Changeset 3879 for non-gtk/GNU
- Timestamp:
- Nov 16, 2023, 2:20:50 PM (2 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/gawk-5.2.63.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/gawk-5.2.1b.bg.po ) (76 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/gawk-5.2.63.bg.po
r3878 r3879 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gawk-5.2. 1b\n"8 "Project-Id-Version: gawk-5.2.63\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2023- 04-13 16:32+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2023- 04-14 16:44+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:17+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 39 39 40 40 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 41 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:116 042 #: eval.c:155 441 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 42 #: eval.c:1558 43 43 #, c-format 44 44 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" … … 65 65 msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив" 66 66 67 #: array.c:853 field.c:1 006 field.c:110067 #: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245 68 68 #, c-format 69 69 msgid "%s: cannot use %s as second argument" … … 102 102 msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" 103 103 104 #: array.c:1 396104 #: array.c:1410 105 105 #, c-format 106 106 msgid "`%s' is invalid as a function name" 107 107 msgstr "%s: неправилно име на функция" 108 108 109 #: array.c:14 00109 #: array.c:1414 110 110 #, c-format 111 111 msgid "sort comparison function `%s' is not defined" … … 151 151 msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" 152 152 153 #: awkgram.y:1052 awkgram.y:448 3153 #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 154 154 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" 155 155 msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" 156 156 157 #: awkgram.y:1062 awkgram.y:447 5157 #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 158 158 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" 159 159 msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" … … 275 275 276 276 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 277 #: debug.c:284 5 debug.c:5215277 #: debug.c:2844 debug.c:5213 278 278 #, c-format 279 279 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" … … 285 285 msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" 286 286 287 #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:536 6287 #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 288 288 msgid "reason unknown" 289 289 msgstr "непозната причина" … … 374 374 msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" 375 375 376 #: awkgram.y:38 79 awkgram.y:3881376 #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 377 377 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" 378 378 msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" 379 379 380 #: awkgram.y:390 6 awkgram.y:3917380 #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 381 381 #, c-format 382 382 msgid "POSIX does not allow operator `%s'" 383 383 msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" 384 384 385 #: awkgram.y:390 8 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962385 #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 386 386 #, c-format 387 387 msgid "operator `%s' is not supported in old awk" 388 388 msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" 389 389 390 #: awkgram.y:40 59 awkgram.y:4081command.y:1188390 #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 391 391 msgid "unterminated string" 392 392 msgstr "незавършен низ" 393 393 394 #: awkgram.y:40 69 main.c:1284394 #: awkgram.y:4070 main.c:1272 395 395 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" 396 396 msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" 397 397 398 #: awkgram.y:407 1 node.c:460398 #: awkgram.y:4072 node.c:483 399 399 msgid "backslash string continuation is not portable" 400 400 msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" 401 401 402 #: awkgram.y:431 2402 #: awkgram.y:4313 403 403 #, c-format 404 404 msgid "invalid char '%c' in expression" 405 405 msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" 406 406 407 #: awkgram.y:440 7407 #: awkgram.y:4408 408 408 #, c-format 409 409 msgid "`%s' is a gawk extension" 410 410 msgstr "„%s“ е разширение на gawk" 411 411 412 #: awkgram.y:441 2412 #: awkgram.y:4413 413 413 #, c-format 414 414 msgid "POSIX does not allow `%s'" 415 415 msgstr "POSIX не позволява „%s“" 416 416 417 #: awkgram.y:442 0417 #: awkgram.y:4421 418 418 #, c-format 419 419 msgid "`%s' is not supported in old awk" 420 420 msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" 421 421 422 #: awkgram.y:452 0422 #: awkgram.y:4521 423 423 msgid "`goto' considered harmful!" 424 424 msgstr "„goto“ се счита за вреден!" 425 425 426 #: awkgram.y:45 89426 #: awkgram.y:4590 427 427 #, c-format 428 428 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" 429 429 msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" 430 430 431 #: awkgram.y:462 4431 #: awkgram.y:4625 432 432 #, c-format 433 433 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" … … 435 435 "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" 436 436 437 #: awkgram.y:46 29437 #: awkgram.y:4630 438 438 #, c-format 439 439 msgid "%s third parameter is not a changeable object" 440 440 msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" 441 441 442 #: awkgram.y:473 3 awkgram.y:4736442 #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 443 443 msgid "match: third argument is a gawk extension" 444 444 msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" 445 445 446 #: awkgram.y:479 0 awkgram.y:4793446 #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 447 447 msgid "close: second argument is a gawk extension" 448 448 msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" 449 449 450 #: awkgram.y:480 5450 #: awkgram.y:4806 451 451 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" 452 452 msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" 453 453 454 #: awkgram.y:482 0454 #: awkgram.y:4821 455 455 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" 456 456 msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" 457 457 458 #: awkgram.y:48 39458 #: awkgram.y:4840 459 459 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" 460 460 msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" 461 461 462 #: awkgram.y:489 2462 #: awkgram.y:4893 463 463 #, c-format 464 464 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" 465 465 msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" 466 466 467 #: awkgram.y:494 1 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364profile.c:110467 #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 468 468 #, c-format 469 469 msgid "could not open `%s' for writing: %s" 470 470 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 471 471 472 #: awkgram.y:494 2472 #: awkgram.y:4943 473 473 msgid "sending variable list to standard error" 474 474 msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" 475 475 476 #: awkgram.y:495 0476 #: awkgram.y:4951 477 477 #, c-format 478 478 msgid "%s: close failed: %s" 479 479 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" 480 480 481 #: awkgram.y:497 5481 #: awkgram.y:4976 482 482 msgid "shadow_funcs() called twice!" 483 483 msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" 484 484 485 #: awkgram.y:498 3485 #: awkgram.y:4984 486 486 msgid "there were shadowed variables" 487 487 msgstr "има засенчени променливи" 488 488 489 #: awkgram.y:506 0489 #: awkgram.y:5061 490 490 #, c-format 491 491 msgid "function name `%s' previously defined" 492 492 msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" 493 493 494 #: awkgram.y:511 1494 #: awkgram.y:5112 495 495 #, c-format 496 496 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" … … 498 498 "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" 499 499 500 #: awkgram.y:511 4500 #: awkgram.y:5115 501 501 #, c-format 502 502 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" … … 505 505 "параметър" 506 506 507 #: awkgram.y:511 8507 #: awkgram.y:5119 508 508 #, c-format 509 509 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" … … 511 511 "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" 512 512 513 #: awkgram.y:512 5513 #: awkgram.y:5126 514 514 #, c-format 515 515 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" 516 516 msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" 517 517 518 #: awkgram.y:521 4518 #: awkgram.y:5215 519 519 #, c-format 520 520 msgid "function `%s' called but never defined" 521 521 msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" 522 522 523 #: awkgram.y:521 8523 #: awkgram.y:5219 524 524 #, c-format 525 525 msgid "function `%s' defined but never called directly" 526 526 msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" 527 527 528 #: awkgram.y:525 0528 #: awkgram.y:5251 529 529 #, c-format 530 530 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" 531 531 msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" 532 532 533 #: awkgram.y:526 5533 #: awkgram.y:5266 534 534 #, c-format 535 535 msgid "" … … 540 540 "или е ползвана като променлива или масив" 541 541 542 #: awkgram.y:54 88 awkgram.y:5541mpfr.c:1589 mpfr.c:1624542 #: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 543 543 msgid "division by zero attempted" 544 544 msgstr "опит за делене на нула" 545 545 546 #: awkgram.y:549 7 awkgram.y:5550mpfr.c:1634546 #: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634 547 547 #, c-format 548 548 msgid "division by zero attempted in `%%'" 549 549 msgstr "опит за делене на нула в „%%“" 550 550 551 #: awkgram.y:587 0551 #: awkgram.y:5872 552 552 msgid "" 553 553 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" … … 555 555 "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" 556 556 557 #: awkgram.y:587 3557 #: awkgram.y:5875 558 558 #, c-format 559 559 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" 560 560 msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" 561 561 562 #: awkgram.y:625 3562 #: awkgram.y:6255 563 563 msgid "statement has no effect" 564 564 msgstr "изразът е без ефект" 565 565 566 #: awkgram.y:67 68566 #: awkgram.y:6770 567 567 #, c-format 568 568 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" … … 571 571 "(POSIX) режим" 572 572 573 #: awkgram.y:677 3573 #: awkgram.y:6775 574 574 #, c-format 575 575 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" … … 578 578 "двоеточия, не едно" 579 579 580 #: awkgram.y:67 79580 #: awkgram.y:6781 581 581 #, c-format 582 582 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" 583 583 msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" 584 584 585 #: awkgram.y:678 6585 #: awkgram.y:6788 586 586 #, c-format 587 587 msgid "" … … 591 591 "само веднъж в квалифицирано име" 592 592 593 #: awkgram.y:683 5 awkgram.y:6886593 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888 594 594 #, c-format 595 595 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" … … 598 598 "имена" 599 599 600 #: awkgram.y:684 2 awkgram.y:6852600 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854 601 601 #, c-format 602 602 msgid "" … … 607 607 "квалифицирано име" 608 608 609 #: awkgram.y:687 0609 #: awkgram.y:6872 610 610 msgid "@namespace is a gawk extension" 611 611 msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" 612 612 613 #: awkgram.y:687 7613 #: awkgram.y:6879 614 614 #, c-format 615 615 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" … … 637 637 638 638 #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 639 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:37 58mpfr.c:821639 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821 640 640 #, c-format 641 641 msgid "%s: received non-numeric argument" … … 685 685 "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" 686 686 687 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:40 20688 #: builtin.c:41 07 builtin.c:4174687 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037 688 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191 689 689 #, c-format 690 690 msgid "%s: received non-string first argument" 691 691 msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ" 692 692 693 #: builtin.c:434 builtin.c: 3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165693 #: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182 694 694 #, c-format 695 695 msgid "%s: received non-string second argument" … … 836 836 "канал" 837 837 838 #: builtin.c:1884 builtin.c:4 096838 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113 839 839 #, c-format 840 840 msgid "%s: received non-numeric third argument" 841 841 msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число" 842 842 843 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3 586 builtin.c:3627844 #: builtin.c:42 27843 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644 844 #: builtin.c:4244 845 845 #, c-format 846 846 msgid "%s: received non-numeric second argument" … … 936 936 msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“" 937 937 938 #: builtin.c:2585 builtin.c:3 584 builtin.c:3625 builtin.c:4225938 #: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242 939 939 #, c-format 940 940 msgid "%s: received non-numeric first argument" … … 950 950 msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент" 951 951 952 #: builtin.c:302 7952 #: builtin.c:3029 953 953 #, c-format 954 954 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" 955 955 msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1" 956 956 957 #: builtin.c:3 386957 #: builtin.c:3403 958 958 #, c-format 959 959 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" 960 960 msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента" 961 961 962 #: builtin.c:34 09962 #: builtin.c:3426 963 963 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" 964 964 msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента" 965 965 966 #: builtin.c:34 71966 #: builtin.c:3488 967 967 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" 968 968 msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента" 969 969 970 #: builtin.c:35 15970 #: builtin.c:3532 971 971 #, c-format 972 972 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" 973 973 msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента" 974 974 975 #: builtin.c:3 592975 #: builtin.c:3609 976 976 #, c-format 977 977 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" 978 978 msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" 979 979 980 #: builtin.c:3 596980 #: builtin.c:3613 981 981 #, c-format 982 982 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" 983 983 msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 984 984 985 #: builtin.c:3 598985 #: builtin.c:3615 986 986 #, c-format 987 987 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" … … 990 990 "странни резултати" 991 991 992 #: builtin.c:36 33992 #: builtin.c:3650 993 993 #, c-format 994 994 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" 995 995 msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" 996 996 997 #: builtin.c:36 37997 #: builtin.c:3654 998 998 #, c-format 999 999 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" 1000 1000 msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 1001 1001 1002 #: builtin.c:36 391002 #: builtin.c:3656 1003 1003 #, c-format 1004 1004 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" … … 1007 1007 "странни резултати" 1008 1008 1009 #: builtin.c:36 63 builtin.c:3694 builtin.c:37241009 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741 1010 1010 #, c-format 1011 1011 msgid "%s: called with less than two arguments" 1012 1012 msgstr "%s: извикана без или с един аргумент" 1013 1013 1014 #: builtin.c:36 68 builtin.c:3699 builtin.c:37301014 #: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747 1015 1015 #, c-format 1016 1016 msgid "%s: argument %d is non-numeric" 1017 1017 msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число" 1018 1018 1019 #: builtin.c:36 72 builtin.c:3703 builtin.c:37341019 #: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751 1020 1020 #, c-format 1021 1021 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" 1022 1022 msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g" 1023 1023 1024 #: builtin.c:37 631024 #: builtin.c:3780 1025 1025 #, c-format 1026 1026 msgid "compl(%f): negative value is not allowed" 1027 1027 msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат" 1028 1028 1029 #: builtin.c:37 661029 #: builtin.c:3783 1030 1030 #, c-format 1031 1031 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" 1032 1032 msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 1033 1033 1034 #: builtin.c:39 541034 #: builtin.c:3971 1035 1035 #, c-format 1036 1036 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" 1037 1037 msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали" 1038 1038 1039 #: builtin.c: 3989 builtin.c:40071039 #: builtin.c:4006 builtin.c:4024 1040 1040 #, c-format 1041 1041 msgid "%s: received non-string third argument" 1042 1042 msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ" 1043 1043 1044 #: builtin.c:40 62 builtin.c:40831044 #: builtin.c:4079 builtin.c:4100 1045 1045 #, c-format 1046 1046 msgid "%s: received non-string fifth argument" 1047 1047 msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ" 1048 1048 1049 #: builtin.c:40 72 builtin.c:40891049 #: builtin.c:4089 builtin.c:4106 1050 1050 #, c-format 1051 1051 msgid "%s: received non-string fourth argument" 1052 1052 msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ" 1053 1053 1054 #: builtin.c:42 17mpfr.c:13371054 #: builtin.c:4234 mpfr.c:1337 1055 1055 msgid "intdiv: third argument is not an array" 1056 1056 msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив" 1057 1057 1058 #: builtin.c:42 36mpfr.c:13861058 #: builtin.c:4253 mpfr.c:1386 1059 1059 msgid "intdiv: division by zero attempted" 1060 1060 msgstr "intdiv: опит за делене на нула" 1061 1061 1062 #: builtin.c:42 771062 #: builtin.c:4294 1063 1063 msgid "typeof: second argument is not an array" 1064 1064 msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" 1065 1065 1066 #: builtin.c:43 671066 #: builtin.c:4384 1067 1067 #, c-format 1068 1068 msgid "" … … 1072 1072 "тази грешка" 1073 1073 1074 #: builtin.c:44 051074 #: builtin.c:4422 1075 1075 #, c-format 1076 1076 msgid "typeof: unknown argument type `%s'" … … 1662 1662 msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" 1663 1663 1664 #: debug.c:1262 debug.c:512 41664 #: debug.c:1262 debug.c:5122 1665 1665 #, c-format 1666 1666 msgid "`%s' is not a scalar variable" 1667 1667 msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" 1668 1668 1669 #: debug.c:1285 debug.c:515 41669 #: debug.c:1285 debug.c:5152 1670 1670 #, c-format 1671 1671 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" 1672 1672 msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" 1673 1673 1674 #: debug.c:1308 debug.c:516 51674 #: debug.c:1308 debug.c:5163 1675 1675 #, c-format 1676 1676 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" … … 1799 1799 msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" 1800 1800 1801 #: debug.c:252 5 debug.c:33831801 #: debug.c:2524 debug.c:3381 1802 1802 #, c-format 1803 1803 msgid "line number %d in file `%s' out of range" 1804 1804 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" 1805 1805 1806 #: debug.c:254 1 debug.c:25631806 #: debug.c:2540 debug.c:2562 1807 1807 #, c-format 1808 1808 msgid "Deleted breakpoint %d" 1809 1809 msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" 1810 1810 1811 #: debug.c:254 71811 #: debug.c:2546 1812 1812 #, c-format 1813 1813 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" 1814 1814 msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" 1815 1815 1816 #: debug.c:257 41816 #: debug.c:2573 1817 1817 #, c-format 1818 1818 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" 1819 1819 msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" 1820 1820 1821 #: debug.c:262 9 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:27331821 #: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 1822 1822 msgid "invalid breakpoint number" 1823 1823 msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" 1824 1824 1825 #: debug.c:264 51825 #: debug.c:2644 1826 1826 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " 1827 1827 msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " 1828 1828 1829 #: debug.c:264 6 debug.c:2956 debug.c:30091829 #: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 1830 1830 msgid "y" 1831 1831 msgstr "y" 1832 1832 1833 #: debug.c:269 51833 #: debug.c:2694 1834 1834 #, c-format 1835 1835 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" … … 1837 1837 "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" 1838 1838 1839 #: debug.c:269 91839 #: debug.c:2698 1840 1840 #, c-format 1841 1841 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" 1842 1842 msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" 1843 1843 1844 #: debug.c:281 61844 #: debug.c:2815 1845 1845 #, c-format 1846 1846 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" 1847 1847 msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" 1848 1848 1849 #: debug.c:283 61849 #: debug.c:2835 1850 1850 #, c-format 1851 1851 msgid "Restarting ...\n" 1852 1852 msgstr "Рестартиране…\n" 1853 1853 1854 #: debug.c:294 11854 #: debug.c:2940 1855 1855 #, c-format 1856 1856 msgid "Failed to restart debugger" 1857 1857 msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" 1858 1858 1859 #: debug.c:295 51859 #: debug.c:2954 1860 1860 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " 1861 1861 msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " 1862 1862 1863 #: debug.c:295 91863 #: debug.c:2958 1864 1864 #, c-format 1865 1865 msgid "Program not restarted\n" 1866 1866 msgstr "Програмата не е рестартирана\n" 1867 1867 1868 #: debug.c:296 91868 #: debug.c:2968 1869 1869 #, c-format 1870 1870 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" 1871 1871 msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" 1872 1872 1873 #: debug.c:297 51873 #: debug.c:2974 1874 1874 #, c-format 1875 1875 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" … … 1877 1877 "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" 1878 1878 1879 #: debug.c:298 31879 #: debug.c:2982 1880 1880 #, c-format 1881 1881 msgid "Starting program:\n" 1882 1882 msgstr "Стартиране на програма:\n" 1883 1883 1884 #: debug.c:299 31884 #: debug.c:2992 1885 1885 #, c-format 1886 1886 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" 1887 1887 msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" 1888 1888 1889 #: debug.c:299 41889 #: debug.c:2993 1890 1890 #, c-format 1891 1891 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" 1892 1892 msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" 1893 1893 1894 #: debug.c:300 81894 #: debug.c:3007 1895 1895 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " 1896 1896 msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " 1897 1897 1898 #: debug.c:304 31898 #: debug.c:3042 1899 1899 #, c-format 1900 1900 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" 1901 1901 msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" 1902 1902 1903 #: debug.c:304 81903 #: debug.c:3047 1904 1904 #, c-format 1905 1905 msgid "invalid breakpoint number %d" 1906 1906 msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" 1907 1907 1908 #: debug.c:305 31908 #: debug.c:3052 1909 1909 #, c-format 1910 1910 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" … … 1912 1912 "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" 1913 1913 1914 #: debug.c:32 401914 #: debug.c:3239 1915 1915 #, c-format 1916 1916 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" … … 1918 1918 "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" 1919 1919 1920 #: debug.c:324 51920 #: debug.c:3244 1921 1921 #, c-format 1922 1922 msgid "Run until return from " 1923 1923 msgstr "Изпълнение до излизане от " 1924 1924 1925 #: debug.c:328 81925 #: debug.c:3287 1926 1926 #, c-format 1927 1927 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" … … 1929 1929 "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" 1930 1930 1931 #: debug.c:340 21931 #: debug.c:3400 1932 1932 #, c-format 1933 1933 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" 1934 1934 msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" 1935 1935 1936 #: debug.c:34 101936 #: debug.c:3408 1937 1937 #, c-format 1938 1938 msgid "invalid source line %d in file `%s'" 1939 1939 msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" 1940 1940 1941 #: debug.c:342 51941 #: debug.c:3423 1942 1942 #, c-format 1943 1943 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" 1944 1944 msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" 1945 1945 1946 #: debug.c:345 71946 #: debug.c:3455 1947 1947 #, c-format 1948 1948 msgid "element not in array\n" 1949 1949 msgstr "елементът не е в масива\n" 1950 1950 1951 #: debug.c:345 71951 #: debug.c:3455 1952 1952 #, c-format 1953 1953 msgid "untyped variable\n" 1954 1954 msgstr "променлива без тип\n" 1955 1955 1956 #: debug.c:349 91956 #: debug.c:3497 1957 1957 #, c-format 1958 1958 msgid "Stopping in %s ...\n" 1959 1959 msgstr "Спиране в %s…\n" 1960 1960 1961 #: debug.c:357 61961 #: debug.c:3574 1962 1962 #, c-format 1963 1963 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" 1964 1964 msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" 1965 1965 1966 #: debug.c:358 31966 #: debug.c:3581 1967 1967 #, c-format 1968 1968 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" … … 1970 1970 1971 1971 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. 1972 #: debug.c:434 41972 #: debug.c:4342 1973 1973 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" 1974 1974 msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" 1975 1975 1976 #: debug.c:51 611976 #: debug.c:5159 1977 1977 #, c-format 1978 1978 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" 1979 1979 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" 1980 1980 1981 #: debug.c:536 71981 #: debug.c:5365 1982 1982 #, c-format 1983 1983 msgid "sending output to stdout\n" 1984 1984 msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" 1985 1985 1986 #: debug.c:540 71986 #: debug.c:5405 1987 1987 msgid "invalid number" 1988 1988 msgstr "грешно число" 1989 1989 1990 #: debug.c:55 411990 #: debug.c:5539 1991 1991 #, c-format 1992 1992 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" 1993 1993 msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" 1994 1994 1995 #: debug.c:554 91995 #: debug.c:5547 1996 1996 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" 1997 1997 msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" 1998 1998 1999 #: debug.c:559 71999 #: debug.c:5595 2000 2000 #, c-format 2001 2001 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" 2002 2002 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n" 2003 2003 2004 #: debug.c:578 72004 #: debug.c:5785 2005 2005 #, c-format 2006 2006 msgid "no symbol `%s' in current context" … … 2061 2061 "стойност" 2062 2062 2063 #: eval.c:11 892063 #: eval.c:1190 2064 2064 #, c-format 2065 2065 msgid "reference to uninitialized argument `%s'" 2066 2066 msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“" 2067 2067 2068 #: eval.c:119 02068 #: eval.c:1191 2069 2069 #, c-format 2070 2070 msgid "reference to uninitialized variable `%s'" 2071 2071 msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“" 2072 2072 2073 #: eval.c:120 82073 #: eval.c:1209 2074 2074 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" 2075 2075 msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност" 2076 2076 2077 #: eval.c:121 02077 #: eval.c:1211 2078 2078 msgid "attempt to field reference from null string" 2079 2079 msgstr "опит за указател към поле от нулев низ" 2080 2080 2081 #: eval.c:121 82081 #: eval.c:1219 2082 2082 #, c-format 2083 2083 msgid "attempt to access field %ld" 2084 2084 msgstr "опит за достъп до поле %ld" 2085 2085 2086 #: eval.c:122 72086 #: eval.c:1228 2087 2087 #, c-format 2088 2088 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" 2089 2089 msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“" 2090 2090 2091 #: eval.c:129 12091 #: eval.c:1292 2092 2092 #, c-format 2093 2093 msgid "function `%s' called with more arguments than declared" 2094 2094 msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното" 2095 2095 2096 #: eval.c:1 4962096 #: eval.c:1500 2097 2097 #, c-format 2098 2098 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" 2099 2099 msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" 2100 2100 2101 #: eval.c:167 12101 #: eval.c:1675 2102 2102 msgid "division by zero attempted in `/='" 2103 2103 msgstr "опит за делене на нула в „/=“" 2104 2104 2105 #: eval.c:16 782105 #: eval.c:1682 2106 2106 #, c-format 2107 2107 msgid "division by zero attempted in `%%='" … … 2408 2408 msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число" 2409 2409 2410 #: extension/readdir.c:280 2411 #, c-format 2412 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" 2413 msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s" 2410 #: extension/readdir.c:291 2411 #, c-format 2412 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s" 2413 msgstr "" 2414 "dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s" 2414 2415 2415 2416 #: extension/readfile.c:133 … … 2531 2532 msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n" 2532 2533 2533 #: field.c: 2872534 #: field.c:320 2534 2535 msgid "input record too large" 2535 2536 msgstr "входният запис е твърде дълъг" 2536 2537 2537 #: field.c:4 082538 #: field.c:441 2538 2539 msgid "NF set to negative value" 2539 2540 msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна" 2540 2541 2541 #: field.c:4 132542 #: field.c:446 2542 2543 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" 2543 2544 msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде" 2544 2545 2545 #: field.c: 8612546 #: field.c:1003 2546 2547 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" 2547 2548 msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде" 2548 2549 2549 #: field.c: 988 field.c:9972550 #: field.c:1130 field.c:1139 2550 2551 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" 2551 2552 msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk" 2552 2553 2553 #: field.c: 9922554 #: field.c:1134 2554 2555 msgid "split: fourth argument is not an array" 2555 2556 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив" 2556 2557 2557 #: field.c: 994 field.c:10932558 #: field.c:1136 field.c:1238 2558 2559 #, c-format 2559 2560 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" 2560 2561 msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент" 2561 2562 2562 #: field.c:1 0042563 #: field.c:1146 2563 2564 msgid "split: second argument is not an array" 2564 2565 msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив" 2565 2566 2566 #: field.c:1 0102567 #: field.c:1152 2567 2568 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" 2568 2569 msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" 2569 2570 2570 #: field.c:1 0152571 #: field.c:1157 2571 2572 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" 2572 2573 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" 2573 2574 2574 #: field.c:1 0182575 #: field.c:1160 2575 2576 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" 2576 2577 msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" 2577 2578 2578 #: field.c:1 0522579 #: field.c:1197 2579 2580 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" 2580 2581 msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде" 2581 2582 2582 #: field.c:1 0912583 #: field.c:1236 2583 2584 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" 2584 2585 msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив" 2585 2586 2586 #: field.c:1 0982587 #: field.c:1243 2587 2588 msgid "patsplit: second argument is not an array" 2588 2589 msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив" 2589 2590 2590 #: field.c:1 1092591 #: field.c:1254 2591 2592 msgid "patsplit: third argument must be non-null" 2592 2593 msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null" 2593 2594 2594 #: field.c:1 1132595 #: field.c:1258 2595 2596 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" 2596 2597 msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" 2597 2598 2598 #: field.c:1 1182599 #: field.c:1263 2599 2600 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" 2600 2601 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" 2601 2602 2602 #: field.c:1 1212603 #: field.c:1266 2603 2604 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" 2604 2605 msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" 2605 2606 2606 #: field.c:1171 2607 #: field.c:1304 2608 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv" 2609 msgstr "" 2610 "присвояването на стойност на „FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при " 2611 "ползването на опцията „--csv“" 2612 2613 #: field.c:1334 2607 2614 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" 2608 2615 msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk" 2609 2616 2610 #: field.c:1 2402617 #: field.c:1403 2611 2618 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" 2612 2619 msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“" 2613 2620 2614 #: field.c:1 2612621 #: field.c:1424 2615 2622 #, c-format 2616 2623 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" 2617 2624 msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“" 2618 2625 2619 #: field.c:1 3342626 #: field.c:1498 2620 2627 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" 2621 2628 msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk" 2622 2629 2623 #: field.c:1 3382630 #: field.c:1502 2624 2631 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" 2625 2632 msgstr "" 2626 2633 "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" 2627 2634 2628 #: field.c:1 4642635 #: field.c:1628 2629 2636 msgid "`FPAT' is a gawk extension" 2630 2637 msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk" … … 2716 2723 msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“" 2717 2724 2718 #: io.c:4 062725 #: io.c:417 2719 2726 #, c-format 2720 2727 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" 2721 2728 msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача" 2722 2729 2723 #: io.c:4 09 io.c:5232730 #: io.c:420 io.c:534 2724 2731 #, c-format 2725 2732 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" 2726 2733 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“" 2727 2734 2728 #: io.c:6 522735 #: io.c:661 2729 2736 #, c-format 2730 2737 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" 2731 2738 msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“" 2732 2739 2733 #: io.c:7 242740 #: io.c:733 2734 2741 #, c-format 2735 2742 msgid "`%.*s' used for input file and for output file" 2736 2743 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл" 2737 2744 2738 #: io.c:7 262745 #: io.c:735 2739 2746 #, c-format 2740 2747 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" 2741 2748 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал" 2742 2749 2743 #: io.c:7 282750 #: io.c:737 2744 2751 #, c-format 2745 2752 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" 2746 2753 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал" 2747 2754 2748 #: io.c:73 02755 #: io.c:739 2749 2756 #, c-format 2750 2757 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" 2751 2758 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал" 2752 2759 2753 #: io.c:7 322760 #: io.c:741 2754 2761 #, c-format 2755 2762 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" 2756 2763 msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“" 2757 2764 2758 #: io.c:7 342765 #: io.c:743 2759 2766 #, c-format 2760 2767 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" 2761 2768 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл" 2762 2769 2763 #: io.c:7 362770 #: io.c:745 2764 2771 #, c-format 2765 2772 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" 2766 2773 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал" 2767 2774 2768 #: io.c:7 382775 #: io.c:747 2769 2776 #, c-format 2770 2777 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" 2771 2778 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал" 2772 2779 2773 #: io.c:74 02780 #: io.c:749 2774 2781 #, c-format 2775 2782 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" 2776 2783 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал" 2777 2784 2778 #: io.c:7 422785 #: io.c:751 2779 2786 #, c-format 2780 2787 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" 2781 2788 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал" 2782 2789 2783 #: io.c:7 442790 #: io.c:753 2784 2791 #, c-format 2785 2792 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" 2786 2793 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал" 2787 2794 2788 #: io.c: 7932795 #: io.c:802 2789 2796 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" 2790 2797 msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено" 2791 2798 2792 #: io.c:8 272799 #: io.c:836 2793 2800 #, c-format 2794 2801 msgid "expression in `%s' redirection is a number" 2795 2802 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число" 2796 2803 2797 #: io.c:8 312804 #: io.c:840 2798 2805 #, c-format 2799 2806 msgid "expression for `%s' redirection has null string value" 2800 2807 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ" 2801 2808 2802 #: io.c:8 362809 #: io.c:845 2803 2810 #, c-format 2804 2811 msgid "" … … 2808 2815 "израз" 2809 2816 2810 #: io.c:9 33 io.c:9582817 #: io.c:942 io.c:971 2811 2818 #, c-format 2812 2819 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" … … 2814 2821 "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" 2815 2822 2816 #: io.c:9 482823 #: io.c:957 2817 2824 #, c-format 2818 2825 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" 2819 2826 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s" 2820 2827 2821 #: io.c:9 632828 #: io.c:976 2822 2829 #, c-format 2823 2830 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" 2824 2831 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s" 2825 2832 2826 #: io.c: 9872833 #: io.c:1000 2827 2834 #, c-format 2828 2835 msgid "" … … 2832 2839 "дескриптор %d" 2833 2840 2834 #: io.c: 9982841 #: io.c:1011 2835 2842 #, c-format 2836 2843 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" 2837 2844 msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s" 2838 2845 2839 #: io.c:10 852846 #: io.c:1098 2840 2847 #, c-format 2841 2848 msgid "cannot redirect from `%s': %s" 2842 2849 msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s" 2843 2850 2844 #: io.c:1 0882851 #: io.c:1101 2845 2852 #, c-format 2846 2853 msgid "cannot redirect to `%s': %s" 2847 2854 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" 2848 2855 2849 #: io.c:1 1902856 #: io.c:1203 2850 2857 msgid "" 2851 2858 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" … … 2854 2861 "мултиплексиране на файловите дескриптори" 2855 2862 2856 #: io.c:12 062863 #: io.c:1219 2857 2864 #, c-format 2858 2865 msgid "close of `%s' failed: %s" 2859 2866 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s" 2860 2867 2861 #: io.c:12 142868 #: io.c:1227 2862 2869 msgid "too many pipes or input files open" 2863 2870 msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали" 2864 2871 2865 #: io.c:12 402872 #: io.c:1253 2866 2873 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" 2867 2874 msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)" 2868 2875 2869 #: io.c:12 582876 #: io.c:1271 2870 2877 #, c-format 2871 2878 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" 2872 2879 msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес" 2873 2880 2874 #: io.c:12 632881 #: io.c:1276 2875 2882 msgid "close of redirection that was never opened" 2876 2883 msgstr "close: това пренасочване не е било отворено" 2877 2884 2878 #: io.c:13 652885 #: io.c:1378 2879 2886 #, c-format 2880 2887 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" … … 2882 2889 "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" 2883 2890 2884 #: io.c:13 822891 #: io.c:1395 2885 2892 #, c-format 2886 2893 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" 2887 2894 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" 2888 2895 2889 #: io.c:13 852896 #: io.c:1398 2890 2897 #, c-format 2891 2898 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" … … 2893 2900 "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" 2894 2901 2895 #: io.c:1 3882902 #: io.c:1401 2896 2903 #, c-format 2897 2904 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" 2898 2905 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s" 2899 2906 2900 #: io.c:14 082907 #: io.c:1421 2901 2908 #, c-format 2902 2909 msgid "no explicit close of socket `%s' provided" 2903 2910 msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено" 2904 2911 2905 #: io.c:14 112912 #: io.c:1424 2906 2913 #, c-format 2907 2914 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" 2908 2915 msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен" 2909 2916 2910 #: io.c:14 142917 #: io.c:1427 2911 2918 #, c-format 2912 2919 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" 2913 2920 msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен" 2914 2921 2915 #: io.c:14 172922 #: io.c:1430 2916 2923 #, c-format 2917 2924 msgid "no explicit close of file `%s' provided" 2918 2925 msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен" 2919 2926 2920 #: io.c:14 522927 #: io.c:1465 2921 2928 #, c-format 2922 2929 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" 2923 2930 msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s" 2924 2931 2925 #: io.c:14 532932 #: io.c:1466 2926 2933 #, c-format 2927 2934 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" 2928 2935 msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s" 2929 2936 2930 #: io.c:14 58 io.c:1547 main.c:719 main.c:7642937 #: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749 2931 2938 #, c-format 2932 2939 msgid "error writing standard output: %s" 2933 2940 msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s" 2934 2941 2935 #: io.c:14 59 io.c:1558 main.c:7212942 #: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706 2936 2943 #, c-format 2937 2944 msgid "error writing standard error: %s" 2938 2945 msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s" 2939 2946 2940 #: io.c:1 4982947 #: io.c:1511 2941 2948 #, c-format 2942 2949 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" 2943 2950 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s" 2944 2951 2945 #: io.c:15 012952 #: io.c:1514 2946 2953 #, c-format 2947 2954 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" … … 2949 2956 "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" 2950 2957 2951 #: io.c:15 042958 #: io.c:1517 2952 2959 #, c-format 2953 2960 msgid "file flush of `%s' failed: %s" 2954 2961 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s" 2955 2962 2956 #: io.c:16 472963 #: io.c:1660 2957 2964 #, c-format 2958 2965 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" 2959 2966 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s" 2960 2967 2961 #: io.c:16 502968 #: io.c:1663 2962 2969 #, c-format 2963 2970 msgid "local port %s invalid in `/inet'" 2964 2971 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“" 2965 2972 2966 #: io.c:16 732973 #: io.c:1686 2967 2974 #, c-format 2968 2975 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" 2969 2976 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s" 2970 2977 2971 #: io.c:16 762978 #: io.c:1689 2972 2979 #, c-format 2973 2980 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" 2974 2981 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни" 2975 2982 2976 #: io.c:19 182983 #: io.c:1931 2977 2984 msgid "TCP/IP communications are not supported" 2978 2985 msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP" 2979 2986 2980 #: io.c:20 46 io.c:20892987 #: io.c:2059 io.c:2102 2981 2988 #, c-format 2982 2989 msgid "could not open `%s', mode `%s'" 2983 2990 msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“" 2984 2991 2985 #: io.c:20 54 io.c:21062992 #: io.c:2067 io.c:2119 2986 2993 #, c-format 2987 2994 msgid "close of master pty failed: %s" 2988 2995 msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“" 2989 2996 2990 #: io.c:20 56 io.c:2108 io.c:2449 io.c:26872997 #: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700 2991 2998 #, c-format 2992 2999 msgid "close of stdout in child failed: %s" 2993 3000 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“" 2994 3001 2995 #: io.c:20 59 io.c:21113002 #: io.c:2072 io.c:2124 2996 3003 #, c-format 2997 3004 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" … … 3000 3007 "стандартния изход (dup: %s)" 3001 3008 3002 #: io.c:20 61 io.c:2113 io.c:24543009 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467 3003 3010 #, c-format 3004 3011 msgid "close of stdin in child failed: %s" 3005 3012 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“" 3006 3013 3007 #: io.c:20 64 io.c:21163014 #: io.c:2077 io.c:2129 3008 3015 #, c-format 3009 3016 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" … … 3012 3019 "стандартния вход (dup: %s)" 3013 3020 3014 #: io.c:20 66 io.c:2118 io.c:21403021 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153 3015 3022 #, c-format 3016 3023 msgid "close of slave pty failed: %s" 3017 3024 msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“" 3018 3025 3019 #: io.c:23 023026 #: io.c:2315 3020 3027 msgid "could not create child process or open pty" 3021 3028 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал" 3022 3029 3023 #: io.c:2 388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:26903030 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703 3024 3031 #, c-format 3025 3032 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" … … 3028 3035 "изход (dup: %s)" 3029 3036 3030 #: io.c:2 395 io.c:24573037 #: io.c:2408 io.c:2470 3031 3038 #, c-format 3032 3039 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" … … 3035 3042 "вход (dup: %s)" 3036 3043 3037 #: io.c:24 17 io.c:26803044 #: io.c:2430 io.c:2693 3038 3045 msgid "restoring stdout in parent process failed" 3039 3046 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес" 3040 3047 3041 #: io.c:24 253048 #: io.c:2438 3042 3049 msgid "restoring stdin in parent process failed" 3043 3050 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес" 3044 3051 3045 #: io.c:24 60 io.c:2692 io.c:27073052 #: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720 3046 3053 #, c-format 3047 3054 msgid "close of pipe failed: %s" 3048 3055 msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s" 3049 3056 3050 #: io.c:25 193057 #: io.c:2532 3051 3058 msgid "`|&' not supported" 3052 3059 msgstr "„|&“ не се поддържа" 3053 3060 3054 #: io.c:26 473061 #: io.c:2660 3055 3062 #, c-format 3056 3063 msgid "cannot open pipe `%s': %s" 3057 3064 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s" 3058 3065 3059 #: io.c:27 013066 #: io.c:2714 3060 3067 #, c-format 3061 3068 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" 3062 3069 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)" 3063 3070 3064 #: io.c:28 393071 #: io.c:2853 3065 3072 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" 3066 3073 msgstr "" … … 3068 3075 "канал" 3069 3076 3070 #: io.c:31 623077 #: io.c:3177 3071 3078 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" 3072 3079 msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател" 3073 3080 3074 #: io.c:3 1903081 #: io.c:3205 3075 3082 #, c-format 3076 3083 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" 3077 3084 msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" 3078 3085 3079 #: io.c:3 1973086 #: io.c:3212 3080 3087 #, c-format 3081 3088 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" 3082 3089 msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“" 3083 3090 3084 #: io.c:32 173091 #: io.c:3232 3085 3092 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" 3086 3093 msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" 3087 3094 3088 #: io.c:32 453095 #: io.c:3260 3089 3096 #, c-format 3090 3097 msgid "" … … 3094 3101 "инсталираната „%s“" 3095 3102 3096 #: io.c:32 523103 #: io.c:3267 3097 3104 #, c-format 3098 3105 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" 3099 3106 msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“" 3100 3107 3101 #: io.c:32 733108 #: io.c:3288 3102 3109 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" 3103 3110 msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател" 3104 3111 3105 #: io.c:33 023112 #: io.c:3317 3106 3113 #, c-format 3107 3114 msgid "" … … 3110 3117 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" 3111 3118 3112 #: io.c:33 113119 #: io.c:3326 3113 3120 #, c-format 3114 3121 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" 3115 3122 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“" 3116 3123 3117 #: io.c:34 423124 #: io.c:3457 3118 3125 #, c-format 3119 3126 msgid "data file `%s' is empty" 3120 3127 msgstr "празен файл с данни „%s“" 3121 3128 3122 #: io.c:34 84 io.c:34923129 #: io.c:3499 io.c:3507 3123 3130 msgid "could not allocate more input memory" 3124 3131 msgstr "повече памет не може да се задели" 3125 3132 3126 #: io.c:4110 3133 #: io.c:4175 3134 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" 3135 msgstr "" 3136 "присвояването на стойност на „RS“ е без ефект при ползването на опцията „--" 3137 "csv“" 3138 3139 #: io.c:4195 3127 3140 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" 3128 3141 msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk" 3129 3142 3130 #: io.c:4 2643143 #: io.c:4354 3131 3144 msgid "IPv6 communication is not supported" 3132 3145 msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" 3133 3146 3134 #: main.c:2 453147 #: main.c:231 3135 3148 #, c-format 3136 3149 msgid "" … … 3141 3154 "се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" 3142 3155 3143 #: main.c:2 533156 #: main.c:239 3144 3157 msgid "persistent memory is not supported" 3145 3158 msgstr "не се поддържа постоянна памет" 3146 3159 3147 #: main.c:3 663160 #: main.c:347 3148 3161 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" 3149 3162 msgstr "" … … 3151 3164 "posix“" 3152 3165 3153 #: main.c:3 733166 #: main.c:354 3154 3167 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" 3155 3168 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“" 3156 3169 3157 #: main.c:3 843170 #: main.c:365 3158 3171 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" 3159 3172 msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“" 3160 3173 3161 #: main.c:3 893174 #: main.c:370 3162 3175 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" 3163 3176 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“" 3164 3177 3165 #: main.c:400 3178 #: main.c:380 3179 msgid "`--posix' and `--csv' conflict" 3180 msgstr "опциите „--posix“ и „--csv“ са несъвместими" 3181 3182 #: main.c:384 3166 3183 #, c-format 3167 3184 msgid "running %s setuid root may be a security problem" … … 3170 3187 "сигурността" 3171 3188 3172 #: main.c: 4023189 #: main.c:386 3173 3190 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" 3174 3191 msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект" 3175 3192 3176 #: main.c:4 563193 #: main.c:444 3177 3194 #, c-format 3178 3195 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" 3179 3196 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“" 3180 3197 3181 #: main.c:4 593198 #: main.c:447 3182 3199 #, c-format 3183 3200 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" 3184 3201 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“" 3185 3202 3186 #: main.c:4 613203 #: main.c:449 3187 3204 #, c-format 3188 3205 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" 3189 3206 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“" 3190 3207 3191 #: main.c:5 263208 #: main.c:514 3192 3209 msgid "no program text at all!" 3193 3210 msgstr "липсва код на програмата!" 3194 3211 3195 #: main.c:6 283212 #: main.c:612 3196 3213 #, c-format 3197 3214 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" 3198 3215 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n" 3199 3216 3200 #: main.c:6 303217 #: main.c:614 3201 3218 #, c-format 3202 3219 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" 3203 3220 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n" 3204 3221 3205 #: main.c:6 353222 #: main.c:619 3206 3223 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" 3207 3224 msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n" 3208 3225 3209 #: main.c:6 363226 #: main.c:620 3210 3227 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" 3211 3228 msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n" 3212 3229 3213 #: main.c:6 373230 #: main.c:621 3214 3231 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" 3215 3232 msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 3216 3233 3217 #: main.c:6 383234 #: main.c:622 3218 3235 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" 3219 3236 msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n" 3220 3237 3221 #: main.c:6 393238 #: main.c:623 3222 3239 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" 3223 3240 msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n" 3224 3241 3225 #: main.c:6 403242 #: main.c:624 3226 3243 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" 3227 3244 msgstr " -b --characters-as-bytes\n" 3228 3245 3229 #: main.c:6 413246 #: main.c:625 3230 3247 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" 3231 3248 msgstr " -c --traditional\n" 3232 3249 3233 #: main.c:6 423250 #: main.c:626 3234 3251 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" 3235 3252 msgstr " -C --copyright\n" 3236 3253 3237 #: main.c:6 433254 #: main.c:627 3238 3255 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" 3239 3256 msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n" 3240 3257 3241 #: main.c:6 443258 #: main.c:628 3242 3259 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" 3243 3260 msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n" 3244 3261 3245 #: main.c:6 453262 #: main.c:629 3246 3263 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" 3247 3264 msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n" 3248 3265 3249 #: main.c:6 463266 #: main.c:630 3250 3267 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" 3251 3268 msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n" 3252 3269 3253 #: main.c:6 473270 #: main.c:631 3254 3271 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" 3255 3272 msgstr " -g --gen-pot\n" 3256 3273 3257 #: main.c:6 483274 #: main.c:632 3258 3275 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" 3259 3276 msgstr " -h --help\n" 3260 3277 3261 #: main.c:6 493278 #: main.c:633 3262 3279 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" 3263 3280 msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n" 3264 3281 3265 #: main.c:6 503282 #: main.c:634 3266 3283 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" 3267 3284 msgstr " -I --trace\n" 3268 3285 3269 #: main.c:651 3286 #: main.c:635 3287 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" 3288 msgstr " -k --csv\n" 3289 3290 #: main.c:636 3270 3291 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" 3271 3292 msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n" … … 3274 3295 #. values, they should not be translated. Thanks. 3275 3296 #. 3276 #: main.c:6 563297 #: main.c:641 3277 3298 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" 3278 3299 msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" 3279 3300 3280 #: main.c:6 573301 #: main.c:642 3281 3302 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" 3282 3303 msgstr " -M --bignum\n" 3283 3304 3284 #: main.c:6 583305 #: main.c:643 3285 3306 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" 3286 3307 msgstr " -N --use-lc-numeric\n" 3287 3308 3288 #: main.c:6 593309 #: main.c:644 3289 3310 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" 3290 3311 msgstr " -n --non-decimal-data\n" 3291 3312 3292 #: main.c:6 603313 #: main.c:645 3293 3314 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" 3294 3315 msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n" 3295 3316 3296 #: main.c:6 613317 #: main.c:646 3297 3318 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" 3298 3319 msgstr " -O --optimize\n" 3299 3320 3300 #: main.c:6 623321 #: main.c:647 3301 3322 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" 3302 3323 msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n" 3303 3324 3304 #: main.c:6 633325 #: main.c:648 3305 3326 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" 3306 3327 msgstr " -P --posix\n" 3307 3328 3308 #: main.c:6 643329 #: main.c:649 3309 3330 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" 3310 3331 msgstr " -r --re-interval\n" 3311 3332 3312 #: main.c:6 653333 #: main.c:650 3313 3334 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" 3314 3335 msgstr " -s --no-optimize\n" 3315 3336 3316 #: main.c:6 663337 #: main.c:651 3317 3338 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" 3318 3339 msgstr " -S --sandbox\n" 3319 3340 3320 #: main.c:6 673341 #: main.c:652 3321 3342 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" 3322 3343 msgstr " -t --lint-old\n" 3323 3344 3324 #: main.c:6 683345 #: main.c:653 3325 3346 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" 3326 3347 msgstr " -V --version\n" 3327 3348 3328 #: main.c:6 703349 #: main.c:655 3329 3350 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" 3330 3351 msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" 3331 3352 3332 #: main.c:6 733353 #: main.c:658 3333 3354 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" 3334 3355 msgstr " -Y --parsedebug\n" 3335 3356 3336 #: main.c:6 763357 #: main.c:661 3337 3358 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" 3338 3359 msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n" … … 3340 3361 #. TRANSLATORS: --help output (end) 3341 3362 #. no-wrap 3342 #: main.c:6 823363 #: main.c:667 3343 3364 msgid "" 3344 3365 "\n" … … 3363 3384 "\n" 3364 3385 3365 #: main.c:6 983386 #: main.c:683 3366 3387 #, c-format 3367 3388 msgid "" … … 3374 3395 "\n" 3375 3396 3376 #: main.c: 7023397 #: main.c:687 3377 3398 msgid "" 3378 3399 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" … … 3385 3406 "\n" 3386 3407 3387 #: main.c: 7063408 #: main.c:691 3388 3409 #, c-format 3389 3410 msgid "" … … 3396 3417 " %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" 3397 3418 3398 #: main.c:7 363419 #: main.c:721 3399 3420 #, c-format 3400 3421 msgid "" … … 3415 3436 "\n" 3416 3437 3417 #: main.c:7 443438 #: main.c:729 3418 3439 msgid "" 3419 3440 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 3429 3450 "\n" 3430 3451 3431 #: main.c:7 503452 #: main.c:735 3432 3453 msgid "" 3433 3454 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 3437 3458 "заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n" 3438 3459 3439 #: main.c:7 893460 #: main.c:774 3440 3461 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" 3441 3462 msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk" 3442 3463 3443 #: main.c:12 143464 #: main.c:1202 3444 3465 #, c-format 3445 3466 msgid "" … … 3450 3471 "\n" 3451 3472 3452 #: main.c:12 403473 #: main.c:1228 3453 3474 #, c-format 3454 3475 msgid "`%s' is not a legal variable name" 3455 3476 msgstr "„%s“: грешно име на променлива" 3456 3477 3457 #: main.c:12 433478 #: main.c:1231 3458 3479 #, c-format 3459 3480 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" 3460 3481 msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“" 3461 3482 3462 #: main.c:12 573483 #: main.c:1245 3463 3484 #, c-format 3464 3485 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" … … 3466 3487 "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" 3467 3488 3468 #: main.c:12 623489 #: main.c:1250 3469 3490 #, c-format 3470 3491 msgid "cannot use function `%s' as variable name" 3471 3492 msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива" 3472 3493 3473 #: main.c:13 413494 #: main.c:1329 3474 3495 msgid "floating point exception" 3475 3496 msgstr "изключение от плаваща запетая" 3476 3497 3477 #: main.c:13 513498 #: main.c:1339 3478 3499 msgid "fatal error: internal error" 3479 3500 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка" 3480 3501 3481 #: main.c:1371 3482 msgid "fatal error: internal error: segfault" 3483 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — излизане от сегмента" 3484 3485 #: main.c:1384 3486 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" 3487 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — препълване на стека" 3488 3489 #: main.c:1483 3502 #: main.c:1440 3490 3503 #, c-format 3491 3504 msgid "no pre-opened fd %d" 3492 3505 msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d" 3493 3506 3494 #: main.c:14 903507 #: main.c:1447 3495 3508 #, c-format 3496 3509 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" … … 3498 3511 "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" 3499 3512 3500 #: main.c:1 7043513 #: main.c:1661 3501 3514 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" 3502 3515 msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача" 3503 3516 3504 #: main.c:17 69 main.c:17743517 #: main.c:1730 main.c:1735 3505 3518 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" 3506 3519 msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“" 3507 3520 3508 #: main.c:17 863521 #: main.c:1747 3509 3522 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" 3510 3523 msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP" 3511 3524 3512 #: main.c:1 8123525 #: main.c:1773 3513 3526 #, c-format 3514 3527 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." 3515 3528 msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“." 3516 3529 3517 #: main.c:1 8143530 #: main.c:1775 3518 3531 msgid "Persistent memory is not supported." 3519 3532 msgstr "Не се поддържа постоянна памет." 3520 3533 3521 #: main.c:1 8233534 #: main.c:1784 3522 3535 #, c-format 3523 3536 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" 3524 3537 msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n" 3525 3538 3526 #: main.c:18 763539 #: main.c:1837 3527 3540 #, c-format 3528 3541 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3529 3542 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" 3530 3543 3531 #: main.c:19 793544 #: main.c:1940 3532 3545 #, c-format 3533 3546 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" 3534 msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n" 3535 3536 #: main.c:1983 3547 msgstr "" 3548 "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n" 3549 3550 #: main.c:1944 3537 3551 #, c-format 3538 3552 msgid "" … … 3542 3556 "се ползва постоянна памет.\n" 3543 3557 3544 #: main.c:19 863558 #: main.c:1947 3545 3559 #, c-format 3546 3560 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" … … 3645 3659 msgstr "команден ред:" 3646 3660 3647 #: node.c:488 3661 #: node.c:478 3662 msgid "backslash at end of string" 3663 msgstr "„\\“ е последният знак в низ" 3664 3665 #: node.c:512 3648 3666 msgid "could not make typed regex" 3649 3667 msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз" 3650 3668 3651 #: node.c:5 613669 #: node.c:586 3652 3670 #, c-format 3653 3671 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" 3654 3672 msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“" 3655 3673 3656 #: node.c:6 123674 #: node.c:647 3657 3675 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" 3658 3676 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“" 3659 3677 3660 #: node.c:6 183678 #: node.c:655 3661 3679 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" 3662 3680 msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри" 3663 3681 3664 #: node.c:6 393682 #: node.c:677 3665 3683 #, c-format 3666 3684 msgid "" … … 3671 3689 "интерпретира по начин различен от това, което очаквате" 3672 3690 3673 #: node.c:654 3691 #: node.c:692 3692 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" 3693 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\u“" 3694 3695 #: node.c:700 3696 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" 3697 msgstr "в екранираната последователност „\\u“ липсват шестнайсетични цифри" 3698 3699 #: node.c:728 3700 msgid "invalid `\\u' escape sequence" 3701 msgstr "неправилна екранирана последователност „\\u“" 3702 3703 #: node.c:750 3674 3704 #, c-format 3675 3705 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" 3676 3706 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" 3677 3707 3678 #: node.c: 7903708 #: node.c:890 3679 3709 msgid "" 3680 3710 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " … … 3727 3757 msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт" 3728 3758 3729 #: profile.c:67 03759 #: profile.c:671 3730 3760 msgid "internal error: builtin with null fname" 3731 3761 msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт" … … 3770 3800 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" 3771 3801 3772 #: re.c: 58 re.c:1633802 #: re.c:61 re.c:175 3773 3803 msgid "" 3774 3804 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " … … 3777 3807 "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" 3778 3808 3779 #: re.c:1 273809 #: re.c:131 3780 3810 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" 3781 3811 msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз" 3782 3812 3783 #: re.c: 1743813 #: re.c:215 3784 3814 #, c-format 3785 3815 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" … … 3788 3818 "„%c“" 3789 3819 3790 #: re.c: 1933820 #: re.c:249 3791 3821 #, c-format 3792 3822 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" … … 3795 3825 "оператор" 3796 3826 3797 #: re.c: 6693827 #: re.c:720 3798 3828 #, c-format 3799 3829 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" 3800 3830 msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“" 3801 3831 3802 #: support/dfa.c: 8973832 #: support/dfa.c:912 3803 3833 msgid "unbalanced [" 3804 3834 msgstr "„[“ без еш" 3805 3835 3806 #: support/dfa.c:10 183836 #: support/dfa.c:1033 3807 3837 msgid "invalid character class" 3808 3838 msgstr "неправилен клас знаци" 3809 3839 3810 #: support/dfa.c:11 463840 #: support/dfa.c:1161 3811 3841 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 3812 3842 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 3813 3843 3814 #: support/dfa.c:12 223844 #: support/dfa.c:1237 3815 3845 msgid "unfinished \\ escape" 3816 3846 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 3817 3847 3818 #: support/dfa.c:13 323848 #: support/dfa.c:1347 3819 3849 msgid "? at start of expression" 3820 3850 msgstr "„?“ в началото на израз" 3821 3851 3822 #: support/dfa.c:13 443852 #: support/dfa.c:1359 3823 3853 msgid "* at start of expression" 3824 3854 msgstr "„*“ в началото на израз" 3825 3855 3826 #: support/dfa.c:13 583856 #: support/dfa.c:1373 3827 3857 msgid "+ at start of expression" 3828 3858 msgstr "„+“ в началото на израз" 3829 3859 3830 #: support/dfa.c:14 133860 #: support/dfa.c:1428 3831 3861 msgid "{...} at start of expression" 3832 3862 msgstr "„{…}“ в началото на израз" 3833 3863 3834 #: support/dfa.c:14 163864 #: support/dfa.c:1431 3835 3865 msgid "invalid content of \\{\\}" 3836 3866 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 3837 3867 3838 #: support/dfa.c:14 183868 #: support/dfa.c:1433 3839 3869 msgid "regular expression too big" 3840 3870 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 3841 3871 3842 #: support/dfa.c:15 683872 #: support/dfa.c:1583 3843 3873 msgid "stray \\ before unprintable character" 3844 3874 msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак" 3845 3875 3846 #: support/dfa.c:15 703876 #: support/dfa.c:1585 3847 3877 msgid "stray \\ before white space" 3848 3878 msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал" 3849 3879 3850 #: support/dfa.c:15 743851 #, c-format 3852 msgid "stray \\ before % lc"3853 msgstr "излишен знак „\\“ пред „% lc“"3854 3855 #: support/dfa.c:15 753880 #: support/dfa.c:1596 3881 #, c-format 3882 msgid "stray \\ before %s" 3883 msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“" 3884 3885 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600 3856 3886 msgid "stray \\" 3857 3887 msgstr "излишен знак „\\“" 3858 3888 3859 #: support/dfa.c:19 253889 #: support/dfa.c:1951 3860 3890 msgid "unbalanced (" 3861 3891 msgstr "„(“ без еш" 3862 3892 3863 #: support/dfa.c:20 423893 #: support/dfa.c:2068 3864 3894 msgid "no syntax specified" 3865 3895 msgstr "не е зададен синтаксис" 3866 3896 3867 #: support/dfa.c:20 533897 #: support/dfa.c:2079 3868 3898 msgid "unbalanced )" 3869 3899 msgstr "„)“ без еш"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)