Changeset 3880
- Timestamp:
- Nov 18, 2023, 4:59:27 PM (2 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/nautilus.master.bg.po (modified) (175 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/nautilus.master.bg.po
r3848 r3880 16 16 msgid "" 17 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: nautilus master\n"18 "Project-Id-Version: nautilus gnome-45\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 2023-0 2-23 17:48+0000\n"21 "PO-Revision-Date: 2023-0 4-07 19:55+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2023-09-24 01:57+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2023-09-24 14:40+0200\n" 22 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 33 33 34 34 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 35 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:1 1236 #: src/nautilus-window.c:2 37835 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 36 #: src/nautilus-window.c:2447 37 37 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 38 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 38 39 msgid "Files" 39 40 msgstr "Файлове" … … 69 70 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." 70 71 71 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2 38072 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 72 73 msgid "The GNOME Project" 73 74 msgstr "Проектът GNOME" … … 82 83 msgstr "Изглед като списък" 83 84 84 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:5 3985 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 85 86 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 86 #: src/nautilus-search-directory-file.c:23 487 #: src/nautilus-search-directory-file.c:27 488 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:27 289 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 11187 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 88 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 89 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 90 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 90 91 msgid "Search" 91 92 msgstr "Търсене" 92 93 93 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:10 994 #: src/nautilus-file.c:448 0 src/nautilus-file-utilities.c:32195 #: src/nautilus-pathbar.c:38 1src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:15896 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:14 3294 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 95 #: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 96 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 97 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 97 98 msgid "Other Locations" 98 99 msgstr "Други местоположения" … … 351 352 msgid "" 352 353 "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " 353 "GTK 3 key to the GTK 4 ones."354 "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." 354 355 msgstr "" 355 356 "Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK " … … 357 358 358 359 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 359 msgid "What viewer should be used when searching"360 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"361 362 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179363 msgid ""364 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."365 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."366 367 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183368 360 msgid "" 369 361 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 373 365 "показалецът на мишката е върху нея" 374 366 375 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 84367 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 376 368 msgid "" 377 369 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 381 373 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 382 374 383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 8375 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 384 376 msgid "" 385 377 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " … … 389 381 "подпрозорец." 390 382 391 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 9383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 392 384 msgid "" 393 385 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " … … 399 391 "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" 400 392 401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 6393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 402 394 msgid "Default format for compressing files" 403 395 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 404 396 405 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 7397 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 406 398 msgid "The format that will be selected when compressing files." 407 399 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 408 400 409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 204401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 410 402 msgid "List of possible captions on icons" 411 403 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 412 404 413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:20 5405 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 414 406 msgid "" 415 407 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " … … 422 414 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." 423 415 424 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 14416 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 425 417 msgid "Default icon view zoom level" 426 418 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" 427 419 428 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 5420 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 429 421 msgid "Default list view zoom level" 430 422 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 431 423 432 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 9424 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 433 425 msgid "Columns visible in list view" 434 426 msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" 435 427 436 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 33428 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 437 429 msgid "Column order in list view" 438 430 msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" 439 431 440 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 7432 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 441 433 msgid "Use tree view" 442 434 msgstr "Преглед като дърво" 443 435 444 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 8436 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 445 437 msgid "" 446 438 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 449 441 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." 450 442 451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 5443 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 452 444 msgid "Initial size of the window" 453 445 msgstr "Първоначален размер на прозорец" 454 446 455 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 6447 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 456 448 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." 457 449 msgstr "" 458 450 "Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата." 459 451 460 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 50452 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 461 453 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 462 454 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 463 455 464 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 51456 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 465 457 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 466 458 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." … … 471 463 472 464 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 473 #: src/nautilus-file-operations.c:27 1 src/nautilus-files-view.c:6025474 #: src/nautilus-files-view.c:6 433src/nautilus-mime-actions.c:596475 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 16 src/nautilus-mime-actions.c:1338476 #: src/nautilus-properties-window.c:4 311src/nautilus-search-popover.c:650465 #: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 466 #: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 467 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 468 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 477 469 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 478 470 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 … … 617 609 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 618 610 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 619 #: src/nautilus-application.c:18 5 src/nautilus-window-slot.c:1603611 #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 620 612 msgid "Oops! Something went wrong." 621 613 msgstr "Възникна неочаквана грешка." … … 762 754 msgstr "Свойства на изображение" 763 755 764 #: src/nautilus-application.c:18 8756 #: src/nautilus-application.c:187 765 757 #, c-format 766 758 msgid "" … … 774 766 "%s" 775 767 776 #: src/nautilus-application.c:19 5768 #: src/nautilus-application.c:194 777 769 #, c-format 778 770 msgid "" … … 786 778 "%s" 787 779 788 #: src/nautilus-application.c: 606780 #: src/nautilus-application.c:593 789 781 msgid "--check cannot be used with other options." 790 782 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 791 783 792 #: src/nautilus-application.c:6 14784 #: src/nautilus-application.c:601 793 785 msgid "--quit cannot be used with URIs." 794 786 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 795 787 796 #: src/nautilus-application.c:6 23788 #: src/nautilus-application.c:610 797 789 msgid "--select must be used with at least an URI." 798 790 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 799 791 800 #: src/nautilus-application.c:7 74792 #: src/nautilus-application.c:762 801 793 #, c-format 802 794 msgid "" … … 807 799 "%s" 808 800 809 #: src/nautilus-application.c:7 76src/nautilus-autorun-software.c:162810 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 92src/nautilus-ui-utilities.c:330801 #: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 802 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 811 803 msgid "_OK" 812 804 msgstr "_Добре" 813 805 814 #: src/nautilus-application.c:8 94806 #: src/nautilus-application.c:882 815 807 #, c-format 816 808 msgid "" … … 821 813 "местоположения." 822 814 823 #: src/nautilus-application.c:9 94815 #: src/nautilus-application.c:982 824 816 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 825 817 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 826 818 827 #: src/nautilus-application.c:9 97819 #: src/nautilus-application.c:985 828 820 msgid "Show the version of the program." 829 821 msgstr "Показване на версията на програмата." 830 822 831 #: src/nautilus-application.c:9 99823 #: src/nautilus-application.c:987 832 824 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 833 825 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." 834 826 835 #: src/nautilus-application.c: 1001827 #: src/nautilus-application.c:989 836 828 msgid "Quit Nautilus." 837 829 msgstr "Спиране на Nautilus." 838 830 839 #: src/nautilus-application.c: 1003831 #: src/nautilus-application.c:991 840 832 msgid "Select specified URI in parent folder." 841 833 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 842 834 843 #: src/nautilus-application.c: 1004835 #: src/nautilus-application.c:992 844 836 msgid "[URI…]" 845 837 msgstr "[АДРЕС…]" … … 943 935 msgstr "Името не може да е „..“." 944 936 945 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:188 0937 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 946 938 #, c-format 947 939 msgid "Rename %d Folder" … … 950 942 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 951 943 952 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:18 88944 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 953 945 #, c-format 954 946 msgid "Rename %d File" … … 959 951 #. To translators: %d is the total number of files and folders. 960 952 #. * Singular case of the string is never used 961 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 898953 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 962 954 #, c-format 963 955 msgid "Rename %d File and Folder" … … 1039 1031 msgstr "001, 002, 003" 1040 1032 1041 #: src/nautilus-bookmark.c:11 3 src/nautilus-file-utilities.c:3021042 #: src/nautilus-pathbar.c:3 76 src/nautilus-shell-search-provider.c:3301043 #: src/nautilus-window.c:1 59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10051033 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 1034 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 1035 #: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 1044 1036 msgid "Home" 1045 1037 msgstr "Домашна папка" … … 1063 1055 msgstr "Буферът за обмен на Nautilus не трябва да има празни редове." 1064 1056 1065 #: src/nautilus-column-utilities.c: 58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:23511057 #: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 1066 1058 msgid "Name" 1067 1059 msgstr "Име" 1068 1060 1069 #: src/nautilus-column-utilities.c: 591061 #: src/nautilus-column-utilities.c:72 1070 1062 msgid "The name and icon of the file." 1071 1063 msgstr "Име и икона на файла." 1072 1064 1073 #: src/nautilus-column-utilities.c: 651065 #: src/nautilus-column-utilities.c:78 1074 1066 msgid "Size" 1075 1067 msgstr "Размер" 1076 1068 1077 #: src/nautilus-column-utilities.c: 661069 #: src/nautilus-column-utilities.c:79 1078 1070 msgid "The size of the file." 1079 1071 msgstr "Размер на файла." 1080 1072 1081 #: src/nautilus-column-utilities.c: 721073 #: src/nautilus-column-utilities.c:85 1082 1074 msgid "Type" 1083 1075 msgstr "Вид" 1084 1076 1085 #: src/nautilus-column-utilities.c: 731077 #: src/nautilus-column-utilities.c:86 1086 1078 msgid "The type of the file." 1087 1079 msgstr "Вид на файла." 1088 1080 1089 #: src/nautilus-column-utilities.c: 791090 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:54 41081 #: src/nautilus-column-utilities.c:92 1082 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 1091 1083 msgid "Modified" 1092 1084 msgstr "Променян" 1093 1085 1094 #: src/nautilus-column-utilities.c: 80 src/nautilus-column-utilities.c:1471086 #: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 1095 1087 msgid "The date the file was modified." 1096 1088 msgstr "Време на последна промяна на файла." 1097 1089 1098 #: src/nautilus-column-utilities.c: 881090 #: src/nautilus-column-utilities.c:101 1099 1091 msgid "Detailed Type" 1100 1092 msgstr "Подробен вид" 1101 1093 1102 #: src/nautilus-column-utilities.c: 891094 #: src/nautilus-column-utilities.c:102 1103 1095 msgid "The detailed type of the file." 1104 1096 msgstr "Подробен вид на файла." 1105 1097 1106 #: src/nautilus-column-utilities.c: 951107 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:50 61098 #: src/nautilus-column-utilities.c:108 1099 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 1108 1100 msgid "Accessed" 1109 1101 msgstr "Достъпен" 1110 1102 1111 #: src/nautilus-column-utilities.c: 961103 #: src/nautilus-column-utilities.c:109 1112 1104 msgid "The date the file was accessed." 1113 1105 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1114 1106 1115 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 041116 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 821117 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:17 61107 #: src/nautilus-column-utilities.c:117 1108 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 1109 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 1118 1110 msgid "Created" 1119 1111 msgstr "Създаден" 1120 1112 1121 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 051113 #: src/nautilus-column-utilities.c:118 1122 1114 msgid "The date the file was created." 1123 1115 msgstr "Време на създаване на файла." 1124 1116 1125 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 141117 #: src/nautilus-column-utilities.c:127 1126 1118 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 1127 1119 msgid "Owner" 1128 1120 msgstr "Собственик" 1129 1121 1130 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 151122 #: src/nautilus-column-utilities.c:128 1131 1123 msgid "The owner of the file." 1132 1124 msgstr "Собственик на файла." 1133 1125 1134 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 221126 #: src/nautilus-column-utilities.c:135 1135 1127 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 1136 1128 msgid "Group" 1137 1129 msgstr "Група" 1138 1130 1139 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 231131 #: src/nautilus-column-utilities.c:136 1140 1132 msgid "The group of the file." 1141 1133 msgstr "Група на файла." 1142 1134 1143 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 301135 #: src/nautilus-column-utilities.c:143 1144 1136 msgid "Permissions" 1145 1137 msgstr "Права" 1146 1138 1147 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 311139 #: src/nautilus-column-utilities.c:144 1148 1140 msgid "The permissions of the file." 1149 1141 msgstr "Права за достъп файла." 1150 1142 1151 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 381143 #: src/nautilus-column-utilities.c:151 1152 1144 msgid "Location" 1153 1145 msgstr "Местоположение" 1154 1146 1155 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 391147 #: src/nautilus-column-utilities.c:152 1156 1148 msgid "The location of the file." 1157 1149 msgstr "Местоположение на файла." 1158 1150 1159 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 461151 #: src/nautilus-column-utilities.c:159 1160 1152 msgid "Modified — Time" 1161 1153 msgstr "Променян – време" 1162 1154 1163 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 551155 #: src/nautilus-column-utilities.c:168 1164 1156 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 1165 1157 msgid "Recency" 1166 1158 msgstr "Достъп" 1167 1159 1168 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 561160 #: src/nautilus-column-utilities.c:169 1169 1161 msgid "The date the file was accessed by the user." 1170 1162 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1171 1163 1172 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 65 src/nautilus-properties-window.c:7661164 #: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 1173 1165 msgid "Star" 1174 1166 msgstr "Отбелязан" 1175 1167 1176 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 661168 #: src/nautilus-column-utilities.c:179 1177 1169 msgid "Shows if file is starred." 1178 1170 msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда." 1179 1171 1180 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 111172 #: src/nautilus-column-utilities.c:224 1181 1173 msgid "Trashed On" 1182 1174 msgstr "Преместен в кошчето на" 1183 1175 1184 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 121176 #: src/nautilus-column-utilities.c:225 1185 1177 msgid "Date when file was moved to the Trash" 1186 1178 msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето." 1187 1179 1188 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 191180 #: src/nautilus-column-utilities.c:232 1189 1181 msgid "Original Location" 1190 1182 msgstr "Първоначално местоположение" 1191 1183 1192 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 201184 #: src/nautilus-column-utilities.c:233 1193 1185 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 1194 1186 msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето" 1195 1187 1196 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 381188 #: src/nautilus-column-utilities.c:251 1197 1189 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 1198 1190 msgid "Relevance" 1199 1191 msgstr "Съответствие" 1200 1192 1201 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 391193 #: src/nautilus-column-utilities.c:252 1202 1194 msgid "Relevance rank for search" 1203 1195 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 1204 1196 1205 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 71197 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 1206 1198 msgid "Archive names cannot contain “/”." 1207 1199 msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." 1208 1200 1209 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 21201 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 1210 1202 msgid "An archive cannot be called “.”." 1211 1203 msgstr "Името на архив не може да е „.“." 1212 1204 1213 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 71205 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 1214 1206 msgid "An archive cannot be called “..”." 1215 1207 msgstr "Името на архив не може да е „..“." 1216 1208 1217 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:13 21209 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 1218 1210 msgid "Archive name is too long." 1219 1211 msgstr "Твърде дълго име на архив" 1220 1212 1221 1213 #. We must warn about the side effect 1222 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:13 81214 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 1223 1215 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." 1224 1216 msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити." 1225 1217 1226 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 91218 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 1227 1219 msgid "Compatible with all operating systems." 1228 1220 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 1229 1221 1230 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 41222 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 1231 1223 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." 1232 1224 msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 1233 1225 1234 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 91226 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 1235 1227 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 1236 1228 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 1237 1229 1238 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 41230 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 1239 1231 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 1240 1232 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 1241 1233 1242 #: src/nautilus-dbus-launcher.c: 481234 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 1243 1235 #, c-format 1244 1236 msgid "Details: %s" 1245 1237 msgstr "Подробности: %s" 1246 1238 1247 #: src/nautilus-dbus-launcher.c: 49 src/nautilus-dbus-launcher.c:941248 #: src/nautilus-program-choosing.c:38 2 src/nautilus-program-choosing.c:4571239 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 1240 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 1249 1241 msgid "There was an error launching the app." 1250 1242 msgstr "Грешка при стартирането на програмата." 1251 1243 1252 #: src/nautilus-dbus-launcher.c: 951244 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 1253 1245 msgid "Details: The proxy has not been created." 1254 1246 msgstr "Подробности: посредникът не е създаден." 1255 1247 1256 1248 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 1257 #: src/nautilus-directory.c:67 21249 #: src/nautilus-directory.c:678 1258 1250 #, c-format 1259 1251 msgid "%s (%s)" 1260 1252 msgstr "%s (%s)" 1261 1253 1262 #: src/nautilus-dnd.c:11 41254 #: src/nautilus-dnd.c:118 1263 1255 msgid "_Move Here" 1264 1256 msgstr "_Преместване тук" 1265 1257 1266 #: src/nautilus-dnd.c:1 191258 #: src/nautilus-dnd.c:123 1267 1259 msgid "_Copy Here" 1268 1260 msgstr "_Копиране тук" 1269 1261 1270 #: src/nautilus-dnd.c:12 41262 #: src/nautilus-dnd.c:128 1271 1263 msgid "_Link Here" 1272 1264 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1273 1265 1274 #: src/nautilus-dnd.c:13 3 src/nautilus-file-operations.c:30271275 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 1266 #: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 1267 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 1276 1268 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 1277 1269 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 … … 1279 1271 msgstr "Отказване" 1280 1272 1273 #: src/nautilus-dnd.c:268 1274 msgid "Dropped image" 1275 msgstr "Поставено изображение" 1276 1281 1277 #: src/nautilus-error-reporting.c:85 1282 1278 #, c-format … … 1389 1385 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1390 1386 1391 #: src/nautilus-file.c:13 48src/nautilus-vfs-file.c:3891387 #: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389 1392 1388 msgid "This file cannot be mounted" 1393 1389 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 1394 1390 1395 #: src/nautilus-file.c:140 21391 #: src/nautilus-file.c:1405 1396 1392 msgid "This file cannot be unmounted" 1397 1393 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 1398 1394 1399 #: src/nautilus-file.c:14 491395 #: src/nautilus-file.c:1452 1400 1396 msgid "This file cannot be ejected" 1401 1397 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 1402 1398 1403 #: src/nautilus-file.c:149 4src/nautilus-vfs-file.c:5801399 #: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580 1404 1400 msgid "This file cannot be started" 1405 1401 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 1406 1402 1407 #: src/nautilus-file.c:155 3 src/nautilus-file.c:15931403 #: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596 1408 1404 msgid "This file cannot be stopped" 1409 1405 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 1410 1406 1411 #: src/nautilus-file.c:197 31407 #: src/nautilus-file.c:1976 1412 1408 #, c-format 1413 1409 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1414 1410 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" 1415 1411 1416 #: src/nautilus-file.c:201 61412 #: src/nautilus-file.c:2019 1417 1413 #, c-format 1418 1414 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1419 1415 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" 1420 1416 1421 #: src/nautilus-file.c:210 01417 #: src/nautilus-file.c:2103 1422 1418 #, c-format 1423 1419 msgid "File not found" 1424 1420 msgstr "Файлът не е открит" 1425 1421 1426 #: src/nautilus-file.c:44 84 src/nautilus-file-utilities.c:3251427 #: src/nautilus-pathbar.c:3 86 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:9941422 #: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 1423 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 1428 1424 msgid "Starred" 1429 1425 msgstr "Отбелязан" 1430 1426 1431 #. Translators: Time in 24h format 1432 #: src/nautilus-file.c:5363 1433 msgid "%H:%M" 1434 msgstr "%H:%M" 1435 1436 #. Translators: Time in 12h format 1437 #: src/nautilus-file.c:5368 1438 msgid "%l:%M %p" 1439 msgstr "%l:%M %p" 1440 1441 #: src/nautilus-file.c:5377 1427 #. Translators: this is the word "Today" followed by 1428 #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" 1429 #: src/nautilus-file.c:5396 1442 1430 #, no-c-format 1443 msgid "Yesterday" 1444 msgstr "вчера" 1431 msgid "Today %-H:%M" 1432 msgstr "днес, %-H:%M" 1433 1434 #. Translators: this is the word Today followed by 1435 #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" 1436 #: src/nautilus-file.c:5403 1437 #, no-c-format 1438 msgid "Today %-I:%M %p" 1439 msgstr "днес, %-I:%M %p" 1445 1440 1446 1441 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1447 1442 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 1448 #: src/nautilus-file.c:5 3861443 #: src/nautilus-file.c:5414 1449 1444 #, no-c-format 1450 msgid "Yesterday % H:%M"1451 msgstr "вчера, % H:%M"1445 msgid "Yesterday %-H:%M" 1446 msgstr "вчера, %-H:%M" 1452 1447 1453 1448 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1454 1449 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 1455 #: src/nautilus-file.c:5 3931450 #: src/nautilus-file.c:5421 1456 1451 #, no-c-format 1457 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1458 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1459 1460 #: src/nautilus-file.c:5403 1461 #, no-c-format 1462 msgid "%a" 1463 msgstr "%a" 1464 1465 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1466 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1467 #: src/nautilus-file.c:5412 1468 #, no-c-format 1469 msgid "%a %H:%M" 1470 msgstr "%a, %H:%M" 1471 1472 #. Translators: this is the week day name followed by 1473 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1474 #: src/nautilus-file.c:5419 1475 #, no-c-format 1476 msgid "%a %l:%M %p" 1477 msgstr "%a, %l:%M %p" 1478 1479 #. Translators: this is the day of the month followed 1480 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1481 #: src/nautilus-file.c:5430 1482 #, no-c-format 1483 msgid "%-e %b" 1484 msgstr "%-e %b" 1485 1486 #. Translators: this is the day of the month followed 1487 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1488 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1489 #: src/nautilus-file.c:5440 1490 #, no-c-format 1491 msgid "%-e %b %H:%M" 1492 msgstr "%-e %b %H:%M" 1493 1494 #. Translators: this is the day of the month followed 1495 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1496 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1497 #: src/nautilus-file.c:5448 1498 #, no-c-format 1499 msgid "%-e %b %l:%M %p" 1500 msgstr "%-e %b, %l:%M %p" 1452 msgid "Yesterday %-I:%M %p" 1453 msgstr "вчера, %-I:%M %p" 1501 1454 1502 1455 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1503 1456 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1504 #: src/nautilus-file.c:54 591457 #: src/nautilus-file.c:5431 1505 1458 #, no-c-format 1506 1459 msgid "%-e %b %Y" … … 1510 1463 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1511 1464 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1512 #: src/nautilus-file.c:54 691465 #: src/nautilus-file.c:5441 1513 1466 #, no-c-format 1514 msgid "%-e %b %Y % H:%M"1515 msgstr "%-e %b %Y, % H:%M"1467 msgid "%-e %b %Y %-H:%M" 1468 msgstr "%-e %b %Y, %-H:%M" 1516 1469 1517 1470 #. Translators: this is the day number followed 1518 1471 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1519 1472 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1520 #: src/nautilus-file.c:54 771473 #: src/nautilus-file.c:5449 1521 1474 #, no-c-format 1522 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1523 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1524 1525 #: src/nautilus-file.c:5489 1475 msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" 1476 msgstr "%-e %b %Y, %-I:%M %p" 1477 1478 #. Translators: this is the day number followed by the full month 1479 #. * name followed by the year followed by a time in 24h format 1480 #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" 1481 #: src/nautilus-file.c:5466 1526 1482 #, no-c-format 1527 msgid "%c" 1528 msgstr "%c" 1529 1530 #: src/nautilus-file.c:5915 1483 msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" 1484 msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S" 1485 1486 #. Translators: this is the day number followed by the full month 1487 #. * name followed by the year followed by a time in 12h format 1488 #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" 1489 #: src/nautilus-file.c:5474 1490 #, no-c-format 1491 msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" 1492 msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p" 1493 1494 #: src/nautilus-file.c:5913 1531 1495 #, c-format 1532 1496 msgid "Not allowed to set permissions" 1533 1497 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1534 1498 1535 #: src/nautilus-file.c:625 31499 #: src/nautilus-file.c:6256 1536 1500 #, c-format 1537 1501 msgid "Not allowed to set owner" 1538 1502 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1539 1503 1540 #: src/nautilus-file.c:627 21504 #: src/nautilus-file.c:6275 1541 1505 #, c-format 1542 1506 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1543 1507 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1544 1508 1545 #: src/nautilus-file.c:657 21509 #: src/nautilus-file.c:6575 1546 1510 #, c-format 1547 1511 msgid "Not allowed to set group" 1548 1512 msgstr "Нямате права да зададете група" 1549 1513 1550 #: src/nautilus-file.c:659 11514 #: src/nautilus-file.c:6594 1551 1515 #, c-format 1552 1516 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1554 1518 1555 1519 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user 1556 #: src/nautilus-file.c:673 31520 #: src/nautilus-file.c:6736 1557 1521 #, c-format 1558 1522 msgid "%s (You)" 1559 1523 msgstr "%s (вие)" 1560 1524 1561 #: src/nautilus-file.c:676 51525 #: src/nautilus-file.c:6768 1562 1526 #, c-format 1563 1527 msgid "%'u item" … … 1566 1530 msgstr[1] "%'u обекта" 1567 1531 1568 #: src/nautilus-file.c:676 61532 #: src/nautilus-file.c:6769 1569 1533 #, c-format 1570 1534 msgid "%'u folder" … … 1573 1537 msgstr[1] "%'u папки" 1574 1538 1575 #: src/nautilus-file.c:67 671539 #: src/nautilus-file.c:6770 1576 1540 #, c-format 1577 1541 msgid "%'u file" … … 1580 1544 msgstr[1] "%'u файла" 1581 1545 1582 #: src/nautilus-file.c:685 11546 #: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 1583 1547 #, c-format 1584 1548 msgid "%s byte" … … 1588 1552 1589 1553 #. This means no contents at all were readable 1590 #: src/nautilus-file.c:726 11554 #: src/nautilus-file.c:7264 1591 1555 msgid "? bytes" 1592 1556 msgstr "? байта" 1593 1557 1594 1558 #. This means no contents at all were readable 1595 #: src/nautilus-file.c:727 31559 #: src/nautilus-file.c:7276 1596 1560 msgid "? items" 1597 1561 msgstr "? обекта" 1598 1562 1599 1563 #. Translators: This about a file type. 1600 #: src/nautilus-file.c:728 21564 #: src/nautilus-file.c:7285 1601 1565 msgid "Unknown type" 1602 1566 msgstr "Неизвестен вид" … … 1605 1569 #. * for which we have no more appropriate default. 1606 1570 #. 1607 #: src/nautilus-file.c:731 31571 #: src/nautilus-file.c:7316 1608 1572 msgid "Unknown" 1609 1573 msgstr "неизвестно" 1610 1574 1611 #: src/nautilus-file.c:735 1 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:74181575 #: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 1612 1576 msgid "Program" 1613 1577 msgstr "Програма" 1614 1578 1615 #: src/nautilus-file.c:735 21579 #: src/nautilus-file.c:7355 1616 1580 msgid "Audio" 1617 1581 msgstr "Аудио" 1618 1582 1619 #: src/nautilus-file.c:735 31583 #: src/nautilus-file.c:7356 1620 1584 msgid "Font" 1621 1585 msgstr "Шрифт" 1622 1586 1623 #: src/nautilus-file.c:735 41587 #: src/nautilus-file.c:7357 1624 1588 msgid "Image" 1625 1589 msgstr "Изображение" 1626 1590 1627 #: src/nautilus-file.c:735 51591 #: src/nautilus-file.c:7358 1628 1592 msgid "Archive" 1629 1593 msgstr "Архив" 1630 1594 1631 #: src/nautilus-file.c:735 61595 #: src/nautilus-file.c:7359 1632 1596 msgid "Markup" 1633 1597 msgstr "Текст с маркери" 1634 1598 1635 #: src/nautilus-file.c:73 57 src/nautilus-file.c:73581599 #: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 1636 1600 msgid "Text" 1637 1601 msgstr "Текст" 1638 1602 1639 #: src/nautilus-file.c:736 0 src/nautilus-mime-actions.c:2151603 #: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 1640 1604 msgid "Video" 1641 1605 msgstr "Видео" 1642 1606 1643 #: src/nautilus-file.c:736 11607 #: src/nautilus-file.c:7364 1644 1608 msgid "Contacts" 1645 1609 msgstr "Контакти" 1646 1610 1647 #: src/nautilus-file.c:736 21611 #: src/nautilus-file.c:7365 1648 1612 msgid "Calendar" 1649 1613 msgstr "Календар" 1650 1614 1651 #: src/nautilus-file.c:736 31615 #: src/nautilus-file.c:7366 1652 1616 msgid "Document" 1653 1617 msgstr "Документ" 1654 1618 1655 #: src/nautilus-file.c:736 4 src/nautilus-mime-actions.c:1891619 #: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 1656 1620 msgid "Presentation" 1657 1621 msgstr "Презентация" 1658 1622 1659 #: src/nautilus-file.c:736 5 src/nautilus-mime-actions.c:1971623 #: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 1660 1624 msgid "Spreadsheet" 1661 1625 msgstr "Електронна таблица" 1662 1626 1663 1627 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1664 #: src/nautilus-file.c:739 21628 #: src/nautilus-file.c:7395 1665 1629 msgid "Other" 1666 1630 msgstr "Друг" 1667 1631 1668 #: src/nautilus-file.c:742 01632 #: src/nautilus-file.c:7423 1669 1633 msgid "Binary" 1670 1634 msgstr "Двоични данни" 1671 1635 1672 #: src/nautilus-file.c:742 51636 #: src/nautilus-file.c:7428 1673 1637 msgid "Folder" 1674 1638 msgstr "Папка" 1675 1639 1676 #: src/nautilus-file.c:746 41640 #: src/nautilus-file.c:7467 1677 1641 msgid "Link" 1678 1642 msgstr "Връзка" … … 1683 1647 #. 1684 1648 #. appended to new link file 1685 #: src/nautilus-file.c:747 0 src/nautilus-file-operations.c:5021649 #: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 1686 1650 #, c-format 1687 1651 msgid "Link to %s" 1688 1652 msgstr "Връзка към „%s“" 1689 1653 1690 #: src/nautilus-file.c:74 88 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:75201654 #: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 1691 1655 msgid "Link (broken)" 1692 1656 msgstr "Връзка (повредена)" 1693 1657 1694 1658 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free 1695 #: src/nautilus-file.c:776 01659 #: src/nautilus-file.c:7763 1696 1660 #, c-format 1697 1661 msgid "%s Free" … … 1732 1696 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1733 1697 1734 #: src/nautilus-file-operations.c:27 21698 #: src/nautilus-file-operations.c:274 1735 1699 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 1736 1700 msgid "_Skip" 1737 1701 msgstr "_Пропускане" 1738 1702 1739 #: src/nautilus-file-operations.c:27 31703 #: src/nautilus-file-operations.c:275 1740 1704 msgid "S_kip All" 1741 1705 msgstr "Пропус_кане на всички" 1742 1706 1743 #: src/nautilus-file-operations.c:27 41707 #: src/nautilus-file-operations.c:276 1744 1708 msgid "_Retry" 1745 1709 msgstr "По_вторен опит" 1746 1710 1747 #: src/nautilus-file-operations.c:27 51711 #: src/nautilus-file-operations.c:277 1748 1712 msgid "_Delete" 1749 1713 msgstr "_Изтриване" 1750 1714 1751 #: src/nautilus-file-operations.c:27 61715 #: src/nautilus-file-operations.c:278 1752 1716 msgid "Delete _All" 1753 1717 msgstr "Изтриване на _всички" 1754 1718 1755 #: src/nautilus-file-operations.c:27 71719 #: src/nautilus-file-operations.c:279 1756 1720 msgid "_Replace" 1757 1721 msgstr "_Замяна" 1758 1722 1759 #: src/nautilus-file-operations.c:2 781723 #: src/nautilus-file-operations.c:280 1760 1724 msgid "Replace _All" 1761 1725 msgstr "Замяна на _всички" 1762 1726 1763 #: src/nautilus-file-operations.c:2 791727 #: src/nautilus-file-operations.c:281 1764 1728 msgid "_Merge" 1765 1729 msgstr "_Сливане" 1766 1730 1767 #: src/nautilus-file-operations.c:28 01731 #: src/nautilus-file-operations.c:282 1768 1732 msgid "Merge _All" 1769 1733 msgstr "Сливане _на всички" 1770 1734 1771 #: src/nautilus-file-operations.c:28 11735 #: src/nautilus-file-operations.c:283 1772 1736 msgid "Copy _Anyway" 1773 1737 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1774 1738 1775 #: src/nautilus-file-operations.c:28 2 src/nautilus-file-operations.c:30281739 #: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046 1776 1740 msgid "Empty _Trash" 1777 1741 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1778 1742 1779 #: src/nautilus-file-operations.c:3 821743 #: src/nautilus-file-operations.c:397 1780 1744 #, c-format 1781 1745 msgid "%'d second" … … 1784 1748 msgstr[1] "%'d секунди" 1785 1749 1786 #: src/nautilus-file-operations.c: 388 src/nautilus-file-operations.c:4001750 #: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415 1787 1751 #, c-format 1788 1752 msgid "%'d minute" … … 1791 1755 msgstr[1] "%'d минути" 1792 1756 1793 #: src/nautilus-file-operations.c: 399 src/nautilus-file-operations.c:4071757 #: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422 1794 1758 #, c-format 1795 1759 msgid "%'d hour" … … 1799 1763 1800 1764 #. appended to new link file 1801 #: src/nautilus-file-operations.c:5 091765 #: src/nautilus-file-operations.c:524 1802 1766 #, c-format 1803 1767 msgid "Another link to %s" … … 1808 1772 #. * particular language. 1809 1773 #. 1810 #: src/nautilus-file-operations.c:5 301774 #: src/nautilus-file-operations.c:545 1811 1775 #, c-format 1812 1776 msgid "%'dst link to %s" … … 1814 1778 1815 1779 #. appended to new link file 1816 #: src/nautilus-file-operations.c:5 371780 #: src/nautilus-file-operations.c:552 1817 1781 #, c-format 1818 1782 msgid "%'dnd link to %s" … … 1820 1784 1821 1785 #. appended to new link file 1822 #: src/nautilus-file-operations.c:5 441786 #: src/nautilus-file-operations.c:559 1823 1787 #, c-format 1824 1788 msgid "%'drd link to %s" … … 1826 1790 1827 1791 #. appended to new link file 1828 #: src/nautilus-file-operations.c:5 511792 #: src/nautilus-file-operations.c:566 1829 1793 #, c-format 1830 1794 msgid "%'dth link to %s" … … 1836 1800 #. 1837 1801 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1838 #: src/nautilus-file-operations.c:6 031802 #: src/nautilus-file-operations.c:618 1839 1803 msgid " (copy)" 1840 1804 msgstr " (копие)" 1841 1805 1842 1806 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1843 #: src/nautilus-file-operations.c:6 051807 #: src/nautilus-file-operations.c:620 1844 1808 msgid " (another copy)" 1845 1809 msgstr " (друго копие)" … … 1849 1813 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1850 1814 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1851 #: src/nautilus-file-operations.c:6 08 src/nautilus-file-operations.c:6101852 #: src/nautilus-file-operations.c:6 12 src/nautilus-file-operations.c:6221815 #: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 1816 #: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 1853 1817 msgid "th copy)" 1854 1818 msgstr "-то копие)" 1855 1819 1856 1820 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1857 #: src/nautilus-file-operations.c:6 151821 #: src/nautilus-file-operations.c:630 1858 1822 msgid "st copy)" 1859 1823 msgstr "-во копие)" 1860 1824 1861 1825 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1862 #: src/nautilus-file-operations.c:6 171826 #: src/nautilus-file-operations.c:632 1863 1827 msgid "nd copy)" 1864 1828 msgstr "-ро копие)" 1865 1829 1866 1830 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1867 #: src/nautilus-file-operations.c:6 191831 #: src/nautilus-file-operations.c:634 1868 1832 msgid "rd copy)" 1869 1833 msgstr "-то копие)" 1870 1834 1871 1835 #. localizers: appended to first file copy 1872 #: src/nautilus-file-operations.c:6 361836 #: src/nautilus-file-operations.c:651 1873 1837 #, c-format 1874 1838 msgid "%s (copy)%s" … … 1876 1840 1877 1841 #. localizers: appended to second file copy 1878 #: src/nautilus-file-operations.c:6 381842 #: src/nautilus-file-operations.c:653 1879 1843 #, c-format 1880 1844 msgid "%s (another copy)%s" … … 1885 1849 #. localizers: appended to x13th file copy 1886 1850 #. localizers: appended to xxth file copy 1887 #: src/nautilus-file-operations.c:6 41 src/nautilus-file-operations.c:6431888 #: src/nautilus-file-operations.c:6 45 src/nautilus-file-operations.c:6591851 #: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658 1852 #: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674 1889 1853 #, c-format 1890 1854 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1896 1860 #. 1897 1861 #. localizers: appended to x1st file copy 1898 #: src/nautilus-file-operations.c:6 531862 #: src/nautilus-file-operations.c:668 1899 1863 #, c-format 1900 1864 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1902 1866 1903 1867 #. localizers: appended to x2nd file copy 1904 #: src/nautilus-file-operations.c:6 551868 #: src/nautilus-file-operations.c:670 1905 1869 #, c-format 1906 1870 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1908 1872 1909 1873 #. localizers: appended to x3rd file copy 1910 #: src/nautilus-file-operations.c:6 571874 #: src/nautilus-file-operations.c:672 1911 1875 #, c-format 1912 1876 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1914 1878 1915 1879 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1916 #: src/nautilus-file-operations.c:7 721880 #: src/nautilus-file-operations.c:787 1917 1881 msgid " (" 1918 1882 msgstr " (" 1919 1883 1920 1884 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1921 #: src/nautilus-file-operations.c:7 821885 #: src/nautilus-file-operations.c:797 1922 1886 #, c-format 1923 1887 msgid " (%'d" 1924 1888 msgstr " (%'d" 1925 1889 1926 #: src/nautilus-file-operations.c:10 38 src/nautilus-properties-window.c:9111890 #: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 1927 1891 msgid "unknown" 1928 1892 msgstr "неизвестно" 1929 1893 1930 #: src/nautilus-file-operations.c:1 6871894 #: src/nautilus-file-operations.c:1702 1931 1895 #, c-format 1932 1896 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" 1933 1897 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 1934 1898 1935 #: src/nautilus-file-operations.c:1 6921899 #: src/nautilus-file-operations.c:1707 1936 1900 #, c-format 1937 1901 msgid "" … … 1948 1912 "кошчето?" 1949 1913 1950 #: src/nautilus-file-operations.c:17 02 src/nautilus-file-operations.c:17651914 #: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780 1951 1915 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1952 1916 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1953 1917 1954 #: src/nautilus-file-operations.c:17 171918 #: src/nautilus-file-operations.c:1732 1955 1919 msgid "Empty all items from Trash?" 1956 1920 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 1957 1921 1958 #: src/nautilus-file-operations.c:17 211922 #: src/nautilus-file-operations.c:1736 1959 1923 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 1960 1924 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 1961 1925 1962 #: src/nautilus-file-operations.c:17 511926 #: src/nautilus-file-operations.c:1766 1963 1927 #, c-format 1964 1928 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 1965 1929 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 1966 1930 1967 #: src/nautilus-file-operations.c:17 561931 #: src/nautilus-file-operations.c:1771 1968 1932 #, c-format 1969 1933 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1974 1938 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1975 1939 1976 #: src/nautilus-file-operations.c:18 171940 #: src/nautilus-file-operations.c:1832 1977 1941 #, c-format 1978 1942 msgid "Deleted “%s”" 1979 1943 msgstr "„%s“ — изтрито" 1980 1944 1981 #: src/nautilus-file-operations.c:18 211945 #: src/nautilus-file-operations.c:1836 1982 1946 #, c-format 1983 1947 msgid "Deleting “%s”" 1984 1948 msgstr "„%s“ — изтрива се" 1985 1949 1986 #: src/nautilus-file-operations.c:18 321950 #: src/nautilus-file-operations.c:1847 1987 1951 #, c-format 1988 1952 msgid "Deleted %'d file" … … 1991 1955 msgstr[1] "%'d файл изтрити" 1992 1956 1993 #: src/nautilus-file-operations.c:18 381957 #: src/nautilus-file-operations.c:1853 1994 1958 #, c-format 1995 1959 msgid "Deleting %'d file" … … 2000 1964 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 2001 1965 #. * so it will be something like 2/14. 2002 #: src/nautilus-file-operations.c:18 66 src/nautilus-file-operations.c:18742003 #: src/nautilus-file-operations.c:19 14 src/nautilus-file-operations.c:22572004 #: src/nautilus-file-operations.c:22 65 src/nautilus-file-operations.c:23052005 #: src/nautilus-file-operations.c:4 183 src/nautilus-file-operations.c:41912006 #: src/nautilus-file-operations.c:42 62 src/nautilus-file-operations.c:90062007 #: src/nautilus-file-operations.c:9 0741966 #: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 1967 #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 1968 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 1969 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 1970 #: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 1971 #: src/nautilus-file-operations.c:9122 2008 1972 #, c-format 2009 1973 msgid "%'d / %'d" … … 2015 1979 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2016 1980 #. 2017 #: src/nautilus-file-operations.c:1 893 src/nautilus-file-operations.c:22841981 #: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 2018 1982 #, c-format 2019 1983 msgid "%'d / %'d — %s left" … … 2022 1986 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" 2023 1987 2024 #: src/nautilus-file-operations.c:1 897 src/nautilus-file-operations.c:22871988 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 2025 1989 #, c-format 2026 1990 msgid "(%d file/sec)" … … 2029 1993 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 2030 1994 2031 #: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 1995 #: src/nautilus-file-operations.c:2025 1996 #, c-format 1997 msgid "Failed to delete all child files" 1998 msgstr "Неуспешно изтриване на дъщерните файлове" 1999 2000 #: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 2032 2001 msgid "Error while deleting." 2033 2002 msgstr "Грешка при изтриването." 2034 2003 2035 #: src/nautilus-file-operations.c:2067 2004 #: src/nautilus-file-operations.c:2085 2005 #, c-format 2006 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." 2007 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." 2008 2009 #: src/nautilus-file-operations.c:2088 2036 2010 #, c-format 2037 2011 msgid "There was an error deleting the folder “%s”." 2038 2012 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." 2039 2013 2040 #: src/nautilus-file-operations.c:20 702041 #, c-format 2042 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the f older“%s”."2043 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."2044 2045 #: src/nautilus-file-operations.c:20 772014 #: src/nautilus-file-operations.c:2095 2015 #, c-format 2016 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." 2017 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." 2018 2019 #: src/nautilus-file-operations.c:2098 2046 2020 #, c-format 2047 2021 msgid "There was an error deleting the file “%s”." 2048 2022 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." 2049 2023 2050 #: src/nautilus-file-operations.c:2080 2051 #, c-format 2052 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." 2053 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." 2054 2055 #: src/nautilus-file-operations.c:2207 2024 #: src/nautilus-file-operations.c:2225 2056 2025 #, c-format 2057 2026 msgid "Trashing “%s”" 2058 2027 msgstr "„%s“ се премества в кошчето" 2059 2028 2060 #: src/nautilus-file-operations.c:22 112029 #: src/nautilus-file-operations.c:2229 2061 2030 #, c-format 2062 2031 msgid "Trashed “%s”" 2063 2032 msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" 2064 2033 2065 #: src/nautilus-file-operations.c:22 222034 #: src/nautilus-file-operations.c:2240 2066 2035 #, c-format 2067 2036 msgid "Trashing %'d file" … … 2070 2039 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 2071 2040 2072 #: src/nautilus-file-operations.c:22 282041 #: src/nautilus-file-operations.c:2246 2073 2042 #, c-format 2074 2043 msgid "Trashed %'d file" … … 2078 2047 2079 2048 #. Translators: %s is a file name 2080 #: src/nautilus-file-operations.c:23 772049 #: src/nautilus-file-operations.c:2395 2081 2050 #, c-format 2082 2051 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 2083 2052 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 2084 2053 2085 #: src/nautilus-file-operations.c:2 3892054 #: src/nautilus-file-operations.c:2407 2086 2055 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 2087 2056 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 2088 2057 2089 #: src/nautilus-file-operations.c:2 6862058 #: src/nautilus-file-operations.c:2704 2090 2059 msgid "Trashing Files" 2091 2060 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 2092 2061 2093 #: src/nautilus-file-operations.c:2 6902062 #: src/nautilus-file-operations.c:2708 2094 2063 msgid "Deleting Files" 2095 2064 msgstr "Изтриване на файлове" 2096 2065 2097 #: src/nautilus-file-operations.c:28 47 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27942066 #: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 2098 2067 #, c-format 2099 2068 msgid "Unable to eject %s" 2100 2069 msgstr "%s не може да се извади" 2101 2070 2102 #: src/nautilus-file-operations.c:28 522071 #: src/nautilus-file-operations.c:2870 2103 2072 #, c-format 2104 2073 msgid "Unable to unmount %s" 2105 2074 msgstr "%s не може да се демонтира" 2106 2075 2107 #: src/nautilus-file-operations.c:30 212076 #: src/nautilus-file-operations.c:3039 2108 2077 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 2109 2078 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 2110 2079 2111 #: src/nautilus-file-operations.c:30 222080 #: src/nautilus-file-operations.c:3040 2112 2081 msgid "" 2113 2082 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 2117 2086 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 2118 2087 2119 #: src/nautilus-file-operations.c:30 262088 #: src/nautilus-file-operations.c:3044 2120 2089 msgid "Do _not Empty Trash" 2121 2090 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 2122 2091 2123 2092 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2124 #: src/nautilus-file-operations.c:31 69 src/nautilus-files-view.c:68072125 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:20 442093 #: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 2094 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 2126 2095 #, c-format 2127 2096 msgid "Unable to access “%s”" 2128 2097 msgstr "„%s“ е недостъпен" 2129 2098 2130 #: src/nautilus-file-operations.c:32 542099 #: src/nautilus-file-operations.c:3272 2131 2100 #, c-format 2132 2101 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 2135 2104 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 2136 2105 2137 #: src/nautilus-file-operations.c:32 672106 #: src/nautilus-file-operations.c:3285 2138 2107 #, c-format 2139 2108 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 2142 2111 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 2143 2112 2144 #: src/nautilus-file-operations.c:32 802113 #: src/nautilus-file-operations.c:3298 2145 2114 #, c-format 2146 2115 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 2149 2118 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 2150 2119 2151 #: src/nautilus-file-operations.c:3 2902120 #: src/nautilus-file-operations.c:3308 2152 2121 #, c-format 2153 2122 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2156 2125 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2157 2126 2158 #: src/nautilus-file-operations.c:3 2992127 #: src/nautilus-file-operations.c:3317 2159 2128 #, c-format 2160 2129 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2163 2132 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2164 2133 2165 #: src/nautilus-file-operations.c:33 42 src/nautilus-file-operations.c:47852166 #: src/nautilus-file-operations.c:49 77 src/nautilus-file-operations.c:50592167 #: src/nautilus-file-operations.c:53 462134 #: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789 2135 #: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063 2136 #: src/nautilus-file-operations.c:5350 2168 2137 msgid "Error while copying." 2169 2138 msgstr "Грешка при копирането." 2170 2139 2171 #: src/nautilus-file-operations.c:33 47 src/nautilus-file-operations.c:49732172 #: src/nautilus-file-operations.c:505 5 src/nautilus-file-operations.c:53422140 #: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977 2141 #: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346 2173 2142 msgid "Error while moving." 2174 2143 msgstr "Грешка при преместването." 2175 2144 2176 #: src/nautilus-file-operations.c:33 572145 #: src/nautilus-file-operations.c:3375 2177 2146 msgid "Error while moving files to trash." 2178 2147 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2179 2148 2180 #: src/nautilus-file-operations.c:33 622149 #: src/nautilus-file-operations.c:3380 2181 2150 msgid "Error while compressing files." 2182 2151 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2183 2152 2184 #: src/nautilus-file-operations.c:34 542153 #: src/nautilus-file-operations.c:3472 2185 2154 #, c-format 2186 2155 msgid "" … … 2191 2160 "ги видите." 2192 2161 2193 #: src/nautilus-file-operations.c:34 60 src/nautilus-file-operations.c:49892162 #: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 2194 2163 #, c-format 2195 2164 msgid "" … … 2197 2166 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2198 2167 2199 #: src/nautilus-file-operations.c:35 152168 #: src/nautilus-file-operations.c:3533 2200 2169 #, c-format 2201 2170 msgid "" … … 2205 2174 "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2206 2175 2207 #: src/nautilus-file-operations.c:35 21 src/nautilus-file-operations.c:50712176 #: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 2208 2177 #, c-format 2209 2178 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2210 2179 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2211 2180 2212 #: src/nautilus-file-operations.c:36 312181 #: src/nautilus-file-operations.c:3649 2213 2182 #, c-format 2214 2183 msgid "" … … 2218 2187 "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 2219 2188 2220 #: src/nautilus-file-operations.c:36 362189 #: src/nautilus-file-operations.c:3654 2221 2190 #, c-format 2222 2191 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2223 2192 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2224 2193 2225 #: src/nautilus-file-operations.c:37 59 src/nautilus-file-operations.c:38212226 #: src/nautilus-file-operations.c:38 76 src/nautilus-file-operations.c:39202194 #: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 2195 #: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 2227 2196 #, c-format 2228 2197 msgid "Error while copying to “%s”." 2229 2198 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2230 2199 2231 #: src/nautilus-file-operations.c:37 642200 #: src/nautilus-file-operations.c:3782 2232 2201 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2233 2202 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 2234 2203 2235 #: src/nautilus-file-operations.c:37 682204 #: src/nautilus-file-operations.c:3786 2236 2205 msgid "There was an error getting information about the destination." 2237 2206 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2238 2207 2239 #: src/nautilus-file-operations.c:38 222208 #: src/nautilus-file-operations.c:3840 2240 2209 msgid "The destination is not a folder." 2241 2210 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2242 2211 2243 #: src/nautilus-file-operations.c:38 772212 #: src/nautilus-file-operations.c:3895 2244 2213 msgid "" 2245 2214 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2249 2218 "файлове, за да освободите място." 2250 2219 2251 #: src/nautilus-file-operations.c:38 812220 #: src/nautilus-file-operations.c:3899 2252 2221 #, c-format 2253 2222 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2254 2223 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2255 2224 2256 #: src/nautilus-file-operations.c:39 212225 #: src/nautilus-file-operations.c:3939 2257 2226 msgid "The destination is read-only." 2258 2227 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2259 2228 2260 #: src/nautilus-file-operations.c: 39982229 #: src/nautilus-file-operations.c:4016 2261 2230 #, c-format 2262 2231 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2263 2232 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2264 2233 2265 #: src/nautilus-file-operations.c:40 022234 #: src/nautilus-file-operations.c:4020 2266 2235 #, c-format 2267 2236 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2268 2237 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2269 2238 2270 #: src/nautilus-file-operations.c:40 092239 #: src/nautilus-file-operations.c:4027 2271 2240 #, c-format 2272 2241 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2273 2242 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2274 2243 2275 #: src/nautilus-file-operations.c:40 132244 #: src/nautilus-file-operations.c:4031 2276 2245 #, c-format 2277 2246 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2278 2247 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2279 2248 2280 #: src/nautilus-file-operations.c:40 472249 #: src/nautilus-file-operations.c:4065 2281 2250 #, c-format 2282 2251 msgid "Duplicating “%s”" 2283 2252 msgstr "Дублиране на „%s“" 2284 2253 2285 #: src/nautilus-file-operations.c:40 512254 #: src/nautilus-file-operations.c:4069 2286 2255 #, c-format 2287 2256 msgid "Duplicated “%s”" 2288 2257 msgstr "„%s“ е дублирана" 2289 2258 2290 #: src/nautilus-file-operations.c:40 702259 #: src/nautilus-file-operations.c:4088 2291 2260 #, c-format 2292 2261 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2295 2264 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2296 2265 2297 #: src/nautilus-file-operations.c:40 762266 #: src/nautilus-file-operations.c:4094 2298 2267 #, c-format 2299 2268 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2302 2271 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2303 2272 2304 #: src/nautilus-file-operations.c:4 0952273 #: src/nautilus-file-operations.c:4113 2305 2274 #, c-format 2306 2275 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2309 2278 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2310 2279 2311 #: src/nautilus-file-operations.c:41 012280 #: src/nautilus-file-operations.c:4119 2312 2281 #, c-format 2313 2282 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2316 2285 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2317 2286 2318 #: src/nautilus-file-operations.c:41 242287 #: src/nautilus-file-operations.c:4142 2319 2288 #, c-format 2320 2289 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2323 2292 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2324 2293 2325 #: src/nautilus-file-operations.c:41 342294 #: src/nautilus-file-operations.c:4152 2326 2295 #, c-format 2327 2296 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2337 2306 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2338 2307 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2339 #: src/nautilus-file-operations.c:41 73 src/nautilus-file-operations.c:42332340 #: src/nautilus-file-operations.c:85 19 src/nautilus-file-operations.c:87462341 #: src/nautilus-file-operations.c:90 01 src/nautilus-file-operations.c:90442308 #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 2309 #: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 2310 #: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 2342 2311 #, c-format 2343 2312 msgid "%s / %s" … … 2362 2331 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2363 2332 #. 2364 #: src/nautilus-file-operations.c:42 17 src/nautilus-file-operations.c:85372365 #: src/nautilus-file-operations.c:90 332333 #: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 2334 #: src/nautilus-file-operations.c:9081 2366 2335 #, c-format 2367 2336 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" … … 2375 2344 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2376 2345 #. 2377 #: src/nautilus-file-operations.c:42 51 src/nautilus-file-operations.c:90632346 #: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 2378 2347 #, c-format 2379 2348 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" … … 2382 2351 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" 2383 2352 2384 #: src/nautilus-file-operations.c:479 12353 #: src/nautilus-file-operations.c:4795 2385 2354 #, c-format 2386 2355 msgid "" … … 2391 2360 "целевото местоположение." 2392 2361 2393 #: src/nautilus-file-operations.c:4 7972362 #: src/nautilus-file-operations.c:4801 2394 2363 #, c-format 2395 2364 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2396 2365 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2397 2366 2398 #: src/nautilus-file-operations.c:498 42367 #: src/nautilus-file-operations.c:4988 2399 2368 #, c-format 2400 2369 msgid "" … … 2405 2374 "четене на папката." 2406 2375 2407 #: src/nautilus-file-operations.c:500 02376 #: src/nautilus-file-operations.c:5004 2408 2377 msgid "_Skip files" 2409 2378 msgstr "_Пропускане на файлове" 2410 2379 2411 #: src/nautilus-file-operations.c:50 662380 #: src/nautilus-file-operations.c:5070 2412 2381 #, c-format 2413 2382 msgid "" … … 2418 2387 "папката." 2419 2388 2420 #: src/nautilus-file-operations.c:513 1 src/nautilus-file-operations.c:57642421 #: src/nautilus-file-operations.c:65 092389 #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 2390 #: src/nautilus-file-operations.c:6513 2422 2391 #, c-format 2423 2392 msgid "Error while moving “%s”." 2424 2393 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2425 2394 2426 #: src/nautilus-file-operations.c:513 22395 #: src/nautilus-file-operations.c:5136 2427 2396 msgid "Could not remove the source folder." 2428 2397 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2429 2398 2430 #: src/nautilus-file-operations.c:53 482399 #: src/nautilus-file-operations.c:5352 2431 2400 msgid "There was an error getting information about the source." 2432 2401 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2433 2402 2434 2403 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2435 #: src/nautilus-file-operations.c:545 0 src/nautilus-file-operations.c:62672404 #: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 2436 2405 msgid "You cannot move a folder into itself." 2437 2406 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2438 2407 2439 #: src/nautilus-file-operations.c:545 1 src/nautilus-file-operations.c:62682408 #: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 2440 2409 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2441 2410 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2442 2411 2443 #: src/nautilus-file-operations.c:545 2 src/nautilus-file-operations.c:62692412 #: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 2444 2413 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2445 2414 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2446 2415 2447 2416 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2448 #: src/nautilus-file-operations.c:549 2 src/nautilus-file-operations.c:63102417 #: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 2449 2418 msgid "You cannot move a file over itself." 2450 2419 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2451 2420 2452 #: src/nautilus-file-operations.c:549 3 src/nautilus-file-operations.c:63112421 #: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 2453 2422 msgid "You cannot copy a file over itself." 2454 2423 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2455 2424 2456 #: src/nautilus-file-operations.c:549 4 src/nautilus-file-operations.c:63122425 #: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 2457 2426 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2458 2427 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2459 2428 2460 #: src/nautilus-file-operations.c:57 68 src/nautilus-file-operations.c:58562429 #: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 2461 2430 #, c-format 2462 2431 msgid "Error while copying “%s”." 2463 2432 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2464 2433 2465 #: src/nautilus-file-operations.c:577 12434 #: src/nautilus-file-operations.c:5775 2466 2435 #, c-format 2467 2436 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2468 2437 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." 2469 2438 2470 #: src/nautilus-file-operations.c:58 582439 #: src/nautilus-file-operations.c:5862 2471 2440 #, c-format 2472 2441 msgid "There was an error copying the file into %s." 2473 2442 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2474 2443 2475 #: src/nautilus-file-operations.c:60 482444 #: src/nautilus-file-operations.c:6052 2476 2445 msgid "Copying Files" 2477 2446 msgstr "Копиране на файлове" 2478 2447 2479 #: src/nautilus-file-operations.c:61 682448 #: src/nautilus-file-operations.c:6172 2480 2449 #, c-format 2481 2450 msgid "Preparing to move to “%s”" 2482 2451 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2483 2452 2484 #: src/nautilus-file-operations.c:617 22453 #: src/nautilus-file-operations.c:6176 2485 2454 #, c-format 2486 2455 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2489 2458 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2490 2459 2491 #: src/nautilus-file-operations.c:651 12460 #: src/nautilus-file-operations.c:6515 2492 2461 #, c-format 2493 2462 msgid "There was an error moving the file into %s." 2494 2463 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2495 2464 2496 #: src/nautilus-file-operations.c:67 592465 #: src/nautilus-file-operations.c:6763 2497 2466 msgid "Moving Files" 2498 2467 msgstr "Преместване на файлове" 2499 2468 2500 #: src/nautilus-file-operations.c:686 52469 #: src/nautilus-file-operations.c:6869 2501 2470 #, c-format 2502 2471 msgid "Creating links in “%s”" 2503 2472 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2504 2473 2505 #: src/nautilus-file-operations.c:68 692474 #: src/nautilus-file-operations.c:6873 2506 2475 #, c-format 2507 2476 msgid "Making link to %'d file" … … 2510 2479 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2511 2480 2512 #: src/nautilus-file-operations.c:70 192481 #: src/nautilus-file-operations.c:7023 2513 2482 #, c-format 2514 2483 msgid "Error while creating link to %s." 2515 2484 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2516 2485 2517 #: src/nautilus-file-operations.c:702 32486 #: src/nautilus-file-operations.c:7027 2518 2487 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2519 2488 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2520 2489 2521 #: src/nautilus-file-operations.c:70 282490 #: src/nautilus-file-operations.c:7032 2522 2491 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2523 2492 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2524 2493 2525 #: src/nautilus-file-operations.c:70 362494 #: src/nautilus-file-operations.c:7040 2526 2495 #, c-format 2527 2496 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2528 2497 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2529 2498 2530 #: src/nautilus-file-operations.c:73 662499 #: src/nautilus-file-operations.c:7370 2531 2500 msgid "Setting permissions" 2532 2501 msgstr "Задаване на права" 2533 2502 2534 2503 #. localizers: the initial name of a new folder 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:76 592504 #: src/nautilus-file-operations.c:7663 2536 2505 msgid "Untitled Folder" 2537 2506 msgstr "Папка без име" 2538 2507 2539 2508 #. localizers: the initial name of a new empty document 2540 #: src/nautilus-file-operations.c:767 42509 #: src/nautilus-file-operations.c:7678 2541 2510 msgid "Untitled Document" 2542 2511 msgstr "Документ без име" 2543 2512 2544 #: src/nautilus-file-operations.c:79 572513 #: src/nautilus-file-operations.c:7964 2545 2514 #, c-format 2546 2515 msgid "Error while creating directory %s." 2547 2516 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2548 2517 2549 #: src/nautilus-file-operations.c:796 22518 #: src/nautilus-file-operations.c:7969 2550 2519 #, c-format 2551 2520 msgid "Error while creating file %s." 2552 2521 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2553 2522 2554 #: src/nautilus-file-operations.c:79 662523 #: src/nautilus-file-operations.c:7973 2555 2524 #, c-format 2556 2525 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2557 2526 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2558 2527 2528 #: src/nautilus-file-operations.c:8076 2529 msgid "Saving image to file" 2530 msgstr "Запазване на изображението във файл" 2531 2532 #: src/nautilus-file-operations.c:8085 2533 msgid "Successfully saved image to file" 2534 msgstr "Успешно запазване на изображението във файл" 2535 2536 #: src/nautilus-file-operations.c:8115 2537 msgid "Failed to save image" 2538 msgstr "Неуспешно запазване на изображение" 2539 2559 2540 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from 2560 2541 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... 2561 #: src/nautilus-file-operations.c:8 0492542 #: src/nautilus-file-operations.c:8177 2562 2543 msgid "Pasted image" 2563 2544 msgstr "Изображение от буфера" 2564 2545 2565 #: src/nautilus-file-operations.c:8071 2566 msgid "Saving clipboard image to file" 2567 msgstr "Запазване на изображението от буфера за обмен във файл" 2568 2569 #: src/nautilus-file-operations.c:8078 2570 msgid "Successfully pasted clipboard image to file" 2571 msgstr "Успешно запазване на изображението от буфера за обмен във файл" 2572 2573 #: src/nautilus-file-operations.c:8105 2574 msgid "Failed to paste image" 2575 msgstr "Неуспешно поставяне на изображение" 2576 2577 #: src/nautilus-file-operations.c:8171 2546 #: src/nautilus-file-operations.c:8184 2578 2547 msgid "Retrieving clipboard data" 2579 2548 msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен" 2580 2549 2581 #: src/nautilus-file-operations.c:8385 2550 #: src/nautilus-file-operations.c:8216 2551 msgid "Retrieving image data" 2552 msgstr "Получаване на данните на изображението" 2553 2554 #: src/nautilus-file-operations.c:8433 2582 2555 msgid "Emptying Trash" 2583 2556 msgstr "Изчистване на кошчето" 2584 2557 2585 #: src/nautilus-file-operations.c:84 272558 #: src/nautilus-file-operations.c:8475 2586 2559 msgid "Verifying destination" 2587 2560 msgstr "Проверка на целта" 2588 2561 2589 #: src/nautilus-file-operations.c:8 4772562 #: src/nautilus-file-operations.c:8525 2590 2563 #, c-format 2591 2564 msgid "Extracting “%s”" 2592 2565 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2593 2566 2594 #: src/nautilus-file-operations.c:86 03 src/nautilus-file-operations.c:86932567 #: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 2595 2568 #, c-format 2596 2569 msgid "Error extracting “%s”" 2597 2570 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2598 2571 2599 #: src/nautilus-file-operations.c:86 102572 #: src/nautilus-file-operations.c:8658 2600 2573 #, c-format 2601 2574 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2602 2575 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2603 2576 2604 #: src/nautilus-file-operations.c:8 6962577 #: src/nautilus-file-operations.c:8744 2605 2578 #, c-format 2606 2579 msgid "Not enough free space to extract %s" 2607 2580 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2608 2581 2609 #: src/nautilus-file-operations.c:87 292582 #: src/nautilus-file-operations.c:8777 2610 2583 #, c-format 2611 2584 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2612 2585 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2613 2586 2614 #: src/nautilus-file-operations.c:87 352587 #: src/nautilus-file-operations.c:8783 2615 2588 #, c-format 2616 2589 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2619 2592 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2620 2593 2621 #: src/nautilus-file-operations.c:8 7692594 #: src/nautilus-file-operations.c:8817 2622 2595 msgid "Preparing to extract" 2623 2596 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2624 2597 2625 #: src/nautilus-file-operations.c:8 8972598 #: src/nautilus-file-operations.c:8945 2626 2599 msgid "Extracting Files" 2627 2600 msgstr "Разархивиране на файлове" 2628 2601 2629 #: src/nautilus-file-operations.c: 89572602 #: src/nautilus-file-operations.c:9005 2630 2603 #, c-format 2631 2604 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2632 2605 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2633 2606 2634 #: src/nautilus-file-operations.c: 89632607 #: src/nautilus-file-operations.c:9011 2635 2608 #, c-format 2636 2609 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2639 2612 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2640 2613 2641 #: src/nautilus-file-operations.c:91 112614 #: src/nautilus-file-operations.c:9159 2642 2615 #, c-format 2643 2616 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2644 2617 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2645 2618 2646 #: src/nautilus-file-operations.c:91 172619 #: src/nautilus-file-operations.c:9165 2647 2620 #, c-format 2648 2621 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2651 2624 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2652 2625 2653 #: src/nautilus-file-operations.c:91 272626 #: src/nautilus-file-operations.c:9175 2654 2627 msgid "There was an error while compressing files." 2655 2628 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2656 2629 2657 #: src/nautilus-file-operations.c:9 1522630 #: src/nautilus-file-operations.c:9200 2658 2631 #, c-format 2659 2632 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2660 2633 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2661 2634 2662 #: src/nautilus-file-operations.c:9 1582635 #: src/nautilus-file-operations.c:9206 2663 2636 #, c-format 2664 2637 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2667 2640 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2668 2641 2669 #: src/nautilus-file-operations.c:9 2562642 #: src/nautilus-file-operations.c:9325 2670 2643 msgid "Compressing Files" 2671 2644 msgstr "Компресиране на файлове" 2672 2645 2673 #: src/nautilus-files-view.c: 3932646 #: src/nautilus-files-view.c:402 2674 2647 msgid "Searching…" 2675 2648 msgstr "Търсене…" 2676 2649 2677 #: src/nautilus-files-view.c: 393 src/nautilus-window-slot.c:9382650 #: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 2678 2651 msgid "Loading…" 2679 2652 msgstr "Зареждане…" 2680 2653 2681 #: src/nautilus-files-view.c:1 7492654 #: src/nautilus-files-view.c:1809 2682 2655 msgid "Examples: " 2683 2656 msgstr "Примери:" 2684 2657 2685 #: src/nautilus-files-view.c:2 8502658 #: src/nautilus-files-view.c:2905 2686 2659 msgid "Could not paste files" 2687 2660 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2688 2661 2689 #: src/nautilus-files-view.c:2 8512662 #: src/nautilus-files-view.c:2906 2690 2663 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2691 2664 msgstr "" 2692 2665 "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2693 2666 2694 #: src/nautilus-files-view.c: 29842667 #: src/nautilus-files-view.c:3039 2695 2668 msgid "" 2696 2669 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2700 2673 "към „~/.local/share/nautilus“" 2701 2674 2702 #: src/nautilus-files-view.c:35 32 src/nautilus-files-view.c:35792675 #: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 2703 2676 #, c-format 2704 2677 msgid "“%s” selected" 2705 2678 msgstr "„%s“ — избрана" 2706 2679 2707 #: src/nautilus-files-view.c:35 362680 #: src/nautilus-files-view.c:3556 2708 2681 #, c-format 2709 2682 msgid "%'d folder selected" … … 2712 2685 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2713 2686 2714 #: src/nautilus-files-view.c:35 502687 #: src/nautilus-files-view.c:3570 2715 2688 #, c-format 2716 2689 msgid "(containing %'d item)" … … 2720 2693 2721 2694 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2722 #: src/nautilus-files-view.c:35 652695 #: src/nautilus-files-view.c:3585 2723 2696 #, c-format 2724 2697 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2727 2700 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2728 2701 2729 #: src/nautilus-files-view.c:3 5842702 #: src/nautilus-files-view.c:3604 2730 2703 #, c-format 2731 2704 msgid "%'d item selected" … … 2735 2708 2736 2709 #. Folders selected also, use "other" terminology 2737 #: src/nautilus-files-view.c:3 5932710 #: src/nautilus-files-view.c:3613 2738 2711 #, c-format 2739 2712 msgid "%'d other item selected" … … 2746 2719 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2747 2720 #. 2748 #: src/nautilus-files-view.c:36 082721 #: src/nautilus-files-view.c:3628 2749 2722 #, c-format 2750 2723 msgid "(%s)" … … 2758 2731 #. * total size of those items. 2759 2732 #. 2760 #: src/nautilus-files-view.c:36 582733 #: src/nautilus-files-view.c:3678 2761 2734 #, c-format 2762 2735 msgid "%s, %s" 2763 2736 msgstr "%s, %s" 2764 2737 2765 #: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 2738 #: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 2739 msgid "Search _Everywhere" 2740 msgstr "Търсене _навсякъде" 2741 2742 #: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 2766 2743 msgid "No Results Found" 2767 2744 msgstr "Няма резултати" 2768 2745 2769 #: src/nautilus-files-view.c:3 757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:1942770 msgid " Try a different search."2771 msgstr "Н ово търсене."2772 2773 #: src/nautilus-files-view.c:3 7622746 #: src/nautilus-files-view.c:3838 2747 msgid "No matches found in indexed locations" 2748 msgstr "Нищо не е намерено в индексираните местоположения" 2749 2750 #: src/nautilus-files-view.c:3843 2774 2751 msgid "Trash is Empty" 2775 2752 msgstr "Кошчето е празно" 2776 2753 2777 #: src/nautilus-files-view.c:3 7682754 #: src/nautilus-files-view.c:3849 2778 2755 msgid "No Starred Files" 2779 2756 msgstr "Няма отбелязани файлове" 2780 2757 2781 #: src/nautilus-files-view.c:3 7742758 #: src/nautilus-files-view.c:3855 2782 2759 msgid "No Recent Files" 2783 2760 msgstr "Няма скоро ползвани файлове" 2784 2761 2785 #: src/nautilus-files-view.c:3 7802762 #: src/nautilus-files-view.c:3861 2786 2763 msgid "Folder is Empty" 2787 2764 msgstr "Папката е празна" 2788 2765 2789 #: src/nautilus-files-view.c:6 0132766 #: src/nautilus-files-view.c:6127 2790 2767 msgid "Select Move Destination" 2791 2768 msgstr "Избор на цел при преместване" 2792 2769 2793 #: src/nautilus-files-view.c:6 0172770 #: src/nautilus-files-view.c:6131 2794 2771 msgid "Select Copy Destination" 2795 2772 msgstr "Избор на цел при копиране" 2796 2773 2797 #: src/nautilus-files-view.c:6 026 src/nautilus-files-view.c:64342774 #: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 2798 2775 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 2799 2776 msgid "_Select" 2800 2777 msgstr "_Избор" 2801 2778 2802 #: src/nautilus-files-view.c:6 4302779 #: src/nautilus-files-view.c:6544 2803 2780 msgid "Select Extract Destination" 2804 2781 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2805 2782 2806 #: src/nautilus-files-view.c:6 5322783 #: src/nautilus-files-view.c:6643 2807 2784 msgid "Error sending email." 2808 2785 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." 2809 2786 2810 2787 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2811 #: src/nautilus-files-view.c:6 8372788 #: src/nautilus-files-view.c:6948 2812 2789 #, c-format 2813 2790 msgid "Unable to remove “%s”" … … 2815 2792 2816 2793 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2817 #: src/nautilus-files-view.c:6 867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27652794 #: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 2818 2795 #, c-format 2819 2796 msgid "Unable to eject “%s”" 2820 2797 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2821 2798 2822 #: src/nautilus-files-view.c: 68922799 #: src/nautilus-files-view.c:7003 2823 2800 msgid "Unable to stop drive" 2824 2801 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2825 2802 2826 2803 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2827 #: src/nautilus-files-view.c:7 005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:20062828 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 29942804 #: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 2805 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 2829 2806 #, c-format 2830 2807 msgid "Unable to start “%s”" 2831 2808 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2832 2809 2833 #: src/nautilus-files-view.c:8 0012810 #: src/nautilus-files-view.c:8119 2834 2811 #, c-format 2835 2812 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2838 2815 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2839 2816 2840 #: src/nautilus-files-view.c:8 0592817 #: src/nautilus-files-view.c:8175 2841 2818 #, c-format 2842 2819 msgid "Open With %s" 2843 2820 msgstr "Отваряне с %s" 2844 2821 2845 #: src/nautilus-files-view.c:8 0712822 #: src/nautilus-files-view.c:8186 2846 2823 msgid "Run" 2847 2824 msgstr "Изпълняване" 2848 2825 2849 #: src/nautilus-files-view.c:8 0762826 #: src/nautilus-files-view.c:8191 2850 2827 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 2851 2828 msgid "Extract" 2852 2829 msgstr "Разархивиране" 2853 2830 2854 #: src/nautilus-files-view.c:8 0772831 #: src/nautilus-files-view.c:8192 2855 2832 msgid "Extract to…" 2856 2833 msgstr "Разархивиране в…" 2857 2834 2858 #: src/nautilus-files-view.c:8 0812835 #: src/nautilus-files-view.c:8196 2859 2836 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 2860 2837 msgid "Open" 2861 2838 msgstr "Отваряне" 2862 2839 2863 #: src/nautilus-files-view.c:8 1592840 #: src/nautilus-files-view.c:8274 2864 2841 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 2865 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 132842 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 2866 2843 msgid "_Start" 2867 2844 msgstr "_Стартиране" 2868 2845 2869 #: src/nautilus-files-view.c:8 165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17242846 #: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 2870 2847 msgid "_Connect" 2871 2848 msgstr "_Свързване" 2872 2849 2873 #: src/nautilus-files-view.c:8 1712850 #: src/nautilus-files-view.c:8286 2874 2851 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2875 2852 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2876 2853 2877 #: src/nautilus-files-view.c:8 1772854 #: src/nautilus-files-view.c:8292 2878 2855 msgid "U_nlock Drive" 2879 2856 msgstr "_Отключване на устройството" 2880 2857 2881 #: src/nautilus-files-view.c:8 1952858 #: src/nautilus-files-view.c:8310 2882 2859 msgid "Stop Drive" 2883 2860 msgstr "Спиране на устройство" 2884 2861 2885 #: src/nautilus-files-view.c:8 201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34302862 #: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 2886 2863 msgid "_Safely Remove Drive" 2887 2864 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 2888 2865 2889 #: src/nautilus-files-view.c:8 207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17132866 #: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 2890 2867 msgid "_Disconnect" 2891 2868 msgstr "_Изключване" 2892 2869 2893 #: src/nautilus-files-view.c:8 2132870 #: src/nautilus-files-view.c:8328 2894 2871 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2895 2872 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2896 2873 2897 #: src/nautilus-files-view.c:8 2192874 #: src/nautilus-files-view.c:8334 2898 2875 msgid "_Lock Drive" 2899 2876 msgstr "_Заключване на устройство" 2900 2877 2901 2878 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 2902 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:10 82879 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 2903 2880 msgid "Dropped Text.txt" 2904 2881 msgstr "Пуснат_текст.txt" 2905 2882 2906 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:1 912883 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 2907 2884 msgid "Drag and drop is not supported." 2908 2885 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 2909 2886 2910 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:1 922887 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 2911 2888 msgid "An invalid drag type was used." 2912 2889 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 2913 2890 2914 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:17 6 src/nautilus-window.c:12812891 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 2915 2892 msgid "Undo" 2916 2893 msgstr "Отмяна" 2917 2894 2918 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:18 02895 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 2919 2896 msgid "Undo last action" 2920 2897 msgstr "Отмяна на последното действие" 2921 2898 2922 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:18 52899 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 2923 2900 msgid "Redo" 2924 2901 msgstr "Повтаряне" 2925 2902 2926 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1 892903 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 2927 2904 msgid "Redo last undone action" 2928 2905 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" 2929 2906 2930 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:45 22907 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 2931 2908 #, c-format 2932 2909 msgid "Move %d item back to “%s”" … … 2935 2912 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" 2936 2913 2937 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:45 52914 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 2938 2915 #, c-format 2939 2916 msgid "Move %d item to “%s”" … … 2942 2919 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2943 2920 2944 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:4 592921 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 2945 2922 #, c-format 2946 2923 msgid "_Undo Move %d item" … … 2949 2926 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" 2950 2927 2951 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:46 22928 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 2952 2929 #, c-format 2953 2930 msgid "_Redo Move %d item" … … 2956 2933 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" 2957 2934 2958 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:46 82935 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 2959 2936 #, c-format 2960 2937 msgid "Move “%s” back to “%s”" 2961 2938 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" 2962 2939 2963 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:4 692940 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 2964 2941 #, c-format 2965 2942 msgid "Move “%s” to “%s”" 2966 2943 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" 2967 2944 2968 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:47 12945 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 2969 2946 msgid "_Undo Move" 2970 2947 msgstr "_Отмяна на преместването" 2971 2948 2972 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:47 22949 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 2973 2950 msgid "_Redo Move" 2974 2951 msgstr "_Повтаряне на преместването" 2975 2952 2976 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:47 72977 msgid "_Undo Restore from Trash"2953 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 2954 msgid "_Undo Restore From Trash" 2978 2955 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" 2979 2956 2980 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:47 82981 msgid "_Redo Restore from Trash"2957 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 2958 msgid "_Redo Restore From Trash" 2982 2959 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" 2983 2960 2984 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:48 22961 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 2985 2962 #, c-format 2986 2963 msgid "Move %d item back to trash" … … 2989 2966 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" 2990 2967 2991 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:48 52992 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:160 82968 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 2969 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 2993 2970 #, c-format 2994 2971 msgid "Restore %d item from trash" … … 2997 2974 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" 2998 2975 2999 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:49 12976 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 3000 2977 #, c-format 3001 2978 msgid "Move “%s” back to trash" 3002 2979 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" 3003 2980 3004 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:49 22981 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 3005 2982 #, c-format 3006 2983 msgid "Restore “%s” from trash" 3007 2984 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" 3008 2985 3009 #: src/nautilus-file-undo-operations.c: 4992986 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 3010 2987 #, c-format 3011 2988 msgid "Delete %d copied item" … … 3014 2991 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" 3015 2992 3016 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:50 22993 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 3017 2994 #, c-format 3018 2995 msgid "Copy %d item to “%s”" … … 3021 2998 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" 3022 2999 3023 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:50 63000 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 3024 3001 #, c-format 3025 3002 msgid "_Undo Copy %d item" … … 3028 3005 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" 3029 3006 3030 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:5 093007 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 3031 3008 #, c-format 3032 3009 msgid "_Redo Copy %d item" … … 3035 3012 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" 3036 3013 3037 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:51 53038 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:54 23039 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:82 63040 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:236 43041 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:252 73014 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 3015 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 3016 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 3017 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 3018 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 3042 3019 #, c-format 3043 3020 msgid "Delete “%s”" 3044 3021 msgstr "Изтриване на „%s“" 3045 3022 3046 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:51 63023 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 3047 3024 #, c-format 3048 3025 msgid "Copy “%s” to “%s”" 3049 3026 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 3050 3027 3051 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:51 83028 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 3052 3029 msgid "_Undo Copy" 3053 3030 msgstr "_Отмяна на копирането" 3054 3031 3055 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:5 193032 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 3056 3033 msgid "_Redo Copy" 3057 3034 msgstr "_Повтаряне на копирането" 3058 3035 3059 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:52 63036 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 3060 3037 #, c-format 3061 3038 msgid "Delete %d duplicated item" … … 3064 3041 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" 3065 3042 3066 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:5 293043 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 3067 3044 #, c-format 3068 3045 msgid "Duplicate %d item in “%s”" … … 3071 3048 msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“" 3072 3049 3073 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:53 33050 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 3074 3051 #, c-format 3075 3052 msgid "_Undo Duplicate %d item" … … 3078 3055 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" 3079 3056 3080 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:53 63057 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 3081 3058 #, c-format 3082 3059 msgid "_Redo Duplicate %d item" … … 3085 3062 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" 3086 3063 3087 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:54 33064 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 3088 3065 #, c-format 3089 3066 msgid "Duplicate “%s” in “%s”" 3090 3067 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" 3091 3068 3092 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:54 63069 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 3093 3070 msgid "_Undo Duplicate" 3094 3071 msgstr "_Отмяна на дублирането" 3095 3072 3096 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:54 73073 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 3097 3074 msgid "_Redo Duplicate" 3098 3075 msgstr "_Повтаряне на дублирането" 3099 3076 3100 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:55 43077 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 3101 3078 #, c-format 3102 3079 msgid "Delete links to %d item" … … 3105 3082 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" 3106 3083 3107 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:55 73084 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 3108 3085 #, c-format 3109 3086 msgid "Create links to %d item" … … 3112 3089 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" 3113 3090 3114 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:56 33091 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 3115 3092 #, c-format 3116 3093 msgid "Delete link to “%s”" 3117 3094 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" 3118 3095 3119 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:56 43096 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 3120 3097 #, c-format 3121 3098 msgid "Create link to “%s”" 3122 3099 msgstr "Създаване на връзка към „%s“" 3123 3100 3124 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:56 63101 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 3125 3102 msgid "_Undo Create Link" 3126 3103 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" 3127 3104 3128 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:56 73105 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 3129 3106 msgid "_Redo Create Link" 3130 3107 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 3131 3108 3132 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 03109 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 3133 3110 #, c-format 3134 3111 msgid "Create an empty file “%s”" 3135 3112 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 3136 3113 3137 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 23114 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 3138 3115 msgid "_Undo Create Empty File" 3139 3116 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 3140 3117 3141 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 33118 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 3142 3119 msgid "_Redo Create Empty File" 3143 3120 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 3144 3121 3145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:83 73122 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 3146 3123 #, c-format 3147 3124 msgid "Create a new folder “%s”" 3148 3125 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 3149 3126 3150 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:8 393127 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 3151 3128 msgid "_Undo Create Folder" 3152 3129 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 3153 3130 3154 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 03131 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 3155 3132 msgid "_Redo Create Folder" 3156 3133 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 3157 3134 3158 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 43135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 3159 3136 #, c-format 3160 3137 msgid "Create new file “%s” from template " 3161 3138 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 3162 3139 3163 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 63164 msgid "_Undo Create from Template"3140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 3141 msgid "_Undo Create From Template" 3165 3142 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 3166 3143 3167 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:84 73168 msgid "_Redo Create from Template"3144 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 3145 msgid "_Redo Create From Template" 3169 3146 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 3170 3147 3171 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:10473172 3148 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 3149 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 3173 3150 #, c-format 3174 3151 msgid "Rename “%s” as “%s”" 3175 3152 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 3176 3153 3177 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:105 03154 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 3178 3155 msgid "_Undo Rename" 3179 3156 msgstr "_Отмяна на преименуването" 3180 3157 3181 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:105 13158 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 3182 3159 msgid "_Redo Rename" 3183 3160 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 3184 3161 3185 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:116 63186 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:117 03162 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 3163 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 3187 3164 #, c-format 3188 3165 msgid "Batch rename %d file" … … 3191 3168 msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла" 3192 3169 3193 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:117 53170 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 3194 3171 msgid "_Undo Batch Rename" 3195 3172 msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" 3196 3173 3197 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:117 63174 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 3198 3175 msgid "_Redo Batch Rename" 3199 3176 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването" 3200 3177 3201 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:139 23202 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:14 093178 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 3179 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 3203 3180 #, c-format 3204 3181 msgid "Unstar %d file" … … 3207 3184 msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла" 3208 3185 3209 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:139 63210 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:140 53186 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 3187 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 3211 3188 #, c-format 3212 3189 msgid "Star %d file" … … 3215 3192 msgstr[1] "Отбелязани са %d файла" 3216 3193 3217 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:140 03194 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 3218 3195 msgid "_Undo Starring" 3219 3196 msgstr "Отмяна на _отбелязването" 3220 3197 3221 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:140 13198 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 3222 3199 msgid "_Redo Starring" 3223 3200 msgstr "_Наново отбелязване" 3224 3201 3225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 33202 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 3226 3203 msgid "_Undo Unstarring" 3227 3204 msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване" 3228 3205 3229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 43206 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 3230 3207 msgid "_Redo Unstarring" 3231 3208 msgstr "_Наново махане на отбелязване" 3232 3209 3233 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 13210 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 3234 3211 #, c-format 3235 3212 msgid "Move %d item to trash" … … 3238 3215 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 3239 3216 3240 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:162 53217 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 3241 3218 #, c-format 3242 3219 msgid "Restore “%s” to “%s”" 3243 3220 msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." 3244 3221 3245 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:163 23222 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 3246 3223 #, c-format 3247 3224 msgid "Move “%s” to trash" 3248 3225 msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" 3249 3226 3250 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:163 73227 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 3251 3228 msgid "_Undo Trash" 3252 3229 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 3253 3230 3254 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:163 83231 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 3255 3232 msgid "_Redo Trash" 3256 3233 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3257 3234 3258 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 23235 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 3259 3236 #, c-format 3260 3237 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" 3261 3238 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 3262 3239 3263 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 33240 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 3264 3241 #, c-format 3265 3242 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" 3266 3243 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 3267 3244 3268 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 53269 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 83245 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 3246 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 3270 3247 msgid "_Undo Change Permissions" 3271 3248 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 3272 3249 3273 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 63274 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:20 893250 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 3251 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 3275 3252 msgid "_Redo Change Permissions" 3276 3253 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 3277 3254 3278 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 53255 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 3279 3256 #, c-format 3280 3257 msgid "Restore original permissions of “%s”" 3281 3258 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 3282 3259 3283 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 63260 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 3284 3261 #, c-format 3285 3262 msgid "Set permissions of “%s”" 3286 3263 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 3287 3264 3288 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:219 83265 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 3289 3266 #, c-format 3290 3267 msgid "Restore group of “%s” to “%s”" 3291 3268 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3292 3269 3293 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 03270 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 3294 3271 #, c-format 3295 3272 msgid "Set group of “%s” to “%s”" 3296 3273 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3297 3274 3298 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 33275 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 3299 3276 msgid "_Undo Change Group" 3300 3277 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3301 3278 3302 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 43279 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 3303 3280 msgid "_Redo Change Group" 3304 3281 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3305 3282 3306 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 83283 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 3307 3284 #, c-format 3308 3285 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" 3309 3286 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3310 3287 3311 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 03288 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 3312 3289 #, c-format 3313 3290 msgid "Set owner of “%s” to “%s”" 3314 3291 msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" 3315 3292 3316 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 33293 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 3317 3294 msgid "_Undo Change Owner" 3318 3295 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3319 3296 3320 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 43297 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 3321 3298 msgid "_Redo Change Owner" 3322 3299 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3323 3300 3324 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:235 03301 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 3325 3302 msgid "_Undo Extract" 3326 3303 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3327 3304 3328 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:235 13305 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 3329 3306 msgid "_Redo Extract" 3330 3307 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3331 3308 3332 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:236 83309 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 3333 3310 #, c-format 3334 3311 msgid "Delete %d extracted file" … … 3337 3314 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3338 3315 3339 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 23316 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 3340 3317 #, c-format 3341 3318 msgid "Extract “%s”" 3342 3319 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3343 3320 3344 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 63321 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 3345 3322 #, c-format 3346 3323 msgid "Extract %d file" … … 3349 3326 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3350 3327 3351 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:253 83328 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 3352 3329 #, c-format 3353 3330 msgid "Compress “%s”" 3354 3331 msgstr "Копиране на „%s“" 3355 3332 3356 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 23333 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 3357 3334 #, c-format 3358 3335 msgid "Compress %d file" … … 3361 3338 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3362 3339 3363 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 83340 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 3364 3341 msgid "_Undo Compress" 3365 3342 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3366 3343 3367 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 493344 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 3368 3345 msgid "_Redo Compress" 3369 3346 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3370 3347 3371 #: src/nautilus-file-utilities.c:8 823348 #: src/nautilus-file-utilities.c:839 3372 3349 #, c-format 3373 3350 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3374 3351 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3375 3352 3376 #: src/nautilus-file-utilities.c:8 863353 #: src/nautilus-file-utilities.c:843 3377 3354 msgid "The item cannot be restored from trash" 3378 3355 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3379 3356 3380 3357 #. translators: these describe the contents of removable media 3381 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10013358 #: src/nautilus-file-utilities.c:958 3382 3359 msgid "Audio CD" 3383 3360 msgstr "CD — аудио" 3384 3361 3385 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10053362 #: src/nautilus-file-utilities.c:962 3386 3363 msgid "Audio DVD" 3387 3364 msgstr "DVD — аудио" 3388 3365 3389 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10093366 #: src/nautilus-file-utilities.c:966 3390 3367 msgid "Video DVD" 3391 3368 msgstr "DVD — видео" 3392 3369 3393 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10133370 #: src/nautilus-file-utilities.c:970 3394 3371 msgid "Video CD" 3395 3372 msgstr "CD — видео" 3396 3373 3397 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10173374 #: src/nautilus-file-utilities.c:974 3398 3375 msgid "Super Video CD" 3399 3376 msgstr "CD — супер видео" 3400 3377 3401 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10213378 #: src/nautilus-file-utilities.c:978 3402 3379 msgid "Photo CD" 3403 3380 msgstr "CD — фотографии" 3404 3381 3405 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10253382 #: src/nautilus-file-utilities.c:982 3406 3383 msgid "Picture CD" 3407 3384 msgstr "CD — изображения" 3408 3385 3409 #: src/nautilus-file-utilities.c: 1029 src/nautilus-file-utilities.c:10773386 #: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 3410 3387 msgid "Contains digital photos" 3411 3388 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3412 3389 3413 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10333390 #: src/nautilus-file-utilities.c:990 3414 3391 msgid "Contains music" 3415 3392 msgstr "Съдържа музика" 3416 3393 3417 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10373394 #: src/nautilus-file-utilities.c:994 3418 3395 msgid "Contains software to run" 3419 3396 msgstr "Съдържа програми за изпълнение" 3420 3397 3421 #: src/nautilus-file-utilities.c: 10413398 #: src/nautilus-file-utilities.c:998 3422 3399 msgid "Contains software to install" 3423 3400 msgstr "Съдържа програми за инсталация" 3424 3401 3425 3402 #. fallback to generic greeting 3426 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 463403 #: src/nautilus-file-utilities.c:1003 3427 3404 #, c-format 3428 3405 msgid "Detected as “%s”" … … 3430 3407 3431 3408 #. translators: these describe the contents of removable media 3432 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 693409 #: src/nautilus-file-utilities.c:1026 3433 3410 msgid "Contains music and photos" 3434 3411 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3435 3412 3436 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 733413 #: src/nautilus-file-utilities.c:1030 3437 3414 msgid "Contains photos and music" 3438 3415 msgstr "Съдържа снимки и музика" 3439 3416 3440 #: src/nautilus-mime-actions.c:108 3441 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 3417 #: src/nautilus-location-entry.c:706 3418 msgid "Clear Entry" 3419 msgstr "Изчистване на запис" 3420 3421 #: src/nautilus-location-entry.c:715 3422 msgid "Go to Location" 3423 msgstr "Към местоположение" 3424 3425 #: src/nautilus-mime-actions.c:100 3426 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 3442 3427 msgid "Anything" 3443 3428 msgstr "Без ограничения" 3444 3429 3445 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 83430 #: src/nautilus-mime-actions.c:110 3446 3431 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 3447 3432 msgid "Folders" 3448 3433 msgstr "Папки" 3449 3434 3450 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 223435 #: src/nautilus-mime-actions.c:114 3451 3436 msgid "Documents" 3452 3437 msgstr "Документи" 3453 3438 3454 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 93439 #: src/nautilus-mime-actions.c:131 3455 3440 msgid "Illustration" 3456 3441 msgstr "Илюстрация" 3457 3442 3458 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 513443 #: src/nautilus-mime-actions.c:143 3459 3444 msgid "Music" 3460 3445 msgstr "Музика" 3461 3446 3462 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 643447 #: src/nautilus-mime-actions.c:156 3463 3448 msgid "PDF / PostScript" 3464 3449 msgstr "PDF / Postscript" 3465 3450 3466 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 713451 #: src/nautilus-mime-actions.c:163 3467 3452 msgid "Picture" 3468 3453 msgstr "Изображение" 3469 3454 3470 #: src/nautilus-mime-actions.c:2 123455 #: src/nautilus-mime-actions.c:204 3471 3456 msgid "Text File" 3472 3457 msgstr "Текстов файл" … … 3497 3482 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3498 3483 3499 #: src/nautilus-mime-actions.c:9 963484 #: src/nautilus-mime-actions.c:987 3500 3485 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3501 3486 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3502 3487 3503 #: src/nautilus-mime-actions.c: 10003488 #: src/nautilus-mime-actions.c:991 3504 3489 #, c-format 3505 3490 msgid "This will open %d separate tab and window." … … 3508 3493 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци." 3509 3494 3510 #: src/nautilus-mime-actions.c: 10053495 #: src/nautilus-mime-actions.c:996 3511 3496 #, c-format 3512 3497 msgid "This will open %d separate tab." … … 3515 3500 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3516 3501 3517 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 103502 #: src/nautilus-mime-actions.c:1001 3518 3503 #, c-format 3519 3504 msgid "This will open %d separate window." … … 3522 3507 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3523 3508 3524 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 173509 #: src/nautilus-mime-actions.c:1008 3525 3510 msgid "_Open All" 3526 3511 msgstr "_Отваряне на всички" 3527 3512 3528 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 823513 #: src/nautilus-mime-actions.c:1070 3529 3514 #, c-format 3530 3515 msgid "Could Not Display “%s”" 3531 3516 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 3532 3517 3533 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 813518 #: src/nautilus-mime-actions.c:1169 3534 3519 msgid "The file is of an unknown type" 3535 3520 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3536 3521 3537 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 863522 #: src/nautilus-mime-actions.c:1174 3538 3523 #, c-format 3539 3524 msgid "There is no app installed for “%s” files" 3540 3525 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3541 3526 3542 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 913527 #: src/nautilus-mime-actions.c:1179 3543 3528 msgid "_Select App" 3544 3529 msgstr "_Избиране на програма" 3545 3530 3546 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 283531 #: src/nautilus-mime-actions.c:1216 3547 3532 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" 3548 3533 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3549 3534 3550 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 303535 #: src/nautilus-mime-actions.c:1218 3551 3536 msgid "Unable to search for app" 3552 3537 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3553 3538 3554 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 393539 #: src/nautilus-mime-actions.c:1326 3555 3540 msgid "_Search in Software" 3556 3541 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" 3557 3542 3558 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 423543 #: src/nautilus-mime-actions.c:1329 3559 3544 #, c-format 3560 3545 msgid "" … … 3565 3550 3566 3551 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3567 #: src/nautilus-mime-actions.c:17 37 src/nautilus-mime-actions.c:20363568 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:121 2 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13093552 #: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 3553 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 3569 3554 msgid "Unable to access location" 3570 3555 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3571 3556 3572 #: src/nautilus-mime-actions.c:21 273557 #: src/nautilus-mime-actions.c:2114 3573 3558 msgid "Unable to start location" 3574 3559 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3575 3560 3576 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 203561 #: src/nautilus-mime-actions.c:2207 3577 3562 #, c-format 3578 3563 msgid "Opening “%s”." 3579 3564 msgstr "Отваряне на „%s“." 3580 3565 3581 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 253566 #: src/nautilus-mime-actions.c:2212 3582 3567 #, c-format 3583 3568 msgid "Opening %d item." … … 3586 3571 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3587 3572 3588 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:5 53573 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 3589 3574 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 3590 3575 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3591 3576 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3592 3577 3593 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c: 603578 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 3594 3579 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 3595 3580 msgid "A folder cannot be called “.”." 3596 3581 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3597 3582 3598 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:6 53583 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 3599 3584 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 3600 3585 msgid "A folder cannot be called “..”." 3601 3586 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3602 3587 3603 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c: 703588 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 3604 3589 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 3605 3590 msgid "Folder name is too long." … … 3607 3592 3608 3593 #. We must warn about the side effect 3609 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:7 63594 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 3610 3595 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 3611 3596 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." 3612 3597 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." 3613 3598 3614 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:14 53599 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 3615 3600 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 3616 3601 msgid "Create" 3617 3602 msgstr "Създаване" 3618 3603 3619 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:14 63604 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 3620 3605 msgid "Folder name" 3621 3606 msgstr "Име на папка" 3622 3607 3623 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:14 73608 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 3624 3609 msgid "New Folder" 3625 3610 msgstr "Нова папка" … … 3777 3762 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 3778 3763 3779 #: src/nautilus-pathbar.c:2 773764 #: src/nautilus-pathbar.c:280 3780 3765 msgid "Current Folder Menu" 3781 3766 msgstr "Меню за родителска папка" … … 3783 3768 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3784 3769 #. * the root directory (also known as /) 3785 #: src/nautilus-pathbar.c:36 4 src/nautilus-properties-window.c:8603786 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:110 43770 #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 3771 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 3787 3772 msgid "Operating System" 3788 3773 msgstr "Операционна система" … … 3790 3775 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known 3791 3776 #. * as /) when seen as administrator 3792 #: src/nautilus-pathbar.c:37 13777 #: src/nautilus-pathbar.c:376 3793 3778 msgid "Administrator Root" 3794 3779 msgstr "Коренова директория като администратор" 3795 3780 3796 #: src/nautilus-places-view.c:13 43781 #: src/nautilus-places-view.c:136 3797 3782 msgid "_Close" 3798 3783 msgstr "_Затваряне" … … 3800 3785 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3801 3786 #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. 3802 #. Translators: this is referred to the permissions 3803 #. * the user has in a directory. 3804 #. 3805 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 3806 #: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 3787 #: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 3807 3788 msgid "None" 3808 3789 msgstr "Няма" 3809 3790 3810 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 343791 #: src/nautilus-preferences-window.c:316 3811 3792 msgid "Single click" 3812 3793 msgstr "Единично натискане" 3813 3794 3814 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 343795 #: src/nautilus-preferences-window.c:316 3815 3796 msgid "Double click" 3816 3797 msgstr "Двойно натискане" 3817 3798 3818 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 36 src/nautilus-preferences-window.c:3383819 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 403799 #: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 3800 #: src/nautilus-preferences-window.c:322 3820 3801 msgid "On this computer only" 3821 3802 msgstr "Само на този компютър" 3822 3803 3823 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 363804 #: src/nautilus-preferences-window.c:318 3824 3805 msgid "All locations" 3825 3806 msgstr "Всички местоположения" 3826 3807 3827 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 36 src/nautilus-preferences-window.c:3383828 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 403808 #: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 3809 #: src/nautilus-preferences-window.c:322 3829 3810 msgid "Never" 3830 3811 msgstr "Никога" 3831 3812 3832 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 383813 #: src/nautilus-preferences-window.c:320 3833 3814 msgid "All files" 3834 3815 msgstr "Всички файлове" 3835 3816 3836 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 403817 #: src/nautilus-preferences-window.c:322 3837 3818 msgid "All folders" 3838 3819 msgstr "Всички папки" 3839 3820 3840 #: src/nautilus-program-choosing.c:36 93821 #: src/nautilus-program-choosing.c:367 3841 3822 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3842 3823 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3843 3824 3844 #: src/nautilus-program-choosing.c:3 703825 #: src/nautilus-program-choosing.c:368 3845 3826 msgid "This is disabled due to security considerations." 3846 3827 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." … … 3848 3829 #. all files are non-local 3849 3830 #. some files are non-local 3850 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 11 src/nautilus-program-choosing.c:4233831 #: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 3851 3832 msgid "This drop target only supports local files." 3852 3833 msgstr "" … … 3854 3835 "файлове." 3855 3836 3856 #: src/nautilus-program-choosing.c:41 23837 #: src/nautilus-program-choosing.c:410 3857 3838 msgid "" 3858 3839 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 3861 3842 "пуснете." 3862 3843 3863 #: src/nautilus-program-choosing.c:42 43844 #: src/nautilus-program-choosing.c:422 3864 3845 msgid "" 3865 3846 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 3869 3850 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3870 3851 3871 #: src/nautilus-program-choosing.c:45 63852 #: src/nautilus-program-choosing.c:454 3872 3853 msgid "Details: " 3873 3854 msgstr "Подробности: " … … 3901 3882 msgstr "Всички файлови операции завършиха" 3902 3883 3903 #: src/nautilus-properties-window.c:3 48 src/nautilus-properties-window.c:31993884 #: src/nautilus-properties-window.c:352 3904 3885 msgid "Read and write" 3905 3886 msgstr "Четене и запис" 3906 3887 3907 #: src/nautilus-properties-window.c:35 2 src/nautilus-properties-window.c:31753888 #: src/nautilus-properties-window.c:356 3908 3889 msgid "Create and delete files" 3909 3890 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3910 3891 3911 #: src/nautilus-properties-window.c:3 563892 #: src/nautilus-properties-window.c:360 3912 3893 msgid "Read/write, no access" 3913 3894 msgstr "Четене/запис, без достъп" 3914 3895 3915 #: src/nautilus-properties-window.c:36 3 src/nautilus-properties-window.c:31933896 #: src/nautilus-properties-window.c:367 3916 3897 msgid "Read-only" 3917 3898 msgstr "Само за четене" 3918 3899 3919 #: src/nautilus-properties-window.c:3 67 src/nautilus-properties-window.c:31693900 #: src/nautilus-properties-window.c:371 3920 3901 msgid "Access files" 3921 3902 msgstr "Достъп до файлове" 3922 3903 3923 #: src/nautilus-properties-window.c:37 1 src/nautilus-properties-window.c:31633904 #: src/nautilus-properties-window.c:375 3924 3905 msgid "List files only" 3925 3906 msgstr "Показване само на файлове" 3926 3907 3927 #: src/nautilus-properties-window.c:38 13908 #: src/nautilus-properties-window.c:385 3928 3909 msgid "Write-only" 3929 3910 msgstr "Само за запис" 3930 3911 3931 #: src/nautilus-properties-window.c:38 53912 #: src/nautilus-properties-window.c:389 3932 3913 msgid "Write-only, no access" 3933 3914 msgstr "Само за запис, без достъп" 3934 3915 3935 #: src/nautilus-properties-window.c:39 23916 #: src/nautilus-properties-window.c:396 3936 3917 msgid "Access-only" 3937 3918 msgstr "Само достъп" 3938 3919 3939 #: src/nautilus-properties-window.c: 7013920 #: src/nautilus-properties-window.c:678 3940 3921 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3941 3922 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3942 3923 3943 #: src/nautilus-properties-window.c: 7023924 #: src/nautilus-properties-window.c:679 3944 3925 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 3945 3926 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 3946 3927 3947 #: src/nautilus-properties-window.c: 7183928 #: src/nautilus-properties-window.c:695 3948 3929 msgid "The file that you dropped is not local." 3949 3930 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3950 3931 3951 #: src/nautilus-properties-window.c: 719 src/nautilus-properties-window.c:7263932 #: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703 3952 3933 msgid "You can only use local images as custom icons." 3953 3934 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3954 3935 3955 #: src/nautilus-properties-window.c:7 253936 #: src/nautilus-properties-window.c:702 3956 3937 msgid "The file that you dropped is not an image." 3957 3938 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." … … 3959 3940 #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. 3960 3941 #. Unmarks a file as starred (starred) 3961 #: src/nautilus-properties-window.c:7 663942 #: src/nautilus-properties-window.c:745 3962 3943 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 3963 3944 msgid "Unstar" 3964 3945 msgstr "Без отбелязване" 3965 3946 3966 #: src/nautilus-properties-window.c:1 7033947 #: src/nautilus-properties-window.c:1652 3967 3948 msgid "Cancel Group Change?" 3968 3949 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3969 3950 3970 #: src/nautilus-properties-window.c:18 533951 #: src/nautilus-properties-window.c:1802 3971 3952 msgid "Cancel Owner Change?" 3972 3953 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3973 3954 3974 #: src/nautilus-properties-window.c: 2005 src/nautilus-properties-window.c:20523955 #: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001 3975 3956 msgid "Multiple" 3976 3957 msgstr "Множество" 3977 3958 3978 #: src/nautilus-properties-window.c:21 763959 #: src/nautilus-properties-window.c:2127 3979 3960 msgid "Empty folder" 3980 3961 msgstr "Празна папка" 3981 3962 3982 #: src/nautilus-properties-window.c:21 803963 #: src/nautilus-properties-window.c:2131 3983 3964 msgid "Contents unreadable" 3984 3965 msgstr "Съдържанието е нечетимо" 3985 3966 3986 #: src/nautilus-properties-window.c:21 923967 #: src/nautilus-properties-window.c:2143 3987 3968 #, c-format 3988 3969 msgid "%'d item, with size %s" … … 3991 3972 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3992 3973 3993 #: src/nautilus-properties-window.c:2 2023974 #: src/nautilus-properties-window.c:2153 3994 3975 msgid "(some contents unreadable)" 3995 3976 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 3996 3977 3997 3978 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. 3998 #: src/nautilus-properties-window.c:2 5323979 #: src/nautilus-properties-window.c:2487 3999 3980 #, c-format 4000 3981 msgid "%s Filesystem" 4001 3982 msgstr "Файлова система %s" 4002 3983 4003 #: src/nautilus-properties-window.c:3 6873984 #: src/nautilus-properties-window.c:3598 4004 3985 #, c-format 4005 3986 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 4006 3987 msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени." 4007 3988 4008 #: src/nautilus-properties-window.c:4 1393989 #: src/nautilus-properties-window.c:4046 4009 3990 msgid "Creating Properties window." 4010 3991 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4011 3992 4012 #: src/nautilus-properties-window.c:4 3083993 #: src/nautilus-properties-window.c:4215 4013 3994 msgid "Select Custom Icon" 4014 3995 msgstr "Избор на друга икона…" 4015 3996 4016 #: src/nautilus-properties-window.c:4310 3997 #: src/nautilus-properties-window.c:4217 3998 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 4017 3999 msgid "_Revert" 4018 4000 msgstr "_Отмяна" 4019 4001 4020 #: src/nautilus-properties-window.c:4 3124002 #: src/nautilus-properties-window.c:4219 4021 4003 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 4022 4004 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 4023 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:169 5 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:32044024 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33 184005 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 4006 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 4025 4007 msgid "_Open" 4026 4008 msgstr "_Отваряне" 4027 4009 4028 #: src/nautilus-query.c:54 24010 #: src/nautilus-query.c:545 4029 4011 #, c-format 4030 4012 msgid "Search for “%s”" 4031 4013 msgstr "Търсене на „%s“" 4032 4014 4033 #: src/nautilus-query-editor.c:6 294015 #: src/nautilus-query-editor.c:614 4034 4016 msgid "Search files and folders" 4035 4017 msgstr "Търсене на файлове и папки" 4036 4018 4037 #: src/nautilus-query-editor.c:6 364019 #: src/nautilus-query-editor.c:621 4038 4020 msgid "Clear entry" 4039 4021 msgstr "Изчистване на запис" 4022 4023 #: src/nautilus-query-editor.c:645 4024 msgid "Filter Search Results" 4025 msgstr "Филтриране на резултатите от търсенето" 4040 4026 4041 4027 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 … … 4047 4033 msgstr "Преименуване на файл" 4048 4034 4049 #: src/nautilus-search-engine.c:35 34035 #: src/nautilus-search-engine.c:357 4050 4036 msgid "Unable to complete the requested search" 4051 4037 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 4052 4038 4053 4039 #: src/nautilus-search-popover.c:293 4054 msgid "Show a list to select the date"4055 msgstr "Показване на списък за избор на дата"4040 msgid "Show Time Ranges" 4041 msgstr "Показване на времевите диапазони" 4056 4042 4057 4043 #: src/nautilus-search-popover.c:299 4058 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:7 04059 msgid " Show a calendar to select the date"4060 msgstr "По казване на календар за избор на дата"4044 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 4045 msgid "Use Calendar" 4046 msgstr "Ползване на календар" 4061 4047 4062 4048 #. Add the no date filter element first … … 4079 4065 4080 4066 #: src/nautilus-search-popover.c:728 4081 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:4 24067 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 4082 4068 msgid "Select Dates…" 4083 4069 msgstr "Избор на дати…" 4084 4070 4085 4071 #. trash 4086 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:3 354087 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 484072 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 4073 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 4088 4074 msgid "Trash" 4089 4075 msgstr "Кошче" … … 4134 4120 msgstr "_Настройки" 4135 4121 4136 #: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:324137 msgid "_Undo"4138 msgstr "_Отмяна"4139 4140 #: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:364141 msgid "_Redo"4142 msgstr "_Повтаряне"4143 4144 4122 #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 4145 4123 #, c-format … … 4198 4176 msgstr[1] "Преди %d години" 4199 4177 4200 #: src/nautilus-window.c:1 584178 #: src/nautilus-window.c:162 4201 4179 msgid "Parent folder" 4202 4180 msgstr "Родителска папка" 4203 4181 4204 #: src/nautilus-window.c:16 04182 #: src/nautilus-window.c:164 4205 4183 msgid "New tab" 4206 4184 msgstr "Нов подпрозорец" 4207 4185 4208 #: src/nautilus-window.c:16 14186 #: src/nautilus-window.c:165 4209 4187 msgid "Close current view" 4210 4188 msgstr "Затваряне на текущия изглед" 4211 4189 4212 #: src/nautilus-window.c:16 2src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:114190 #: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 4213 4191 msgid "Back" 4214 4192 msgstr "Назад" 4215 4193 4216 #: src/nautilus-window.c:16 3src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:194194 #: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 4217 4195 msgid "Forward" 4218 4196 msgstr "Напред" 4219 4197 4220 #. Translators: only one item has been deletedand %s is its name.4221 #: src/nautilus-window.c:118 74198 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. 4199 #: src/nautilus-window.c:1188 4222 4200 #, c-format 4223 4201 msgid "“%s” moved to trash" 4224 4202 msgstr "„%s“ вече е в кошчето" 4225 4203 4226 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d4204 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d 4227 4205 #. * is the count. 4228 #: src/nautilus-window.c:119 44229 #, c-format 4230 msgid "%d file deleted"4231 msgid_plural "%d files deleted"4232 msgstr[0] " Остава %d файл за изтриване"4233 msgstr[1] " Остават %d файла за изтриване"4206 #: src/nautilus-window.c:1195 4207 #, c-format 4208 msgid "%d file moved to trash" 4209 msgid_plural "%d files moved to trash" 4210 msgstr[0] "„%d“ вече е в кошчето" 4211 msgstr[1] "„%d“ вече е в кошчето" 4234 4212 4235 4213 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. 4236 #: src/nautilus-window.c:121 54214 #: src/nautilus-window.c:1216 4237 4215 #, c-format 4238 4216 msgid "“%s” unstarred" … … 4241 4219 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d 4242 4220 #. * is the count. 4243 #: src/nautilus-window.c:122 14221 #: src/nautilus-window.c:1222 4244 4222 #, c-format 4245 4223 msgid "%d file unstarred" … … 4248 4226 msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" 4249 4227 4228 #: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 4229 msgid "_Undo" 4230 msgstr "_Отмяна" 4231 4232 #: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 4233 msgid "_Redo" 4234 msgstr "_Повтаряне" 4235 4250 4236 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 4251 #: src/nautilus-window.c:13 17 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:8974237 #: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 4252 4238 #, c-format 4253 4239 msgid "Open %s" 4254 4240 msgstr "Отваряне на „%s“" 4255 4241 4256 #: src/nautilus-window.c:2 3674242 #: src/nautilus-window.c:2436 4257 4243 msgid "No plugins currently installed." 4258 4244 msgstr "Не са инсталирани приставки." 4259 4245 4260 #: src/nautilus-window.c:2 3714246 #: src/nautilus-window.c:2440 4261 4247 msgid "Currently installed plugins:" 4262 4248 msgstr "Текущо инсталирани приставки:" 4263 4249 4264 #: src/nautilus-window.c:2 3734250 #: src/nautilus-window.c:2442 4265 4251 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" 4266 4252 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" … … 4270 4256 #. * box to give credit to the translator(s). 4271 4257 #. 4272 #: src/nautilus-window.c:2 3954258 #: src/nautilus-window.c:2464 4273 4259 msgid "translator-credits" 4274 4260 msgstr "" … … 4291 4277 "newticket'>съответния раздел</a>." 4292 4278 4293 #: src/nautilus-window-slot.c:10 694279 #: src/nautilus-window-slot.c:1044 4294 4280 msgid "Searching locations only" 4295 4281 msgstr "Търсене само в местоположения" 4296 4282 4297 #: src/nautilus-window-slot.c:10 734283 #: src/nautilus-window-slot.c:1048 4298 4284 msgid "Searching network locations only" 4299 4285 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4300 4286 4301 #: src/nautilus-window-slot.c:10 784287 #: src/nautilus-window-slot.c:1053 4302 4288 msgid "Remote location — only searching the current folder" 4303 4289 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4304 4290 4305 #: src/nautilus-window-slot.c:10 824291 #: src/nautilus-window-slot.c:1057 4306 4292 msgid "Only searching the current folder" 4307 4293 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4308 4294 4309 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6094295 #: src/nautilus-window-slot.c:1593 4310 4296 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4311 4297 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 4312 4298 4313 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6134299 #: src/nautilus-window-slot.c:1597 4314 4300 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." 4315 4301 msgstr "Местоположението не е папка." 4316 4302 4317 #: src/nautilus-window-slot.c:16 254303 #: src/nautilus-window-slot.c:1609 4318 4304 #, c-format 4319 4305 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." 4320 4306 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4321 4307 4322 #: src/nautilus-window-slot.c:16 304308 #: src/nautilus-window-slot.c:1614 4323 4309 msgid "" 4324 4310 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4326 4312 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4327 4313 4328 #: src/nautilus-window-slot.c:16 414314 #: src/nautilus-window-slot.c:1625 4329 4315 #, c-format 4330 4316 msgid "“%s” locations are not supported." 4331 4317 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4332 4318 4333 #: src/nautilus-window-slot.c:16 464319 #: src/nautilus-window-slot.c:1630 4334 4320 msgid "Unable to handle this kind of location." 4335 4321 msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени." 4336 4322 4337 #: src/nautilus-window-slot.c:16 544323 #: src/nautilus-window-slot.c:1638 4338 4324 msgid "Unable to access the requested location." 4339 4325 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4340 4326 4341 #: src/nautilus-window-slot.c:16 604327 #: src/nautilus-window-slot.c:1644 4342 4328 msgid "Don’t have permission to access the requested location." 4343 4329 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 4348 4334 #. * the proxy is set up wrong. 4349 4335 #. 4350 #: src/nautilus-window-slot.c:16 714336 #: src/nautilus-window-slot.c:1655 4351 4337 msgid "" 4352 4338 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4359 4345 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. 4360 4346 #. 4361 #: src/nautilus-window-slot.c:16 804347 #: src/nautilus-window-slot.c:1664 4362 4348 msgid "" 4363 4349 "The server has refused the connection. Typically this means that the " … … 4367 4353 "или защитна стена блокира достъпа." 4368 4354 4369 #: src/nautilus-window-slot.c:16 994355 #: src/nautilus-window-slot.c:1683 4370 4356 #, c-format 4371 4357 msgid "Unhandled error message: %s" 4372 4358 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 4373 4359 4374 #: src/nautilus-window-slot.c:18 674360 #: src/nautilus-window-slot.c:1851 4375 4361 #, c-format 4376 4362 msgid "Unable to load location" … … 4512 4498 msgstr "Придвижване" 4513 4499 4514 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 4500 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 4515 4501 msgctxt "shortcut window" 4516 4502 msgid "Go back" 4517 4503 msgstr "Назад" 4518 4504 4519 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 674505 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 4520 4506 msgctxt "shortcut window" 4521 4507 msgid "Go forward" 4522 4508 msgstr "Напред" 4523 4509 4524 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 734510 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 4525 4511 msgctxt "shortcut window" 4526 4512 msgid "Go up" 4527 4513 msgstr "Нагоре" 4528 4514 4529 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 794515 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 4530 4516 msgctxt "shortcut window" 4531 4517 msgid "Go down" 4532 4518 msgstr "Надолу" 4533 4519 4534 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 1854520 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 4535 4521 msgctxt "shortcut window" 4536 4522 msgid "Go to home folder" 4537 4523 msgstr "Към домашната папка" 4538 4524 4539 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 1914525 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 4540 4526 msgctxt "shortcut window" 4541 4527 msgid "Enter location" 4542 4528 msgstr "Въвеждане на местоположение" 4543 4529 4544 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 1974530 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 4545 4531 msgctxt "shortcut window" 4546 4532 msgid "Location bar with root location" 4547 4533 msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" 4548 4534 4549 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 034535 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 4550 4536 msgctxt "shortcut window" 4551 4537 msgid "Location bar with home location" 4552 4538 msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" 4553 4539 4554 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 114540 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 4555 4541 msgctxt "shortcut window" 4556 4542 msgid "View" 4557 4543 msgstr "Изглед" 4558 4544 4559 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 144545 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 4560 4546 msgctxt "shortcut window" 4561 4547 msgid "Zoom in" 4562 4548 msgstr "Увеличаване" 4563 4549 4564 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 204550 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 4565 4551 msgctxt "shortcut window" 4566 4552 msgid "Zoom out" 4567 4553 msgstr "Намаляване" 4568 4554 4569 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 264555 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 4570 4556 msgctxt "shortcut window" 4571 4557 msgid "Reset zoom" 4572 4558 msgstr "Нормален мащаб" 4573 4559 4574 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 324560 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 4575 4561 msgctxt "shortcut window" 4576 4562 msgid "Refresh view" 4577 4563 msgstr "Опресняване на изгледа" 4578 4564 4579 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 384565 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 4580 4566 msgctxt "shortcut window" 4581 4567 msgid "Show/hide hidden files" 4582 4568 msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" 4583 4569 4584 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 444570 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 4585 4571 msgctxt "shortcut window" 4586 4572 msgid "Show/hide sidebar" 4587 4573 msgstr "Показване/скриване на страничната лента" 4588 4574 4589 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 504575 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 4590 4576 msgctxt "shortcut window" 4591 4577 msgid "Show/hide action menu" 4592 4578 msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" 4593 4579 4594 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 564580 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 4595 4581 msgctxt "shortcut window" 4596 4582 msgid "List view" 4597 4583 msgstr "Изглед като списък" 4598 4584 4599 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 624585 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 4600 4586 msgctxt "shortcut window" 4601 4587 msgid "Grid view" 4602 4588 msgstr "Изглед като решетка" 4603 4589 4604 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 684590 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 4605 4591 msgctxt "shortcut window" 4606 4592 msgid "Expand folder" 4607 4593 msgstr "Отваряне на папка" 4608 4594 4609 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 744595 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 4610 4596 msgctxt "shortcut window" 4611 4597 msgid "Collapse folder" 4612 4598 msgstr "Затваряне на папка" 4613 4599 4614 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2824600 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 4615 4601 msgctxt "shortcut window" 4616 4602 msgid "Editing" 4617 4603 msgstr "Редактиране" 4618 4604 4619 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2854605 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 4620 4606 msgctxt "shortcut window" 4621 4607 msgid "Create folder" 4622 4608 msgstr "Създаване на папка" 4623 4609 4624 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2914610 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 4625 4611 msgctxt "shortcut window" 4626 4612 msgid "Rename" 4627 4613 msgstr "Преименуване" 4628 4614 4629 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2974615 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 4630 4616 msgctxt "shortcut window" 4631 4617 msgid "Move to trash" 4632 4618 msgstr "Преместване в кошчето" 4633 4619 4634 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 034620 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 4635 4621 msgctxt "shortcut window" 4636 4622 msgid "Delete permanently" 4637 4623 msgstr "Окончателно изтриване" 4638 4624 4639 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 094625 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 4640 4626 msgctxt "shortcut window" 4641 4627 msgid "Create link to copied item" 4642 4628 msgstr "Създаване на връзка към копирания обект" 4643 4629 4644 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 154630 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 4645 4631 msgctxt "shortcut window" 4646 4632 msgid "Create link to selected item" 4647 4633 msgstr "Създаване на връзка към избрания обект" 4648 4634 4649 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 214635 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 4650 4636 msgctxt "shortcut window" 4651 4637 msgid "Cut" 4652 4638 msgstr "Отрязване" 4653 4639 4654 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 274640 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 4655 4641 msgctxt "shortcut window" 4656 4642 msgid "Copy" 4657 4643 msgstr "Копиране" 4658 4644 4659 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 334645 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 4660 4646 msgctxt "shortcut window" 4661 4647 msgid "Paste" 4662 4648 msgstr "Поставяне" 4663 4649 4664 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 394650 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 4665 4651 msgctxt "shortcut window" 4666 4652 msgid "Select all" 4667 4653 msgstr "Избиране на всички" 4668 4654 4669 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 454655 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 4670 4656 msgctxt "shortcut window" 4671 4657 msgid "Invert selection" 4672 4658 msgstr "Обръщане на избора" 4673 4659 4674 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 514660 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 4675 4661 msgctxt "shortcut window" 4676 4662 msgid "Select items matching" 4677 4663 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4678 4664 4679 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 574665 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 4680 4666 msgctxt "shortcut window" 4681 4667 msgid "Show item properties" … … 4741 4727 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 4742 4728 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 4743 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:23 574744 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33 564729 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 4730 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 4745 4731 msgid "_Rename" 4746 4732 msgstr "Пре_именуване" … … 4780 4766 msgstr "Замяна с" 4781 4767 4782 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 4783 msgid "Reset to De_fault" 4784 msgstr "_Стандартни настройки" 4785 4786 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 4787 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 4788 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 4768 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 4769 msgid "Visible Columns" 4770 msgstr "Видими колони" 4771 4772 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 4773 msgid "This folder uses custom settings" 4774 msgstr "Тази папка е със свои настройки" 4775 4776 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 4777 msgid "Only Apply to Current Folder" 4778 msgstr "Прилагане само към текущата папка" 4779 4780 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78 4781 msgid "Move _Up" 4782 msgstr "Преместване на_горе" 4783 4784 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82 4785 msgid "Move _Down" 4786 msgstr "Преместване на_долу" 4789 4787 4790 4788 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 … … 4833 4831 4834 4832 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 4835 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 344833 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 4836 4834 msgid "Others" 4837 4835 msgstr "Други" … … 4920 4918 4921 4919 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 4922 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17 29 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33784920 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 4923 4921 msgid "_Mount" 4924 4922 msgstr "_Монтиране" 4925 4923 4926 4924 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 4927 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:171 8 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33874925 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 4928 4926 msgid "_Unmount" 4929 4927 msgstr "_Демонтиране" 4930 4928 4931 4929 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 4932 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3 3944930 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 4933 4931 msgid "_Eject" 4934 4932 msgstr "Из_важдане" 4935 4933 4936 4934 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 4937 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 284935 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 4938 4936 msgid "_Stop" 4939 4937 msgstr "Сп_иране" 4940 4938 4941 4939 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 4942 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 044940 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 4943 4941 msgid "_Detect Media" 4944 4942 msgstr "_Засичане на носител" … … 4969 4967 4970 4968 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 4971 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:6 44969 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 4972 4970 msgid "Create _Link" 4973 4971 msgstr "_Създаване на връзка" … … 4987 4985 4988 4986 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 4989 msgid "_Delete from Trash…"4987 msgid "_Delete From Trash…" 4990 4988 msgstr "_Изтриване от кошчето…" 4991 4989 … … 5000 4998 5001 4999 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 5002 msgid "_Remove from Recent"5000 msgid "_Remove From Recent" 5003 5001 msgstr "_Махане от скоро ползваните" 5004 5002 … … 5019 5017 msgstr "Изглед на текущата папка" 5020 5018 5021 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 5022 msgid "Visible Columns" 5023 msgstr "Видими колони" 5024 5025 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 5026 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 5027 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 5028 5029 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 5030 msgid "Full text match" 5019 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 5020 msgid "Full Text Match" 5031 5021 msgstr "Пълнотекстово напасване" 5032 5022 … … 5040 5030 5041 5031 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 5042 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:170 4 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:32195043 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33 355032 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 5033 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 5044 5034 msgid "Open in New _Window" 5045 5035 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5046 5036 5047 5037 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 5048 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1 699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:32125049 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33 265038 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 5039 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 5050 5040 msgid "Open in New _Tab" 5051 5041 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 5052 5042 5053 5043 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 5054 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:173 45044 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 5055 5045 msgid "_Properties" 5056 5046 msgstr "_Свойства" … … 5065 5055 5066 5056 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 5067 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33 465057 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 5068 5058 msgid "Add to _Bookmarks" 5069 5059 msgstr "_Добавяне към отметките" … … 5073 5063 msgstr "_Копиране на местоположение" 5074 5064 5075 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 95076 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 35065 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 5066 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 5077 5067 msgid "General" 5078 5068 msgstr "Общи" 5079 5069 5080 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 95070 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 5081 5071 msgid "Sort _Folders Before Files" 5082 5072 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 5083 5073 5084 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:3 45074 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 5085 5075 msgid "_Expandable Folders in List View" 5086 5076 msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък" 5087 5077 5088 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:4 75078 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 5089 5079 msgid "Action to Open Items" 5090 5080 msgstr "Действие за отваряне на елементите" 5091 5081 5092 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:5 75082 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 5093 5083 msgid "Optional Context Menu Actions" 5094 5084 msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню" 5095 5085 5096 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:5 85086 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 5097 5087 msgid "" 5098 5088 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " … … 5102 5092 "не са показани." 5103 5093 5104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:7 95094 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78 5105 5095 msgid "_Delete Permanently" 5106 5096 msgstr "_Окончателно изтриване" 5107 5097 5108 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 45098 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 5109 5099 msgid "Performance" 5110 5100 msgstr "Производителност" 5111 5101 5112 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 55102 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 5113 5103 msgid "" 5114 5104 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " … … 5119 5109 "споделените папки на отдалечен сървър." 5120 5110 5121 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 1005111 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 5122 5112 msgid "Search in Subfolders" 5123 5113 msgstr "Търсене в подпапки" 5124 5114 5125 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:10 95115 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 5126 5116 msgid "Show Thumbnails" 5127 5117 msgstr "Показване на миниатюри" 5128 5118 5129 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:11 85119 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 5130 5120 msgid "Count Number of Files in Folders" 5131 5121 msgstr "Показване на броя на файловете в папките" 5132 5122 5133 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 85123 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 5134 5124 msgid "" 5135 5125 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " … … 5139 5129 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 5140 5130 5141 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 95131 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 5142 5132 msgid "Grid View Captions" 5143 5133 msgstr "Заглавия при изглед като решетка" 5144 5134 5145 5135 #. Translators: This is an ordinal number 5146 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 45136 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 5147 5137 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5148 5138 msgid "First" … … 5150 5140 5151 5141 #. Translators: This is an ordinal number 5152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:14 35142 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 5153 5143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5154 5144 msgid "Second" … … 5156 5146 5157 5147 #. Translators: This is an ordinal number 5158 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 25148 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 5159 5149 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5160 5150 msgid "Third" … … 5178 5168 5179 5169 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 5180 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 5170 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 5171 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 5181 5172 msgid "Properties" 5182 5173 msgstr "Свойства" 5183 5174 5184 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:11 75175 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 5185 5176 msgid "Unknown Filesystem" 5186 5177 msgstr "Непозната файлова система" 5187 5178 5188 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:20 55179 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 5189 5180 msgid "total" 5190 5181 msgstr "общо" 5191 5182 5192 5183 #. Refers to the capacity of the filesystem 5193 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:23 45184 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 5194 5185 msgid "used" 5195 5186 msgstr "използвани" 5196 5187 5197 5188 #. Refers to the capacity of the filesystem 5198 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:26 45189 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 5199 5190 msgid "free" 5200 5191 msgstr "свободни" 5201 5192 5202 5193 #. Disks refers to GNOME Disks. 5203 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:29 35194 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 5204 5195 msgid "Open in Disks" 5205 5196 msgstr "Отваряне с „Дискове“" 5206 5197 5207 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:32 75198 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 5208 5199 msgid "Link Target" 5209 5200 msgstr "Цел на връзката" 5210 5201 5211 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 725202 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 5212 5203 msgid "Parent Folder" 5213 5204 msgstr "Родителска папка" 5214 5205 5215 5206 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 5216 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:42 55207 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 5217 5208 msgid "Original Folder" 5218 5209 msgstr "Съществуваща папка" 5219 5210 5220 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:45 95211 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 5221 5212 msgid "Trashed on" 5222 5213 msgstr "Преместен в кошчето на" 5223 5214 5224 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:61 95215 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 5225 5216 msgid "_Permissions" 5226 5217 msgstr "_Права" 5227 5218 5228 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 415219 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 5229 5220 msgid "_Executable as Program" 5230 5221 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5231 5222 5232 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 875223 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 5233 5224 msgid "Set Custom Permissions" 5234 5225 msgstr "Задаване на права" 5235 5226 5236 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 7165227 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 5237 5228 msgid "Unknown Permissions" 5238 5229 msgstr "Неизвестни права за достъп" 5239 5230 5240 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 7175231 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 5241 5232 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." 5242 5233 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." 5243 5234 5244 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 325235 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 5245 5236 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5246 5237 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 5247 5238 5248 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 485239 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 5249 5240 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5250 5241 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." 5251 5242 5252 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 615243 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 5253 5244 msgid "_Owner" 5254 5245 msgstr "_Собственик" 5255 5246 5256 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 695257 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8065258 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 415247 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 5248 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 5249 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 5259 5250 msgid "Access" 5260 5251 msgstr "Достъп" 5261 5252 5262 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 765263 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8135264 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 485253 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 5254 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 5255 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 5265 5256 msgid "Folder Access" 5266 5257 msgstr "Права за достъп до папка" 5267 5258 5268 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 835269 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 205270 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 555259 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 5260 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 5261 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 5271 5262 msgid "File Access" 5272 5263 msgstr "Права за достъп до файл" 5273 5264 5274 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 985265 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 5275 5266 msgid "_Group" 5276 5267 msgstr "_Група" 5277 5268 5278 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 685269 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 5279 5270 msgid "Security Context" 5280 5271 msgstr "Контекст за сигурността" 5281 5272 5282 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 895273 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 5283 5274 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 5284 5275 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" … … 5292 5283 msgstr "Кога" 5293 5284 5294 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 5295 msgid "Select a date" 5296 msgstr "Избор на дата" 5297 5298 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 5299 msgid "Clear the currently selected date" 5300 msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" 5301 5302 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 5285 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 5286 msgid "Clear Date Filter" 5287 msgstr "Изчистване на филтъра за данни" 5288 5289 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 5303 5290 msgid "Since…" 5304 5291 msgstr "От…" 5305 5292 5306 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 25293 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 5307 5294 msgid "Last _modified" 5308 5295 msgstr "_Последно променяни" 5309 5296 5310 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:16 45297 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 5311 5298 msgid "Last _used" 5312 5299 msgstr "_Последно ползвани" 5313 5300 5314 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 1985301 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 5315 5302 msgid "What" 5316 5303 msgstr "Какво" 5317 5304 5318 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 5319 msgid "Which file types will be searched" 5320 msgstr "Кои видове файлове да се търсят" 5321 5322 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 5305 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 5323 5306 msgid "Full Text" 5324 5307 msgstr "Пълнотекстово" 5325 5308 5326 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:29 05327 msgid "Search on the file content and name"5328 msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"5329 5330 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 2985309 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 5310 msgid "Search Inside Files" 5311 msgstr "Търсене във файловете" 5312 5313 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 5331 5314 msgid "File Name" 5332 5315 msgstr "Име на файл" 5333 5316 5334 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 5335 msgid "Search only on the file name" 5336 msgstr "Търсене само по име на файл" 5337 5338 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 5339 msgid "New _Window" 5340 msgstr "_Нов прозорец" 5341 5342 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 5343 msgid "New _Tab" 5344 msgstr "Нов по_дпрозорец" 5345 5346 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 5347 msgid "Icon Size" 5348 msgstr "Размер на иконите" 5349 5350 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 5351 msgid "Show _Hidden Files" 5352 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5353 5354 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 5355 msgid "_Preferences" 5356 msgstr "_Настройки" 5357 5358 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 5359 msgid "_Keyboard Shortcuts" 5360 msgstr "_Клавишни комбинации" 5361 5362 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 5363 msgid "_Help" 5364 msgstr "Помо_щ" 5365 5366 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 5367 msgid "_About Files" 5368 msgstr "_Относно" 5369 5370 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 5371 msgid "Show sidebar" 5317 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 5318 msgid "Don't Search Inside Files" 5319 msgstr "Без търсене във файловете" 5320 5321 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 5322 msgid "Show Sidebar" 5372 5323 msgstr "Показване на страничната лента" 5373 5374 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:1915375 msgid "Main Menu"5376 msgstr "Основно меню"5377 5378 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:2025379 msgid "Zoom out"5380 msgstr "Намаляване"5381 5382 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:2125383 msgid "Zoom in"5384 msgstr "Увеличаване"5385 5324 5386 5325 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu … … 5422 5361 5423 5362 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 5363 msgid "New _Window" 5364 msgstr "_Нов прозорец" 5365 5366 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 5367 msgid "New _Tab" 5368 msgstr "Нов по_дпрозорец" 5369 5370 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 5371 msgid "Icon Size" 5372 msgstr "Размер на иконите" 5373 5374 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 5375 msgid "Show _Hidden Files" 5376 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5377 5378 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 5379 msgid "_Preferences" 5380 msgstr "_Настройки" 5381 5382 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 5383 msgid "_Keyboard Shortcuts" 5384 msgstr "_Клавишни комбинации" 5385 5386 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 5387 msgid "_Help" 5388 msgstr "Помо_щ" 5389 5390 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 5391 msgid "_About Files" 5392 msgstr "_Относно" 5393 5394 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 5424 5395 msgid "_New Tab" 5425 5396 msgstr "Нов _подпрозорец" 5426 5397 5427 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 115398 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 5428 5399 msgid "Re_store Closed Tab" 5429 5400 msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец" 5430 5401 5431 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 175402 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 5432 5403 msgid "Move Tab to New _Window" 5433 5404 msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец" 5434 5405 5435 5406 #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages 5436 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 215407 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 5437 5408 msgid "Move Tab _Left" 5438 5409 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5439 5410 5440 5411 #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages 5441 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 255412 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 5442 5413 msgid "Move Tab _Right" 5443 5414 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5444 5415 5445 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 315416 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 5446 5417 msgid "_Close Tab" 5447 5418 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5448 5419 5449 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 355420 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 5450 5421 msgid "Close _Other Tabs" 5451 5422 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 5452 5423 5453 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 425424 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 5454 5425 msgid "_Files" 5455 5426 msgstr "_Файлове" 5456 5427 5457 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 5428 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 5429 msgid "Main Menu" 5430 msgstr "Основно меню" 5431 5432 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 5433 msgid "Zoom Out" 5434 msgstr "Намаляване" 5435 5436 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 5437 msgid "Zoom In" 5438 msgstr "Увеличаване" 5439 5440 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 5458 5441 msgid "Searching for network locations" 5459 5442 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 5460 5443 5461 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:89 55444 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 5462 5445 msgid "No network locations found" 5463 5446 msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" 5464 5447 5465 5448 #. Restore from Cancel to Connect 5466 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:123 0 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:2215449 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 5467 5450 msgid "Con_nect" 5468 5451 msgstr "_Свързване" 5469 5452 5470 5453 #. if it wasn't cancelled show a dialog 5471 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13 685454 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 5472 5455 msgid "Unable to unmount volume" 5473 5456 msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" 5474 5457 5475 5458 #. Allow to cancel the operation 5476 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:146 15459 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 5477 5460 msgid "Cance_l" 5478 5461 msgstr "_Отказ" 5479 5462 5480 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:164 25463 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 5481 5464 msgid "AppleTalk" 5482 5465 msgstr "AppleTalk" 5483 5466 5484 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:164 85467 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 5485 5468 msgid "File Transfer Protocol" 5486 5469 msgstr "FTP/FTPS" 5487 5470 5488 5471 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 5489 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:165 05472 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 5490 5473 msgid "ftp:// or ftps://" 5491 5474 msgstr "ftp:// или ftps://" 5492 5475 5493 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:165 65476 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 5494 5477 msgid "Network File System" 5495 5478 msgstr "NFS" 5496 5479 5497 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:166 25480 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 5498 5481 msgid "Samba" 5499 5482 msgstr "Samba" 5500 5483 5501 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:166 85484 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 5502 5485 msgid "SSH File Transfer Protocol" 5503 5486 msgstr "SFTP" 5504 5487 5505 5488 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 5506 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:167 05489 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 5507 5490 msgid "sftp:// or ssh://" 5508 5491 msgstr "sftp:// или ssh://" 5509 5492 5510 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:167 65493 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 5511 5494 msgid "WebDAV" 5512 5495 msgstr "WebDAV" 5513 5496 5514 5497 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 5515 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:167 85498 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 5516 5499 msgid "dav:// or davs://" 5517 5500 msgstr "dav:// или davs://" 5518 5501 5519 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:19 495502 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 5520 5503 msgid "Unable to get remote server location" 5521 5504 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" 5522 5505 5523 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:209 2 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:21015506 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 5524 5507 msgid "Networks" 5525 5508 msgstr "Мрежи" 5526 5509 5527 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:209 2 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:21015510 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 5528 5511 msgid "On This Computer" 5529 5512 msgstr "На този компютър" … … 5541 5524 5542 5525 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 5543 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4 175526 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 5544 5527 msgid "Disconnect" 5545 5528 msgstr "Изключване" … … 5547 5530 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 5548 5531 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 5549 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4 215532 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 5550 5533 msgid "Unmount" 5551 5534 msgstr "Демонтиране" … … 5581 5564 msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране." 5582 5565 5583 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 2115584 msgid " Connect to _Server"5585 msgstr " _Свързване към сървър"5586 5587 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:2 355566 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 5567 msgid "Try a different search." 5568 msgstr "Ново търсене." 5569 5570 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 5588 5571 msgid "Enter server address…" 5589 5572 msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5590 5573 5591 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:5 25574 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 5592 5575 #, c-format 5593 5576 msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 5594 5577 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 5595 5578 5596 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:41 35579 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 5597 5580 #, c-format 5598 5581 msgid "%s already exists in the bookmarks list" 5599 5582 msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки" 5600 5583 5601 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4 195584 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 5602 5585 msgid "Eject" 5603 5586 msgstr "Изваждане" 5604 5587 5605 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 9835588 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 5606 5589 msgid "Recent" 5607 5590 msgstr "Скоро ползвани" 5608 5591 5609 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 9855592 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 5610 5593 msgid "Recent files" 5611 5594 msgstr "Скоро ползвани файлове" 5612 5595 5613 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 9965596 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 5614 5597 msgid "Starred files" 5615 5598 msgstr "Отбелязани файлове" 5616 5599 5617 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 075600 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 5618 5601 msgid "Open your personal folder" 5619 5602 msgstr "Отваряне на домашната ви папка" 5620 5603 5621 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 205604 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 5622 5605 msgid "Desktop" 5623 5606 msgstr "Работен плот" 5624 5607 5625 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 225608 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 5626 5609 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 5627 5610 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка" 5628 5611 5629 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 365612 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 5630 5613 msgid "Enter Location" 5631 5614 msgstr "Въвеждане на местоположение" 5632 5615 5633 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 385616 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 5634 5617 msgid "Manually enter a location" 5635 5618 msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение" 5636 5619 5637 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 505620 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 5638 5621 msgid "Open the trash" 5639 5622 msgstr "Отваряне на кошчето" 5640 5623 5641 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:11 595642 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 1875643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 3875644 #, c-format 5645 msgid "Mount and open “%s”"5624 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 5625 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 5626 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 5627 #, c-format 5628 msgid "Mount and Open “%s”" 5646 5629 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 5647 5630 5648 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 2825631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 5649 5632 msgid "Open the contents of the file system" 5650 5633 msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система" 5651 5634 5652 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:13 655635 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 5653 5636 msgid "New bookmark" 5654 5637 msgstr "Нова отметка" 5655 5638 5656 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:13 675639 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 5657 5640 msgid "Add a new bookmark" 5658 5641 msgstr "Добавяне на нова отметка" 5659 5642 5660 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:14 335643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 5661 5644 msgid "Show other locations" 5662 5645 msgstr "Показване на другите местоположения" … … 5665 5648 #. * device failed. %s is the name of the device. 5666 5649 #. 5667 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:20 425650 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 5668 5651 #, c-format 5669 5652 msgid "Error unlocking “%s”" 5670 5653 msgstr "Грешка при отключване на „%s“." 5671 5654 5672 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 2755655 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 5673 5656 msgid "This name is already taken" 5674 5657 msgstr "Името е заето" 5675 5658 5676 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27 365659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 5677 5660 #, c-format 5678 5661 msgid "Unable to stop “%s”" 5679 5662 msgstr "„%s“ не може да се спре" 5680 5663 5681 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 465664 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 5682 5665 #, c-format 5683 5666 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 5684 5667 msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя" 5685 5668 5686 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:33 515669 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 5687 5670 msgid "_Remove from Bookmarks" 5688 5671 msgstr "_Махане на отметка" 5689 5672 5690 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3 3655673 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 5691 5674 msgid "Empty Trash…" 5692 5675 msgstr "Изчистване на кошчето…" 5693 5676 5694 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 155677 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 5695 5678 msgid "_Power On" 5696 5679 msgstr "_Включване" 5697 5680 5698 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 165681 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 5699 5682 msgid "_Connect Drive" 5700 5683 msgstr "_Свързване на устройство" 5701 5684 5702 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 175685 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 5703 5686 msgid "_Start Multi-disk Device" 5704 5687 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5705 5688 5706 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 185689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 5707 5690 msgid "_Unlock Device" 5708 5691 msgstr "_Отключване на устройство" 5709 5692 5710 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 315693 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 5711 5694 msgid "_Disconnect Drive" 5712 5695 msgstr "_Изключване на устройство" 5713 5696 5714 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 325697 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 5715 5698 msgid "_Stop Multi-disk Device" 5716 5699 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5717 5700 5718 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 335701 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 5719 5702 msgid "_Lock Device" 5720 5703 msgstr "_Заключване на устройство" 5721 5704 5722 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34 425705 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 5723 5706 msgid "Format…" 5724 5707 msgstr "Форматиране…" 5725 5708 5726 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:39 505709 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 5727 5710 msgid "Computer" 5728 5711 msgstr "Компютър" 5729 5712 5730 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 39885713 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 5731 5714 msgid "Sidebar" 5732 5715 msgstr "Странична лента" 5733 5716 5734 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c: 39905717 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 5735 5718 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." 5736 5719 msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)