Changeset 3861 for gnome/gimp/gimp-libgimp.master.bg.po
- Timestamp:
- May 11, 2023, 4:39:53 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gimp/gimp-libgimp.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gimp/gimp-libgimp.master.bg.po
r2550 r3861 1 1 # Bulgarian translation of gimp-libgimp po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the GIMP package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023. 5 6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 6 7 # … … 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 20 07-05-08 03:37+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 20 07-07-02 14:29+0300\n"14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"11 "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2023-05-11 13:26+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2023-05-11 16:36+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 16 18 "MIME-Version: 1.0\n" 17 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 21 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 22 msgid "Brush Selection" 23 msgstr "Избор на четка" 24 25 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 26 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 #: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:325 libgimp/gimppatternselectbutton.c:335 27 24 msgid "_Browse..." 28 msgstr "_Разглеждане ..."29 30 #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:25325 msgstr "_Разглеждане…" 26 27 #: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368 31 28 #, c-format 32 29 msgid "%s plug-in can't handle layers" 33 30 msgstr "Приставката %s не поддържа слоеве" 34 31 35 #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:22736 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:25432 #: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351 33 #: libgimp/gimpexport.c:369 37 34 msgid "Merge Visible Layers" 38 35 msgstr "Сливане на видимите слоеве" 39 36 40 #: ../libgimp/gimpexport.c:22637 #: libgimp/gimpexport.c:341 41 38 #, c-format 42 39 msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" 43 msgstr "Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве" 44 45 #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 40 msgstr "" 41 "Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве" 42 43 #: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359 46 44 #, c-format 47 45 msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" 48 46 msgstr "Приставката %s поддържа слоеве само като кадри от анимация" 49 47 50 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:24548 #: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360 51 49 msgid "Save as Animation" 52 50 msgstr "Запазване като анимация" 53 51 54 #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:25455 #: ../libgimp/gimpexport.c:26352 #: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378 53 #: libgimp/gimpexport.c:387 56 54 msgid "Flatten Image" 57 msgstr " Изравняване на изображението"58 59 #: ../libgimp/gimpexport.c:26255 msgstr "Сплескване на изображение" 56 57 #: libgimp/gimpexport.c:377 60 58 #, c-format 61 59 msgid "%s plug-in can't handle transparency" 62 60 msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачност" 63 61 64 #: ../libgimp/gimpexport.c:271 62 #: libgimp/gimpexport.c:386 63 #, c-format 64 msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" 65 msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачни слоеве" 66 67 #: libgimp/gimpexport.c:395 65 68 #, c-format 66 69 msgid "%s plug-in can't handle layer masks" 67 70 msgstr "Приставката %s не поддържа слоеви маски" 68 71 69 #: ../libgimp/gimpexport.c:27272 #: libgimp/gimpexport.c:396 70 73 msgid "Apply Layer Masks" 71 74 msgstr "Прилагане на слоеви маски" 72 75 73 #: ../libgimp/gimpexport.c:28076 #: libgimp/gimpexport.c:404 74 77 #, c-format 75 78 msgid "%s plug-in can only handle RGB images" 76 msgstr "Приставката %s поддържа само ЧЗС изображения" 77 78 #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 79 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 79 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB" 80 81 #: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452 80 82 msgid "Convert to RGB" 81 msgstr "Преобразуване в ЧЗС"82 83 #: ../libgimp/gimpexport.c:28983 msgstr "Преобразуване в RGB" 84 85 #: libgimp/gimpexport.c:413 84 86 #, c-format 85 87 msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" 86 88 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото" 87 89 88 #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 89 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 90 #: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464 90 91 msgid "Convert to Grayscale" 91 92 msgstr "Преобразуване в степени на сивото" 92 93 93 #: ../libgimp/gimpexport.c:29894 #: libgimp/gimpexport.c:422 94 95 #, c-format 95 96 msgid "%s plug-in can only handle indexed images" 96 97 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с индексирани цветове" 97 98 98 #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 99 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 99 #: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462 100 100 msgid "" 101 101 "Convert to Indexed using default settings\n" … … 103 103 msgstr "" 104 104 "Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на " 105 " настройките по подразбиране\n"105 "стандартните настройките\n" 106 106 "(Използва се ръчното за настройка на резултата)" 107 107 108 #: ../libgimp/gimpexport.c:308108 #: libgimp/gimpexport.c:432 109 109 #, c-format 110 110 msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" 111 msgstr "Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове" 112 113 #: ../libgimp/gimpexport.c:309 111 msgstr "" 112 "Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с " 113 "индексирани цветове" 114 115 #: libgimp/gimpexport.c:433 114 116 msgid "" 115 117 "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" … … 117 119 msgstr "" 118 120 "Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на " 119 " настройките по подразбиранеза черно-бяло\n"121 "стандартните настройки за черно-бяло\n" 120 122 "(Използва се ръчното за настройка на резултата)" 121 123 122 #: ../libgimp/gimpexport.c:318124 #: libgimp/gimpexport.c:442 123 125 #, c-format 124 126 msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" 125 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото" 126 127 #: ../libgimp/gimpexport.c:327 128 #, c-format 129 msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" 130 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове" 131 132 #: ../libgimp/gimpexport.c:337 127 msgstr "" 128 "Приставката %s поддържа само изображения с цветност RGB или степени на сивото" 129 130 #: libgimp/gimpexport.c:451 131 #, c-format 132 msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" 133 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове" 134 135 #: libgimp/gimpexport.c:461 133 136 #, c-format 134 137 msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" 135 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове" 136 137 #: ../libgimp/gimpexport.c:348 138 msgstr "" 139 "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с " 140 "индексирани цветове" 141 142 #: libgimp/gimpexport.c:472 138 143 #, c-format 139 144 msgid "%s plug-in needs an alpha channel" 140 145 msgstr "Приставката %s се нуждае от канал за прозрачност" 141 146 142 #: ../libgimp/gimpexport.c:349147 #: libgimp/gimpexport.c:473 143 148 msgid "Add Alpha Channel" 144 149 msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" 145 150 146 #: ../libgimp/gimpexport.c:383 151 #: libgimp/gimpexport.c:481 152 #, c-format 153 msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" 154 msgstr "Приставката %s трябва да отреже слоевете до границите на изображението" 155 156 #: libgimp/gimpexport.c:482 157 msgid "Crop Layers" 158 msgstr "Отрязване на слоеве" 159 160 #: libgimp/gimpexport.c:482 161 msgid "Resize Image to Layers" 162 msgstr "Преоразмеряване на изображението към слоевете" 163 164 #: libgimp/gimpexport.c:541 147 165 msgid "Confirm Save" 148 166 msgstr "Потвърждение на запазването" 149 167 150 #: ../libgimp/gimpexport.c:389 151 msgid "Confirm" 152 msgstr "Потвърждение" 153 154 #: ../libgimp/gimpexport.c:464 168 #: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199 169 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 170 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 171 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 172 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 173 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 174 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 175 msgid "_Cancel" 176 msgstr "_Отказ" 177 178 #: libgimp/gimpexport.c:547 179 msgid "C_onfirm" 180 msgstr "_Потвърждаване" 181 182 #: libgimp/gimpexport.c:623 155 183 msgid "Export File" 156 msgstr " Експортиране"157 158 #: ../libgimp/gimpexport.c:468184 msgstr "Изнасяне на файл" 185 186 #: libgimp/gimpexport.c:627 159 187 msgid "_Ignore" 160 msgstr "_Игнориране" 161 162 #: ../libgimp/gimpexport.c:470 188 msgstr "_Прескачане" 189 190 #: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200 191 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:277 163 192 msgid "_Export" 164 msgstr "_ Експорт"193 msgstr "_Изнасяне" 165 194 166 195 #. the headline 167 #: ../libgimp/gimpexport.c:499196 #: libgimp/gimpexport.c:659 168 197 #, c-format 169 198 msgid "" … … 171 200 "reasons:" 172 201 msgstr "" 173 "Изображението ви трябва да бъде експортирано преди да бъде запазено като %s"174 " порадиследните причини:"202 "Изображението трябва да бъде изнесено, преди да бъде запазено като %s поради " 203 "следните причини:" 175 204 176 205 #. the footline 177 #: ../libgimp/gimpexport.c:573206 #: libgimp/gimpexport.c:733 178 207 msgid "The export conversion won't modify your original image." 179 msgstr " Експортирането няма да промени оригиналното изображение."180 181 #: ../libgimp/gimpexport.c:673208 msgstr "Изнасянето няма да промени оригиналното изображение." 209 210 #: libgimp/gimpexport.c:853 182 211 #, c-format 183 212 msgid "" … … 188 217 "Това няма да запази видимите слоеве." 189 218 190 #: ../libgimp/gimpexport.c:679219 #: libgimp/gimpexport.c:859 191 220 #, c-format 192 221 msgid "" … … 197 226 "Това няма да запази видимите слоеве." 198 227 199 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 200 msgid "Font Selection" 201 msgstr "Избор на шрифт" 202 203 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 204 msgid "Sans" 205 msgstr "Прав" 206 207 #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 208 msgid "Gradient Selection" 209 msgstr "Избор на преливка" 210 211 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 212 msgid "(Empty)" 213 msgstr "(Празно)" 214 215 #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 216 msgid "Palette Selection" 217 msgstr "Избор на палитра" 218 219 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 220 msgid "Pattern Selection" 221 msgstr "Избор на шарка" 222 223 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 228 #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). 229 #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". 230 #: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397 231 #, c-format 232 msgid "Export Image as %s" 233 msgstr "Изнасяне на изображението като %s" 234 235 #: libgimp/gimpimagemetadata.c:306 236 msgid "Background" 237 msgstr "Цвят на фона" 238 239 #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426 240 msgid "GIMP" 241 msgstr "GIMP" 242 243 #. procedure executed successfully 244 #: libgimp/gimppdb.c:552 245 msgid "success" 246 msgstr "успех" 247 248 #. procedure execution failed 249 #: libgimp/gimppdb.c:556 250 msgid "execution error" 251 msgstr "грешка при изпълнение" 252 253 #. procedure called incorrectly 254 #: libgimp/gimppdb.c:560 255 msgid "calling error" 256 msgstr "грешка при извикване" 257 258 #. procedure execution cancelled 259 #: libgimp/gimppdb.c:564 260 msgid "cancelled" 261 msgstr "отменено" 262 263 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162 224 264 msgid "by name" 225 265 msgstr "по име" 226 266 227 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141267 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163 228 268 msgid "by description" 229 269 msgstr "по описание" 230 270 231 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142271 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 232 272 msgid "by help" 233 273 msgstr "по помощ" 234 274 235 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143236 msgid "by author "237 msgstr "по автор "238 239 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144275 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 276 msgid "by authors" 277 msgstr "по автори" 278 279 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 240 280 msgid "by copyright" 241 281 msgstr "по авторски права" 242 282 243 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145283 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 244 284 msgid "by date" 245 285 msgstr "по дата" 246 286 247 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146287 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 248 288 msgid "by type" 249 289 msgstr "по тип" 250 290 251 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 291 #. count label 292 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 293 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 294 msgid "No matches" 295 msgstr "Няма съвпадения" 296 297 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372 298 msgid "Search term invalid or incomplete" 299 msgstr "Търсената дума е неправилна или непълна" 300 301 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381 252 302 msgid "Searching" 253 303 msgstr "Търсене" 254 304 255 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388305 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393 256 306 msgid "Searching by name" 257 307 msgstr "Търсене по име" 258 308 259 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409309 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 260 310 msgid "Searching by description" 261 311 msgstr "Търсене по описание" 262 312 263 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416313 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422 264 314 msgid "Searching by help" 265 315 msgstr "Търсене по помощ" 266 316 267 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423268 msgid "Searching by author "269 msgstr "Търсене по автор "270 271 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430317 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 318 msgid "Searching by authors" 319 msgstr "Търсене по автори" 320 321 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 272 322 msgid "Searching by copyright" 273 323 msgstr "Търсене по авторски права" 274 324 275 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437325 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 276 326 msgid "Searching by date" 277 327 msgstr "Търсене по дата" 278 328 279 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444329 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 280 330 msgid "Searching by type" 281 msgstr "Търсене по тип"282 283 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454331 msgstr "Търсене по вид" 332 333 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 284 334 #, c-format 285 335 msgid "%d procedure" … … 288 338 msgstr[1] "%d процедури" 289 339 290 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463340 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476 291 341 msgid "No matches for your query" 292 342 msgstr "Няма отговарящи на търсенето" 293 343 294 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467344 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480 295 345 #, c-format 296 346 msgid "%d procedure matches your query" 297 347 msgid_plural "%d procedures match your query" 298 msgstr[0] "%d съвпаденияс критериите"348 msgstr[0] "%d процедура съвпада с критериите" 299 349 msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите" 300 350 301 #. count label 302 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 303 msgid "No matches" 304 msgstr "Няма съвпадения" 305 306 #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 351 #: libgimp/gimpprocedure.c:1917 352 #, c-format 353 msgid "Procedure '%s' returned no return values" 354 msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности" 355 356 #: libgimp/gimpprocedure.c:2008 357 #, c-format 358 msgid "" 359 "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " 360 "Expected %s, got %s." 361 msgstr "" 362 "Процедурата „%s“ върна неправилен вид стойност за „%s“ (#%d). Очаква се " 363 "„%s“, а полученото е „%s“." 364 365 #: libgimp/gimpprocedure.c:2020 366 #, c-format 367 msgid "" 368 "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " 369 "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." 370 msgstr "" 371 "Процедурата „%s“ е извикана с неправилен вид стойност за аргумента " 372 "„%s“ (#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“." 373 374 #: libgimp/gimpprocedure.c:2055 375 #, c-format 376 msgid "" 377 "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " 378 "is out of range." 379 msgstr "" 380 "Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид „%s“). Стойността е извън " 381 "допустимия диапазон." 382 383 #: libgimp/gimpprocedure.c:2069 384 #, c-format 385 msgid "" 386 "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " 387 "%s). This value is out of range." 388 msgstr "" 389 "Процедурата „%s“ е извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид " 390 "„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон." 391 392 #: libgimp/gimpprocedure.c:2113 393 #, c-format 394 msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." 395 msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." 396 397 #: libgimp/gimpprocedure.c:2123 398 #, c-format 399 msgid "" 400 "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " 401 "'%s'." 402 msgstr "" 403 "Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." 404 405 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:275 406 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 407 msgid "_Open" 408 msgstr "_Отваряне" 409 410 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 411 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 412 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 413 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 414 msgid "_OK" 415 msgstr "_Добре" 416 417 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570 418 msgid "_Reset" 419 msgstr "_Зануляване" 420 421 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:339 422 msgid "_Load Saved Settings" 423 msgstr "_Зареждане на запазени настройки" 424 425 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:340 426 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" 427 msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“" 428 429 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:352 430 msgid "_Save Settings" 431 msgstr "_Запазване на настройки" 432 433 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:353 434 msgid "Store current settings for later reuse" 435 msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно" 436 437 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:734 438 msgid "Brush Chooser" 439 msgstr "Избор на четка" 440 441 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:738 442 msgid "Font Chooser" 443 msgstr "Избор на шрифт" 444 445 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:742 446 msgid "Gradient Chooser" 447 msgstr "Избор на преливка" 448 449 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:746 450 msgid "Palette Chooser" 451 msgstr "Избор на палитра" 452 453 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:750 454 msgid "Pattern Chooser" 455 msgstr "Избор на шарка" 456 457 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2036 458 msgid "Reset to _Initial Values" 459 msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности" 460 461 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2045 462 msgid "Reset to _Factory Defaults" 463 msgstr "Зануляване към _заводските стойности" 464 465 #: libgimp/gimpprocview.c:176 466 msgid "Image types:" 467 msgstr "Видове изображения:" 468 469 #: libgimp/gimpprocview.c:179 470 msgid "Menu label:" 471 msgstr "Етикет в меню:" 472 473 #: libgimp/gimpprocview.c:187 474 msgid "Menu path:" 475 msgstr "Път в меню:" 476 477 #: libgimp/gimpprocview.c:202 307 478 msgid "Parameters" 308 479 msgstr "Параметри" 309 480 310 #: ../libgimp/gimpprocview.c:156481 #: libgimp/gimpprocview.c:216 311 482 msgid "Return Values" 312 483 msgstr "Върнати стойности" 313 484 314 #: ../libgimp/gimpprocview.c:169485 #: libgimp/gimpprocview.c:231 315 486 msgid "Additional Information" 316 487 msgstr "Допълнителна информация" 317 488 318 #: ../libgimp/gimpprocview.c:210319 msgid "Author :"320 msgstr "Автор :"321 322 #: ../libgimp/gimpprocview.c:222489 #: libgimp/gimpprocview.c:263 490 msgid "Authors:" 491 msgstr "Автори:" 492 493 #: libgimp/gimpprocview.c:266 323 494 msgid "Date:" 324 495 msgstr "Дата:" 325 496 326 #: ../libgimp/gimpprocview.c:234497 #: libgimp/gimpprocview.c:269 327 498 msgid "Copyright:" 328 499 msgstr "Авторски права:" 329 500 330 #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 501 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 502 msgid "Metadata" 503 msgstr "Метаданни" 504 505 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 506 msgid "Edit Metadata" 507 msgstr "Редактиране на метаданни" 508 509 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 510 msgid "(edit)" 511 msgstr "(редактиране)" 512 513 #: libgimp/gimpunitcache.c:54 331 514 msgid "percent" 332 msgstr "процента" 333 334 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 515 msgstr "процент" 516 517 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 518 msgctxt "add-mask-type" 335 519 msgid "_White (full opacity)" 336 msgstr "_Бяло (пълна видимост)" 337 338 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 520 msgstr "_Бяло (пълна плътност)" 521 522 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 523 msgctxt "add-mask-type" 339 524 msgid "_Black (full transparency)" 340 525 msgstr "_Черно (пълна прозрачност)" 341 526 342 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 527 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 528 msgctxt "add-mask-type" 343 529 msgid "Layer's _alpha channel" 344 530 msgstr "Канал за _прозрачност на слоя" 345 531 346 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 532 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 533 msgctxt "add-mask-type" 347 534 msgid "_Transfer layer's alpha channel" 348 535 msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя" 349 536 350 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 537 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 538 msgctxt "add-mask-type" 351 539 msgid "_Selection" 352 540 msgstr "_Селекция" 353 541 354 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 542 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 543 msgctxt "add-mask-type" 355 544 msgid "_Grayscale copy of layer" 356 545 msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото" 357 546 358 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 547 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 548 msgctxt "add-mask-type" 359 549 msgid "C_hannel" 360 550 msgstr "_Канал" 361 551 362 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 363 msgid "FG to BG (RGB)" 364 msgstr "ЦР към ЦФ (ЧЗС)" 365 366 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 367 msgid "FG to BG (HSV)" 368 msgstr "ЦР към ЦФ (HSV)" 369 370 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 371 msgid "FG to transparent" 372 msgstr "ЦР към прозрачност" 373 374 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 375 msgid "Custom gradient" 376 msgstr "Специфична преливка" 377 378 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 379 msgid "FG color fill" 380 msgstr "Запълване с цвета на рисуване" 381 382 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 383 msgid "BG color fill" 384 msgstr "Запълване с цвета на фона" 385 386 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 387 msgid "Pattern fill" 388 msgstr "Запълване с шарка" 389 390 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 552 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 553 msgctxt "brush-generated-shape" 554 msgid "Circle" 555 msgstr "Кръгла" 556 557 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 558 msgctxt "brush-generated-shape" 559 msgid "Square" 560 msgstr "Квадратна" 561 562 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 563 msgctxt "brush-generated-shape" 564 msgid "Diamond" 565 msgstr "Ромбовидна" 566 567 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 568 msgctxt "cap-style" 569 msgid "Butt" 570 msgstr "Мишена" 571 572 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 573 msgctxt "cap-style" 574 msgid "Round" 575 msgstr "Кръгла" 576 577 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 578 msgctxt "cap-style" 579 msgid "Square" 580 msgstr "Квадратна" 581 582 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 583 msgctxt "channel-ops" 391 584 msgid "Add to the current selection" 392 585 msgstr "Добавяне към текущата селекция" 393 586 394 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 587 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 588 msgctxt "channel-ops" 395 589 msgid "Subtract from the current selection" 396 590 msgstr "Изваждане от текущата селекция" 397 591 398 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 592 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 593 msgctxt "channel-ops" 399 594 msgid "Replace the current selection" 400 595 msgstr "Подмяна на текущата селекция" 401 596 402 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 597 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 598 msgctxt "channel-ops" 403 599 msgid "Intersect with the current selection" 404 600 msgstr "Пресичане с текущата селекция" 405 601 406 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 602 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 603 msgctxt "channel-type" 407 604 msgid "Red" 408 605 msgstr "Червено" 409 606 410 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 607 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 608 msgctxt "channel-type" 411 609 msgid "Green" 412 610 msgstr "Зелено" 413 611 414 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 612 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 613 msgctxt "channel-type" 415 614 msgid "Blue" 416 615 msgstr "Синьо" 417 616 418 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 617 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 618 msgctxt "channel-type" 419 619 msgid "Gray" 420 620 msgstr "Сиво" 421 621 422 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 622 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 623 msgctxt "channel-type" 423 624 msgid "Indexed" 424 625 msgstr "Индексирано" 425 626 426 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 627 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 628 msgctxt "channel-type" 427 629 msgid "Alpha" 428 630 msgstr "Прозрачност" 429 631 430 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 632 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 633 msgctxt "check-size" 431 634 msgid "Small" 432 635 msgstr "Малко" 433 636 434 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 637 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 638 msgctxt "check-size" 435 639 msgid "Medium" 436 640 msgstr "Средно" 437 641 438 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 642 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 643 msgctxt "check-size" 439 644 msgid "Large" 440 645 msgstr "Голямо" 441 646 442 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 647 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 648 msgctxt "check-type" 443 649 msgid "Light checks" 444 650 msgstr "Светли квадратчета" 445 651 446 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 652 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 653 msgctxt "check-type" 447 654 msgid "Mid-tone checks" 448 655 msgstr "Средни квадратчета" 449 656 450 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 657 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 658 msgctxt "check-type" 451 659 msgid "Dark checks" 452 660 msgstr "Тъмни квадратчета" 453 661 454 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 662 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 663 msgctxt "check-type" 455 664 msgid "White only" 456 665 msgstr "Само бялото" 457 666 458 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 667 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 668 msgctxt "check-type" 459 669 msgid "Gray only" 460 670 msgstr "Само сивото" 461 671 462 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 672 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 673 msgctxt "check-type" 463 674 msgid "Black only" 464 675 msgstr "Само черното" 465 676 466 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 677 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 678 msgctxt "check-type" 679 msgid "Custom checks" 680 msgstr "Други квадратчета" 681 682 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 683 msgctxt "clone-type" 467 684 msgid "Image" 468 685 msgstr "Изображение" 469 686 470 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 687 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 688 msgctxt "clone-type" 471 689 msgid "Pattern" 472 690 msgstr "Шарка" 473 691 474 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 475 msgid "Lightness" 476 msgstr "Осветеност" 477 478 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 479 msgid "Luminosity" 480 msgstr "Отразяване" 481 482 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 483 msgid "Average" 484 msgstr "Средно" 485 486 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 692 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 693 msgctxt "color-tag" 694 msgid "None" 695 msgstr "Без" 696 697 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 698 msgctxt "color-tag" 699 msgid "Blue" 700 msgstr "Синьо" 701 702 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 703 msgctxt "color-tag" 704 msgid "Green" 705 msgstr "Зелено" 706 707 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 708 msgctxt "color-tag" 709 msgid "Yellow" 710 msgstr "Жълто" 711 712 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 713 msgctxt "color-tag" 714 msgid "Orange" 715 msgstr "Оранжево" 716 717 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 718 msgctxt "color-tag" 719 msgid "Brown" 720 msgstr "Кафяво" 721 722 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 723 msgctxt "color-tag" 724 msgid "Red" 725 msgstr "Червено" 726 727 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 728 msgctxt "color-tag" 729 msgid "Violet" 730 msgstr "Виолетово" 731 732 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 733 msgctxt "color-tag" 734 msgid "Gray" 735 msgstr "Сиво" 736 737 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 738 msgctxt "component-type" 739 msgid "8-bit integer" 740 msgstr "8-битово цяло число" 741 742 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 743 msgctxt "component-type" 744 msgid "16-bit integer" 745 msgstr "16-битово цяло число" 746 747 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 748 msgctxt "component-type" 749 msgid "32-bit integer" 750 msgstr "32-битово цяло число" 751 752 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 753 msgctxt "component-type" 754 msgid "16-bit floating point" 755 msgstr "16-битово число с плаваща запетая" 756 757 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 758 msgctxt "component-type" 759 msgid "32-bit floating point" 760 msgstr "32-битово число с плаваща запетая" 761 762 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 763 msgctxt "component-type" 764 msgid "64-bit floating point" 765 msgstr "64-битово число с плаваща запетая" 766 767 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 768 msgctxt "convert-palette-type" 769 msgid "Generate optimum palette" 770 msgstr "Генериране на оптимална палитра" 771 772 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 773 msgctxt "convert-palette-type" 774 msgid "Use web-optimized palette" 775 msgstr "Ползване на палитра за уеб" 776 777 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 778 msgctxt "convert-palette-type" 779 msgid "Use black and white (1-bit) palette" 780 msgstr "Използване на черно-бяла (двуцветна) палитра" 781 782 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 783 msgctxt "convert-palette-type" 784 msgid "Use custom palette" 785 msgstr "Палитра по избор" 786 787 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 788 msgctxt "convolve-type" 789 msgid "Blur" 790 msgstr "замъгляване" 791 792 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 793 msgctxt "convolve-type" 794 msgid "Sharpen" 795 msgstr "Изостряне" 796 797 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 798 msgctxt "desaturate-mode" 799 msgid "Lightness (HSL)" 800 msgstr "Осветеност (HSL)" 801 802 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 803 msgctxt "desaturate-mode" 804 msgid "Luma" 805 msgstr "Яркост" 806 807 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 808 msgctxt "desaturate-mode" 809 msgid "Average (HSI Intensity)" 810 msgstr "Усреднено (интензитет по HSI)" 811 812 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 813 msgctxt "desaturate-mode" 814 msgid "Luminance" 815 msgstr "Интензитет" 816 817 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 818 msgctxt "desaturate-mode" 819 msgid "Value (HSV)" 820 msgstr "Стойност (HSV)" 821 822 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 823 msgctxt "dodge-burn-type" 487 824 msgid "Dodge" 488 msgstr "Отклонение" 489 490 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 825 msgstr "Отбягване" 826 827 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 828 msgctxt "dodge-burn-type" 491 829 msgid "Burn" 492 830 msgstr "Изгаряне" 493 831 494 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 495 msgid "gradient|Linear" 496 msgstr "Линеен" 497 498 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 832 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 833 msgctxt "fill-type" 834 msgid "Foreground color" 835 msgstr "Цвят за рисуване" 836 837 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 838 msgctxt "fill-type" 839 msgid "Background color" 840 msgstr "Цвят за фон" 841 842 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 843 msgctxt "fill-type" 844 msgid "Middle Gray (CIELAB)" 845 msgstr "Средно сиво (по CIELAB)" 846 847 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 848 msgctxt "fill-type" 849 msgid "White" 850 msgstr "Бяло" 851 852 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 853 msgctxt "fill-type" 854 msgid "Transparency" 855 msgstr "Прозрачност" 856 857 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 858 msgctxt "fill-type" 859 msgid "Pattern" 860 msgstr "Шарка" 861 862 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 863 msgctxt "gradient-blend-color-space" 864 msgid "Perceptual RGB" 865 msgstr "Перцептуално RGB" 866 867 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 868 msgctxt "gradient-blend-color-space" 869 msgid "Linear RGB" 870 msgstr "Линейно RGB" 871 872 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 873 msgctxt "gradient-blend-color-space" 874 msgid "CIE Lab" 875 msgstr "CIE Lab" 876 877 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 878 msgctxt "gradient-segment-color" 879 msgid "RGB" 880 msgstr "RGB" 881 882 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 883 msgctxt "gradient-segment-color" 884 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" 885 msgstr "HSV (тон обратно на часовниковата стрелка)" 886 887 #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". 888 #. Keep it short. 889 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 890 msgctxt "gradient-segment-color" 891 msgid "HSV (ccw)" 892 msgstr "HSV (↶)" 893 894 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 895 msgctxt "gradient-segment-color" 896 msgid "HSV (clockwise hue)" 897 msgstr "HSV (тон по часовниковата стрелка)" 898 899 #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". 900 #. Keep it short. 901 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 902 msgctxt "gradient-segment-color" 903 msgid "HSV (cw)" 904 msgstr "HSV (↷)" 905 906 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 907 msgctxt "gradient-segment-type" 908 msgid "Linear" 909 msgstr "Линейно" 910 911 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 912 msgctxt "gradient-segment-type" 913 msgid "Curved" 914 msgstr "По крива" 915 916 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 917 msgctxt "gradient-segment-type" 918 msgid "Sinusoidal" 919 msgstr "Синусоидално" 920 921 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 922 msgctxt "gradient-segment-type" 923 msgid "Spherical (increasing)" 924 msgstr "Сферично (увеличаване)" 925 926 #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". 927 #. Keep it short. 928 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 929 msgctxt "gradient-segment-type" 930 msgid "Spherical (inc)" 931 msgstr "Сферично (ув.)" 932 933 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 934 msgctxt "gradient-segment-type" 935 msgid "Spherical (decreasing)" 936 msgstr "Сферично (намаляване)" 937 938 #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". 939 #. Keep it short. 940 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 941 msgctxt "gradient-segment-type" 942 msgid "Spherical (dec)" 943 msgstr "Сферично (нам.)" 944 945 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 946 msgctxt "gradient-segment-type" 947 msgid "Step" 948 msgstr "Стъпка" 949 950 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 951 msgctxt "gradient-type" 952 msgid "Linear" 953 msgstr "Линейна" 954 955 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 956 msgctxt "gradient-type" 499 957 msgid "Bi-linear" 500 msgstr "Би-линейно" 501 502 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 958 msgstr "Билинейна" 959 960 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 961 msgctxt "gradient-type" 503 962 msgid "Radial" 504 msgstr "Радиално" 505 506 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 963 msgstr "Радиална" 964 965 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 966 msgctxt "gradient-type" 507 967 msgid "Square" 508 msgstr "Квадратно" 509 510 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 968 msgstr "Квадратна" 969 970 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 971 msgctxt "gradient-type" 972 msgid "Conical (symmetric)" 973 msgstr "Конична (симетрична)" 974 975 #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". 976 #. Keep it short. 977 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 978 msgctxt "gradient-type" 511 979 msgid "Conical (sym)" 512 msgstr "Конично (симетрично)" 513 514 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 980 msgstr "Конична (сим.)" 981 982 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 983 msgctxt "gradient-type" 984 msgid "Conical (asymmetric)" 985 msgstr "Конична (асиметрична)" 986 987 #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". 988 #. Keep it short. 989 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 990 msgctxt "gradient-type" 515 991 msgid "Conical (asym)" 516 msgstr "Конично (асиметрично)" 517 518 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 992 msgstr "Конична (асим.)" 993 994 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 995 msgctxt "gradient-type" 519 996 msgid "Shaped (angular)" 520 997 msgstr "Форма (ъглова)" 521 998 522 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 999 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 1000 msgctxt "gradient-type" 523 1001 msgid "Shaped (spherical)" 524 1002 msgstr "Форма (сферична)" 525 1003 526 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 1004 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 1005 msgctxt "gradient-type" 527 1006 msgid "Shaped (dimpled)" 528 msgstr "Форма (неправилна)" 529 530 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 1007 msgstr "Форма (на вълнички)" 1008 1009 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 1010 msgctxt "gradient-type" 1011 msgid "Spiral (clockwise)" 1012 msgstr "Спирала (↶)" 1013 1014 #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". 1015 #. Keep it short. 1016 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 1017 msgctxt "gradient-type" 531 1018 msgid "Spiral (cw)" 532 msgstr "Спирала (чс)" 533 534 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 1019 msgstr "Спирала (↷)" 1020 1021 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 1022 msgctxt "gradient-type" 1023 msgid "Spiral (counter-clockwise)" 1024 msgstr "Спирала (обратно на часовниковата стрелка)" 1025 1026 #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". 1027 #. Keep it short. 1028 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 1029 msgctxt "gradient-type" 535 1030 msgid "Spiral (ccw)" 536 msgstr "Спирала (очс)" 537 538 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 1031 msgstr "Спирала (↶)" 1032 1033 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 1034 msgctxt "grid-style" 539 1035 msgid "Intersections (dots)" 540 1036 msgstr "Пресичания (точки)" 541 1037 542 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 1038 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 1039 msgctxt "grid-style" 543 1040 msgid "Intersections (crosshairs)" 544 msgstr "Пресичания (кръст)" 545 546 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 1041 msgstr "Пресичания (кръстчета)" 1042 1043 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 1044 msgctxt "grid-style" 547 1045 msgid "Dashed" 548 1046 msgstr "Тирета" 549 1047 550 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 1048 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 1049 msgctxt "grid-style" 551 1050 msgid "Double dashed" 552 1051 msgstr "Двойни тирета" 553 1052 554 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 1053 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 1054 msgctxt "grid-style" 555 1055 msgid "Solid" 556 1056 msgstr "Непрекъсната" 557 1057 558 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 559 msgid "Stock ID" 560 msgstr "Идентификационен номер" 561 562 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 563 msgid "Inline pixbuf" 564 msgstr "Линейно смекчаване" 565 566 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 1058 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 1059 msgctxt "icon-type" 1060 msgid "Icon name" 1061 msgstr "Име на иконата" 1062 1063 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 1064 msgctxt "icon-type" 1065 msgid "Pixbuf" 1066 msgstr "Пиксели" 1067 1068 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 1069 msgctxt "icon-type" 567 1070 msgid "Image file" 568 msgstr "Файл на изображението" 569 570 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 1071 msgstr "Файл с изображение" 1072 1073 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 1074 msgctxt "image-base-type" 571 1075 msgid "RGB color" 572 msgstr "Цветност ЧЗС" 573 574 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 1076 msgstr "Цвят в RGB" 1077 1078 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 1079 msgctxt "image-base-type" 575 1080 msgid "Grayscale" 576 1081 msgstr "Степени на сивото" 577 1082 578 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 1083 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 1084 msgctxt "image-base-type" 579 1085 msgid "Indexed color" 580 1086 msgstr "Индексиран цвят" 581 1087 582 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 1088 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 1089 msgctxt "image-type" 583 1090 msgid "RGB" 584 msgstr "ЧЗС" 585 586 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 1091 msgstr "RGB" 1092 1093 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 1094 msgctxt "image-type" 587 1095 msgid "RGB-alpha" 588 msgstr "ЧЗС-прозрачност" 589 590 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 1096 msgstr "RGB с прозрачност" 1097 1098 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 1099 msgctxt "image-type" 1100 msgid "Grayscale" 1101 msgstr "Степени на сивото" 1102 1103 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 1104 msgctxt "image-type" 591 1105 msgid "Grayscale-alpha" 592 msgstr "Степени на сивото - прозрачност" 593 594 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 1106 msgstr "Степени на сивото с прозрачност" 1107 1108 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 1109 msgctxt "image-type" 1110 msgid "Indexed" 1111 msgstr "Индексирано" 1112 1113 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 1114 msgctxt "image-type" 595 1115 msgid "Indexed-alpha" 596 msgstr "Индексиран цвят-прозрачност" 597 598 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 599 msgid "interpolation|None" 1116 msgstr "Индексиран цвят с прозрачност" 1117 1118 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 1119 msgctxt "ink-blob-type" 1120 msgid "Circle" 1121 msgstr "Кръг" 1122 1123 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 1124 msgctxt "ink-blob-type" 1125 msgid "Square" 1126 msgstr "Квадрат" 1127 1128 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 1129 msgctxt "ink-blob-type" 1130 msgid "Diamond" 1131 msgstr "Ромб" 1132 1133 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 1134 msgctxt "interpolation-type" 1135 msgid "None" 600 1136 msgstr "Без" 601 1137 602 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 603 msgid "interpolation|Linear" 1138 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 1139 msgctxt "interpolation-type" 1140 msgid "Linear" 604 1141 msgstr "Линейно" 605 1142 606 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 1143 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 1144 msgctxt "interpolation-type" 607 1145 msgid "Cubic" 608 1146 msgstr "Кубично" 609 1147 610 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 611 msgid "Sinc (Lanczos3)" 612 msgstr "Синх (Ланкзос3)" 613 614 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 1148 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 1149 msgctxt "interpolation-type" 1150 msgid "NoHalo" 1151 msgstr "NoHalo" 1152 1153 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 1154 msgctxt "interpolation-type" 1155 msgid "LoHalo" 1156 msgstr "LoHalo" 1157 1158 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 1159 msgctxt "join-style" 1160 msgid "Miter" 1161 msgstr "Скосяване" 1162 1163 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 1164 msgctxt "join-style" 1165 msgid "Round" 1166 msgstr "Кръгла" 1167 1168 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 1169 msgctxt "join-style" 1170 msgid "Bevel" 1171 msgstr "Обла" 1172 1173 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 1174 msgctxt "merge-type" 1175 msgid "Expanded as necessary" 1176 msgstr "Разширяване при нужда" 1177 1178 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 1179 msgctxt "merge-type" 1180 msgid "Clipped to image" 1181 msgstr "Отрязване по изображението" 1182 1183 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 1184 msgctxt "merge-type" 1185 msgid "Clipped to bottom layer" 1186 msgstr "Отрязване по долния слой" 1187 1188 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 1189 msgctxt "merge-type" 1190 msgid "Flatten" 1191 msgstr "Сплескване" 1192 1193 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 1194 msgctxt "orientation-type" 1195 msgid "Horizontal" 1196 msgstr "Хоризонтално" 1197 1198 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 1199 msgctxt "orientation-type" 1200 msgid "Vertical" 1201 msgstr "Вертикално" 1202 1203 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 1204 msgctxt "orientation-type" 1205 msgid "Unknown" 1206 msgstr "Неизвестно" 1207 1208 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 1209 msgctxt "paint-application-mode" 615 1210 msgid "Constant" 616 1211 msgstr "Постоянно" 617 1212 618 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 1213 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 1214 msgctxt "paint-application-mode" 619 1215 msgid "Incremental" 620 1216 msgstr "Увеличаващо се" 621 1217 622 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 1218 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 1219 msgctxt "pdb-proc-type" 1220 msgid "Internal GIMP procedure" 1221 msgstr "Вътрешна процедура на GIMP" 1222 1223 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 1224 msgctxt "pdb-proc-type" 1225 msgid "GIMP Plug-In" 1226 msgstr "Приставка на GIMP" 1227 1228 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 1229 msgctxt "pdb-proc-type" 1230 msgid "GIMP Extension" 1231 msgstr "Разширение на GIMP" 1232 1233 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 1234 msgctxt "pdb-proc-type" 1235 msgid "Temporary Procedure" 1236 msgstr "Временна процедура" 1237 1238 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 1239 msgctxt "precision" 1240 msgid "8-bit linear integer" 1241 msgstr "8-битово линейно цяло число" 1242 1243 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 1244 msgctxt "precision" 1245 msgid "8-bit non-linear integer" 1246 msgstr "8-битово нелинейно цяло число" 1247 1248 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 1249 msgctxt "precision" 1250 msgid "8-bit perceptual integer" 1251 msgstr "8-битово перцептуално цяло число" 1252 1253 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 1254 msgctxt "precision" 1255 msgid "16-bit linear integer" 1256 msgstr "16-битово линейно цяло число" 1257 1258 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 1259 msgctxt "precision" 1260 msgid "16-bit non-linear integer" 1261 msgstr "16-битово нелинейно цяло число" 1262 1263 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 1264 msgctxt "precision" 1265 msgid "16-bit perceptual integer" 1266 msgstr "16-битово перцептуално цяло число" 1267 1268 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 1269 msgctxt "precision" 1270 msgid "32-bit linear integer" 1271 msgstr "32-битово линейно цяло число<" 1272 1273 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 1274 msgctxt "precision" 1275 msgid "32-bit non-linear integer" 1276 msgstr "32-битово нелинейно цяло число" 1277 1278 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 1279 msgctxt "precision" 1280 msgid "32-bit perceptual integer" 1281 msgstr "32-битово перцептуално цяло число" 1282 1283 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 1284 msgctxt "precision" 1285 msgid "16-bit linear floating point" 1286 msgstr "16-битово линейно число с плаваща запетая" 1287 1288 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 1289 msgctxt "precision" 1290 msgid "16-bit non-linear floating point" 1291 msgstr "16-битово нелинейно число с плаваща запетая" 1292 1293 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 1294 msgctxt "precision" 1295 msgid "16-bit perceptual floating point" 1296 msgstr "16-битово перцептуално число с плаваща запетая" 1297 1298 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 1299 msgctxt "precision" 1300 msgid "32-bit linear floating point" 1301 msgstr "32-битово линейно число с плаваща запетая" 1302 1303 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 1304 msgctxt "precision" 1305 msgid "32-bit non-linear floating point" 1306 msgstr "32-битово нелинейно число с плаваща запетая" 1307 1308 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 1309 msgctxt "precision" 1310 msgid "32-bit perceptual floating point" 1311 msgstr "32-битово перцептуално число с плаваща запетая" 1312 1313 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 1314 msgctxt "precision" 1315 msgid "64-bit linear floating point" 1316 msgstr "64-битово линейно число с плаваща запетая" 1317 1318 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 1319 msgctxt "precision" 1320 msgid "64-bit non-linear floating point" 1321 msgstr "64-битово нелинейно число с плаваща запетая" 1322 1323 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 1324 msgctxt "precision" 1325 msgid "64-bit perceptual floating point" 1326 msgstr "64-битово перцептуално число с плаваща запетая" 1327 1328 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 1329 msgctxt "repeat-mode" 1330 msgid "None (extend)" 1331 msgstr "Без (продължаване)" 1332 1333 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 1334 msgctxt "repeat-mode" 1335 msgid "Sawtooth wave" 1336 msgstr "Трионовидна вълна" 1337 1338 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 1339 msgctxt "repeat-mode" 1340 msgid "Triangular wave" 1341 msgstr "Триъгълна вълна" 1342 1343 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 1344 msgctxt "repeat-mode" 1345 msgid "Truncate" 1346 msgstr "Отрязване" 1347 1348 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 1349 msgctxt "run-mode" 1350 msgid "Run interactively" 1351 msgstr "Интерактивно изпълнение" 1352 1353 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 1354 msgctxt "run-mode" 1355 msgid "Run non-interactively" 1356 msgstr "Неинтерактивно изпълнение" 1357 1358 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 1359 msgctxt "run-mode" 1360 msgid "Run with last used values" 1361 msgstr "Изпълнение с последните стойности" 1362 1363 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 1364 msgctxt "select-criterion" 1365 msgid "Composite" 1366 msgstr "Комбиниране" 1367 1368 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 1369 msgctxt "select-criterion" 1370 msgid "Red" 1371 msgstr "Червено" 1372 1373 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 1374 msgctxt "select-criterion" 1375 msgid "Green" 1376 msgstr "Зелено" 1377 1378 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 1379 msgctxt "select-criterion" 1380 msgid "Blue" 1381 msgstr "Синьо" 1382 1383 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 1384 msgctxt "select-criterion" 1385 msgid "HSV Hue" 1386 msgstr "Нюанс по HSV" 1387 1388 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 1389 msgctxt "select-criterion" 1390 msgid "HSV Saturation" 1391 msgstr "Наситеност по HSV" 1392 1393 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 1394 msgctxt "select-criterion" 1395 msgid "HSV Value" 1396 msgstr "Стойност по HSV" 1397 1398 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 1399 msgctxt "select-criterion" 1400 msgid "LCh Lightness" 1401 msgstr "Осветеност по LCh" 1402 1403 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 1404 msgctxt "select-criterion" 1405 msgid "LCh Chroma" 1406 msgstr "Цветност по LCh" 1407 1408 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 1409 msgctxt "select-criterion" 1410 msgid "LCh Hue" 1411 msgstr "Нюанс по LCh" 1412 1413 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 1414 msgctxt "select-criterion" 1415 msgid "Alpha" 1416 msgstr "Прозрачност" 1417 1418 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 1419 msgctxt "size-type" 1420 msgid "Pixels" 1421 msgstr "Пиксели" 1422 1423 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 1424 msgctxt "size-type" 1425 msgid "Points" 1426 msgstr "Точки" 1427 1428 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 1429 msgctxt "stroke-method" 1430 msgid "Stroke line" 1431 msgstr "_Щриховане на линия" 1432 1433 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 1434 msgctxt "stroke-method" 1435 msgid "Stroke with a paint tool" 1436 msgstr "Щриховане с инструмент за рисуване" 1437 1438 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 1439 msgctxt "text-direction" 1440 msgid "From left to right" 1441 msgstr "От ляво надясно" 1442 1443 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 1444 msgctxt "text-direction" 1445 msgid "From right to left" 1446 msgstr "От дясно наляво" 1447 1448 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 1449 msgctxt "text-direction" 1450 msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" 1451 msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесени посоки)" 1452 1453 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 1454 msgctxt "text-direction" 1455 msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" 1456 msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)" 1457 1458 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 1459 msgctxt "text-direction" 1460 msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" 1461 msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесени посоки)" 1462 1463 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 1464 msgctxt "text-direction" 1465 msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" 1466 msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)" 1467 1468 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 1469 msgctxt "text-hint-style" 623 1470 msgid "None" 624 1471 msgstr "Без" 625 1472 626 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 627 msgid "Sawtooth wave" 628 msgstr "Плавна вълна" 629 630 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 631 msgid "Triangular wave" 632 msgstr "Триъгълна вълна" 633 634 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 635 msgid "Run interactively" 636 msgstr "Интерактивно" 637 638 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 639 msgid "Run non-interactively" 640 msgstr "Неинтерактивно" 641 642 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 643 msgid "Run with last used values" 644 msgstr "С последните използвани стойности" 645 646 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 647 msgid "Pixels" 648 msgstr "Пиксели" 649 650 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 651 msgid "Points" 652 msgstr "Точки" 653 654 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 1473 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 1474 msgctxt "text-hint-style" 1475 msgid "Slight" 1476 msgstr "Леки" 1477 1478 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 1479 msgctxt "text-hint-style" 1480 msgid "Medium" 1481 msgstr "Средни" 1482 1483 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 1484 msgctxt "text-hint-style" 1485 msgid "Full" 1486 msgstr "Пълни" 1487 1488 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 1489 msgctxt "text-justification" 1490 msgid "Left justified" 1491 msgstr "Подравнено отляво" 1492 1493 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 1494 msgctxt "text-justification" 1495 msgid "Right justified" 1496 msgstr "Подравнено отдясно" 1497 1498 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 1499 msgctxt "text-justification" 1500 msgid "Centered" 1501 msgstr "Центрирано" 1502 1503 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 1504 msgctxt "text-justification" 1505 msgid "Filled" 1506 msgstr "Запълнено" 1507 1508 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 1509 msgctxt "transfer-mode" 655 1510 msgid "Shadows" 656 1511 msgstr "Сенки" 657 1512 658 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 1513 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 1514 msgctxt "transfer-mode" 659 1515 msgid "Midtones" 660 1516 msgstr "Средни тонове" 661 1517 662 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 1518 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 1519 msgctxt "transfer-mode" 663 1520 msgid "Highlights" 664 1521 msgstr "Светли тонове" 665 1522 666 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 1523 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 1524 msgctxt "transform-direction" 667 1525 msgid "Normal (Forward)" 668 msgstr "Нормално (Напред)" 669 670 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 1526 msgstr "Нормално (напред)" 1527 1528 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 1529 msgctxt "transform-direction" 671 1530 msgid "Corrective (Backward)" 672 msgstr "Поправяне (Назад)" 673 674 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 1531 msgstr "Поправяне (назад)" 1532 1533 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 1534 msgctxt "transform-resize" 675 1535 msgid "Adjust" 676 1536 msgstr "Настройване" 677 1537 678 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 1538 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 1539 msgctxt "transform-resize" 679 1540 msgid "Clip" 680 msgstr "Орязване" 681 682 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 1541 msgstr "Отрязване" 1542 1543 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 1544 msgctxt "transform-resize" 683 1545 msgid "Crop to result" 684 1546 msgstr "Отрязване до резултата" 685 1547 686 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 1548 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 1549 msgctxt "transform-resize" 687 1550 msgid "Crop with aspect" 688 msgstr "Отрязване с аспект" 689 690 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 691 msgid "Internal GIMP procedure" 692 msgstr "Вътрешна процедура на GIMP" 693 694 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 695 msgid "GIMP Plug-In" 696 msgstr "Приставка на GIMP" 697 698 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 699 msgid "GIMP Extension" 700 msgstr "Разширение на GIMP" 701 702 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 703 msgid "Temporary Procedure" 704 msgstr "Временна процедура" 705 706 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 707 #, c-format 708 msgid "%d Byte" 709 msgid_plural "%d Bytes" 710 msgstr[0] "%d байта" 711 msgstr[1] "%d байта" 712 713 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 714 #, c-format 715 msgid "%.2f KB" 716 msgstr "%.2f КБ" 717 718 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 719 #, c-format 720 msgid "%.1f KB" 721 msgstr "%.1f КБ" 722 723 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 724 #, c-format 725 msgid "%d KB" 726 msgstr "%d КБ" 727 728 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 729 #, c-format 730 msgid "%.2f MB" 731 msgstr "%.2f МБ" 732 733 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 734 #, c-format 735 msgid "%.1f MB" 736 msgstr "%.1f МБ" 737 738 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 739 #, c-format 740 msgid "%d MB" 741 msgstr "%d МБ" 742 743 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 744 #, c-format 745 msgid "%.2f GB" 746 msgstr "%.2f ГБ" 747 748 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 749 #, c-format 750 msgid "%.1f GB" 751 msgstr "%.1f ГБ" 752 753 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 754 #, c-format 755 msgid "%d GB" 756 msgstr "%d ГБ" 757 758 #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 759 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 1551 msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите" 1552 1553 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 1554 msgid "Can load metadata only from local files" 1555 msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове" 1556 1557 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1132 1558 msgid "Can save metadata only to local files" 1559 msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове" 1560 1561 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1180 1562 msgid "Invalid Exif data size." 1563 msgstr "Неправилен размер на данни по Exif." 1564 1565 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1209 1566 msgid "Parsing Exif data failed." 1567 msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif." 1568 1569 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1259 1570 msgid "Parsing IPTC data failed." 1571 msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC." 1572 1573 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1307 1574 msgid "Parsing XMP data failed." 1575 msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP." 1576 1577 #: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224 760 1578 msgid "(invalid UTF-8 string)" 761 msgstr "(невалидна последователност в UTF-8)" 762 763 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 764 msgid "Mode of operation for color management." 765 msgstr "Режим на операцията за настройка на цветовете." 766 767 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 1579 msgstr "(неправилна последователност в UTF-8)" 1580 1581 #: libgimpbase/gimputils.c:394 1582 msgid "File path is NULL" 1583 msgstr "Неправилен път към файл (NULL)" 1584 1585 #: libgimpbase/gimputils.c:402 1586 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" 1587 msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTFF-8 към широки знаци" 1588 1589 #: libgimpbase/gimputils.c:410 1590 msgid "ILCreateFromPath() failed" 1591 msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“" 1592 1593 #: libgimpbase/gimputils.c:449 1594 #, c-format 1595 msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." 1596 msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен „NSURL“." 1597 1598 #: libgimpbase/gimputils.c:477 1599 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " 1600 msgstr "Неуспешно свързване към „org.freedesktop.FileManager1“: " 1601 1602 #: libgimpbase/gimputils.c:501 1603 msgid "Calling ShowItems failed: " 1604 msgstr "Неуспешно извикване на „ShowItems“: " 1605 1606 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 1607 #, c-format 1608 msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" 1609 msgstr "„%s“ не е цветови профил по ICC" 1610 1611 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 1612 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" 1613 msgstr "Данните не са цветови профил по ICC" 1614 1615 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 1616 msgid "Could not save color profile to memory" 1617 msgstr "Цветовият профил не може да се запази в паметта" 1618 1619 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 1620 msgid "(unnamed profile)" 1621 msgstr "(профил без име)" 1622 1623 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 1624 #, c-format 1625 msgid "Model: %s" 1626 msgstr "Модел: %s" 1627 1628 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 1629 #, c-format 1630 msgid "Manufacturer: %s" 1631 msgstr "Производител: %s" 1632 1633 #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 1634 #, c-format 1635 msgid "Copyright: %s" 1636 msgstr "Авторски права: %s" 1637 1638 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 1639 msgctxt "color-management-mode" 1640 msgid "No color management" 1641 msgstr "Без управление на цветовете" 1642 1643 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 1644 msgctxt "color-management-mode" 1645 msgid "Color-managed display" 1646 msgstr "Монитор с управление на цветовете" 1647 1648 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 1649 msgctxt "color-management-mode" 1650 msgid "Soft-proofing" 1651 msgstr "Коректура" 1652 1653 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 1654 msgctxt "color-rendering-intent" 1655 msgid "Perceptual" 1656 msgstr "Перцептуално" 1657 1658 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 1659 msgctxt "color-rendering-intent" 1660 msgid "Relative colorimetric" 1661 msgstr "Относително колориметрично" 1662 1663 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 1664 msgctxt "color-rendering-intent" 1665 msgid "Saturation" 1666 msgstr "Насищане" 1667 1668 #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 1669 msgctxt "color-rendering-intent" 1670 msgid "Absolute colorimetric" 1671 msgstr "Абсолютно колориметрично" 1672 1673 #. * 1674 #. * SECTION: gimpcolorconfig 1675 #. * @title: GimpColorConfig 1676 #. * @short_description: Color management settings. 1677 #. * 1678 #. * Color management settings. 1679 #. * 1680 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 1681 msgid "How images are displayed on screen." 1682 msgstr "Как изображенията се показват на екрана." 1683 1684 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 768 1685 msgid "The color profile of your (primary) monitor." 769 1686 msgstr "Цветови профил на (основния) монитор." 770 1687 771 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:441688 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 772 1689 msgid "" 773 1690 "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " … … 776 1693 msgstr "" 777 1694 "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора " 778 "от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с " 779 "използва само в случай на проблем." 780 781 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 782 msgid "The default RGB working space color profile." 783 msgstr "ЧЗС работен цветови профил по подразбиране." 784 785 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 1695 "от графичната система. Настроеният профил на монитор тогава ще се с използва " 1696 "само в случай на проблем." 1697 1698 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 1699 msgid "" 1700 "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " 1701 "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." 1702 msgstr "" 1703 "Предпочитаният цветови профил при работа в RGB. Ще бъде предложен заедно с " 1704 "вградения цветови профил за RGB при следващия избор на профил." 1705 1706 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 1707 msgid "" 1708 "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " 1709 "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." 1710 msgstr "" 1711 "Предпочитаният цветови профил при работа в степени на сивото. Ще бъде " 1712 "предложен заедно с вградения цветови профил за степени на сивото при " 1713 "следващия избор на профил." 1714 1715 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 786 1716 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." 787 msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между ЧЗС и CMYK." 788 789 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 790 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." 791 msgstr "Цветовия профил за симулиране на отпечатана версия (softproof)." 792 793 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 794 msgid "Sets how colors are mapped for your display." 795 msgstr "Задава как се визуализират цветовете на монитора." 796 797 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 1717 msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между RGB и CMYK." 1718 1719 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 798 1720 msgid "" 799 "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " 800 "device." 801 msgstr "" 802 "Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на печат." 803 804 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 805 msgid "No color management" 806 msgstr "Без управление на цветовете" 807 808 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 809 msgid "Color managed display" 810 msgstr "Управление цветовете на монитора" 811 812 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 813 msgid "Print simulation" 814 msgstr "Симулация на разпечатка" 815 816 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 817 msgid "Perceptual" 818 msgstr "Перцептуално" 819 820 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 821 msgid "Relative colorimetric" 822 msgstr "Относително цветометрично" 823 824 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 825 msgid "intent|Saturation" 826 msgstr "Насищане" 827 828 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 829 msgid "Absolute colorimetric" 830 msgstr "Абсолютно цветометрично" 831 832 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 1721 "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " 1722 "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " 1723 "device profile." 1724 msgstr "" 1725 "Цветовият профил за коректура от цветовото пространство на изображението към " 1726 "друго пространство, включително коректура за принтер или друго изходно " 1727 "устройство." 1728 1729 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 1730 msgid "" 1731 "How colors are converted from your image's color space to your display " 1732 "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " 1733 "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " 1734 "intent really gives you relative colorimetric." 1735 msgstr "" 1736 "Как цветовете се преобразуват от цветовото пространство на изображението към " 1737 "това на изходното устройство. Обикновено най-добрият вариант е относително " 1738 "колориметричният. Освен ако не ползвате цветови профил за монитор LUT " 1739 "(повечето монитори са с матрица), изборът на перцептуално предназначение " 1740 "дава относително колориметрично." 1741 1742 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 1743 msgid "" 1744 "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." 1745 msgstr "" 1746 "Ползване на компенсиране на черната точка (освен, ако сте сигурни, че имате " 1747 "причина да не правите това)." 1748 1749 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 1750 msgid "" 1751 "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." 1752 msgstr "" 1753 "Когато е изключено, изобразяването на изображението може да е с по-добро " 1754 "качество за сметка на скоростта." 1755 1756 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 1757 msgid "" 1758 "How colors are converted from your image's color space to the output " 1759 "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " 1760 "the best." 1761 msgstr "" 1762 "Как цветовете се преобразуват от цветовото пространство на изображението към " 1763 "това на изходното устройство (обикновено е мониторът ви). Пробване на всички " 1764 "варианти на това, което изглежда по-добре." 1765 1766 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 1767 msgid "" 1768 "Try with and without black point compensation and choose what looks best." 1769 msgstr "" 1770 "Пробване с и без компенсиране на черната точка и избиране на това, което " 1771 "изглежда по-добре." 1772 1773 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 1774 msgid "" 1775 "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." 1776 msgstr "" 1777 "Когато е изключено, коректурата може да е с по-високо качество за сметка на " 1778 "скоростта на изобразяване." 1779 1780 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 1781 msgid "" 1782 "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " 1783 "represented in the target color space." 1784 msgstr "" 1785 "Когато е включено, коректурата ще отбелязва цветовете, които не може да се " 1786 "представят в целевото цветово пространство." 1787 1788 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 1789 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." 1790 msgstr "Цветът за отбелязване на цветовете, които са извън изобразимата гама." 1791 1792 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 1793 msgid "" 1794 "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" 1795 msgstr "" 1796 "Когато е включено, цветът се изменя в диапазона 0…255 вместо в проценти" 1797 1798 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 1799 msgid "" 1800 "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" 1801 msgstr "" 1802 "Когато е включено, ска̀лите за цвят ще ползват HSV за смесване вместо LCh" 1803 1804 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:222 1805 msgid "Mode of operation" 1806 msgstr "Режим на действие" 1807 1808 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:230 1809 msgid "Preferred RGB profile" 1810 msgstr "Предпочитан профил по RGB" 1811 1812 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:237 1813 msgid "Preferred grayscale profile" 1814 msgstr "Предпочитан черно-бял профил" 1815 1816 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:244 1817 msgid "CMYK profile" 1818 msgstr "Профил по CMYK" 1819 1820 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:251 1821 msgid "Monitor profile" 1822 msgstr "Профил на монитора" 1823 1824 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258 1825 msgid "Use the system monitor profile" 1826 msgstr "Ползване на профила на монитора на системата" 1827 1828 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265 1829 msgid "Simulation profile for soft-proofing" 1830 msgstr "Симулация на профил за коректура" 1831 1832 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272 1833 msgid "Display rendering intent" 1834 msgstr "Цел на изобразяване" 1835 1836 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 1837 msgid "Use black point compensation for the display" 1838 msgstr "Ползване на компенсиране на черната точка" 1839 1840 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 1841 msgid "Optimize display color transformations" 1842 msgstr "Оптимизиране на преобразуването на цветовете за показване" 1843 1844 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294 1845 msgid "Soft-proofing rendering intent" 1846 msgstr "Цел на изобразаване на коректура" 1847 1848 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:302 1849 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" 1850 msgstr "Ползване на компенсиране на черната точка за коректура" 1851 1852 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:309 1853 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" 1854 msgstr "Оптимизиране на преобразуването на цветовете за коректура" 1855 1856 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:316 1857 msgid "Mark out of gamut colors" 1858 msgstr "Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама" 1859 1860 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:323 1861 msgid "Out of gamut warning color" 1862 msgstr "Цвят за предупреждение" 1863 1864 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:331 1865 msgid "Show RGB 0..255 scales" 1866 msgstr "Диапазон на RGB: 0…255" 1867 1868 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:338 1869 msgid "Show HSV instead of LCH" 1870 msgstr "Показване на HSV вместо LCH" 1871 1872 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:892 1873 #, c-format 1874 msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." 1875 msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за RGB." 1876 1877 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:942 1878 #, c-format 1879 msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." 1880 msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за степени на сивото." 1881 1882 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:787 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:992 1883 #, c-format 1884 msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." 1885 msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK." 1886 1887 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116 833 1888 #, c-format 834 1889 msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" 835 msgstr "стойността за команда %s не е низ в UTF-8"1890 msgstr "стойността за лексемата %s не е низ в UTF-8" 836 1891 837 1892 #. please don't translate 'yes' and 'no' 838 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:4271893 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480 839 1894 #, c-format 840 1895 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" 841 msgstr "при очаквано „ да“ или „не“ за %s, е получено „%s“"842 843 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:5011896 msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“" 1897 1898 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595 844 1899 #, c-format 845 1900 msgid "invalid value '%s' for token %s" 846 msgstr " Грешна стойност за „%s“ в „%s“"847 848 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:5161901 msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“" 1902 1903 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 849 1904 #, c-format 850 1905 msgid "invalid value '%ld' for token %s" 851 msgstr " Грешна стойност за „%ld“ в „%s“"852 853 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:5851906 msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“" 1907 1908 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679 854 1909 #, c-format 855 1910 msgid "while parsing token '%s': %s" 856 msgstr "при четене на „%s“: %s"857 858 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454859 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498860 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:5791911 msgstr "при анализа на лексемата „%s“: %s" 1912 1913 #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 1914 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856 1915 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 861 1916 msgid "fatal parse error" 862 1917 msgstr "фатална грешка при четене" 863 1918 864 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 1919 #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506 1920 msgid "File has no path representation" 1921 msgstr "Файлът не може да се представи с път" 1922 1923 #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593 865 1924 #, c-format 866 1925 msgid "Cannot expand ${%s}" 867 msgstr "Не може да се покаже ${%s}" 868 869 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 870 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 1926 msgstr "Не може да се замени ${%s}" 1927 1928 #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 871 1929 #, c-format 872 1930 msgid "Error writing to '%s': %s" 873 1931 msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s" 874 1932 875 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 876 #, c-format 877 msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" 878 msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: %s" 879 880 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 881 #, c-format 882 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 883 msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запис: „%s“" 884 885 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 886 #, c-format 887 msgid "" 888 "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" 889 "The original file has not been touched." 890 msgstr "" 891 "Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n" 892 "Оригиналния файл не е бил променен." 893 894 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 895 #, c-format 896 msgid "" 897 "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" 898 "No file has been created." 899 msgstr "" 900 "Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n" 901 "Не е създаден файл." 902 903 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 904 #, c-format 905 msgid "Could not create '%s': %s" 906 msgstr "Не може да се създаде „%s“: %s" 907 908 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 1933 #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 1934 #, c-format 1935 msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " 1936 msgstr "Не може да се създаде папката „%s“ за „%s“: " 1937 1938 #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 1939 #, c-format 1940 msgid "Could not create temporary file for '%s': " 1941 msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: " 1942 1943 #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 1944 #, c-format 1945 msgid "Error writing '%s': %s" 1946 msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s" 1947 1948 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:422 909 1949 msgid "invalid UTF-8 string" 910 msgstr "Невалиден UTF-8" 911 912 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 1950 msgstr "неправилен низ в UTF-8" 1951 1952 #. please don't translate 'yes' and 'no' 1953 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:649 1954 #, c-format 1955 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" 1956 msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за булева стойност, е получено „%s“" 1957 1958 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:883 913 1959 #, c-format 914 1960 msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" 915 1961 msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s" 916 1962 917 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171918 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307919 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:4181963 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:172 libgimpmodule/gimpmodule.c:190 1964 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:451 libgimpmodule/gimpmodule.c:474 1965 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:524 920 1966 #, c-format 921 1967 msgid "Module '%s' load error: %s" 922 1968 msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s" 923 1969 924 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:3751970 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500 925 1971 msgid "Module error" 926 1972 msgstr "Грешка в модула" 927 1973 928 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:3761974 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501 929 1975 msgid "Loaded" 930 1976 msgstr "Зареден" 931 1977 932 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:3771978 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502 933 1979 msgid "Load failed" 934 1980 msgstr "Зареждането е невъзможно" 935 1981 936 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:3781982 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503 937 1983 msgid "Not loaded" 938 1984 msgstr "Незареден" 939 1985 940 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:1251986 #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 941 1987 #, c-format 942 1988 msgid "" 943 "Cannot determine a valid homedirectory.\n"1989 "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" 944 1990 "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." 945 1991 msgstr "" 946 "Не може да се определи валидна домашна папка.\n" 947 "Вместо това предварителните прегледи ще се запазват във папката за временни " 948 "файлове (%s)." 949 950 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 1992 "Не може да се определи папка за миниатюри.\n" 1993 "Вместо това те ще се запазват в папката за временни файлове (%s)." 1994 1995 #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 951 1996 #, c-format 952 1997 msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." 953 1998 msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“." 954 1999 955 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:4982000 #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 956 2001 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" 957 msgstr "Умаленото изображение не съдържа Thumb::URI таг"958 959 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:8982002 msgstr "Умаленото изображение не съдържа етикет Thumb::URI" 2003 2004 #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 960 2005 #, c-format 961 2006 msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" 962 2007 msgstr "Не може да бъде създаден предварителен преглед за %s: %s" 963 2008 964 #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:982009 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 965 2010 msgid "_Search:" 966 2011 msgstr "_Търсене:" 967 2012 968 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 969 msgid "_Foreground Color" 970 msgstr "Цвят за _рисуване" 971 972 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 973 msgid "_Background Color" 974 msgstr "Цвят на _фона" 975 976 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 977 msgid "Blac_k" 978 msgstr "_Черно" 979 980 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 981 msgid "_White" 982 msgstr "_Бяло" 983 984 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 985 msgid "Scales" 986 msgstr "Мащабирания" 987 988 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 989 msgid "Current:" 990 msgstr "Текущ:" 991 992 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 993 msgid "Old:" 994 msgstr "Стар:" 995 996 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 2013 #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 997 2014 msgid "" 998 2015 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " … … 1002 2019 "Приемат се и имена на цветове според CSS." 1003 2020 1004 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 2021 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 2022 msgid "All files (*.*)" 2023 msgstr "Всички файлове (*.*)" 2024 2025 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 2026 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" 2027 msgstr "Цветови профил по ICC (*.icc, *.icm)" 2028 2029 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 2030 msgid "_Save" 2031 msgstr "_Запазване" 2032 2033 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 2034 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 2035 msgid "Folder" 2036 msgstr "Папка" 2037 2038 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 2039 msgid "Not a regular file." 2040 msgstr "Не е обикновен файл." 2041 2042 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 2043 msgid "Select color profile from disk..." 2044 msgstr "Избор на цветови профил от диска…" 2045 2046 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 2047 msgctxt "profile" 2048 msgid "None" 2049 msgstr "Без" 2050 2051 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 2052 msgid "Manufacturer: " 2053 msgstr "Производител: " 2054 2055 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 2056 msgid "Copyright: " 2057 msgstr "Авторски права: " 2058 2059 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212 2060 msgid "Scales" 2061 msgstr "Мащабирания" 2062 2063 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446 2064 msgid "0..100" 2065 msgstr "0…100" 2066 2067 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:448 2068 msgid "0..255" 2069 msgstr "0…255" 2070 2071 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:469 2072 msgid "LCh" 2073 msgstr "LCh" 2074 2075 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:471 2076 msgid "HSV" 2077 msgstr "HSV" 2078 2079 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247 2080 msgid "Current:" 2081 msgstr "Текущ:" 2082 2083 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256 2084 msgid "Old:" 2085 msgstr "Стар:" 2086 2087 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343 1005 2088 msgid "HTML _notation:" 1006 msgstr "HTML _нотация:" 1007 1008 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 2089 msgstr "_Запис по HTML:" 2090 2091 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 2092 msgid "Show file location in the file manager" 2093 msgstr "Показване на местоположението на файла в мениджъра на файлове" 2094 2095 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 1009 2096 msgid "Open a file selector to browse your folders" 1010 msgstr "Отв орете избора на файл за да потърсите в папките си"1011 1012 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:1752097 msgstr "Отваряне на прозорец за търсене в папките" 2098 2099 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 1013 2100 msgid "Open a file selector to browse your files" 1014 msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите във файловете си" 1015 1016 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 2101 msgstr "Отваряне на прозорец за търсене на файл" 2102 2103 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 2104 msgid "Indicates whether or not the folder exists" 2105 msgstr "Обозначава дали папката съществува или не" 2106 2107 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 2108 msgid "Indicates whether or not the file exists" 2109 msgstr "Обозначава дали файлът съществува или не" 2110 2111 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 2112 #, c-format 2113 msgid "Can't show file in file manager: %s" 2114 msgstr "Файлът не може да се покаже в мениджъра на файлове: %s" 2115 2116 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 1017 2117 msgid "Select Folder" 1018 2118 msgstr "Избор на папка" 1019 2119 1020 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:3372120 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 1021 2121 msgid "Select File" 1022 2122 msgstr "Избор на файл" 1023 2123 1024 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 1025 msgid "Kilobytes" 1026 msgstr "Килобайти" 1027 1028 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 1029 msgid "Megabytes" 1030 msgstr "Мегабайти" 1031 1032 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 1033 msgid "Gigabytes" 1034 msgstr "Гигабайти" 2124 #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 2125 msgid "Press F1 for more help" 2126 msgstr "За помощ натиснете F1" 2127 2128 #. This string appears in an empty menu as in 2129 #. * "nothing selected and nothing to select" 2130 #. 2131 #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 2132 msgid "(Empty)" 2133 msgstr "(Празно)" 2134 2135 #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 2136 msgid "Kibibyte" 2137 msgstr "Килобайт" 2138 2139 #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 2140 msgid "Mebibyte" 2141 msgstr "Мегабайт" 2142 2143 #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 2144 msgid "Gibibyte" 2145 msgstr "Гигабайт" 1035 2146 1036 2147 #. Count label 1037 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 1038 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 2148 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 1039 2149 msgid "Nothing selected" 1040 2150 msgstr "Няма избрано" 1041 2151 1042 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:2872152 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 1043 2153 msgid "Select _All" 1044 2154 msgstr "Избор на _всички" 1045 2155 1046 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:3072156 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 1047 2157 msgid "Select _range:" 1048 2158 msgstr "Избор на _периметър:" 1049 2159 1050 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:3192160 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 1051 2161 msgid "Open _pages as" 1052 2162 msgstr "Отваряне на _страници като" 1053 2163 1054 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 1055 msgid "Page 000" 1056 msgstr "Страница 000" 1057 1058 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 1059 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 2164 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 1060 2165 #, c-format 1061 2166 msgid "Page %d" 1062 2167 msgstr "Страница %d" 1063 2168 1064 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:11762169 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 1065 2170 msgid "One page selected" 1066 2171 msgstr "Избрана е една страница" 1067 2172 1068 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:11831069 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:11872173 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 2174 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 1070 2175 #, c-format 1071 2176 msgid "%d page selected" 1072 2177 msgid_plural "All %d pages selected" 1073 msgstr[0] "Избран и са %d страници"2178 msgstr[0] "Избрана е %d страница" 1074 2179 msgstr[1] "Избрани са %d страници" 1075 2180 1076 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 2181 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 2182 msgid "Add a new folder" 2183 msgstr "Добавяне на нова папка" 2184 2185 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 2186 msgid "Move the selected folder up" 2187 msgstr "Преместване на избраната папка нагоре" 2188 2189 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 2190 msgid "Move the selected folder down" 2191 msgstr "Преместване на избраната папка надолу" 2192 2193 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 2194 msgid "Remove the selected folder from the list" 2195 msgstr "Изваждане на избраната папка от списъка" 2196 2197 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 1077 2198 msgid "Writable" 1078 2199 msgstr "Записваемо" 1079 2200 1080 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 1081 msgid "Folder" 1082 msgstr "Папка" 1083 1084 #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 2201 #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 1085 2202 msgid "" 1086 2203 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1087 2204 "that color." 1088 msgstr "Изберете пипетата, след това цвят където и да е на екрана." 1089 1090 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 2205 msgstr "" 2206 "Натиснете бутон върху пипетата, след това където и да е на екрана, за да " 2207 "изберете цвят." 2208 2209 #. toggle button to (de)activate the instant preview 2210 #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 2211 msgid "_Preview" 2212 msgstr "_Предварителен преглед" 2213 2214 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146 1091 2215 msgid "Check Size" 1092 2216 msgstr "Размер на квадратчето" 1093 2217 1094 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:1012218 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 1095 2219 msgid "Check Style" 1096 msgstr "Вид на квадратчето" 1097 1098 #. toggle button to (des)activate the instant preview 1099 #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 1100 msgid "_Preview" 1101 msgstr "_Предварителен преглед" 1102 1103 #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 2220 msgstr "Стил на квадратчето" 2221 2222 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 2223 msgid "Custom Checks Color 1" 2224 msgstr "Друг цвят за квадратчетата 1" 2225 2226 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169 2227 msgid "Custom Checks Color 2" 2228 msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2" 2229 2230 #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475 1104 2231 #, c-format 1105 2232 msgid "This text input field is limited to %d character." 1106 2233 msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." 1107 msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знак а."2234 msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знак." 1108 2235 msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака." 1109 2236 1110 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 1111 msgid "Anchor" 1112 msgstr "Котва" 1113 1114 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 1115 msgid "C_enter" 1116 msgstr "_Центриране" 1117 1118 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 1119 msgid "_Duplicate" 1120 msgstr "_Дублиране" 1121 1122 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 1123 msgid "_Edit" 1124 msgstr "_Редактиране" 1125 1126 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 1127 msgid "Linked" 1128 msgstr "Свързано" 1129 1130 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 1131 msgid "Paste as New" 1132 msgstr "Поставяне като нов" 1133 1134 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 1135 msgid "Paste Into" 1136 msgstr "Поставяне в" 1137 1138 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 1139 msgid "_Reset" 1140 msgstr "_Начално" 1141 1142 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 1143 msgid "Visible" 1144 msgstr "Видим" 1145 1146 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 1147 msgid "_Stroke" 1148 msgstr "_Очертаване" 1149 1150 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 1151 msgid "L_etter Spacing" 1152 msgstr "Между_буквени разстояния" 1153 1154 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 1155 msgid "L_ine Spacing" 1156 msgstr "Между_редови разстояния" 1157 1158 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 1159 msgid "_Resize" 1160 msgstr "_Преоразмеряване" 1161 1162 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 1163 msgid "_Scale" 1164 msgstr "_Мащабиране" 1165 1166 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 1167 msgid "Cr_op" 1168 msgstr "_Отрязване" 1169 1170 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 1171 msgid "_Transform" 1172 msgstr "_Преобразуване" 1173 1174 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 1175 msgid "_Rotate" 1176 msgstr "_Завъртане" 1177 1178 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 1179 msgid "_Shear" 1180 msgstr "_Деформиране" 1181 1182 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 1183 msgid "More..." 1184 msgstr "Още..." 1185 1186 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 1187 msgid "Unit Selection" 1188 msgstr "Избор на единици" 1189 1190 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 1191 msgid "Unit" 1192 msgstr "Единица" 1193 1194 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 1195 msgid "Factor" 1196 msgstr "Фактор" 1197 1198 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 2237 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 1199 2238 msgid "" 1200 2239 "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " … … 1202 2241 msgstr "" 1203 2242 "Използване на тази стойност за генериране на случайни стойности за " 1204 "разпръскването -това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция"1205 1206 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:10092243 "разпръскването — това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция" 2244 2245 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 1207 2246 msgid "_New Seed" 1208 msgstr "_Нов о разпръскване"1209 1210 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:10222247 msgstr "_Нова начална стойност" 2248 2249 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 1211 2250 msgid "Seed random number generator with a generated random number" 1212 msgstr "" 1213 "Генератор на разпръскване по случайни стойности с генерирана случайна " 1214 "стойност" 1215 1216 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 2251 msgstr "Случайна начална стойност за генератора на случайни числа" 2252 2253 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 1217 2254 msgid "_Randomize" 1218 msgstr "_Произволно" 1219 1220 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 2255 msgstr "_Случайно" 2256 2257 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 2258 msgctxt "input-mode" 2259 msgid "Disabled" 2260 msgstr "Изключено" 2261 2262 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 2263 msgctxt "input-mode" 2264 msgid "Screen" 2265 msgstr "Екран" 2266 2267 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 2268 msgctxt "input-mode" 2269 msgid "Window" 2270 msgstr "Прозорец" 2271 2272 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 2273 msgctxt "aspect-type" 2274 msgid "Square" 2275 msgstr "Квадрат" 2276 2277 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 2278 msgctxt "aspect-type" 1221 2279 msgid "Portrait" 1222 2280 msgstr "Портрет" 1223 2281 1224 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 2282 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 2283 msgctxt "aspect-type" 1225 2284 msgid "Landscape" 1226 2285 msgstr "Пейзаж" 1227 2286 1228 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 2287 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 2288 msgctxt "color-selector-channel" 1229 2289 msgid "_H" 1230 2290 msgstr "_Н" 1231 2291 1232 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1233 msgid "Hue" 1234 msgstr "Нюанс" 1235 1236 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 2292 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 2293 msgid "HSV Hue" 2294 msgstr "Нюанс по HSV" 2295 2296 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 2297 msgctxt "color-selector-channel" 1237 2298 msgid "_S" 1238 msgstr "_Н" 1239 1240 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1241 msgid "Saturation" 1242 msgstr "Насищане" 1243 1244 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 2299 msgstr "_S" 2300 2301 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 2302 msgid "HSV Saturation" 2303 msgstr "Насищане по HSV" 2304 2305 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 2306 msgctxt "color-selector-channel" 1245 2307 msgid "_V" 1246 msgstr "_С" 1247 1248 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1249 msgid "Value" 1250 msgstr "Стойност" 1251 1252 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 2308 msgstr "_V" 2309 2310 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 2311 msgid "HSV Value" 2312 msgstr "Стойност по HSV" 2313 2314 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 2315 msgctxt "color-selector-channel" 1253 2316 msgid "_R" 1254 msgstr "_Ч" 1255 1256 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 2317 msgstr "_R" 2318 2319 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 2320 msgid "Red" 2321 msgstr "Червено" 2322 2323 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 2324 msgctxt "color-selector-channel" 1257 2325 msgid "_G" 1258 msgstr "_З" 1259 1260 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 2326 msgstr "_G" 2327 2328 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 2329 msgid "Green" 2330 msgstr "Зелено" 2331 2332 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 2333 msgctxt "color-selector-channel" 1261 2334 msgid "_B" 1262 msgstr "_С" 1263 1264 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 2335 msgstr "_B" 2336 2337 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 2338 msgid "Blue" 2339 msgstr "Синьо" 2340 2341 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 2342 msgctxt "color-selector-channel" 1265 2343 msgid "_A" 1266 msgstr "_П" 1267 1268 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 2344 msgstr "_A" 2345 2346 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 2347 msgid "Alpha" 2348 msgstr "Прозрачност" 2349 2350 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 2351 msgctxt "color-selector-channel" 2352 msgid "_L" 2353 msgstr "_L" 2354 2355 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 2356 msgid "LCh Lightness" 2357 msgstr "Осветеност по LCh" 2358 2359 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 2360 msgctxt "color-selector-channel" 2361 msgid "_C" 2362 msgstr "_C" 2363 2364 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 2365 msgid "LCh Chroma" 2366 msgstr "Цветност по LCh" 2367 2368 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 2369 msgctxt "color-selector-channel" 2370 msgid "_h" 2371 msgstr "_h" 2372 2373 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 2374 msgid "LCh Hue" 2375 msgstr "Нюанс по LCh" 2376 2377 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 2378 msgctxt "color-selector-model" 2379 msgid "RGB" 2380 msgstr "RGB" 2381 2382 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 2383 msgid "RGB color model" 2384 msgstr "Цветови модел RGB" 2385 2386 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 2387 msgctxt "color-selector-model" 2388 msgid "LCH" 2389 msgstr "LCH" 2390 2391 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 2392 msgid "CIE LCh color model" 2393 msgstr "Цветови модел CIE LCh" 2394 2395 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 2396 msgctxt "color-selector-model" 2397 msgid "HSV" 2398 msgstr "HSV" 2399 2400 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 2401 msgid "HSV color model" 2402 msgstr "Цветови модел HSV" 2403 2404 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 2405 msgctxt "page-selector-target" 1269 2406 msgid "Layers" 1270 2407 msgstr "Слоеве" 1271 2408 1272 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 2409 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 2410 msgctxt "page-selector-target" 1273 2411 msgid "Images" 1274 2412 msgstr "Изображения" 1275 2413 1276 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 2414 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 2415 msgctxt "zoom-type" 1277 2416 msgid "Zoom in" 1278 2417 msgstr "Увеличаване" 1279 2418 1280 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 2419 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 2420 msgctxt "zoom-type" 1281 2421 msgid "Zoom out" 1282 2422 msgstr "Намаляване" 1283 2423 1284 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 1285 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" 1286 msgstr "Протанопия (интензивност към червено)" 1287 1288 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 1289 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" 1290 msgstr "Деутеранопия (интензивност към зелено)" 1291 1292 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 1293 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" 1294 msgstr "Тританопия (интензивност към синьо)" 1295 1296 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 1297 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" 1298 msgstr "Симулация на цветови недостиг (алгоритъм Брет-Венот-Молон)" 1299 1300 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 1301 msgid "Color Deficient Vision" 1302 msgstr "Преглед с недостиг на цветове" 1303 1304 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 1305 msgid "Color _deficiency type:" 1306 msgstr "Тип на _недостига на цветове:" 1307 1308 #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 1309 msgid "Gamma color display filter" 1310 msgstr "Филтър за показване на гама-цветове" 1311 1312 #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 1313 msgid "Gamma" 1314 msgstr "Гама" 1315 1316 #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 1317 msgid "_Gamma:" 1318 msgstr "_Гама:" 1319 1320 #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 1321 msgid "High Contrast color display filter" 1322 msgstr "Показване на цветове с висок контраст" 1323 1324 #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 1325 msgid "Contrast" 1326 msgstr "Контраст" 1327 1328 #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 1329 msgid "Contrast c_ycles:" 1330 msgstr "_Нива на контраст:" 1331 1332 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 1333 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" 1334 msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили" 1335 1336 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 1337 msgid "Color Management" 1338 msgstr "Управления на цветовете" 1339 1340 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 1341 msgid "" 1342 "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " 1343 "Preferences dialog." 1344 msgstr "" 1345 "Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на цветовете в " 1346 "настройките." 1347 1348 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 1349 msgid "Mode of operation:" 1350 msgstr "Режим на операция:" 1351 1352 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 1353 msgid "RGB working space profile:" 1354 msgstr "ЧЗС работен цветови профил:" 1355 1356 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 1357 msgid "Monitor profile:" 1358 msgstr "Профил на монитора:" 1359 1360 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 1361 msgid "Print simulation profile:" 1362 msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:" 1363 1364 #: ../modules/cdisplay_proof.c:102 1365 msgid "Color proof filter using ICC color profile" 1366 msgstr "Филтър за цветова корекция, използващ ICC профил" 1367 1368 #: ../modules/cdisplay_proof.c:179 1369 msgid "Color Proof" 1370 msgstr "Цветова корекция" 1371 1372 #: ../modules/cdisplay_proof.c:306 1373 msgid "_Intent:" 1374 msgstr "_Съсредоточаване:" 1375 1376 #: ../modules/cdisplay_proof.c:310 1377 msgid "Choose an ICC Color Profile" 1378 msgstr "Избор на ICC цветови профил" 1379 1380 #: ../modules/cdisplay_proof.c:313 1381 msgid "_Profile:" 1382 msgstr "_Профил:" 1383 1384 #: ../modules/cdisplay_proof.c:318 1385 msgid "_Black Point Compensation" 1386 msgstr "_Компенсация на черна точка" 1387 1388 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 1389 msgid "CMYK color selector" 1390 msgstr "Избор на CMYK цвят" 1391 1392 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 2424 #: modules/color-selector-cmyk.c:87 2425 msgid "CMYK color selector (using color profile)" 2426 msgstr "Избор на цвят по CMYK (с ползване на цветови профил)" 2427 2428 #: modules/color-selector-cmyk.c:121 1393 2429 msgid "CMYK" 1394 2430 msgstr "CMYK" 1395 2431 1396 2432 #. Cyan 1397 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1482433 #: modules/color-selector-cmyk.c:145 1398 2434 msgid "_C" 1399 2435 msgstr "_C" 1400 2436 1401 2437 #. Magenta 1402 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1502438 #: modules/color-selector-cmyk.c:147 1403 2439 msgid "_M" 1404 2440 msgstr "_M" 1405 2441 1406 2442 #. Yellow 1407 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1522443 #: modules/color-selector-cmyk.c:149 1408 2444 msgid "_Y" 1409 2445 msgstr "_Y" 1410 2446 1411 2447 #. Key (Black) 1412 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1542448 #: modules/color-selector-cmyk.c:151 1413 2449 msgid "_K" 1414 2450 msgstr "_K" 1415 2451 1416 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1582452 #: modules/color-selector-cmyk.c:155 1417 2453 msgid "Cyan" 1418 2454 msgstr "Циан" 1419 2455 1420 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1592456 #: modules/color-selector-cmyk.c:156 1421 2457 msgid "Magenta" 1422 2458 msgstr "Магента" 1423 2459 1424 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1602460 #: modules/color-selector-cmyk.c:157 1425 2461 msgid "Yellow" 1426 2462 msgstr "Жълто" 1427 2463 1428 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:1612464 #: modules/color-selector-cmyk.c:158 1429 2465 msgid "Black" 1430 2466 msgstr "Черно" 1431 2467 1432 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 1433 msgid "Black _pullout:" 1434 msgstr "_Изтегляне на черното:" 1435 1436 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 1437 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." 1438 msgstr "" 1439 "Процент на черното, което трябва да бъде изтеглено от цветните мастила." 1440 1441 #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 1442 msgid "Painter-style triangle color selector" 1443 msgstr "Триъгълен цветови селектор в художествен стил" 1444 1445 #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 1446 msgid "Triangle" 1447 msgstr "Триъгълник" 1448 1449 #: ../modules/colorsel_water.c:84 2468 #: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382 2469 msgid "Profile: (none)" 2470 msgstr "Профил: (няма)" 2471 2472 #: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400 2473 #, c-format 2474 msgid "Profile: %s" 2475 msgstr "Профил: %s" 2476 2477 #: modules/color-selector-water.c:96 1450 2478 msgid "Watercolor style color selector" 1451 2479 msgstr "Цветови селектор в стил акварел" 1452 2480 1453 #: ../modules/colorsel_water.c:1502481 #: modules/color-selector-water.c:130 1454 2482 msgid "Watercolor" 1455 2483 msgstr "Акварел" 1456 2484 1457 #: ../modules/colorsel_water.c:2132485 #: modules/color-selector-water.c:198 1458 2486 msgid "Pressure" 1459 2487 msgstr "Натиск" 1460 2488 1461 #: ../modules/controller_linux_input.c:58 2489 #: modules/color-selector-wheel.c:72 2490 msgid "HSV color wheel" 2491 msgstr "Диск за избор на цвят по HSV" 2492 2493 #: modules/color-selector-wheel.c:104 2494 msgid "Wheel" 2495 msgstr "Диск" 2496 2497 #: modules/controller-dx-dinput.c:156 2498 msgid "DirectX DirectInput event controller" 2499 msgstr "Контролер за събития DirectInput за DirectX" 2500 2501 #: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218 2502 #: modules/controller-midi.c:212 2503 msgid "Device:" 2504 msgstr "Устройство:" 2505 2506 #: modules/controller-dx-dinput.c:197 2507 msgid "The device to read DirectInput events from." 2508 msgstr "Устройство, от което да се четат събития на DirectInput." 2509 2510 #: modules/controller-dx-dinput.c:206 2511 msgid "DirectX DirectInput" 2512 msgstr "DirectX DirectInput" 2513 2514 #: modules/controller-dx-dinput.c:419 2515 #, c-format 2516 msgid "Button %d" 2517 msgstr "Бутон %d" 2518 2519 #: modules/controller-dx-dinput.c:422 2520 #, c-format 2521 msgid "Button %d Press" 2522 msgstr "Бутон %d: натискане" 2523 2524 #: modules/controller-dx-dinput.c:425 2525 #, c-format 2526 msgid "Button %d Release" 2527 msgstr "Бутон %d: освобождаване" 2528 2529 #: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90 2530 msgid "X Move Left" 2531 msgstr "Движение наляво по X" 2532 2533 #: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91 2534 msgid "X Move Right" 2535 msgstr "Движение надясно по X" 2536 2537 #: modules/controller-dx-dinput.c:451 2538 msgid "Y Move Away" 2539 msgstr "Движение с отдалечаване по Y" 2540 2541 #: modules/controller-dx-dinput.c:454 2542 msgid "Y Move Near" 2543 msgstr "Движение с приближаване по Y" 2544 2545 #: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94 2546 msgid "Z Move Up" 2547 msgstr "Движение нагоре по Z" 2548 2549 #: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95 2550 msgid "Z Move Down" 2551 msgstr "Движение надолу по Z" 2552 2553 #: modules/controller-dx-dinput.c:469 2554 msgid "X Axis Tilt Away" 2555 msgstr "Наклон с отдалечаване по ос Х" 2556 2557 #: modules/controller-dx-dinput.c:472 2558 msgid "X Axis Tilt Near" 2559 msgstr "Наклон с приближаване по ос Х" 2560 2561 #: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99 2562 msgid "Y Axis Tilt Right" 2563 msgstr "Наклон надясно по ос Y" 2564 2565 #: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100 2566 msgid "Y Axis Tilt Left" 2567 msgstr "Наклон наляво по ос Y" 2568 2569 #: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101 2570 msgid "Z Axis Turn Left" 2571 msgstr "Завъртане наляво по ос Z" 2572 2573 #: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102 2574 msgid "Z Axis Turn Right" 2575 msgstr "Завъртане надясно по ос Z" 2576 2577 #: modules/controller-dx-dinput.c:501 2578 #, c-format 2579 msgid "Slider %d Increase" 2580 msgstr "Увеличаване на плъзгач %d" 2581 2582 #: modules/controller-dx-dinput.c:504 2583 #, c-format 2584 msgid "Slider %d Decrease" 2585 msgstr "Намаляване на плъзгач %d" 2586 2587 #: modules/controller-dx-dinput.c:514 2588 #, c-format 2589 msgid "POV %d X View" 2590 msgstr "POV %d, изглед по X" 2591 2592 #: modules/controller-dx-dinput.c:517 2593 #, c-format 2594 msgid "POV %d Y View" 2595 msgstr "POV %d, изглед по Y" 2596 2597 #: modules/controller-dx-dinput.c:520 2598 #, c-format 2599 msgid "POV %d Return" 2600 msgstr "POV %d, връщане" 2601 2602 #: modules/controller-dx-dinput.c:1081 2603 msgid "DirectInput Events" 2604 msgstr "Събития DirectInput" 2605 2606 #: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525 2607 #: modules/controller-midi.c:505 2608 msgid "No device configured" 2609 msgstr "Не е настроено устройство" 2610 2611 #: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588 2612 msgid "Device not available" 2613 msgstr "Устройството не е достъпно" 2614 2615 #: modules/controller-linux-input.c:58 1462 2616 msgid "Button 0" 1463 2617 msgstr "Бутон 0" 1464 2618 1465 #: ../modules/controller_linux_input.c:592619 #: modules/controller-linux-input.c:59 1466 2620 msgid "Button 1" 1467 2621 msgstr "Бутон 1" 1468 2622 1469 #: ../modules/controller_linux_input.c:602623 #: modules/controller-linux-input.c:60 1470 2624 msgid "Button 2" 1471 2625 msgstr "Бутон 2" 1472 2626 1473 #: ../modules/controller_linux_input.c:612627 #: modules/controller-linux-input.c:61 1474 2628 msgid "Button 3" 1475 2629 msgstr "Бутон 3" 1476 2630 1477 #: ../modules/controller_linux_input.c:622631 #: modules/controller-linux-input.c:62 1478 2632 msgid "Button 4" 1479 2633 msgstr "Бутон 4" 1480 2634 1481 #: ../modules/controller_linux_input.c:632635 #: modules/controller-linux-input.c:63 1482 2636 msgid "Button 5" 1483 2637 msgstr "Бутон 5" 1484 2638 1485 #: ../modules/controller_linux_input.c:642639 #: modules/controller-linux-input.c:64 1486 2640 msgid "Button 6" 1487 2641 msgstr "Бутон 6" 1488 2642 1489 #: ../modules/controller_linux_input.c:652643 #: modules/controller-linux-input.c:65 1490 2644 msgid "Button 7" 1491 2645 msgstr "Бутон 7" 1492 2646 1493 #: ../modules/controller_linux_input.c:662647 #: modules/controller-linux-input.c:66 1494 2648 msgid "Button 8" 1495 2649 msgstr "Бутон 8" 1496 2650 1497 #: ../modules/controller_linux_input.c:672651 #: modules/controller-linux-input.c:67 1498 2652 msgid "Button 9" 1499 2653 msgstr "Бутон 9" 1500 2654 1501 #: ../modules/controller_linux_input.c:682655 #: modules/controller-linux-input.c:68 1502 2656 msgid "Button Mouse" 1503 2657 msgstr "Бутон на мишката" 1504 2658 1505 #: ../modules/controller_linux_input.c:692659 #: modules/controller-linux-input.c:69 1506 2660 msgid "Button Left" 1507 2661 msgstr "Ляв бутон" 1508 2662 1509 #: ../modules/controller_linux_input.c:702663 #: modules/controller-linux-input.c:70 1510 2664 msgid "Button Right" 1511 2665 msgstr "Десен бутон" 1512 2666 1513 #: ../modules/controller_linux_input.c:712667 #: modules/controller-linux-input.c:71 1514 2668 msgid "Button Middle" 1515 2669 msgstr "Среден бутон" 1516 2670 1517 #: ../modules/controller_linux_input.c:722671 #: modules/controller-linux-input.c:72 1518 2672 msgid "Button Side" 1519 2673 msgstr "Страничен бутон" 1520 2674 1521 #: ../modules/controller_linux_input.c:732675 #: modules/controller-linux-input.c:73 1522 2676 msgid "Button Extra" 1523 2677 msgstr "Допълнителен бутон" 1524 2678 1525 #: ../modules/controller_linux_input.c:742679 #: modules/controller-linux-input.c:74 1526 2680 msgid "Button Forward" 1527 2681 msgstr "Бутон напред" 1528 2682 1529 #: ../modules/controller_linux_input.c:752683 #: modules/controller-linux-input.c:75 1530 2684 msgid "Button Back" 1531 2685 msgstr "Бутон назад" 1532 2686 1533 #: ../modules/controller_linux_input.c:762687 #: modules/controller-linux-input.c:76 1534 2688 msgid "Button Task" 1535 2689 msgstr "Бутон за задача" 1536 2690 1537 #: ../modules/controller_linux_input.c:782691 #: modules/controller-linux-input.c:78 1538 2692 msgid "Button Wheel" 1539 2693 msgstr "Бутон на колелцето" 1540 2694 1541 #: ../modules/controller_linux_input.c:812695 #: modules/controller-linux-input.c:81 1542 2696 msgid "Button Gear Down" 1543 msgstr " Долен механичен бутон"1544 1545 #: ../modules/controller_linux_input.c:842697 msgstr "По-ниска предавка" 2698 2699 #: modules/controller-linux-input.c:84 1546 2700 msgid "Button Gear Up" 1547 msgstr "Горен механичен бутон" 1548 1549 #: ../modules/controller_linux_input.c:90 1550 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 1551 msgid "X Move Left" 1552 msgstr "Х движение на ляво" 1553 1554 #: ../modules/controller_linux_input.c:91 1555 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 1556 msgid "X Move Right" 1557 msgstr "Х движение на дясно" 1558 1559 #: ../modules/controller_linux_input.c:92 2701 msgstr "По-висока предавка" 2702 2703 #: modules/controller-linux-input.c:92 1560 2704 msgid "Y Move Forward" 1561 msgstr " В преместване напред"1562 1563 #: ../modules/controller_linux_input.c:932705 msgstr "Движение напред по Y" 2706 2707 #: modules/controller-linux-input.c:93 1564 2708 msgid "Y Move Back" 1565 msgstr "В движение назад" 1566 1567 #: ../modules/controller_linux_input.c:94 1568 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 1569 msgid "Z Move Up" 1570 msgstr "Д движение нагоре" 1571 1572 #: ../modules/controller_linux_input.c:95 1573 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 1574 msgid "Z Move Down" 1575 msgstr "Д движение надолу" 1576 1577 #: ../modules/controller_linux_input.c:97 2709 msgstr "Движение назад по Y" 2710 2711 #: modules/controller-linux-input.c:97 1578 2712 msgid "X Axis Tilt Forward" 1579 msgstr "Наклон напред по Х"1580 1581 #: ../modules/controller_linux_input.c:982713 msgstr "Наклон напред по ос Х" 2714 2715 #: modules/controller-linux-input.c:98 1582 2716 msgid "X Axis Tilt Back" 1583 msgstr "Наклон назад по Х" 1584 1585 #: ../modules/controller_linux_input.c:99 1586 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 1587 msgid "Y Axis Tilt Right" 1588 msgstr "Наклон надясно по В" 1589 1590 #: ../modules/controller_linux_input.c:100 1591 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 1592 msgid "Y Axis Tilt Left" 1593 msgstr "Наклон наляво по В" 1594 1595 #: ../modules/controller_linux_input.c:101 1596 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 1597 msgid "Z Axis Turn Left" 1598 msgstr "Д обръщане на ляво" 1599 1600 #: ../modules/controller_linux_input.c:102 1601 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 1602 msgid "Z Axis Turn Right" 1603 msgstr "Д обръщане на дясно" 1604 1605 #: ../modules/controller_linux_input.c:104 2717 msgstr "Наклон назад по ос Х" 2718 2719 #: modules/controller-linux-input.c:104 1606 2720 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" 1607 msgstr " Кориз. обратно на часовника"1608 1609 #: ../modules/controller_linux_input.c:1052721 msgstr "Завъртане на хоризонталното колелце назад" 2722 2723 #: modules/controller-linux-input.c:105 1610 2724 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" 1611 msgstr " Кориз. по часовника"1612 1613 #: ../modules/controller_linux_input.c:1062725 msgstr "Завъртане на хоризонталното колелце напред" 2726 2727 #: modules/controller-linux-input.c:106 1614 2728 msgid "Dial Turn Left" 1615 msgstr " Набиране обърнато наляво"1616 1617 #: ../modules/controller_linux_input.c:1072729 msgstr "Завъртане на шайбата наляво" 2730 2731 #: modules/controller-linux-input.c:107 1618 2732 msgid "Dial Turn Right" 1619 msgstr " Набиране обърнато надясно"1620 1621 #: ../modules/controller_linux_input.c:1082733 msgstr "Завъртане на шайбата надясно" 2734 2735 #: modules/controller-linux-input.c:108 1622 2736 msgid "Wheel Turn Left" 1623 msgstr "Завъртане колелцето на ляво"1624 1625 #: ../modules/controller_linux_input.c:1092737 msgstr "Завъртане колелцето наляво" 2738 2739 #: modules/controller-linux-input.c:109 1626 2740 msgid "Wheel Turn Right" 1627 msgstr "Завъртане колелцето на дясно"1628 1629 #: ../modules/controller_linux_input.c:1792741 msgstr "Завъртане колелцето надясно" 2742 2743 #: modules/controller-linux-input.c:178 1630 2744 msgid "Linux input event controller" 1631 msgstr "Linux контролер на входните устройства" 1632 1633 #: ../modules/controller_linux_input.c:249 1634 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 1635 msgid "Device:" 1636 msgstr "Устройство:" 1637 1638 #: ../modules/controller_linux_input.c:250 2745 msgstr "Контролер на Linux на входните устройства" 2746 2747 #: modules/controller-linux-input.c:219 1639 2748 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." 1640 msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди "1641 1642 #: ../modules/controller_linux_input.c:2612749 msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди." 2750 2751 #: modules/controller-linux-input.c:230 1643 2752 msgid "Linux Input" 1644 msgstr " Linux входящи"1645 1646 #: ../modules/controller_linux_input.c:5392753 msgstr "Вход на Linux" 2754 2755 #: modules/controller-linux-input.c:513 1647 2756 msgid "Linux Input Events" 1648 msgstr "Linux входящи събития" 1649 1650 #: ../modules/controller_linux_input.c:551 1651 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 1652 msgid "No device configured" 1653 msgstr "Не е конфигурирано устройство" 1654 1655 #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 1656 #: ../modules/controller_midi.c:508 2757 msgstr "Входни събития на Linux" 2758 2759 #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 2760 #: modules/controller-midi.c:480 1657 2761 #, c-format 1658 2762 msgid "Reading from %s" 1659 2763 msgstr "Четене от %s" 1660 2764 1661 #: ../modules/controller_linux_input.c:5951662 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:4641663 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:5962765 #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 2766 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 2767 #: modules/controller-midi.c:568 1664 2768 #, c-format 1665 2769 msgid "Device not available: %s" 1666 msgstr "Устройството не е на разположение: %s" 1667 1668 #: ../modules/controller_linux_input.c:614 1669 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 1670 msgid "Device not available" 1671 msgstr "Устройството не е достъпно" 1672 1673 #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 2770 msgstr "Устройството липсва: %s" 2771 2772 #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 1674 2773 msgid "End of file" 1675 2774 msgstr "Край на файла" 1676 2775 1677 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 1678 msgid "DirectX DirectInput event controller" 1679 msgstr "DirectX DirectInput контролер за събития" 1680 1681 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 1682 msgid "The device to read DirectInput events from." 1683 msgstr "Устройство, от което да се четат DirectInput събития." 1684 1685 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 1686 msgid "DirectX DirectInput" 1687 msgstr "DirectX DirectInput" 1688 1689 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 1690 #, c-format 1691 msgid "Button %d" 1692 msgstr "Бутон %d" 1693 1694 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 1695 #, c-format 1696 msgid "Button %d Press" 1697 msgstr "Бутон %d натискане" 1698 1699 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 1700 #, c-format 1701 msgid "Button %d Release" 1702 msgstr "Бутон %d освобождаване" 1703 1704 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 1705 msgid "Y Move Away" 1706 msgstr "В далечно движение" 1707 1708 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 1709 msgid "Y Move Near" 1710 msgstr "В близко движение" 1711 1712 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 1713 msgid "X Axis Tilt Away" 1714 msgstr "Далечен наклон по Х" 1715 1716 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 1717 msgid "X Axis Tilt Near" 1718 msgstr "Близък наклон по Х" 1719 1720 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 1721 #, c-format 1722 msgid "Slider %d Increase" 1723 msgstr "Увеличение на плъзгача %d" 1724 1725 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 1726 #, c-format 1727 msgid "Slider %d Decrease" 1728 msgstr "Намаление на плъзгача %d" 1729 1730 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 1731 #, c-format 1732 msgid "POV %d X View" 1733 msgstr "POV %d Х изглед" 1734 1735 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 1736 #, c-format 1737 msgid "POV %d Y View" 1738 msgstr "POV %d В изглед" 1739 1740 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 1741 #, c-format 1742 msgid "POV %d Return" 1743 msgstr "POV %d връщане" 1744 1745 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 1746 msgid "DirectInput Events" 1747 msgstr "DirectInput събития" 1748 1749 #: ../modules/controller_midi.c:167 2776 #: modules/controller-midi.c:164 1750 2777 msgid "MIDI event controller" 1751 msgstr " MIDI контролер на събития"1752 1753 #: ../modules/controller_midi.c:2362778 msgstr "Контролер на MIDI за събития" 2779 2780 #: modules/controller-midi.c:203 1754 2781 msgid "The name of the device to read MIDI events from." 1755 msgstr "Име на устройството, от което да се получават MIDI събития."1756 1757 #: ../modules/controller_midi.c:2392782 msgstr "Име на устройството, от което да се получават събития по MIDI." 2783 2784 #: modules/controller-midi.c:206 1758 2785 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." 1759 msgstr "Въведете „alsa“ за да се използва ALSA модула."1760 1761 #: ../modules/controller_midi.c:2542786 msgstr "Въведете „alsa“, за да се използва модулът на ALSA." 2787 2788 #: modules/controller-midi.c:221 1762 2789 msgid "Channel:" 1763 2790 msgstr "Канал:" 1764 2791 1765 #: ../modules/controller_midi.c:2552792 #: modules/controller-midi.c:222 1766 2793 msgid "" 1767 2794 "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " 1768 2795 "channels." 1769 2796 msgstr "" 1770 " MIDI канала, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене от "1771 "всички MIDI канали."1772 1773 #: ../modules/controller_midi.c:2592797 "Каналът по MIDI, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене от " 2798 "всички канали по MIDI." 2799 2800 #: modules/controller-midi.c:226 1774 2801 msgid "MIDI" 1775 2802 msgstr "MIDI" 1776 2803 1777 #: ../modules/controller_midi.c:3832804 #: modules/controller-midi.c:355 1778 2805 #, c-format 1779 2806 msgid "Note %02x on" 1780 msgstr " Бележка %02x включена"1781 1782 #: ../modules/controller_midi.c:3862807 msgstr "Нота %02x включена" 2808 2809 #: modules/controller-midi.c:358 1783 2810 #, c-format 1784 2811 msgid "Note %02x off" 1785 msgstr " Бележка %02x изключена"1786 1787 #: ../modules/controller_midi.c:3892812 msgstr "Нота %02x изключена" 2813 2814 #: modules/controller-midi.c:361 1788 2815 #, c-format 1789 2816 msgid "Controller %03d" 1790 2817 msgstr "Контролер %03d" 1791 2818 1792 #: ../modules/controller_midi.c:4362819 #: modules/controller-midi.c:408 1793 2820 msgid "MIDI Events" 1794 msgstr "MIDI команди" 1795 1796 #: ../modules/controller_midi.c:454 1797 msgid "GIMP" 1798 msgstr "GIMP" 1799 1800 #: ../modules/controller_midi.c:456 2821 msgstr "Команди по MIDI" 2822 2823 #: modules/controller-midi.c:428 1801 2824 msgid "GIMP MIDI Input Controller" 1802 msgstr "GIMP MIDI входящ контролер" 1803 1804 #~ msgid "Image source" 1805 #~ msgstr "Източник на изображението" 1806 1807 #~ msgid "Pattern source" 1808 #~ msgstr "Източник на шарката" 1809 1810 #~ msgid "Backward" 1811 #~ msgstr "Назад" 1812 1813 #~ msgid "pixels/%s" 1814 #~ msgstr "пиксели/%s" 2825 msgstr "Входно устройство на GIMP за MIDI" 2826 2827 #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 2828 msgid "" 2829 "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " 2830 "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" 2831 "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " 2832 "profile)" 2833 msgstr "" 2834 "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Филтър за коректура, " 2835 "преобразуващ висока динамика HDR към ниска SDR, чрез приближение на базата " 2836 "само на яркостта на ACES RRT — предварително дефиниран кинематографичен " 2837 "изглед, който да се ползва преди ODT (цветови профил по ICC на монитора или " 2838 "изходното устройство)" 2839 2840 #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 2841 msgid "Pre-transform change in stops" 2842 msgstr "Предварително преобразуване по стъпки" 2843 2844 #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 2845 msgid "Aces RRT" 2846 msgstr "Aces RRT" 2847 2848 #: modules/display-filter-clip-warning.c:121 2849 msgid "Clip warning color display filter" 2850 msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове" 2851 2852 #: modules/display-filter-clip-warning.c:158 2853 msgid "Show shadows" 2854 msgstr "Показване на сенките" 2855 2856 #: modules/display-filter-clip-warning.c:159 2857 msgid "Show warning for pixels with a negative component" 2858 msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент" 2859 2860 #: modules/display-filter-clip-warning.c:165 2861 msgid "Shadows color" 2862 msgstr "Цвят на сенките" 2863 2864 #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 2865 msgid "Shadows warning color" 2866 msgstr "Цвят за предупреждение за сенките" 2867 2868 #: modules/display-filter-clip-warning.c:178 2869 msgid "Show highlights" 2870 msgstr "Показване на светлите тонове" 2871 2872 #: modules/display-filter-clip-warning.c:179 2873 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" 2874 msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1" 2875 2876 #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 2877 msgid "Highlights color" 2878 msgstr "Цвят за светлите тонове" 2879 2880 #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 2881 msgid "Highlights warning color" 2882 msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове" 2883 2884 #: modules/display-filter-clip-warning.c:198 2885 msgid "Show bogus" 2886 msgstr "Обозначаване на неправилните" 2887 2888 #: modules/display-filter-clip-warning.c:199 2889 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" 2890 msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент" 2891 2892 #: modules/display-filter-clip-warning.c:205 2893 msgid "Bogus color" 2894 msgstr "Неправилен цвят" 2895 2896 #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 2897 msgid "Bogus warning color" 2898 msgstr "Предупредителен неправилен цвят" 2899 2900 #: modules/display-filter-clip-warning.c:218 2901 msgid "Include alpha component" 2902 msgstr "Включване на прозрачността" 2903 2904 #: modules/display-filter-clip-warning.c:219 2905 msgid "Include alpha component in the warning" 2906 msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението" 2907 2908 #: modules/display-filter-clip-warning.c:225 2909 msgid "Include transparent pixels" 2910 msgstr "Включване на прозрачните пиксели" 2911 2912 #: modules/display-filter-clip-warning.c:226 2913 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" 2914 msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението" 2915 2916 #: modules/display-filter-clip-warning.c:230 2917 msgid "Clip Warning" 2918 msgstr "Предупреждаване за срязването" 2919 2920 #: modules/display-filter-color-blind.c:68 2921 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" 2922 msgstr "Протанопия (нечуствителност към червено)" 2923 2924 #: modules/display-filter-color-blind.c:70 2925 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" 2926 msgstr "Деутеранопия (нечуствителност към зелено)" 2927 2928 #: modules/display-filter-color-blind.c:72 2929 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" 2930 msgstr "Тританопия (нечуствителност към синьо)" 2931 2932 #: modules/display-filter-color-blind.c:194 2933 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" 2934 msgstr "Симулация на цветна слепота (алгоритъм на Бретел, Виенон, Молон)" 2935 2936 #: modules/display-filter-color-blind.c:253 2937 msgid "Type" 2938 msgstr "Вид" 2939 2940 #: modules/display-filter-color-blind.c:254 2941 msgid "Color vision deficiency type" 2942 msgstr "Вид цветна слепота" 2943 2944 #: modules/display-filter-color-blind.c:259 2945 msgid "Color Deficient Vision" 2946 msgstr "Преглед с недостиг на цветове" 2947 2948 #: modules/display-filter-gamma.c:86 2949 msgid "Gamma color display filter" 2950 msgstr "Гама на цвета за показване на филтъра" 2951 2952 #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 2953 msgid "Gamma" 2954 msgstr "Гама" 2955 2956 #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 2957 msgid "High Contrast color display filter" 2958 msgstr "Показване на цветове с висок контраст" 2959 2960 #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 2961 msgid "Contrast cycles" 2962 msgstr "Нива на контраст" 2963 2964 #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 2965 msgid "Contrast" 2966 msgstr "Контраст"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)