Changeset 3859
- Timestamp:
- May 5, 2023, 1:44:16 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/tar-1.34.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/tar-1.32.90.bg.po ) (54 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/tar-1.34.bg.po
r3858 r3859 1 1 # Bulgarian translation of GNU tar po-file. 2 # Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the tar package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023. 6 6 # 7 7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО 8 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: tar 1.32.90\n" 9 #: src/create.c:1590 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: tar 1.34\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 20 19-11-27 18:52+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 202 0-03-27 19:55+0100\n"14 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2023-05-03 00:25+0300\n" 15 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24 24 #: gnu/argmatch.c:13 425 #: gnu/argmatch.c:132 25 26 #, c-format 26 27 msgid "invalid argument %s for %s" 27 28 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 28 29 29 #: gnu/argmatch.c:13 530 #: gnu/argmatch.c:133 30 31 #, c-format 31 32 msgid "ambiguous argument %s for %s" 32 33 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 33 34 34 #: gnu/argmatch.c:15 435 #: gnu/argmatch.c:152 35 36 msgid "Valid arguments are:" 36 37 msgstr "Възможните аргументи са:" 37 38 38 #: gnu/argp-help.c:1 4839 #: gnu/argp-help.c:151 39 40 #, c-format 40 41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 41 42 msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s" 42 43 43 #: gnu/argp-help.c:22 444 #: gnu/argp-help.c:227 44 45 #, c-format 45 46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 46 47 msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност" 47 48 48 #: gnu/argp-help.c:23 449 #: gnu/argp-help.c:237 49 50 #, c-format 50 51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 51 52 msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“" 52 53 53 #: gnu/argp-help.c:2 4754 #: gnu/argp-help.c:250 54 55 #, c-format 55 56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 56 57 msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s" 57 58 58 #: gnu/argp-help.c:1228 59 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 60 msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 61 62 #: gnu/argp-help.c:1615 59 #: gnu/argp-help.c:1363 60 msgid "" 61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 62 "optional for any corresponding short options." 63 msgstr "" 64 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са " 65 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 66 67 #: gnu/argp-help.c:1729 63 68 msgid "Usage:" 64 69 msgstr "Използване:" 65 70 66 #: gnu/argp-help.c:1 61971 #: gnu/argp-help.c:1733 67 72 msgid " or: " 68 73 msgstr " или: " 69 74 70 #: gnu/argp-help.c:1 63175 #: gnu/argp-help.c:1745 71 76 msgid " [OPTION...]" 72 77 msgstr " [ОПЦИЯ…]" 73 78 74 #: gnu/argp-help.c:1 65879 #: gnu/argp-help.c:1772 75 80 #, c-format 76 81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 77 82 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n" 78 83 79 #: gnu/argp-help.c:1 68684 #: gnu/argp-help.c:1800 80 85 #, c-format 81 86 msgid "Report bugs to %s.\n" … … 84 89 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" 85 90 86 #: gnu/argp-help.c: 1887gnu/error.c:19591 #: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195 87 92 msgid "Unknown system error" 88 93 msgstr "Неизвестна системна грешка" … … 96 101 msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването" 97 102 98 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:5 07 src/tar.c:509 src/tar.c:612103 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660 99 104 #: tests/genfile.c:131 100 105 msgid "NAME" … … 204 209 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 205 210 #. and use glyphs suitable for your language. 206 #: gnu/quotearg.c:3 62211 #: gnu/quotearg.c:355 207 212 msgid "`" 208 213 msgstr "„" 209 214 210 #: gnu/quotearg.c:3 63215 #: gnu/quotearg.c:356 211 216 msgid "'" 212 217 msgstr "“" … … 249 254 msgstr "©" 250 255 251 #: gnu/version-etc.c:85 252 msgid "" 253 "\n" 254 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 256 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 257 #: gnu/version-etc.c:88 258 #, c-format 259 msgid "" 260 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 255 261 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 256 262 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 257 "\n" 258 msgstr "" 259 "\n" 260 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 261 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 262 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 263 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 263 msgstr "" 264 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 265 "Фондацията\n" 266 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 267 "версия.\n" 268 "<%s>\n" 269 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 270 "променяте.\n" 264 271 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 265 272 266 273 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 267 #: gnu/version-etc.c:10 2274 #: gnu/version-etc.c:105 268 275 #, c-format 269 276 msgid "Written by %s.\n" … … 271 278 272 279 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 273 #: gnu/version-etc.c:10 6280 #: gnu/version-etc.c:109 274 281 #, c-format 275 282 msgid "Written by %s and %s.\n" … … 277 284 278 285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 279 #: gnu/version-etc.c:11 0286 #: gnu/version-etc.c:113 280 287 #, c-format 281 288 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" … … 285 292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 286 293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 287 #: gnu/version-etc.c:1 17294 #: gnu/version-etc.c:120 288 295 #, c-format 289 296 msgid "" … … 297 304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 298 305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 299 #: gnu/version-etc.c:12 4306 #: gnu/version-etc.c:127 300 307 #, c-format 301 308 msgid "" … … 309 316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 310 317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 311 #: gnu/version-etc.c:13 1318 #: gnu/version-etc.c:134 312 319 #, c-format 313 320 msgid "" … … 321 328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 322 329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 323 #: gnu/version-etc.c:1 39330 #: gnu/version-etc.c:142 324 331 #, c-format 325 332 msgid "" … … 333 340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 334 341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 335 #: gnu/version-etc.c:1 47342 #: gnu/version-etc.c:150 336 343 #, c-format 337 344 msgid "" … … 347 354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 348 355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 349 #: gnu/version-etc.c:15 6356 #: gnu/version-etc.c:159 350 357 #, c-format 351 358 msgid "" … … 361 368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 362 369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 363 #: gnu/version-etc.c:1 67370 #: gnu/version-etc.c:170 364 371 #, c-format 365 372 msgid "" … … 376 383 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 377 384 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 378 #: gnu/version-etc.c:245 379 #, c-format 380 msgid "" 381 "\n" 382 "Report bugs to: %s\n" 383 msgstr "" 384 "\n" 385 #: gnu/version-etc.c:249 386 #, c-format 387 msgid "Report bugs to: %s\n" 388 msgstr "" 385 389 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 386 390 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" 387 391 388 #: gnu/version-etc.c:2 47392 #: gnu/version-etc.c:251 389 393 #, c-format 390 394 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 391 395 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" 392 396 393 #: gnu/version-etc.c:25 1397 #: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257 394 398 #, c-format 395 399 msgid "%s home page: <%s>\n" 396 400 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 397 401 398 #: gnu/version-etc.c:253 399 #, c-format 400 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 401 msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 402 403 #: gnu/version-etc.c:256 404 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 405 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 402 #: gnu/version-etc.c:260 403 #, c-format 404 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 405 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" 406 406 407 407 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. … … 449 449 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 450 450 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 451 msgstr[0] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт" 452 msgstr[1] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта" 451 msgstr[0] "" 452 "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт" 453 msgstr[1] "" 454 "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта" 453 455 454 456 #: lib/paxerror.c:261 … … 502 504 msgstr "стандартен вход" 503 505 504 #: lib/rtapelib.c:306 506 #: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754 505 507 #, c-format 506 508 msgid "stdout" … … 564 566 #: rmt/rmt.c:693 565 567 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 566 msgstr "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от отдалечен процес" 567 568 #: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 569 #: src/tar.c:715 src/tar.c:731 tests/genfile.c:168 568 msgstr "" 569 "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от " 570 "отдалечен процес" 571 572 #: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673 573 #: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168 570 574 msgid "NUMBER" 571 575 msgstr "N" … … 575 579 msgstr "ниво за изчистване на грешки" 576 580 577 #: rmt/rmt.c:702 src/names.c:7 0 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102578 #: src/names.c:1 05 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113579 #: src/tar.c:4 30 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:748581 #: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109 582 #: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120 583 #: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790 580 584 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186 581 585 #: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195 … … 602 606 603 607 #: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417 604 #: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:2 10608 #: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227 605 609 #: src/list.c:274 src/update.c:187 606 610 msgid "This does not look like a tar archive" … … 625 629 #: src/buffer.c:698 626 630 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" 627 msgstr "Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)" 631 msgstr "" 632 "Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте " 633 "пропуснали опцията „-f“?)" 628 634 629 635 #: src/buffer.c:700 630 636 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" 631 msgstr "Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)" 637 msgstr "" 638 "Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте " 639 "пропуснали опцията „-f“?)" 632 640 633 641 #: src/buffer.c:713 … … 648 656 msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s" 649 657 650 #: src/buffer.c:830 src/tar.c:2 466658 #: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506 651 659 msgid "Cannot update compressed archives" 652 660 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви" … … 676 684 #: src/buffer.c:1077 677 685 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" 678 msgstr "Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без опция „-i“" 686 msgstr "" 687 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без " 688 "опция „-i“" 679 689 680 690 #: src/buffer.c:1109 … … 751 761 #, c-format 752 762 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" 753 msgstr "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име" 763 msgstr "" 764 "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име" 754 765 755 766 #: src/buffer.c:1561 … … 775 786 #: src/buffer.c:1769 776 787 #, c-format 777 msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" 778 msgstr "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на многотомен архив на ГНУ и бе съкратено" 788 msgid "" 789 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" 790 msgstr "" 791 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на " 792 "многотомен архив на ГНУ и бе съкратено" 779 793 780 794 #: src/buffer.c:1962 … … 793 807 msgstr "Различно съдържание" 794 808 795 #: src/compare.c:133 src/extract.c:12 33 src/incremen.c:1508 src/list.c:487796 #: src/list.c:14 01src/xheader.c:882809 #: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495 810 #: src/list.c:1417 src/xheader.c:882 797 811 msgid "Unexpected EOF in archive" 798 812 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива" … … 891 905 #, c-format 892 906 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" 893 msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира" 907 msgstr "" 908 "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира" 894 909 895 910 #: src/create.c:615 896 911 #, c-format 897 912 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" 898 msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се архивира" 913 msgstr "" 914 "%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се " 915 "архивира" 899 916 900 917 #: src/create.c:642 … … 915 932 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира" 916 933 917 #: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:6 09 src/incremen.c:616934 #: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626 918 935 msgid "contents not dumped" 919 936 msgstr "съдържанието не се архивира" … … 939 956 msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира" 940 957 941 #: src/create.c:1765 src/incremen.c:6 02958 #: src/create.c:1765 src/incremen.c:612 942 959 msgid "directory not dumped" 943 960 msgstr "директорията не се архивира" … … 958 975 msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача" 959 976 960 #: src/delete.c:2 15src/list.c:287 src/update.c:191977 #: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191 961 978 msgid "Skipping to next header" 962 979 msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис" 963 980 964 #: src/delete.c: 280981 #: src/delete.c:370 965 982 msgid "Deleting non-header from archive" 966 983 msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива" 967 984 968 #: src/extract.c:3 01985 #: src/extract.c:310 969 986 #, c-format 970 987 msgid "%s: implausibly old time stamp %s" 971 988 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s" 972 989 973 #: src/extract.c:3 19990 #: src/extract.c:328 974 991 #, c-format 975 992 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" 976 993 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето" 977 994 978 #: src/extract.c:5 81995 #: src/extract.c:590 979 996 #, c-format 980 997 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 981 998 msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория" 982 999 983 #: src/extract.c: 7991000 #: src/extract.c:808 984 1001 #, c-format 985 1002 msgid "%s: skipping existing file" 986 1003 msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл" 987 1004 988 #: src/extract.c:93 01005 #: src/extract.c:939 989 1006 #, c-format 990 1007 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" 991 msgstr "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ" 992 993 #: src/extract.c:1115 1008 msgstr "" 1009 "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ" 1010 1011 #: src/extract.c:1159 994 1012 msgid "Extracting contiguous files as regular files" 995 msgstr "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове" 996 997 #: src/extract.c:1515 1013 msgstr "" 1014 "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове" 1015 1016 #: src/extract.c:1568 998 1017 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" 999 1018 msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди" 1000 1019 1001 #: src/extract.c:1 6781020 #: src/extract.c:1703 1002 1021 #, c-format 1003 1022 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" 1004 1023 msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том" 1005 1024 1006 #: src/extract.c:1 685 src/list.c:11641025 #: src/extract.c:1709 src/list.c:1180 1007 1026 msgid "Unexpected long name header" 1008 1027 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис" 1009 1028 1010 #: src/extract.c:1 6921029 #: src/extract.c:1715 1011 1030 #, c-format 1012 1031 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" 1013 1032 msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл" 1014 1033 1015 #: src/extract.c:17 181034 #: src/extract.c:1745 1016 1035 #, c-format 1017 1036 msgid "Current %s is newer or same age" 1018 1037 msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст" 1019 1038 1020 #: src/extract.c:17 461039 #: src/extract.c:1775 1021 1040 #, c-format 1022 1041 msgid "%s: Member name contains '..'" 1023 1042 msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“" 1024 1043 1025 #: src/extract.c:1 7781044 #: src/extract.c:1807 1026 1045 #, c-format 1027 1046 msgid "%s: Was unable to backup this file" 1028 1047 msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл" 1029 1048 1030 #: src/extract.c:19 271049 #: src/extract.c:1957 1031 1050 #, c-format 1032 1051 msgid "Cannot rename %s to %s" 1033 1052 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“" 1034 1053 1035 #: src/incremen.c: 493 src/incremen.c:5351054 #: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544 1036 1055 #, c-format 1037 1056 msgid "%s: Directory has been renamed from %s" 1038 1057 msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“" 1039 1058 1040 #: src/incremen.c:5 481059 #: src/incremen.c:558 1041 1060 #, c-format 1042 1061 msgid "%s: Directory is new" 1043 1062 msgstr "%s: директорията е нова" 1044 1063 1045 #: src/incremen.c:5 651064 #: src/incremen.c:575 1046 1065 #, c-format 1047 1066 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" 1048 1067 msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира" 1049 1068 1050 #: src/incremen.c:5 861069 #: src/incremen.c:596 1051 1070 #, c-format 1052 1071 msgid "%s: Directory has been renamed" 1053 1072 msgstr "%s: директорията бе преименувана" 1054 1073 1055 #: src/incremen.c:100 3 src/incremen.c:10181074 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021 1056 1075 msgid "Invalid time stamp" 1057 1076 msgstr "Записано е неправилно време" 1058 1077 1059 #: src/incremen.c:10 471078 #: src/incremen.c:1050 1060 1079 msgid "Invalid modification time" 1061 1080 msgstr "Неправилно време на промяна" 1062 1081 1063 #: src/incremen.c:10 571082 #: src/incremen.c:1060 1064 1083 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" 1065 1084 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)" 1066 1085 1067 #: src/incremen.c:107 31086 #: src/incremen.c:1076 1068 1087 msgid "Invalid device number" 1069 1088 msgstr "Неправилен номер на устройство" 1070 1089 1071 #: src/incremen.c:108 11090 #: src/incremen.c:1084 1072 1091 msgid "Invalid inode number" 1073 1092 msgstr "Неправилен номер на i-възел" 1074 1093 1075 #: src/incremen.c:11 371094 #: src/incremen.c:1140 1076 1095 #, c-format 1077 1096 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" 1078 1097 msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина" 1079 1098 1080 #: src/incremen.c:115 3 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:12731099 #: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276 1081 1100 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" 1082 1101 msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)" 1083 1102 1084 #: src/incremen.c:116 11103 #: src/incremen.c:1164 1085 1104 #, c-format 1086 1105 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" 1087 1106 msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x" 1088 1107 1089 #: src/incremen.c:117 41108 #: src/incremen.c:1177 1090 1109 #, c-format 1091 1110 msgid "" … … 1096 1115 " %s %s" 1097 1116 1098 #: src/incremen.c:118 11117 #: src/incremen.c:1184 1099 1118 #, c-format 1100 1119 msgid "%s: byte %s: %s %s" 1101 1120 msgstr "%s: байт %s: %s %s" 1102 1121 1103 #: src/incremen.c:126 21122 #: src/incremen.c:1265 1104 1123 #, c-format 1105 1124 msgid "%s: byte %s: %s" 1106 1125 msgstr "%s: байт %s: %s" 1107 1126 1108 #: src/incremen.c:126 51127 #: src/incremen.c:1268 1109 1128 msgid "Missing record terminator" 1110 1129 msgstr "Липсва завършител на записа" 1111 1130 1112 #: src/incremen.c:137 1 src/incremen.c:13741131 #: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377 1113 1132 msgid "Bad incremental file format" 1114 1133 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат" 1115 1134 1116 #: src/incremen.c:139 31135 #: src/incremen.c:1396 1117 1136 #, c-format 1118 1137 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" 1119 1138 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>" 1120 1139 1121 #: src/incremen.c:15 491140 #: src/incremen.c:1552 1122 1141 #, c-format 1123 1142 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" 1124 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това бе получен %#3o" 1125 1126 #: src/incremen.c:1559 1143 msgstr "" 1144 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това " 1145 "бе получен %#3o" 1146 1147 #: src/incremen.c:1562 1127 1148 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" 1128 1149 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря" 1129 1150 1130 #: src/incremen.c:157 21151 #: src/incremen.c:1575 1131 1152 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" 1132 1153 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“" 1133 1154 1134 #: src/incremen.c:158 51155 #: src/incremen.c:1588 1135 1156 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" 1136 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“" 1137 1138 #: src/incremen.c:1591 1157 msgstr "" 1158 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“" 1159 1160 #: src/incremen.c:1594 1139 1161 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" 1140 1162 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“" 1141 1163 1142 #: src/incremen.c:161 11164 #: src/incremen.c:1614 1143 1165 #, c-format 1144 1166 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" 1145 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това данните свършват" 1146 1147 #: src/incremen.c:1618 1167 msgstr "" 1168 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това " 1169 "данните свършват" 1170 1171 #: src/incremen.c:1621 1148 1172 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" 1149 1173 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва" 1150 1174 1151 #: src/incremen.c:166 21175 #: src/incremen.c:1665 1152 1176 #, c-format 1153 1177 msgid "Cannot create temporary directory using template %s" 1154 1178 msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s" 1155 1179 1156 #: src/incremen.c:172 31180 #: src/incremen.c:1726 1157 1181 #, c-format 1158 1182 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" 1159 1183 msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея" 1160 1184 1161 #: src/incremen.c:173 61185 #: src/incremen.c:1739 1162 1186 #, c-format 1163 1187 msgid "%s: directory is on a different device: not purging" 1164 1188 msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство" 1165 1189 1166 #: src/incremen.c:174 41190 #: src/incremen.c:1747 1167 1191 #, c-format 1168 1192 msgid "%s: Deleting %s\n" 1169 1193 msgstr "%s: изтрива се %s\n" 1170 1194 1171 #: src/incremen.c:17 491195 #: src/incremen.c:1752 1172 1196 #, c-format 1173 1197 msgid "%s: Cannot remove" … … 1189 1213 msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n" 1190 1214 1191 #: src/list.c:284 src/list.c:11 33 src/list.c:13691215 #: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385 1192 1216 #, c-format 1193 1217 msgid "block %s: " … … 1196 1220 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, 1197 1221 #. etc.) 1198 #: src/list.c:7 521222 #: src/list.c:768 1199 1223 #, c-format 1200 1224 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" … … 1202 1226 1203 1227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1204 #: src/list.c:8 071228 #: src/list.c:823 1205 1229 #, c-format 1206 1230 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" 1207 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е допълнение до две" 1231 msgstr "" 1232 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е " 1233 "допълнение до две" 1208 1234 1209 1235 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1210 #: src/list.c:8 181236 #: src/list.c:834 1211 1237 #, c-format 1212 1238 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" 1213 1239 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s" 1214 1240 1215 #: src/list.c:8 391241 #: src/list.c:855 1216 1242 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" 1217 1243 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)" 1218 1244 1219 #: src/list.c:8 531245 #: src/list.c:869 1220 1246 #, c-format 1221 1247 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" 1222 msgstr "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона за %s" 1223 1224 #: src/list.c:884 1248 msgstr "" 1249 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона " 1250 "за %s" 1251 1252 #: src/list.c:900 1225 1253 #, c-format 1226 1254 msgid "Archive base-256 value is out of %s range" … … 1228 1256 1229 1257 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1230 #: src/list.c:9 131258 #: src/list.c:929 1231 1259 #, c-format 1232 1260 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" … … 1234 1262 1235 1263 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) 1236 #: src/list.c:9 351264 #: src/list.c:951 1237 1265 #, c-format 1238 1266 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" 1239 1267 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]" 1240 1268 1241 #: src/list.c:12 691269 #: src/list.c:1285 1242 1270 #, c-format 1243 1271 msgid " link to %s\n" 1244 1272 msgstr " връзка към „%s“\n" 1245 1273 1246 #: src/list.c:12 771274 #: src/list.c:1293 1247 1275 #, c-format 1248 1276 msgid " unknown file type %s\n" 1249 1277 msgstr " непознат вид файл %s\n" 1250 1278 1251 #: src/list.c:1 2951279 #: src/list.c:1311 1252 1280 #, c-format 1253 1281 msgid "--Long Link--\n" 1254 1282 msgstr "——Дълга връзка——\n" 1255 1283 1256 #: src/list.c:1 2991284 #: src/list.c:1315 1257 1285 #, c-format 1258 1286 msgid "--Long Name--\n" 1259 1287 msgstr "——Дълго име——\n" 1260 1288 1261 #: src/list.c:13 031289 #: src/list.c:1319 1262 1290 #, c-format 1263 1291 msgid "--Volume Header--\n" 1264 1292 msgstr "——Заглавен запис на тома——\n" 1265 1293 1266 #: src/list.c:13 111294 #: src/list.c:1327 1267 1295 #, c-format 1268 1296 msgid "--Continued at byte %s--\n" 1269 1297 msgstr "——Продължава при байт %s——\n" 1270 1298 1271 #: src/list.c:13 741299 #: src/list.c:1390 1272 1300 msgid "Creating directory:" 1273 1301 msgstr "Създава се директория:" … … 1288 1316 msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n" 1289 1317 1290 #: src/misc.c:11 511318 #: src/misc.c:1167 1291 1319 #, c-format 1292 1320 msgid "%s: File removed before we read it" 1293 1321 msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен" 1294 1322 1295 #: src/misc.c:11 651323 #: src/misc.c:1181 1296 1324 msgid "child process" 1297 1325 msgstr "породен процес" 1298 1326 1299 #: src/misc.c:11 741327 #: src/misc.c:1190 1300 1328 msgid "interprocess channel" 1301 1329 msgstr "междупроцесен канал" 1302 1330 1303 #: src/names.c: 681331 #: src/names.c:75 1304 1332 msgid "Local file name selection:" 1305 1333 msgstr "Избор на локален файл:" 1306 1334 1307 #: src/names.c:7 11335 #: src/names.c:78 1308 1336 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" 1309 msgstr "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)" 1310 1311 #: src/names.c:72 src/tar.c:484 1337 msgstr "" 1338 "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)" 1339 1340 #: src/names.c:79 src/tar.c:534 1312 1341 msgid "DIR" 1313 1342 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" 1314 1343 1315 #: src/names.c: 731344 #: src/names.c:80 1316 1345 msgid "change to directory DIR" 1317 1346 msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта" 1318 1347 1319 #: src/names.c: 751348 #: src/names.c:82 1320 1349 msgid "get names to extract or create from FILE" 1321 1350 msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ" 1322 1351 1323 #: src/names.c: 771352 #: src/names.c:84 1324 1353 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" 1325 msgstr "„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства опцията „--verbatim-files-from“" 1326 1327 #: src/names.c:80 1354 msgstr "" 1355 "„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства " 1356 "опцията „--verbatim-files-from“" 1357 1358 #: src/names.c:87 1328 1359 msgid "disable the effect of the previous --null option" 1329 1360 msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“" 1330 1361 1331 #: src/names.c:8 21362 #: src/names.c:89 1332 1363 msgid "unquote input file or member names (default)" 1333 msgstr "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)" 1334 1335 #: src/names.c:84 1364 msgstr "" 1365 "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)" 1366 1367 #: src/names.c:91 1336 1368 msgid "do not unquote input file or member names" 1337 1369 msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете" 1338 1370 1339 #: src/names.c: 861371 #: src/names.c:93 1340 1372 msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)" 1341 msgstr "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки" 1342 1343 #: src/names.c:88 1373 msgstr "" 1374 "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки" 1375 1376 #: src/names.c:95 1344 1377 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" 1345 msgstr "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)" 1346 1347 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:137 1378 msgstr "" 1379 "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)" 1380 1381 #: src/names.c:97 tests/genfile.c:137 1348 1382 msgid "PATTERN" 1349 1383 msgstr "ШАБЛОН" 1350 1384 1351 #: src/names.c:9 11385 #: src/names.c:98 1352 1386 msgid "exclude files, given as a PATTERN" 1353 1387 msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа" 1354 1388 1355 #: src/names.c: 931389 #: src/names.c:100 1356 1390 msgid "exclude patterns listed in FILE" 1357 1391 msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа" 1358 1392 1359 #: src/names.c:95 1360 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" 1361 msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“), с изключение на самия него" 1362 1363 #: src/names.c:98 1393 #: src/names.c:102 1394 msgid "" 1395 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " 1396 "file itself" 1397 msgstr "" 1398 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR." 1399 "TAG“), с изключение на самия него" 1400 1401 #: src/names.c:105 1364 1402 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" 1365 msgstr "без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1366 1367 #: src/names.c:101 1403 msgstr "" 1404 "без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория " 1405 "(„CACHEDIR.TAG“)" 1406 1407 #: src/names.c:108 1368 1408 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" 1369 msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1370 1371 #: src/names.c:103 1409 msgstr "" 1410 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1411 1412 #: src/names.c:110 1372 1413 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" 1373 1414 msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ" 1374 1415 1375 #: src/names.c:1 061416 #: src/names.c:113 1376 1417 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" 1377 msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1378 1379 #: src/names.c:109 1380 msgid "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists" 1381 msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1382 1383 #: src/names.c:112 1418 msgstr "" 1419 "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, " 1420 "ако той съществува" 1421 1422 #: src/names.c:116 1423 msgid "" 1424 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " 1425 "if it exists" 1426 msgstr "" 1427 "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ " 1428 "от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1429 1430 #: src/names.c:119 1384 1431 msgid "exclude everything under directories containing FILE" 1385 1432 msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ" 1386 1433 1387 #: src/names.c:1 141434 #: src/names.c:121 1388 1435 msgid "exclude directories containing FILE" 1389 1436 msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ" 1390 1437 1391 #: src/names.c:1 161438 #: src/names.c:123 1392 1439 msgid "exclude version control system directories" 1393 1440 msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите" 1394 1441 1395 #: src/names.c:1 181442 #: src/names.c:125 1396 1443 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" 1397 msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от системата за следене на версиите" 1398 1399 #: src/names.c:120 1444 msgstr "" 1445 "изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от " 1446 "системата за следене на версиите" 1447 1448 #: src/names.c:127 1400 1449 msgid "exclude backup and lock files" 1401 1450 msgstr "без заключващи файлове и резервни копия" 1402 1451 1403 #: src/names.c:12 21452 #: src/names.c:129 1404 1453 msgid "recurse into directories (default)" 1405 1454 msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)" 1406 1455 1407 #: src/names.c:1 241456 #: src/names.c:131 1408 1457 msgid "avoid descending automatically in directories" 1409 1458 msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите" 1410 1459 1411 #: src/names.c:1 291460 #: src/names.c:134 1412 1461 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" 1413 msgstr "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):" 1414 1415 #: src/names.c:132 1462 msgstr "" 1463 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):" 1464 1465 #: src/names.c:137 1416 1466 msgid "patterns match file name start" 1417 1467 msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име" 1418 1468 1419 #: src/names.c:13 41469 #: src/names.c:139 1420 1470 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" 1421 msgstr "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)" 1422 1423 #: src/names.c:136 1471 msgstr "" 1472 "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)" 1473 1474 #: src/names.c:141 1424 1475 msgid "ignore case" 1425 1476 msgstr "без разлика между главни и малки букви" 1426 1477 1427 #: src/names.c:1 381478 #: src/names.c:143 1428 1479 msgid "case sensitive matching (default)" 1429 1480 msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)" 1430 1481 1431 #: src/names.c:14 01482 #: src/names.c:145 1432 1483 msgid "use wildcards (default for exclusion)" 1433 1484 msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)" 1434 1485 1435 #: src/names.c:14 21486 #: src/names.c:147 1436 1487 msgid "verbatim string matching" 1437 1488 msgstr "дословно сравнение на низове" 1438 1489 1439 #: src/names.c:14 41490 #: src/names.c:149 1440 1491 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" 1441 1492 msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)" 1442 1493 1443 #: src/names.c:1 461494 #: src/names.c:151 1444 1495 msgid "wildcards do not match '/'" 1445 1496 msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“" 1446 1497 1447 #: src/names.c:732 1448 msgid "The following options were used after any non-optional arguments in archive create or update mode. These options are positional and affect only arguments that follow them. Please, rearrange them properly." 1449 msgstr "Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги." 1450 1451 #: src/names.c:743 1498 #: src/names.c:208 1499 #, c-format 1500 msgid "%s:%lu: unrecognized option" 1501 msgstr "%s:%lu: непозната опция" 1502 1503 #: src/names.c:747 1504 msgid "" 1505 "The following options were used after any non-optional arguments in archive " 1506 "create or update mode. These options are positional and affect only " 1507 "arguments that follow them. Please, rearrange them properly." 1508 msgstr "" 1509 "Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на " 1510 "създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за " 1511 "аргументите, които ги следват. Преподредете ги." 1512 1513 #: src/names.c:758 1452 1514 #, c-format 1453 1515 msgid "-C %s has no effect" 1454 1516 msgstr "„-C %s“ няма ефект" 1455 1517 1456 #: src/names.c:7 481518 #: src/names.c:763 1457 1519 #, c-format 1458 1520 msgid "--%s %s has no effect" 1459 1521 msgstr "„--%s %s“ няма ефект" 1460 1522 1461 #: src/names.c:7 521523 #: src/names.c:767 1462 1524 #, c-format 1463 1525 msgid "--%s has no effect" 1464 1526 msgstr "„--%s“ няма ефект" 1465 1527 1466 #: src/names.c: 8781528 #: src/names.c:902 1467 1529 msgid "command line" 1468 1530 msgstr "команден ред" 1469 1531 1470 #: src/names.c: 8961532 #: src/names.c:920 1471 1533 #, c-format 1472 1534 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" 1473 1535 msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“" 1474 1536 1475 #: src/names.c: 977src/checkpoint.c:3081537 #: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308 1476 1538 #, c-format 1477 1539 msgid "cannot split string '%s': %s" 1478 1540 msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s" 1479 1541 1480 #: src/names.c:10 241542 #: src/names.c:1048 1481 1543 #, c-format 1482 1544 msgid "%s: file name read contains nul character" 1483 1545 msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт" 1484 1546 1485 #: src/names.c:1 3771547 #: src/names.c:1401 1486 1548 msgid "Pattern matching characters used in file names" 1487 1549 msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)" 1488 1550 1489 #: src/names.c:1379 1490 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" 1491 msgstr "За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това предупреждение — „--no--wildcards“" 1492 1493 #: src/names.c:1397 src/names.c:1413 1551 #: src/names.c:1403 1552 msgid "" 1553 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " 1554 "this warning" 1555 msgstr "" 1556 "За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това " 1557 "предупреждение — „--no--wildcards“" 1558 1559 #: src/names.c:1421 src/names.c:1437 1494 1560 #, c-format 1495 1561 msgid "%s: Not found in archive" 1496 1562 msgstr "%s: не е открит в архива" 1497 1563 1498 #: src/names.c:1 3981564 #: src/names.c:1422 1499 1565 #, c-format 1500 1566 msgid "%s: Required occurrence not found in archive" 1501 1567 msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива" 1502 1568 1503 #: src/names.c:14 321569 #: src/names.c:1456 1504 1570 #, c-format 1505 1571 msgid "Archive label mismatch" 1506 1572 msgstr "Разлика в етикет на архива" 1507 1573 1508 #: src/names.c:1727 1509 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" 1510 msgstr "Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-incremental“" 1511 1512 #: src/names.c:1733 1574 #: src/names.c:1751 1575 msgid "" 1576 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" 1577 msgstr "" 1578 "Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-" 1579 "incremental“" 1580 1581 #: src/names.c:1757 1513 1582 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" 1514 1583 msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“" … … 1526 1595 #: src/tar.c:196 1527 1596 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" 1528 msgstr "Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен формат" 1597 msgstr "" 1598 "Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен " 1599 "формат" 1529 1600 1530 1601 #: src/tar.c:264 1531 1602 #, c-format 1532 msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." 1533 msgstr "Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, за да получите списък." 1603 msgid "" 1604 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." 1605 msgstr "" 1606 "Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, " 1607 "за да получите списък." 1534 1608 1535 1609 #: src/tar.c:354 1536 1610 msgid "" 1537 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" 1611 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " 1612 "can restore individual files from the archive.\n" 1538 1613 "\n" 1539 1614 "Examples:\n" … … 1542 1617 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" 1543 1618 msgstr "" 1544 "Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков\n" 1619 "Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов " 1620 "или дисков\n" 1545 1621 "архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n" 1546 1622 "\n" … … 1553 1629 msgid "" 1554 1630 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1555 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" 1631 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " 1632 "are:\n" 1556 1633 "\n" 1557 1634 " none, off never make backups\n" … … 1562 1639 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n" 1563 1640 "променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 1564 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n" 1641 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 1642 "„VERSION_CONTROL“.\n" 1565 1643 "Допустими стойности са:\n" 1566 1644 "\n" … … 1570 1648 " never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n" 1571 1649 1572 #: src/tar.c: 3931650 #: src/tar.c:446 1573 1651 msgid "Main operation mode:" 1574 1652 msgstr "Основно действие:" 1575 1653 1576 #: src/tar.c: 3961654 #: src/tar.c:449 1577 1655 msgid "list the contents of an archive" 1578 1656 msgstr "извеждане на съдържанието на архив" 1579 1657 1580 #: src/tar.c: 3981658 #: src/tar.c:451 1581 1659 msgid "extract files from an archive" 1582 1660 msgstr "извличане на файлове от архива" 1583 1661 1584 #: src/tar.c:4 011662 #: src/tar.c:454 1585 1663 msgid "create a new archive" 1586 1664 msgstr "създаване на нов архив" 1587 1665 1588 #: src/tar.c:4 031666 #: src/tar.c:456 1589 1667 msgid "find differences between archive and file system" 1590 1668 msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система" 1591 1669 1592 #: src/tar.c:4 061670 #: src/tar.c:459 1593 1671 msgid "append files to the end of an archive" 1594 1672 msgstr "добавяне на файлове в края на архив" 1595 1673 1596 #: src/tar.c:4 081674 #: src/tar.c:461 1597 1675 msgid "only append files newer than copy in archive" 1598 1676 msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива" 1599 1677 1600 #: src/tar.c:4 101678 #: src/tar.c:463 1601 1679 msgid "append tar files to an archive" 1602 1680 msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива" 1603 1681 1604 #: src/tar.c:4 131682 #: src/tar.c:466 1605 1683 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" 1606 1684 msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)" 1607 1685 1608 #: src/tar.c:4 151686 #: src/tar.c:468 1609 1687 msgid "test the archive volume label and exit" 1610 1688 msgstr "проверка на етикета на тома и изход" 1611 1689 1612 #: src/tar.c:4 201690 #: src/tar.c:471 1613 1691 msgid "Operation modifiers:" 1614 1692 msgstr "Модификатори:" 1615 1693 1616 #: src/tar.c:4 231694 #: src/tar.c:474 1617 1695 msgid "handle sparse files efficiently" 1618 1696 msgstr "ефективна работа с рехави файлове" 1619 1697 1620 #: src/tar.c:4 241698 #: src/tar.c:475 1621 1699 msgid "TYPE" 1622 1700 msgstr "ВИД" 1623 1701 1624 #: src/tar.c:4 251702 #: src/tar.c:476 1625 1703 msgid "technique to detect holes" 1626 1704 msgstr "начин за откриване на дупки" 1627 1705 1628 #: src/tar.c:4 261706 #: src/tar.c:477 1629 1707 msgid "MAJOR[.MINOR]" 1630 1708 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]" 1631 1709 1632 #: src/tar.c:4 271710 #: src/tar.c:478 1633 1711 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" 1634 1712 msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)" 1635 1713 1636 #: src/tar.c:4 291714 #: src/tar.c:481 1637 1715 msgid "handle old GNU-format incremental backup" 1638 1716 msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране" 1639 1717 1640 #: src/tar.c:4 311718 #: src/tar.c:483 1641 1719 msgid "handle new GNU-format incremental backup" 1642 1720 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране" 1643 1721 1644 #: src/tar.c:4 331722 #: src/tar.c:485 1645 1723 msgid "dump level for created listed-incremental archive" 1646 1724 msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив" 1647 1725 1648 #: src/tar.c:4 351726 #: src/tar.c:487 1649 1727 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" 1650 1728 msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове" 1651 1729 1652 #: src/tar.c:437 1653 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" 1654 msgstr "обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1." 1655 1656 #: src/tar.c:443 1730 #: src/tar.c:489 1731 msgid "" 1732 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " 1733 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" 1734 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " 1735 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" 1736 msgstr "" 1737 "обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи " 1738 "само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ " 1739 "или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, " 1740 "или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1." 1741 1742 #: src/tar.c:495 1657 1743 msgid "archive is seekable" 1658 1744 msgstr "архивът е с произволен достъп" 1659 1745 1660 #: src/tar.c:4 451746 #: src/tar.c:497 1661 1747 msgid "archive is not seekable" 1662 1748 msgstr "архивът не е с произволен достъп" 1663 1749 1664 #: src/tar.c:4 471750 #: src/tar.c:499 1665 1751 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" 1666 msgstr "без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви" 1667 1668 #: src/tar.c:450 1752 msgstr "" 1753 "без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални " 1754 "архиви" 1755 1756 #: src/tar.c:502 1669 1757 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" 1670 msgstr "проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви (стандартно)" 1671 1672 #: src/tar.c:456 1758 msgstr "" 1759 "проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви " 1760 "(стандартно)" 1761 1762 #: src/tar.c:506 1673 1763 msgid "Overwrite control:" 1674 1764 msgstr "Управление на заместването на файлове:" 1675 1765 1676 #: src/tar.c: 4591766 #: src/tar.c:509 1677 1767 msgid "attempt to verify the archive after writing it" 1678 1768 msgstr "проверка на архива след записа" 1679 1769 1680 #: src/tar.c: 4611770 #: src/tar.c:511 1681 1771 msgid "remove files after adding them to the archive" 1682 1772 msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива" 1683 1773 1684 #: src/tar.c: 4631774 #: src/tar.c:513 1685 1775 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" 1686 msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за грешка" 1687 1688 #: src/tar.c:466 1776 msgstr "" 1777 "без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за " 1778 "грешка" 1779 1780 #: src/tar.c:516 1689 1781 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" 1690 msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат без съобщаване" 1691 1692 #: src/tar.c:469 1782 msgstr "" 1783 "без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат " 1784 "без съобщаване" 1785 1786 #: src/tar.c:519 1693 1787 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" 1694 1788 msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови" 1695 1789 1696 #: src/tar.c: 4711790 #: src/tar.c:521 1697 1791 msgid "overwrite existing files when extracting" 1698 1792 msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане" 1699 1793 1700 #: src/tar.c: 4731794 #: src/tar.c:523 1701 1795 msgid "remove each file prior to extracting over it" 1702 1796 msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него" 1703 1797 1704 #: src/tar.c: 4751798 #: src/tar.c:525 1705 1799 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" 1706 1800 msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията" 1707 1801 1708 #: src/tar.c: 4771802 #: src/tar.c:527 1709 1803 msgid "preserve metadata of existing directories" 1710 1804 msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории" 1711 1805 1712 #: src/tar.c: 4791806 #: src/tar.c:529 1713 1807 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" 1714 msgstr "заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане (стандартно)" 1715 1716 #: src/tar.c:482 1808 msgstr "" 1809 "заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане " 1810 "(стандартно)" 1811 1812 #: src/tar.c:532 1717 1813 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" 1718 msgstr "запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането на файлове" 1719 1720 #: src/tar.c:485 1814 msgstr "" 1815 "запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането " 1816 "на файлове" 1817 1818 #: src/tar.c:535 1721 1819 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" 1722 msgstr "създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в началната" 1723 1724 #: src/tar.c:491 1820 msgstr "" 1821 "създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в " 1822 "началната" 1823 1824 #: src/tar.c:539 1725 1825 msgid "Select output stream:" 1726 1826 msgstr "Избор на изходен поток:" 1727 1827 1728 #: src/tar.c: 4941828 #: src/tar.c:542 1729 1829 msgid "extract files to standard output" 1730 1830 msgstr "извличане на файловете на стандартния изход" 1731 1831 1732 #: src/tar.c: 495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:1921832 #: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192 1733 1833 msgid "COMMAND" 1734 1834 msgstr "КОМАНДА" 1735 1835 1736 #: src/tar.c: 4961836 #: src/tar.c:544 1737 1837 msgid "pipe extracted files to another program" 1738 1838 msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал" 1739 1839 1740 #: src/tar.c: 4981840 #: src/tar.c:546 1741 1841 msgid "ignore exit codes of children" 1742 1842 msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси" 1743 1843 1744 #: src/tar.c:5 001844 #: src/tar.c:548 1745 1845 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" 1746 1846 msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка" 1747 1847 1748 #: src/tar.c:5 051848 #: src/tar.c:551 1749 1849 msgid "Handling of file attributes:" 1750 1850 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:" 1751 1851 1752 #: src/tar.c:5 081852 #: src/tar.c:554 1753 1853 msgid "force NAME as owner for added files" 1754 1854 msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове" 1755 1855 1756 #: src/tar.c:5 101856 #: src/tar.c:556 1757 1857 msgid "force NAME as group for added files" 1758 1858 msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове" 1759 1859 1760 #: src/tar.c:5 121860 #: src/tar.c:558 1761 1861 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" 1762 msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и име на потребител" 1763 1764 #: src/tar.c:514 1862 msgstr "" 1863 "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и " 1864 "име на потребител" 1865 1866 #: src/tar.c:560 1765 1867 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" 1766 msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и име на група" 1767 1768 #: src/tar.c:515 src/tar.c:701 1868 msgstr "" 1869 "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и " 1870 "име на група" 1871 1872 #: src/tar.c:561 src/tar.c:749 1769 1873 msgid "DATE-OR-FILE" 1770 1874 msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 1771 1875 1772 #: src/tar.c:5 161876 #: src/tar.c:562 1773 1877 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" 1774 1878 msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 1775 1879 1776 #: src/tar.c:518 1777 msgid "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" 1778 msgstr "задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията „--mtime“" 1779 1780 #: src/tar.c:519 1880 #: src/tar.c:564 1881 msgid "" 1882 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" 1883 msgstr "" 1884 "задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията " 1885 "„--mtime“" 1886 1887 #: src/tar.c:565 1781 1888 msgid "CHANGES" 1782 1889 msgstr "ПРОМЕНИ" 1783 1890 1784 #: src/tar.c:5 201891 #: src/tar.c:566 1785 1892 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" 1786 1893 msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове" 1787 1894 1788 #: src/tar.c:5 221895 #: src/tar.c:568 1789 1896 msgid "METHOD" 1790 1897 msgstr "МЕТОД" 1791 1898 1792 #: src/tar.c:523 1793 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" 1794 msgstr "запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)" 1795 1796 #: src/tar.c:527 1899 #: src/tar.c:569 1900 msgid "" 1901 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " 1902 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " 1903 "place (METHOD='system')" 1904 msgstr "" 1905 "запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез " 1906 "възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), " 1907 "или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)" 1908 1909 #: src/tar.c:573 1797 1910 msgid "don't extract file modified time" 1798 1911 msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете" 1799 1912 1800 #: src/tar.c:529 1801 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" 1802 msgstr "опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива (стандартно за суперпотребителите)" 1803 1804 #: src/tar.c:531 1913 #: src/tar.c:575 1914 msgid "" 1915 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " 1916 "(default for superuser)" 1917 msgstr "" 1918 "опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива " 1919 "(стандартно за суперпотребителите)" 1920 1921 #: src/tar.c:577 1805 1922 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" 1806 msgstr "възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за обикновените потребители)" 1807 1808 #: src/tar.c:533 1923 msgstr "" 1924 "възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за " 1925 "обикновените потребители)" 1926 1927 #: src/tar.c:579 1809 1928 msgid "always use numbers for user/group names" 1810 1929 msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група" 1811 1930 1812 #: src/tar.c:5 351931 #: src/tar.c:581 1813 1932 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" 1814 msgstr "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на „umask“ (стандартно при привилегирован потребител)" 1815 1816 #: src/tar.c:539 1817 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" 1818 msgstr "прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при обикновен потребител)" 1819 1820 #: src/tar.c:541 1821 msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1933 msgstr "" 1934 "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на " 1935 "„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)" 1936 1937 #: src/tar.c:585 1938 msgid "" 1939 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " 1940 "for ordinary users)" 1941 msgstr "" 1942 "прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при " 1943 "обикновен потребител)" 1944 1945 #: src/tar.c:587 1946 msgid "" 1947 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1822 1948 msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива" 1823 1949 1824 #: src/tar.c:545 1825 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" 1826 msgstr "задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените директории да се извърши след завършването на извличането" 1827 1828 #: src/tar.c:548 1950 #: src/tar.c:591 1951 msgid "" 1952 "delay setting modification times and permissions of extracted directories " 1953 "until the end of extraction" 1954 msgstr "" 1955 "задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените " 1956 "директории да се извърши след завършването на извличането" 1957 1958 #: src/tar.c:594 1829 1959 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" 1830 1960 msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“" 1831 1961 1832 #: src/tar.c:5 491962 #: src/tar.c:595 1833 1963 msgid "ORDER" 1834 1964 msgstr "ПОДРЕДБА" 1835 1965 1836 #: src/tar.c:5 511966 #: src/tar.c:597 1837 1967 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" 1838 1968 msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел" 1839 1969 1840 #: src/tar.c:5 531970 #: src/tar.c:599 1841 1971 msgid "directory sorting order: none (default) or name" 1842 1972 msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име" 1843 1973 1844 #: src/tar.c: 5601974 #: src/tar.c:604 1845 1975 msgid "Handling of extended file attributes:" 1846 1976 msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:" 1847 1977 1848 #: src/tar.c: 5631978 #: src/tar.c:607 1849 1979 msgid "Enable extended attributes support" 1850 1980 msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути" 1851 1981 1852 #: src/tar.c: 5651982 #: src/tar.c:609 1853 1983 msgid "Disable extended attributes support" 1854 1984 msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути" 1855 1985 1856 #: src/tar.c: 566 src/tar.c:5681986 #: src/tar.c:610 src/tar.c:612 1857 1987 msgid "MASK" 1858 1988 msgstr "МАСКА" 1859 1989 1860 #: src/tar.c: 5671990 #: src/tar.c:611 1861 1991 msgid "specify the include pattern for xattr keys" 1862 1992 msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути" 1863 1993 1864 #: src/tar.c: 5691994 #: src/tar.c:613 1865 1995 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" 1866 1996 msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути" 1867 1997 1868 #: src/tar.c: 5711998 #: src/tar.c:615 1869 1999 msgid "Enable the SELinux context support" 1870 2000 msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux" 1871 2001 1872 #: src/tar.c: 5732002 #: src/tar.c:617 1873 2003 msgid "Disable the SELinux context support" 1874 2004 msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux" 1875 2005 1876 #: src/tar.c: 5752006 #: src/tar.c:619 1877 2007 msgid "Enable the POSIX ACLs support" 1878 2008 msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX" 1879 2009 1880 #: src/tar.c: 5772010 #: src/tar.c:621 1881 2011 msgid "Disable the POSIX ACLs support" 1882 2012 msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX" 1883 2013 1884 #: src/tar.c: 5822014 #: src/tar.c:624 1885 2015 msgid "Device selection and switching:" 1886 2016 msgstr "Избор на устройство и смяна:" 1887 2017 1888 #: src/tar.c: 5842018 #: src/tar.c:626 1889 2019 msgid "ARCHIVE" 1890 2020 msgstr "АРХИВ" 1891 2021 1892 #: src/tar.c: 5852022 #: src/tar.c:627 1893 2023 msgid "use archive file or device ARCHIVE" 1894 2024 msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство" 1895 2025 1896 #: src/tar.c:587 2026 #: src/tar.c:631 2027 msgid "specify drive and density" 2028 msgstr "указване на устройство и гъстота" 2029 2030 #: src/tar.c:645 1897 2031 msgid "archive file is local even if it has a colon" 1898 2032 msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“" 1899 2033 1900 #: src/tar.c: 5892034 #: src/tar.c:648 1901 2035 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" 1902 2036 msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“" 1903 2037 1904 #: src/tar.c: 5912038 #: src/tar.c:651 1905 2039 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1906 2040 msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“" 1907 2041 1908 #: src/tar.c:595 1909 msgid "specify drive and density" 1910 msgstr "указване на устройство и гъстота" 1911 1912 #: src/tar.c:609 2042 #: src/tar.c:655 1913 2043 msgid "create/list/extract multi-volume archive" 1914 2044 msgstr "работа с многотомен архив" 1915 2045 1916 #: src/tar.c:6 112046 #: src/tar.c:658 1917 2047 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" 1918 2048 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта" 1919 2049 1920 #: src/tar.c:6 132050 #: src/tar.c:661 1921 2051 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" 1922 2052 msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)" 1923 2053 1924 #: src/tar.c:6 162054 #: src/tar.c:665 1925 2055 msgid "use/update the volume number in FILE" 1926 2056 msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ" 1927 2057 1928 #: src/tar.c:6 212058 #: src/tar.c:669 1929 2059 msgid "Device blocking:" 1930 2060 msgstr "Блокове на устройството:" 1931 2061 1932 #: src/tar.c:6 232062 #: src/tar.c:671 1933 2063 msgid "BLOCKS" 1934 2064 msgstr "БЛОКОВЕ" 1935 2065 1936 #: src/tar.c:6 242066 #: src/tar.c:672 1937 2067 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" 1938 2068 msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда" 1939 2069 1940 #: src/tar.c:6 262070 #: src/tar.c:674 1941 2071 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" 1942 2072 msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512" 1943 2073 1944 #: src/tar.c:6 282074 #: src/tar.c:676 1945 2075 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" 1946 2076 msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)" 1947 2077 1948 #: src/tar.c:6 302078 #: src/tar.c:678 1949 2079 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" 1950 2080 msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)" 1951 2081 1952 #: src/tar.c:6 352082 #: src/tar.c:681 1953 2083 msgid "Archive format selection:" 1954 2084 msgstr "Формат на архива:" 1955 2085 1956 #: src/tar.c:6 37tests/genfile.c:1552086 #: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155 1957 2087 msgid "FORMAT" 1958 2088 msgstr "ФОРМАТ" 1959 2089 1960 #: src/tar.c:6 382090 #: src/tar.c:684 1961 2091 msgid "create archive of the given format" 1962 2092 msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ" 1963 2093 1964 #: src/tar.c:6 402094 #: src/tar.c:686 1965 2095 msgid "FORMAT is one of the following:" 1966 2096 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:" 1967 2097 1968 #: src/tar.c:6 412098 #: src/tar.c:687 1969 2099 msgid "old V7 tar format" 1970 2100 msgstr "стар формат „tar“, V7" 1971 2101 1972 #: src/tar.c:6 442102 #: src/tar.c:690 1973 2103 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" 1974 2104 msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12" 1975 2105 1976 #: src/tar.c:6 462106 #: src/tar.c:692 1977 2107 msgid "GNU tar 1.13.x format" 1978 2108 msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ" 1979 2109 1980 #: src/tar.c:6 482110 #: src/tar.c:694 1981 2111 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" 1982 2112 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)" 1983 2113 1984 #: src/tar.c:6 502114 #: src/tar.c:696 1985 2115 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" 1986 2116 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)" 1987 2117 1988 #: src/tar.c:6 512118 #: src/tar.c:697 1989 2119 msgid "same as pax" 1990 2120 msgstr "същото като „pax“" 1991 2121 1992 #: src/tar.c: 6542122 #: src/tar.c:701 1993 2123 msgid "same as --format=v7" 1994 2124 msgstr "същото като „--format=v7“" 1995 2125 1996 #: src/tar.c: 6572126 #: src/tar.c:704 1997 2127 msgid "same as --format=posix" 1998 2128 msgstr "същото като „--format=posix“" 1999 2129 2000 #: src/tar.c: 6582130 #: src/tar.c:705 2001 2131 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." 2002 2132 msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…" 2003 2133 2004 #: src/tar.c: 6592134 #: src/tar.c:706 2005 2135 msgid "control pax keywords" 2006 2136 msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“" 2007 2137 2008 #: src/tar.c: 6602138 #: src/tar.c:707 2009 2139 msgid "TEXT" 2010 2140 msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН" 2011 2141 2012 #: src/tar.c:661 2013 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" 2014 msgstr "създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома се сравнява с този ШАБЛОН" 2015 2016 #: src/tar.c:666 2142 #: src/tar.c:708 2143 msgid "" 2144 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " 2145 "globbing pattern for volume name" 2146 msgstr "" 2147 "създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома " 2148 "се сравнява с този ШАБЛОН" 2149 2150 #: src/tar.c:712 2017 2151 msgid "Compression options:" 2018 2152 msgstr "Опции за компресиране:" 2019 2153 2020 #: src/tar.c: 6682154 #: src/tar.c:714 2021 2155 msgid "use archive suffix to determine the compression program" 2022 2156 msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива" 2023 2157 2024 #: src/tar.c: 6702158 #: src/tar.c:717 2025 2159 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" 2026 2160 msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива" 2027 2161 2028 #: src/tar.c: 6722162 #: src/tar.c:719 2029 2163 msgid "PROG" 2030 2164 msgstr "ПРОГРАМА" 2031 2165 2032 #: src/tar.c: 6732166 #: src/tar.c:720 2033 2167 msgid "filter through PROG (must accept -d)" 2034 2168 msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)" 2035 2169 2036 #: src/tar.c: 6902170 #: src/tar.c:735 2037 2171 msgid "Local file selection:" 2038 2172 msgstr "Избор на локален файл:" 2039 2173 2040 #: src/tar.c: 6922174 #: src/tar.c:737 2041 2175 msgid "stay in local file system when creating archive" 2042 2176 msgstr "работа в рамките на локалната файлова система" 2043 2177 2044 #: src/tar.c: 6942178 #: src/tar.c:739 2045 2179 msgid "don't strip leading '/'s from file names" 2046 2180 msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове" 2047 2181 2048 #: src/tar.c: 6962182 #: src/tar.c:741 2049 2183 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" 2050 2184 msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове" 2051 2185 2052 #: src/tar.c: 6982186 #: src/tar.c:744 2053 2187 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" 2054 2188 msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове" 2055 2189 2056 #: src/tar.c: 6992190 #: src/tar.c:746 2057 2191 msgid "MEMBER-NAME" 2058 2192 msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН" 2059 2193 2060 #: src/tar.c:7 002194 #: src/tar.c:747 2061 2195 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" 2062 2196 msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива" 2063 2197 2064 #: src/tar.c:7 022198 #: src/tar.c:750 2065 2199 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" 2066 2200 msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 2067 2201 2068 #: src/tar.c:7 042202 #: src/tar.c:752 2069 2203 msgid "DATE" 2070 2204 msgstr "ДАТА" 2071 2205 2072 #: src/tar.c:7 052206 #: src/tar.c:753 2073 2207 msgid "compare date and time when data changed only" 2074 2208 msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени" 2075 2209 2076 #: src/tar.c:7 062210 #: src/tar.c:754 2077 2211 msgid "CONTROL" 2078 2212 msgstr "НОМЕРИРАНЕ" 2079 2213 2080 #: src/tar.c:7 072214 #: src/tar.c:755 2081 2215 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" 2082 2216 msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване" 2083 2217 2084 #: src/tar.c:7 08 src/tar.c:767 src/tar.c:769tests/genfile.c:1712218 #: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171 2085 2219 msgid "STRING" 2086 2220 msgstr "НИЗ" 2087 2221 2088 #: src/tar.c:709 2089 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" 2090 msgstr "резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)" 2091 2092 #: src/tar.c:714 2222 #: src/tar.c:757 2223 msgid "" 2224 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " 2225 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" 2226 msgstr "" 2227 "резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния " 2228 "суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението " 2229 "„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)" 2230 2231 #: src/tar.c:761 2093 2232 msgid "File name transformations:" 2094 2233 msgstr "Промѐни на файловите имена:" 2095 2234 2096 #: src/tar.c:7 162235 #: src/tar.c:763 2097 2236 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" 2098 2237 msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане" 2099 2238 2100 #: src/tar.c:7 182239 #: src/tar.c:765 2101 2240 msgid "EXPRESSION" 2102 2241 msgstr "ИЗРАЗ" 2103 2242 2104 #: src/tar.c:7 192243 #: src/tar.c:766 2105 2244 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" 2106 2245 msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“" 2107 2246 2108 #: src/tar.c:7 252247 #: src/tar.c:771 2109 2248 msgid "Informative output:" 2110 2249 msgstr "Извеждане на информация:" 2111 2250 2112 #: src/tar.c:728 2251 #: src/tar.c:774 2252 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" 2253 msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)" 2254 2255 #: src/tar.c:776 2256 msgid "ACTION" 2257 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 2258 2259 #: src/tar.c:777 2260 msgid "execute ACTION on each checkpoint" 2261 msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка" 2262 2263 #: src/tar.c:780 2264 msgid "print a message if not all links are dumped" 2265 msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива" 2266 2267 #: src/tar.c:781 2268 msgid "SIGNAL" 2269 msgstr "СИГНАЛ" 2270 2271 #: src/tar.c:782 2272 msgid "" 2273 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " 2274 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " 2275 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " 2276 "accepted" 2277 msgstr "" 2278 "отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има " 2279 "аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията " 2280 "става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, " 2281 "„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени" 2282 2283 #: src/tar.c:787 2284 msgid "print file modification times in UTC" 2285 msgstr "извеждане на времената в UTC" 2286 2287 #: src/tar.c:789 2288 msgid "print file time to its full resolution" 2289 msgstr "извеждане на времената с пълна точност" 2290 2291 #: src/tar.c:791 2292 msgid "send verbose output to FILE" 2293 msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ" 2294 2295 #: src/tar.c:793 2296 msgid "show block number within archive with each message" 2297 msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение" 2298 2299 #: src/tar.c:795 2300 msgid "show tar defaults" 2301 msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“" 2302 2303 #: src/tar.c:797 2304 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" 2305 msgstr "" 2306 "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)" 2307 2308 #: src/tar.c:799 2309 msgid "" 2310 "when listing or extracting, list each directory that does not match search " 2311 "criteria" 2312 msgstr "" 2313 "отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при " 2314 "извеждане или извличане" 2315 2316 #: src/tar.c:801 2317 msgid "show file or archive names after transformation" 2318 msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива" 2319 2320 #: src/tar.c:804 2321 msgid "STYLE" 2322 msgstr "НАЧИН" 2323 2324 #: src/tar.c:805 2325 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" 2326 msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу" 2327 2328 #: src/tar.c:807 2329 msgid "additionally quote characters from STRING" 2330 msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални" 2331 2332 #: src/tar.c:809 2333 msgid "disable quoting for characters from STRING" 2334 msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени" 2335 2336 #: src/tar.c:811 2337 msgid "ask for confirmation for every action" 2338 msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие" 2339 2340 #: src/tar.c:814 2113 2341 msgid "verbosely list files processed" 2114 2342 msgstr "подробно изреждане на обработените файлове" 2115 2343 2116 #: src/tar.c: 7292344 #: src/tar.c:815 2117 2345 msgid "KEYWORD" 2118 2346 msgstr "КЛЮЧ" 2119 2347 2120 #: src/tar.c: 7302348 #: src/tar.c:816 2121 2349 msgid "warning control" 2122 2350 msgstr "управление на предупрежденията" 2123 2351 2124 #: src/tar.c:732 2125 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" 2126 msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)" 2127 2128 #: src/tar.c:734 2129 msgid "ACTION" 2130 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 2131 2132 #: src/tar.c:735 2133 msgid "execute ACTION on each checkpoint" 2134 msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка" 2135 2136 #: src/tar.c:738 2137 msgid "print a message if not all links are dumped" 2138 msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива" 2139 2140 #: src/tar.c:739 2141 msgid "SIGNAL" 2142 msgstr "СИГНАЛ" 2143 2144 #: src/tar.c:740 2145 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" 2146 msgstr "отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, „SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени" 2147 2148 #: src/tar.c:745 2149 msgid "print file modification times in UTC" 2150 msgstr "извеждане на времената в UTC" 2151 2152 #: src/tar.c:747 2153 msgid "print file time to its full resolution" 2154 msgstr "извеждане на времената с пълна точност" 2155 2156 #: src/tar.c:749 2157 msgid "send verbose output to FILE" 2158 msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ" 2159 2160 #: src/tar.c:751 2161 msgid "show block number within archive with each message" 2162 msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение" 2163 2164 #: src/tar.c:753 2165 msgid "ask for confirmation for every action" 2166 msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие" 2167 2168 #: src/tar.c:756 2169 msgid "show tar defaults" 2170 msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“" 2171 2172 #: src/tar.c:758 2173 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" 2174 msgstr "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)" 2175 2176 #: src/tar.c:760 2177 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" 2178 msgstr "отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при извеждане или извличане" 2179 2180 #: src/tar.c:762 2181 msgid "show file or archive names after transformation" 2182 msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива" 2183 2184 #: src/tar.c:765 2185 msgid "STYLE" 2186 msgstr "НАЧИН" 2187 2188 #: src/tar.c:766 2189 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" 2190 msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу" 2191 2192 #: src/tar.c:768 2193 msgid "additionally quote characters from STRING" 2194 msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални" 2195 2196 #: src/tar.c:770 2197 msgid "disable quoting for characters from STRING" 2198 msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени" 2199 2200 #: src/tar.c:775 2352 #: src/tar.c:819 2201 2353 msgid "Compatibility options:" 2202 2354 msgstr "Опции за съвместимост:" 2203 2355 2204 #: src/tar.c:778 2205 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" 2206 msgstr "при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като „--no-same-owner“" 2207 2208 #: src/tar.c:783 2356 #: src/tar.c:822 2357 msgid "" 2358 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" 2359 "owner" 2360 msgstr "" 2361 "при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като " 2362 "„--no-same-owner“" 2363 2364 #: src/tar.c:825 2209 2365 msgid "Other options:" 2210 2366 msgstr "Други опции:" 2211 2367 2212 #: src/tar.c: 7862368 #: src/tar.c:828 2213 2369 msgid "disable use of some potentially harmful options" 2214 2370 msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции" … … 2216 2372 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with 2217 2373 #. option names. 2218 #: src/tar.c:8 462374 #: src/tar.c:872 2219 2375 #, c-format 2220 2376 msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 2221 2377 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 2222 2378 2223 #: src/tar.c:934 2224 msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' option" 2225 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“" 2226 2227 #: src/tar.c:946 2379 #: src/tar.c:960 2380 msgid "" 2381 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " 2382 "option" 2383 msgstr "" 2384 "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--" 2385 "test-label“" 2386 2387 #: src/tar.c:972 2228 2388 msgid "Conflicting compression options" 2229 2389 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране" 2230 2390 2231 #: src/tar.c:10 002391 #: src/tar.c:1026 2232 2392 #, c-format 2233 2393 msgid "Unknown signal name: %s" 2234 2394 msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“" 2235 2395 2236 #: src/tar.c:10 302396 #: src/tar.c:1056 2237 2397 msgid "Date sample file not found" 2238 2398 msgstr "Не е открит еталонният файл за дата" 2239 2399 2240 #: src/tar.c:10 382400 #: src/tar.c:1064 2241 2401 #, c-format 2242 2402 msgid "Substituting %s for unknown date format %s" 2243 2403 msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“" 2244 2404 2245 #: src/tar.c:10 672405 #: src/tar.c:1093 2246 2406 #, c-format 2247 2407 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" 2248 2408 msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“" 2249 2409 2250 #: src/tar.c:11 07 src/tar.c:1111 src/tar.c:1115 src/tar.c:1119 src/tar.c:11232251 #: src/tar.c:11 27 src/tar.c:1131 src/tar.c:11352410 #: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149 2411 #: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161 2252 2412 #, c-format 2253 2413 msgid "filter the archive through %s" 2254 2414 msgstr "прекарване на архива през „%s“" 2255 2415 2256 #: src/tar.c:11 432416 #: src/tar.c:1169 2257 2417 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" 2258 2418 msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:" 2259 2419 2260 #: src/tar.c:11 472420 #: src/tar.c:1173 2261 2421 msgid "" 2262 2422 "\n" … … 2266 2426 "•Този• tar подразбира следното:\n" 2267 2427 2268 #: src/tar.c:12 592428 #: src/tar.c:1285 2269 2429 msgid "Invalid owner or group ID" 2270 2430 msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група" 2271 2431 2272 #: src/tar.c:13 532432 #: src/tar.c:1388 2273 2433 msgid "Invalid blocking factor" 2274 2434 msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис" 2275 2435 2276 #: src/tar.c:1472 2436 #: src/tar.c:1449 2437 #, c-format 2438 msgid "Malformed density argument: %s" 2439 msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s" 2440 2441 #: src/tar.c:1475 2442 #, c-format 2443 msgid "Unknown density: '%c'" 2444 msgstr "Непозната гъстота: „%c“" 2445 2446 #: src/tar.c:1492 2447 #, c-format 2448 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" 2449 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar" 2450 2451 #: src/tar.c:1573 2277 2452 msgid "Invalid tape length" 2278 2453 msgstr "Неправилна дължина на лента" 2279 2454 2280 #: src/tar.c:1 4862455 #: src/tar.c:1587 2281 2456 msgid "Invalid incremental level value" 2282 2457 msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив" 2283 2458 2284 #: src/tar.c:1 5322459 #: src/tar.c:1633 2285 2460 msgid "More than one threshold date" 2286 2461 msgstr "Повече от една ограничителна дата" 2287 2462 2288 #: src/tar.c:1 599 src/tar.c:16022463 #: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703 2289 2464 msgid "Invalid sparse version value" 2290 2465 msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове" 2291 2466 2292 #: src/tar.c:1 6702467 #: src/tar.c:1779 2293 2468 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" 2294 2469 msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа" 2295 2470 2296 #: src/tar.c:1 6952471 #: src/tar.c:1804 2297 2472 msgid "--checkpoint value is not an integer" 2298 2473 msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число" 2299 2474 2300 #: src/tar.c:1 7732475 #: src/tar.c:1882 2301 2476 msgid "Invalid mode given on option" 2302 2477 msgstr "На опция е подаден неправилен режим" 2303 2478 2304 #: src/tar.c:1 8062479 #: src/tar.c:1915 2305 2480 msgid "Invalid number" 2306 2481 msgstr "Неправилно число" 2307 2482 2308 #: src/tar.c:1 8702483 #: src/tar.c:1979 2309 2484 msgid "Invalid record size" 2310 2485 msgstr "Неправилен размер на запис" 2311 2486 2312 #: src/tar.c:1 8732487 #: src/tar.c:1982 2313 2488 #, c-format 2314 2489 msgid "Record size must be a multiple of %d." 2315 2490 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d." 2316 2491 2317 #: src/tar.c: 19192492 #: src/tar.c:2028 2318 2493 msgid "Invalid number of elements" 2319 2494 msgstr "Неправилен брой елементи" 2320 2495 2321 #: src/tar.c: 19442496 #: src/tar.c:2053 2322 2497 msgid "Only one --to-command option allowed" 2323 2498 msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“" 2324 2499 2325 #: src/tar.c:2032 2326 #, c-format 2327 msgid "Malformed density argument: %s" 2328 msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s" 2329 2330 #: src/tar.c:2058 2331 #, c-format 2332 msgid "Unknown density: '%c'" 2333 msgstr "Непозната гъстота: „%c“" 2334 2335 #: src/tar.c:2075 2336 #, c-format 2337 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" 2338 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar" 2339 2340 #: src/tar.c:2082 2500 #: src/tar.c:2118 2341 2501 #, c-format 2342 2502 msgid "%s:%lu: location of the error" 2343 2503 msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката" 2344 2504 2345 #: src/tar.c:2 0852505 #: src/tar.c:2121 2346 2506 #, c-format 2347 2507 msgid "error parsing %s" 2348 2508 msgstr "грешка при анализа на „%s“" 2349 2509 2350 #: src/tar.c:2 0992510 #: src/tar.c:2139 2351 2511 msgid "[FILE]..." 2352 2512 msgstr "[ФАЙЛ]…" 2353 2513 2354 #: src/tar.c:2190 2514 #: src/tar.c:2240 2515 #, c-format 2516 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" 2517 msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s" 2518 2519 #: src/tar.c:2255 2355 2520 #, c-format 2356 2521 msgid "non-option arguments in %s" 2357 2522 msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“" 2358 2523 2359 #: src/tar.c:2205 2360 #, c-format 2361 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" 2362 msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s" 2363 2364 #: src/tar.c:2302 2524 #: src/tar.c:2343 2365 2525 #, c-format 2366 2526 msgid "Old option '%c' requires an argument." 2367 2527 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент." 2368 2528 2369 #: src/tar.c:2 3752529 #: src/tar.c:2415 2370 2530 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" 2371 2531 msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове" 2372 2532 2373 #: src/tar.c:24 012533 #: src/tar.c:2441 2374 2534 msgid "Multiple archive files require '-M' option" 2375 2535 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“" 2376 2536 2377 #: src/tar.c:24 182537 #: src/tar.c:2458 2378 2538 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" 2379 2539 msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“" 2380 2540 2381 #: src/tar.c:24 352541 #: src/tar.c:2475 2382 2542 #, c-format 2383 2543 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" … … 2386 2546 msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)" 2387 2547 2388 #: src/tar.c:24 482548 #: src/tar.c:2488 2389 2549 msgid "Cannot verify multi-volume archives" 2390 2550 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви" 2391 2551 2392 #: src/tar.c:24 502552 #: src/tar.c:2490 2393 2553 msgid "Cannot verify compressed archives" 2394 2554 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви" 2395 2555 2396 #: src/tar.c:2 4642556 #: src/tar.c:2504 2397 2557 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" 2398 2558 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви" 2399 2559 2400 #: src/tar.c:2 4682560 #: src/tar.c:2508 2401 2561 msgid "Cannot concatenate compressed archives" 2402 2562 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви" 2403 2563 2404 #: src/tar.c:2 4752564 #: src/tar.c:2515 2405 2565 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" 2406 2566 msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“" 2407 2567 2408 #: src/tar.c:2 4852568 #: src/tar.c:2525 2409 2569 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" 2410 msgstr "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2411 2412 #: src/tar.c:2492 2570 msgstr "" 2571 "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2572 2573 #: src/tar.c:2532 2413 2574 msgid "--acls can be used only on POSIX archives" 2414 2575 msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2415 2576 2416 #: src/tar.c:2 4972577 #: src/tar.c:2537 2417 2578 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" 2418 msgstr "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2419 2420 #: src/tar.c:2502 2579 msgstr "" 2580 "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2581 2582 #: src/tar.c:2542 2421 2583 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" 2422 msgstr "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2423 2424 #: src/tar.c:2551 2425 msgid "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-top-level=DIR" 2426 msgstr "Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“" 2427 2428 #: src/tar.c:2584 2584 msgstr "" 2585 "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2586 2587 #: src/tar.c:2591 2588 msgid "" 2589 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" 2590 "top-level=DIR" 2591 msgstr "" 2592 "Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го " 2593 "изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“" 2594 2595 #: src/tar.c:2624 2429 2596 msgid "Volume length cannot be less than record size" 2430 2597 msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа" 2431 2598 2432 #: src/tar.c:26 082599 #: src/tar.c:2648 2433 2600 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" 2434 2601 msgstr "Отказ да се създаде празен архив" 2435 2602 2436 #: src/tar.c:26 342603 #: src/tar.c:2674 2437 2604 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" 2438 2605 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“" 2439 2606 2440 #: src/tar.c:2745 2441 msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" 2442 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“" 2443 2444 #: src/tar.c:2802 2607 #: src/tar.c:2758 2608 msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors" 2609 msgstr "неуспешно осигуравяне на дескрипторите на стандартните файлове" 2610 2611 #: src/tar.c:2788 2612 msgid "" 2613 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" 2614 msgstr "" 2615 "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-" 2616 "label“" 2617 2618 #: src/tar.c:2845 2445 2619 #, c-format 2446 2620 msgid "Exiting with failure status due to previous errors" … … 2506 2680 #, c-format 2507 2681 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" 2508 msgstr "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва" 2682 msgstr "" 2683 "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва" 2509 2684 2510 2685 #: src/xheader.c:1058 2511 2686 #, c-format 2512 2687 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" 2513 msgstr "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)" 2688 msgstr "" 2689 "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)" 2514 2690 2515 2691 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword … … 2533 2709 #, c-format 2534 2710 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" 2535 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител „%c“" 2711 msgstr "" 2712 "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител " 2713 "„%c“" 2536 2714 2537 2715 #: src/xheader.c:1578 2538 2716 #, c-format 2539 2717 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" 2540 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности" 2718 msgstr "" 2719 "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности" 2541 2720 2542 2721 #: src/checkpoint.c:133 … … 2610 2789 #: tests/genfile.c:138 2611 2790 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 2612 msgstr "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или „zeros“ (нули)" 2791 msgstr "" 2792 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или " 2793 "„zeros“ (нули)" 2613 2794 2614 2795 #: tests/genfile.c:141 … … 2618 2799 #: tests/genfile.c:143 2619 2800 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 2620 msgstr "Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла." 2801 msgstr "" 2802 "Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на " 2803 "файла." 2621 2804 2622 2805 #: tests/genfile.c:145 … … 2638 2821 #: tests/genfile.c:156 2639 2822 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 2640 msgstr "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране ФОРМАТът е: " 2823 msgstr "" 2824 "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране " 2825 "ФОРМАТът е: " 2641 2826 2642 2827 #: tests/genfile.c:163 … … 2649 2834 2650 2835 #: tests/genfile.c:166 2651 msgid "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" 2652 msgstr "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“" 2836 msgid "" 2837 "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with " 2838 "--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" 2839 msgstr "" 2840 "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след " 2841 "всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и " 2842 "някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“" 2653 2843 2654 2844 #: tests/genfile.c:169 2655 2845 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 2656 msgstr "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна точка N" 2846 msgstr "" 2847 "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна " 2848 "точка N" 2657 2849 2658 2850 #: tests/genfile.c:172 … … 2662 2854 #: tests/genfile.c:175 2663 2855 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 2664 msgstr "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА" 2856 msgstr "" 2857 "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА" 2665 2858 2666 2859 #: tests/genfile.c:180 2667 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." 2668 msgstr "Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“." 2860 msgid "" 2861 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 2862 "given by --checkpoint option is reached." 2863 msgstr "" 2864 "Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне " 2865 "контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“." 2669 2866 2670 2867 #: tests/genfile.c:183 2671 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" 2672 msgstr "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ (стандартно е 0)" 2868 msgid "" 2869 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 2870 "is not given)" 2871 msgstr "" 2872 "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--" 2873 "length“ (стандартно е 0)" 2673 2874 2674 2875 #: tests/genfile.c:187 2675 2876 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 2676 msgstr "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна опция „--length“." 2877 msgstr "" 2878 "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна " 2879 "опция „--length“." 2677 2880 2678 2881 #: tests/genfile.c:190 … … 2750 2953 #, c-format 2751 2954 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 2752 msgstr "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте опцията „--file“" 2955 msgstr "" 2956 "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте " 2957 "опцията „--file“" 2753 2958 2754 2959 #: tests/genfile.c:662
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)