changeset 3885
- Timestamp:
- Dec 10, 2023, 11:56:14 AM (2 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gimp/gimp-python.master.bg.po (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gimp/gimp-python.master.bg.po
r2550 r3885 1 1 # Bulgarian translation of gimp-python po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the GIMP package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023. 5 6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 6 7 # 8 # repeating gradient периодична преливка 7 9 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 05:58+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:37+0300\n" 14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 10 # 11 msgid "" 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 15 "POT-Creation-Date: 2023-12-10 09:32+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2023-12-10 10:54+0100\n" 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 16 20 "MIME-Version: 1.0\n" 17 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 21 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380 22 msgid "Missing exception information" 23 msgstr "Липсва информация за изключенията" 24 25 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389 26 #, python-format 27 msgid "An error occured running %s" 28 msgstr "Грешка при стартиране на %s" 29 30 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400 31 msgid "_More Information" 32 msgstr "_Още информация" 33 34 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518 35 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 36 msgid "No" 37 msgstr "Не" 38 39 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 40 msgid "Yes" 41 msgstr "Да" 42 43 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222 44 msgid "Python-Fu File Selection" 45 msgstr "Избор на файл за Python-Fu" 46 47 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569 48 msgid "Python-Fu Folder Selection" 49 msgstr "Избор на папка за Python-Fu" 50 51 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659 52 #, python-format 53 msgid "Invalid input for '%s'" 54 msgstr "Грешен изход за „%s“" 55 56 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175 57 msgid "Python-Fu Color Selection" 58 msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu" 59 60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 25 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:91 26 msgid "Save as colored HTML text..." 27 msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…" 28 29 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98 30 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116 31 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 32 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271 33 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 34 msgid "_Cancel" 35 msgstr "_Отмяна" 36 37 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99 38 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117 39 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 40 msgid "_OK" 41 msgstr "_Добре" 42 43 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:96 44 msgid "Read characters from file..." 45 msgstr "Изчитане на знаци от файл…" 46 47 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:115 48 msgid "Characters" 49 msgstr "Знаци" 50 51 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:116 52 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " 53 msgstr "Знаци за оцветени пиксели. " 54 55 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 56 msgid "Characters or file location" 57 msgstr "Знаци или местоположение на файл" 58 59 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:131 60 msgid "Read characters from file" 61 msgstr "Изчитане на знаци от файл" 62 63 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 64 msgid "" 65 "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " 66 "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " 67 "will be used to render the image." 68 msgstr "" 69 "Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на файл, " 70 "от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се ползват за " 71 "изобразяване." 72 73 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:140 74 msgid "Choose file" 75 msgstr "Избор на файл" 76 77 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:147 78 msgid "Font Size(px)" 79 msgstr "Размер на шрифт [px]" 80 81 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:159 82 msgid "Write separate CSS file" 83 msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS" 84 85 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:215 61 86 msgid "Saving as colored XHTML" 62 87 msgstr "Запазване като оцветен XHTML" 63 88 64 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 65 msgid "Save as colored XHTML" 66 msgstr "Запазване като оцветен XHTML" 67 68 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 69 msgid "Colored XHTML" 70 msgstr "Оцветен XHTML" 71 72 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192 73 msgid "Character _source" 74 msgstr "_Източник на знака" 75 76 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197 77 msgid "Source code" 78 msgstr "Изходен код" 79 80 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 81 msgid "Text file" 82 msgstr "Текстови файл" 83 84 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 85 msgid "Entry box" 86 msgstr "Кутия за въвеждане" 87 88 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 89 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 90 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" 91 msgstr "" 92 "Из_читане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите " 93 "знаци" 94 95 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292 89 96 msgid "_File to read or characters to use" 90 msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"91 92 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:19897 msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване" 98 99 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297 93 100 msgid "Fo_nt size in pixels" 94 101 msgstr "Размер на _шрифта в пиксели" 95 102 96 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199103 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302 97 104 msgid "_Write a separate CSS file" 98 msgstr "_Записване на отделен CSS файл" 99 100 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46 105 msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл" 106 107 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:322 108 msgid "Save as colored HTML text" 109 msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML" 110 111 #: plug-ins/python/colorxhtml.py:325 112 msgid "Colored HTML text" 113 msgstr "Оцветен текст в HTML" 114 115 #: plug-ins/python/foggify.py:100 116 msgid "Layer _name" 117 msgstr "_Име на слой" 118 119 #: plug-ins/python/foggify.py:101 120 msgid "Layer name" 121 msgstr "Име на слой" 122 123 #: plug-ins/python/foggify.py:102 124 msgid "Clouds" 125 msgstr "Облаци" 126 127 #: plug-ins/python/foggify.py:105 128 msgid "_Turbulence" 129 msgstr "_Турболентност" 130 131 #: plug-ins/python/foggify.py:106 132 msgid "Turbulence" 133 msgstr "Турболентност" 134 135 #: plug-ins/python/foggify.py:110 136 msgid "O_pacity" 137 msgstr "_Плътност" 138 139 #: plug-ins/python/foggify.py:111 140 msgid "Opacity" 141 msgstr "Плътност" 142 143 #: plug-ins/python/foggify.py:120 144 msgid "_Fog color" 145 msgstr "Цвят на _мъглата" 146 147 #: plug-ins/python/foggify.py:121 148 msgid "Fog color" 149 msgstr "Цвят на мъглата" 150 151 #: plug-ins/python/foggify.py:137 152 msgid "Add a layer of fog" 153 msgstr "Добавяне на слой с мъгла" 154 155 #: plug-ins/python/foggify.py:138 156 msgid "Adds a layer of fog to the image." 157 msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението." 158 159 #: plug-ins/python/foggify.py:140 160 msgid "_Fog..." 161 msgstr "_Мъгла…" 162 163 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97 164 msgid "_File..." 165 msgstr "_Файл…" 166 167 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105 168 msgid "Choose CSS file..." 169 msgstr "Избор на файл с CSS…" 170 171 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 172 msgid "Save as CSS file..." 173 msgstr "Запазване като файл с CSS…" 174 175 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190 176 #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 177 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296 178 msgid "Run mode" 179 msgstr "Режим на изпълнение" 180 181 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 182 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296 183 msgid "The run mode" 184 msgstr "Режимът на изпълнение" 185 186 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 187 msgid "_Gradient to use" 188 msgstr "_Преливка за ползване" 189 190 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198 191 msgid "_File" 192 msgstr "_Файл" 193 194 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214 195 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215 196 msgid "Creates a new palette from a given gradient" 197 msgstr "Създавене на нова палитра от дадената преливка" 198 199 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217 200 msgid "Save Gradient as CSS..." 201 msgstr "Запазване на прелевката като файл с правила̀ на CSS…" 202 203 #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 204 msgid "Pixel count" 205 msgstr "Брой пиксели" 206 207 #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 208 msgid "Normalized" 209 msgstr "Нормализирано" 210 211 #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 212 msgid "Percent" 213 msgstr "Процент" 214 215 #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 216 msgid "File is either a directory or file name is empty." 217 msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно." 218 219 #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 220 msgid "Directory not found." 221 msgstr "Папката липсва." 222 223 #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 224 msgid "Histogram Export..." 225 msgstr "Изнасяне на хистограма…" 226 227 #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 228 msgid "Histogram _File" 229 msgstr "_Файл на хистограмата" 230 231 #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 232 msgid "_Bucket Size" 233 msgstr "_Размер на интервалите" 234 235 #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 236 msgid "Sample _Average" 237 msgstr "_Средна стойност на извадката" 238 239 #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 240 msgid "Output _format" 241 msgstr "Изходен _формат" 242 243 #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 244 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" 245 msgstr "" 246 "Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)" 247 248 #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 249 msgid "_Export histogram..." 250 msgstr "_Изнасяне на хистограма…" 251 252 #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 253 #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403 254 #: plug-ins/python/palette-sort.py:404 255 msgid "Palette" 256 msgstr "Палитра" 257 258 #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 259 msgid "Off_set" 260 msgstr "От_местване" 261 262 #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 263 msgid "Offset" 264 msgstr "Отместване" 265 266 #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 267 msgid "The edited palette" 268 msgstr "Редактираната палитра" 269 270 #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 271 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" 272 msgstr "" 273 "Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В " 274 "противен случай е първоначалната" 275 276 #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 277 msgid "_Offset Palette..." 278 msgstr "_Отместване палитра…" 279 280 #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 281 msgid "Offset the colors in a palette" 282 msgstr "Отместване на цветовете в палитра" 283 284 #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 285 msgid "Offset Palette..." 286 msgstr "Отместване на палитра…" 287 288 #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 289 msgid "Red" 290 msgstr "Червено" 291 292 #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 293 msgid "Green" 294 msgstr "Зелено" 295 296 #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 297 msgid "Blue" 298 msgstr "Синьо" 299 300 #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 301 msgid "Luma (Y)" 302 msgstr "Яркост (Y)" 303 304 #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 305 msgid "Hue" 306 msgstr "Нюанс" 307 308 #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 309 msgid "Saturation" 310 msgstr "Насищане" 311 312 #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 313 msgid "Value" 314 msgstr "Стойност" 315 316 #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 317 msgid "Saturation (HSL)" 318 msgstr "Насищане (HSL)" 319 320 #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 321 msgid "Lightness (HSL)" 322 msgstr "Осветеност (HSL)" 323 324 #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 325 msgid "Index" 326 msgstr "Индекс" 327 328 #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 329 msgid "Random" 330 msgstr "Случайно" 331 332 #: plug-ins/python/palette-sort.py:92 333 msgid "Lightness (LAB)" 334 msgstr "Осветеност (LAB)" 335 336 #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 337 msgid "A-color" 338 msgstr "Цвят А" 339 340 #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 341 msgid "B-color" 342 msgstr "Цвят B" 343 344 #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 345 msgid "Chroma (LCHab)" 346 msgstr "Цветност (LCHab)" 347 348 #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 349 msgid "Hue (LCHab)" 350 msgstr "Нюанс (LCHab)" 351 352 #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 353 msgid "All" 354 msgstr "Всичко" 355 356 #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 357 msgid "Slice / Array" 358 msgstr "Отрез/Масив" 359 360 #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 361 msgid "Autoslice (fg->bg)" 362 msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)" 363 364 #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 365 msgid "Partitioned" 366 msgstr "Поделено" 367 368 #: plug-ins/python/palette-sort.py:350 369 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 370 msgid "_Palette" 371 msgstr "_Палитра" 372 373 #: plug-ins/python/palette-sort.py:354 374 msgid "Select_ions" 375 msgstr "_Селекции" 376 377 #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 378 msgid "Slice _expression" 379 msgstr "_Израз за отрез" 380 381 #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 382 msgid "Channel _to sort" 383 msgstr "Канал за _подреждане" 384 385 #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 386 msgid "_Ascending" 387 msgstr "_Възходящо" 388 389 #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382 390 msgid "Ascending" 391 msgstr "Възходящо" 392 393 #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 394 msgid "Secondary C_hannel to sort" 395 msgstr "_Втори канал за подреждане" 396 397 #: plug-ins/python/palette-sort.py:381 398 msgid "Ascen_ding" 399 msgstr "Въз_ходящо" 400 401 #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 402 msgid "_Quantization" 403 msgstr "_Квантуване" 404 405 #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 406 msgid "Quantization" 407 msgstr "Квантуване" 408 409 #: plug-ins/python/palette-sort.py:391 410 msgid "_Partitioning channel" 411 msgstr "_Канал за поделянето" 412 413 #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 414 msgid "Partition q_uantization" 415 msgstr "Квантуване на _поделянето" 416 417 #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 418 msgid "Partition quantization" 419 msgstr "Квантуване на поделянето" 420 421 #: plug-ins/python/palette-sort.py:421 422 msgid "_Sort Palette..." 423 msgstr "_Подреждане на палитрата…" 424 425 #: plug-ins/python/palette-sort.py:423 426 msgid "Sort the colors in a palette" 427 msgstr "Подреждане на цветовете в палитра" 428 429 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 430 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 431 msgid "The newly created gradient" 432 msgstr "Новосъздадената преливка" 433 434 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 435 msgid "Palette to _Gradient" 436 msgstr "_Палитра към преливка" 437 438 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 439 msgid "Create a gradient using colors from the palette" 440 msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата" 441 442 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 443 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." 444 msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата." 445 446 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 447 msgid "Palette to _Repeating Gradient" 448 msgstr "Палитра към пе_риодична преливка" 449 450 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 451 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" 452 msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата" 453 454 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 455 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." 456 msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата." 457 458 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78 101 459 msgid "Python Console" 102 msgstr "Python конзола" 103 104 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50 460 msgstr "Конзола на Python" 461 462 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80 463 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 464 msgid "_Save" 465 msgstr "_Запазване" 466 467 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 468 msgid "Cl_ear" 469 msgstr "_Изчистване" 470 471 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 105 472 msgid "_Browse..." 106 msgstr "_Търсене..." 107 108 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132 473 msgstr "_Отваряне…" 474 475 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 476 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 477 msgid "_Close" 478 msgstr "_Затваряне" 479 480 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217 109 481 msgid "Python Procedure Browser" 110 msgstr "Python четец на процедури" 111 112 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161 482 msgstr "Разглеждане на процедури на Python" 483 484 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219 485 msgid "_Apply" 486 msgstr "_Прилагане" 487 488 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245 113 489 #, python-format 114 490 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 115 msgstr " Не може да бъде отворен „%s“за запис: %s"116 117 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176491 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 492 493 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260 118 494 #, python-format 119 495 msgid "Could not write to '%s': %s" 120 msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"121 122 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184496 msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s" 497 498 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269 123 499 msgid "Save Python-Fu Console Output" 124 msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата" 125 126 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218 127 msgid "Interactive Gimp-Python interpreter" 128 msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор" 129 130 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223 131 msgid "_Console" 132 msgstr "_Конзола" 133 134 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51 135 msgid "Add a layer of fog" 136 msgstr "Запазване като оцветен XHTML" 137 138 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 139 msgid "_Fog..." 140 msgstr "_Мъгла..." 141 142 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 143 msgid "_Layer name" 144 msgstr "Име на _слоя" 145 146 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 147 msgid "Clouds" 148 msgstr "Облаци" 149 150 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60 151 msgid "_Fog color" 152 msgstr "Цвят на _мъглата" 153 154 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 155 msgid "_Turbulence" 156 msgstr "_Турболентност" 157 158 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62 159 msgid "Op_acity" 160 msgstr "_Плътност" 161 162 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 163 msgid "Offset the colors in a palette" 164 msgstr "Отместване на цветовете в палитра" 165 166 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50 167 msgid "_Offset Palette..." 168 msgstr "_Отместена палитра..." 169 170 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 171 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 172 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 173 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 174 msgid "Palette" 175 msgstr "Палитра" 176 177 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 178 msgid "Off_set" 179 msgstr "От_местване" 180 181 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 182 msgid "Sort the colors in a palette" 183 msgstr "Подреждане на цветовете в палитра" 184 185 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54 186 msgid "_Sort Palette..." 187 msgstr "_Подреждане на палитрата..." 188 189 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 190 msgid "Color _model" 191 msgstr "Цветови _модел" 192 193 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 194 msgid "RGB" 195 msgstr "ЧЗС" 196 197 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 198 msgid "HSV" 199 msgstr "ЦНС" 200 201 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 202 msgid "Channel to _sort" 203 msgstr "Канал за _подреждане" 204 205 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 206 msgid "Red or Hue" 207 msgstr "Червено или Цвят" 208 209 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 210 msgid "Green or Saturation" 211 msgstr "Зелено или Насищане" 212 213 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 214 msgid "Blue or Value" 215 msgstr "Синьо или Стойност" 216 217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 218 msgid "_Ascending" 219 msgstr "_Възходящо" 220 221 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50 222 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" 223 msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата" 224 225 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55 226 msgid "Palette to _Repeating Gradient" 227 msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка" 228 229 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72 230 msgid "Create a gradient using colors from the palette" 231 msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата" 232 233 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77 234 msgid "Palette to _Gradient" 235 msgstr "Палитра в _Преливка" 236 237 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57 238 msgid "Slice" 239 msgstr "Нарязване" 240 241 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 242 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" 243 msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица" 244 245 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 246 msgid "_Slice..." 247 msgstr "_Нарязване..." 248 249 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 250 msgid "Path for HTML export" 251 msgstr "Пътека за извеждане на HTML" 252 253 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 254 msgid "Filename for export" 255 msgstr "Име на файла за извличане" 256 257 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434 258 msgid "Image name prefix" 259 msgstr "Префикс на името на изображението" 260 261 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 262 msgid "Image format" 263 msgstr "Формат на изображението" 264 265 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 266 msgid "Separate image folder" 267 msgstr "Отделна папка за изображения" 268 269 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 270 msgid "Folder for image export" 271 msgstr "Папка за извличане на изображения" 272 273 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 274 msgid "Space between table elements" 275 msgstr "Разстояние между елементите на таблицата" 276 277 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 278 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" 279 msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане" 280 281 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 282 msgid "Skip animation for table caps" 283 msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица" 284 285 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 286 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" 287 msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф" 288 289 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 290 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." 291 msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..." 292 293 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69 294 msgid "_Shadow blur" 295 msgstr "Замъгляване на _сянката" 296 297 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 298 msgid "_Bevel" 299 msgstr "_Издиране" 300 301 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 302 msgid "_Drop shadow" 303 msgstr "_Пускане на сянка" 304 305 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 306 msgid "Drop shadow _X displacement" 307 msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката" 308 309 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 310 msgid "Drop shadow _Y displacement" 311 msgstr "Отместване по _вертикал на сянката" 312 500 msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu" 501 502 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317 503 msgid "Python _Console" 504 msgstr "_Конзола на Python" 505 506 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318 507 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" 508 msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP" 509 510 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319 511 msgid "Type in commands and see results" 512 msgstr "Въведете команди и вижте резултатите" 513 514 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:49 515 msgid "Spyro Layer" 516 msgstr "Слой на спирографа" 517 518 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:50 519 msgid "Spyro Path" 520 msgstr "Път на спирографа" 521 522 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:60 523 msgid "As New Layer" 524 msgstr "Като нов слой" 525 526 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:61 527 msgid "Redraw on last active layer" 528 msgstr "Преизчертаване на последно активния слой" 529 530 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 531 msgid "As Path" 532 msgstr "Като пътека" 533 534 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 535 msgid "Circle" 536 msgstr "Кръг" 537 538 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 539 msgid "Polygon-Star" 540 msgstr "Многоъгълна звезда" 541 542 #. Sine wave on a circle ring. 543 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 544 msgid "Sine" 545 msgstr "Синусоида" 546 547 #. Semi-circles, based on a polygon 548 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 549 msgid "Bumps" 550 msgstr "Бабуни" 551 552 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:277 553 msgid "Rack" 554 msgstr "Рейка" 555 556 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:321 557 msgid "Frame" 558 msgstr "Рамка" 559 560 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:433 561 msgid "Selection" 562 msgstr "Селекция" 563 564 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:518 565 msgid "Pencil" 566 msgstr "Молив" 567 568 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:534 569 msgid "AirBrush" 570 msgstr "Спрей" 571 572 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:601 573 msgid "Preview" 574 msgstr "Преглед" 575 576 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:606 577 msgid "Stroke" 578 msgstr "Щрихи" 579 580 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:653 581 msgid "PaintBrush" 582 msgstr "Четка" 583 584 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:655 585 msgid "Ink" 586 msgstr "Мастило" 587 588 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 589 msgid "MyPaintBrush" 590 msgstr "Четка от MyPaint" 591 592 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 593 msgid "Spyrograph" 594 msgstr "Спирограф" 595 596 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 597 msgid "Epitrochoid" 598 msgstr "Епитрохоида" 599 600 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 601 msgid "Lissajous" 602 msgstr "Лисажу" 603 604 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 605 msgid "Curve Type" 606 msgstr "Вид крива" 607 608 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 609 msgid "" 610 "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " 611 "fixed gear." 612 msgstr "" 613 "Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън " 614 "неподвижната форма." 615 616 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 617 msgid "Tool" 618 msgstr "Инструмент" 619 620 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 621 msgid "" 622 "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." 623 msgstr "" 624 "Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо " 625 "изчертаване." 626 627 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 628 msgid "Long Gradient" 629 msgstr "Дълга преливка" 630 631 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 632 msgid "" 633 "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " 634 "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " 635 "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." 636 msgstr "" 637 "Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е " 638 "избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължинната на " 639 "шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ." 640 641 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 642 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" 643 msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:" 644 645 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 646 msgid "" 647 "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " 648 "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " 649 "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " 650 "similar." 651 msgstr "" 652 "Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на " 653 "„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако " 654 "следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни " 655 "резултати." 656 657 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 658 msgid "" 659 "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " 660 "the number of teeth." 661 msgstr "" 662 "Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби." 663 664 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 665 msgid "Fixed Gear Teeth" 666 msgstr "Брой зъби на неподвижното колело" 667 668 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 669 msgid "" 670 "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " 671 "to the number of teeth." 672 msgstr "" 673 "Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на " 674 "зъбите." 675 676 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 677 msgid "Moving Gear Teeth" 678 msgstr "Брой зъби на подвижното колело" 679 680 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 681 msgid "Hole percent" 682 msgstr "Отстояние на дупката" 683 684 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 685 msgid "" 686 "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " 687 "hole is at the gear's edge." 688 msgstr "" 689 "Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че " 690 "той е на ръба на колелото." 691 692 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 693 msgid "Hole Number" 694 msgstr "Номер на дупка" 695 696 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 697 msgid "" 698 "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " 699 "center. The maximum hole number is different for each gear." 700 msgstr "" 701 "Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Маклималният " 702 "брой дупки е различен за всяко колело." 703 704 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 705 msgid "Flower Petals" 706 msgstr "Венчелистчета" 707 708 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 709 msgid "The number of petals in the pattern." 710 msgstr "Брой венчелистчета в шарката." 711 712 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 713 msgid "Petal Skip" 714 msgstr "Прескачане на венчелистчета" 715 716 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 717 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." 718 msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото." 719 720 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 721 msgid "Hole Radius(%)" 722 msgstr "Радиус на дупката [%]" 723 724 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 725 msgid "" 726 "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " 727 "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " 728 "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." 729 msgstr "" 730 "Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се " 731 "като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 " 732 "дава тънка линия по ръба." 733 734 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 735 msgid "Width(%)" 736 msgstr "Широчина [%]" 737 738 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 739 msgid "" 740 "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " 741 "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " 742 "fixed gear." 743 msgstr "" 744 "Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а " 745 "100 запълва цялото неподвижно колело." 746 747 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 748 msgid "Visual" 749 msgstr "Визуално" 750 751 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 752 msgid "Toy Kit" 753 msgstr "Играчка" 754 755 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 756 msgid "Gears" 757 msgstr "Колела" 758 759 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 760 msgid "Rotation" 761 msgstr "Завъртане" 762 763 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 764 msgid "" 765 "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " 766 "gear in the fixed gear." 767 msgstr "" 768 "Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в " 769 "неподвижното." 770 771 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 772 msgid "Shape" 773 msgstr "Форма" 774 775 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 776 msgid "" 777 "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " 778 "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " 779 "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " 780 "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " 781 "non-rectangular." 782 msgstr "" 783 "Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга " 784 "форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ " 785 "обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според " 786 "терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ " 787 "обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма." 788 789 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 790 msgid "Sides" 791 msgstr "Страни" 792 793 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 794 msgid "Number of sides of the shape." 795 msgstr "Брой страни във фо̀рмата." 796 797 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 798 msgid "Morph" 799 msgstr "Трансформиране" 800 801 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 802 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." 803 msgstr "" 804 "Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към " 805 "определени форми." 806 807 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 808 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" 809 msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]" 810 811 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 812 msgid "Margin (px)" 813 msgstr "Поле [px]" 814 815 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 816 msgid "Margin from edge of selection." 817 msgstr "Поле от границата на селекцията." 818 819 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 820 msgid "Make width and height equal" 821 msgstr "Равни широчина и височина" 822 823 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 824 msgid "" 825 "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " 826 "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." 827 msgstr "" 828 "Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. " 829 "Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е " 830 "центрирана." 831 832 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 833 msgid "Re_draw" 834 msgstr "Чертане _наново" 835 836 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 837 msgid "" 838 "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " 839 "press this to preview how the pattern looks." 840 msgstr "" 841 "Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете " 842 "този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката." 843 844 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 845 msgid "_Reset" 846 msgstr "_Зануляване" 847 848 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 849 msgid "Save" 850 msgstr "Запазване" 851 852 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 853 msgid "" 854 "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " 855 "path" 856 msgstr "" 857 "Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или " 858 "да се запази като пътека" 859 860 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 861 msgid "Spyrogimp" 862 msgstr "Спирогимп" 863 864 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 865 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." 866 msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки." 867 868 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 869 msgid "Curve Pattern" 870 msgstr "Крива" 871 872 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 873 msgid "Fixed Gear" 874 msgstr "Неподвижно колело" 875 876 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 877 msgid "Size" 878 msgstr "Размер" 879 880 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 881 msgid "Rendering Pattern" 882 msgstr "Изобразяване на шарка" 883 884 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 885 msgid "Please wait : Rendering Pattern" 886 msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка" 887 888 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 889 msgid "" 890 "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" 891 msgstr "" 892 "Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу" 893 894 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 895 msgid "Shape of fixed gear" 896 msgstr "Форма на неподвижното колело" 897 898 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 899 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." 900 msgstr "" 901 "Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени " 902 "форми." 903 904 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 905 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." 906 msgstr "" 907 "Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е " 908 "само към определени форми." 909 910 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 911 msgid "Number of teeth for fixed gear" 912 msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело" 913 914 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 915 msgid "Number of teeth for moving gear" 916 msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело" 917 918 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 919 msgid "" 920 "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " 921 "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" 922 msgstr "" 923 "Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че " 924 "писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му" 925 926 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 927 msgid "Margin from selection, in pixels" 928 msgstr "Поле от избраното [px]" 929 930 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 931 msgid "Make height and width equal" 932 msgstr "Равни височина и широчина" 933 934 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 935 msgid "Pattern rotation, in degrees" 936 msgstr "Завъртане на шарката [°]" 937 938 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 939 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" 940 msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]" 941 942 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 943 msgid "Tool to use for drawing the pattern." 944 msgstr "Инструмент за рисуване на шарката." 945 946 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 947 msgid "" 948 "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " 949 "applicable to some of the tools." 950 msgstr "" 951 "Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. " 952 "Приложимо е само към определени инструменти." 953 954 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 955 msgid "" 956 "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " 957 "location of the pattern is based on the current selection." 958 msgstr "" 959 "Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. " 960 "Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция." 961 962 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 963 msgid "Spyrogimp..." 964 msgstr "Спирогимп…"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)