Changeset 3840 for gnome/main/gnome-shell.main.bg.po
- Timestamp:
- Apr 7, 2023, 7:48:15 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gnome-shell.main.bg.po (modified) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-shell.main.bg.po
r3802 r3840 11 11 "Project-Id-Version: gnome-shell main\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2023-0 3-04 22:07+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2023-0 3-05 00:10+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:31+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:46+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 62 62 63 63 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. 64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:21 0664 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 65 65 msgid "Screenshots" 66 66 msgstr "Снимки на екрана" … … 480 480 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 481 481 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 482 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:2 41482 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 483 483 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 484 484 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 … … 780 780 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option 781 781 #. let modal = options['modal'] || true; 782 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js: 97782 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 783 783 msgid "Deny" 784 784 msgstr "Забраняване" 785 785 786 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js: 106786 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 787 787 msgid "Allow" 788 788 msgstr "Позволяване" 789 789 790 #: js/ui/appDisplay.js:176 7790 #: js/ui/appDisplay.js:1768 791 791 msgid "Unnamed Folder" 792 792 msgstr "Папка без име" 793 793 794 #: js/ui/appFavorites.js:16 6794 #: js/ui/appFavorites.js:167 795 795 #, javascript-format 796 796 msgid "%s has been pinned to the dash." 797 797 msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“" 798 798 799 #: js/ui/appFavorites.js: 199799 #: js/ui/appFavorites.js:200 800 800 #, javascript-format 801 801 msgid "%s has been unpinned from the dash." … … 1089 1089 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 1090 1090 1091 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js: 19961091 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 1092 1092 msgid "Network Manager" 1093 1093 msgstr "Управление на мрежата" … … 1382 1382 msgstr "%s (конзола)" 1383 1383 1384 #: js/ui/extensionDownloader.js:2 451384 #: js/ui/extensionDownloader.js:254 1385 1385 msgid "Install" 1386 1386 msgstr "Инсталиране" 1387 1387 1388 #: js/ui/extensionDownloader.js:2 511388 #: js/ui/extensionDownloader.js:260 1389 1389 msgid "Install Extension" 1390 1390 msgstr "Инсталиране на разширение" 1391 1391 1392 #: js/ui/extensionDownloader.js:2 521392 #: js/ui/extensionDownloader.js:261 1393 1393 #, javascript-format 1394 1394 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" … … 1403 1403 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." 1404 1404 1405 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js: 751405 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 1406 1406 msgid "Allow inhibiting shortcuts" 1407 1407 msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват" 1408 1408 1409 1409 #. Translators: %s is an application name like "Settings" 1410 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js: 781410 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 1411 1411 #, javascript-format 1412 1412 msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" 1413 1413 msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" 1414 1414 1415 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:7 91415 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 1416 1416 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" 1417 1417 msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации" 1418 1418 1419 1419 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" 1420 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js: 861420 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 1421 1421 #, javascript-format 1422 1422 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." … … 1694 1694 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1695 1695 1696 #: js/ui/screenshot.js:116 11696 #: js/ui/screenshot.js:1165 1697 1697 msgid "Selection" 1698 1698 msgstr "Избор" 1699 1699 1700 #: js/ui/screenshot.js:117 11700 #: js/ui/screenshot.js:1175 1701 1701 msgid "Area Selection" 1702 1702 msgstr "Избор на област" 1703 1703 1704 #: js/ui/screenshot.js:11 761704 #: js/ui/screenshot.js:1180 1705 1705 msgid "Screen" 1706 1706 msgstr "Екран" 1707 1707 1708 #: js/ui/screenshot.js:11 861708 #: js/ui/screenshot.js:1190 1709 1709 msgid "Screen Selection" 1710 1710 msgstr "Избор на част от екрана" 1711 1711 1712 #: js/ui/screenshot.js:119 11712 #: js/ui/screenshot.js:1195 1713 1713 msgid "Window" 1714 1714 msgstr "Прозорeц" 1715 1715 1716 #: js/ui/screenshot.js:120 11716 #: js/ui/screenshot.js:1205 1717 1717 msgid "Window Selection" 1718 1718 msgstr "Избор на прозорец" 1719 1719 1720 #: js/ui/screenshot.js:12 391720 #: js/ui/screenshot.js:1243 1721 1721 msgid "Screenshot / Screencast" 1722 1722 msgstr "Снимка/запис на екрана" … … 1724 1724 #. Translators: since this string refers to an action, 1725 1725 #. it needs to be phrased as a verb. 1726 #: js/ui/screenshot.js:126 01726 #: js/ui/screenshot.js:1264 1727 1727 msgid "Capture" 1728 1728 msgstr "Снимка" 1729 1729 1730 #: js/ui/screenshot.js:128 21730 #: js/ui/screenshot.js:1286 1731 1731 msgid "Show Pointer" 1732 1732 msgstr "Включване на показалеца" … … 1734 1734 #. Translators: this is the folder where recorded 1735 1735 #. screencasts are stored. 1736 #: js/ui/screenshot.js:187 31736 #: js/ui/screenshot.js:1877 1737 1737 msgid "Screencasts" 1738 1738 msgstr "Записи на екрана" … … 1741 1741 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. 1742 1742 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" 1743 #: js/ui/screenshot.js:18 781743 #: js/ui/screenshot.js:1882 1744 1744 #, no-c-format 1745 1745 msgid "Screencast from %d %t.webm" … … 1747 1747 1748 1748 #. Translators: notification source name. 1749 #: js/ui/screenshot.js:192 0 js/ui/screenshot.js:21591749 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163 1750 1750 msgid "Screenshot" 1751 1751 msgstr "Снимка на екрана" 1752 1752 1753 1753 #. Translators: notification title. 1754 #: js/ui/screenshot.js:19 261754 #: js/ui/screenshot.js:1930 1755 1755 msgid "Screencast recorded" 1756 1756 msgstr "Екранът е записан" 1757 1757 1758 1758 #. Translators: notification body when a screencast was recorded. 1759 #: js/ui/screenshot.js:19 281759 #: js/ui/screenshot.js:1932 1760 1760 msgid "Click here to view the video." 1761 1761 msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." … … 1763 1763 #. Translators: button on the screencast notification. 1764 1764 #. Translators: button on the screenshot notification. 1765 #: js/ui/screenshot.js:193 1 js/ui/screenshot.js:21731765 #: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 1766 1766 msgid "Show in Files" 1767 1767 msgstr "Показване във „Файлове“" … … 1769 1769 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is 1770 1770 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". 1771 #: js/ui/screenshot.js:21 191771 #: js/ui/screenshot.js:2123 1772 1772 #, javascript-format 1773 1773 msgid "Screenshot from %s" … … 1775 1775 1776 1776 #. Translators: notification title. 1777 #: js/ui/screenshot.js:216 51777 #: js/ui/screenshot.js:2169 1778 1778 msgid "Screenshot captured" 1779 1779 msgstr "Екранът е заснет" 1780 1780 1781 1781 #. Translators: notification body when a screenshot was captured. 1782 #: js/ui/screenshot.js:21 671782 #: js/ui/screenshot.js:2171 1783 1783 msgid "You can paste the image from the clipboard." 1784 1784 msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." 1785 1785 1786 #: js/ui/screenshot.js:222 0 js/ui/screenshot.js:23851786 #: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 1787 1787 msgid "Screenshot taken" 1788 1788 msgstr "Екранът е заснет" … … 1961 1961 msgstr "Bluetooth" 1962 1962 1963 #: js/ui/status/bluetooth.js:26 3 js/ui/status/network.js:18631963 #: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 1964 1964 msgid "Bluetooth Settings" 1965 1965 msgstr "Настройки на Bluetooth" 1966 1966 1967 #: js/ui/status/bluetooth.js:31 01967 #: js/ui/status/bluetooth.js:311 1968 1968 msgid "No available or connected devices" 1969 1969 msgstr "Няма налични или свързани устройства" 1970 1970 1971 #: js/ui/status/bluetooth.js:31 11971 #: js/ui/status/bluetooth.js:312 1972 1972 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" 1973 1973 msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства" 1974 1974 1975 1975 #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices 1976 #: js/ui/status/bluetooth.js:36 51976 #: js/ui/status/bluetooth.js:366 1977 1977 #, javascript-format 1978 1978 msgid "%d Connected" … … 2057 2057 msgstr "Свързване към „%s“" 2058 2058 2059 #: js/ui/status/network.js:1046 2060 msgid "Secure" 2061 msgstr "Защитена" 2062 2063 #: js/ui/status/network.js:1046 2064 msgid "Not secure" 2065 msgstr "Незащитена" 2066 2067 #: js/ui/status/network.js:1047 2068 #, javascript-format 2069 msgid "Signal strength %s%%" 2070 msgstr "Сила на сигнала %s %%" 2071 2072 #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication 2073 #: js/ui/status/network.js:1049 2074 #, javascript-format 2075 msgid "%s, %s, %s" 2076 msgstr "%s, %s, %s" 2077 2059 2078 #. Translators: %s is a network identifier 2060 #: js/ui/status/network.js:11 282079 #: js/ui/status/network.js:1151 2061 2080 #, javascript-format 2062 2081 msgid "%s Hotspot" 2063 2082 msgstr "Безжична точка за достъп „%s“" 2064 2083 2065 #: js/ui/status/network.js:1 3932084 #: js/ui/status/network.js:1417 2066 2085 #, javascript-format 2067 2086 msgid "%d connected" … … 2070 2089 msgstr[1] "%d свързани" 2071 2090 2072 #: js/ui/status/network.js:1 491 js/ui/status/network.js:15072091 #: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 2073 2092 msgid "VPN" 2074 2093 msgstr "ВЧМ" 2075 2094 2076 #: js/ui/status/network.js:1 4922095 #: js/ui/status/network.js:1516 2077 2096 msgid "VPN Settings" 2078 2097 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 2079 2098 2080 #: js/ui/status/network.js:17 412099 #: js/ui/status/network.js:1772 2081 2100 msgid "Wi–Fi" 2082 2101 msgstr "Wi–Fi" 2083 2102 2084 #: js/ui/status/network.js:17 432103 #: js/ui/status/network.js:1774 2085 2104 msgid "All Networks" 2086 2105 msgstr "Всички мрежи" 2087 2106 2088 #: js/ui/status/network.js:18 402107 #: js/ui/status/network.js:1871 2089 2108 msgid "Wired Connections" 2090 2109 msgstr "Жични връзки" 2091 2110 2092 #: js/ui/status/network.js:18 412111 #: js/ui/status/network.js:1872 2093 2112 msgid "Wired Settings" 2094 2113 msgstr "Настройки на жична връзка" 2095 2114 2096 #: js/ui/status/network.js:18 622115 #: js/ui/status/network.js:1886 2097 2116 msgid "Bluetooth Tethers" 2098 2117 msgstr "Връзка по Bluetooth" 2099 2118 2100 2119 #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" 2101 #: js/ui/status/network.js:18 692120 #: js/ui/status/network.js:1893 2102 2121 msgid "Tether" 2103 2122 msgstr "Bluetooth" 2104 2123 2105 #: js/ui/status/network.js:1 8822124 #: js/ui/status/network.js:1906 2106 2125 msgid "Mobile Connections" 2107 2126 msgstr "Мобилни връзки" 2108 2127 2109 #: js/ui/status/network.js:1 8842128 #: js/ui/status/network.js:1908 2110 2129 msgid "Mobile Broadband Settings" 2111 2130 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 2112 2131 2113 2132 #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" 2114 #: js/ui/status/network.js:1 8932133 #: js/ui/status/network.js:1917 2115 2134 msgid "Mobile" 2116 2135 msgstr "Мобилна" 2117 2136 2118 #: js/ui/status/network.js:20 012137 #: js/ui/status/network.js:2025 2119 2138 msgid "Connection failed" 2120 2139 msgstr "Връзката е неуспешна" 2121 2140 2122 #: js/ui/status/network.js:20 022141 #: js/ui/status/network.js:2026 2123 2142 msgid "Activation of network connection failed" 2124 2143 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" … … 2143 2162 msgstr "Енергоспестяване" 2144 2163 2145 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 2164 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 2146 2165 msgid "Power Mode" 2147 2166 msgstr "Профил за захранване" 2148 2149 #: js/ui/status/powerProfiles.js:702150 msgid "Power Profiles"2151 msgstr "Профили за захранване"2152 2167 2153 2168 #: js/ui/status/powerProfiles.js:72 … … 2475 2490 msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" 2476 2491 2477 #: src/st/st-icon-theme.c:188 22492 #: src/st/st-icon-theme.c:1883 2478 2493 #, c-format 2479 2494 msgid "Icon '%s' not present in theme %s" 2480 2495 msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" 2481 2496 2482 #: src/st/st-icon-theme.c:347 1 src/st/st-icon-theme.c:37742497 #: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 2483 2498 msgid "Failed to load icon" 2484 2499 msgstr "Неуспешно зареждане на икона" … … 2823 2838 msgstr "Списък с инсталираните приложения" 2824 2839 2825 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:45 02840 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 2826 2841 msgid "FILE" 2827 2842 msgstr "ФАЙЛ" 2828 2843 2829 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:45 12844 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 2830 2845 msgid "Additional source to include in the bundle" 2831 2846 msgstr "Допълнително да се включи в комплекта" 2832 2847 2833 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:45 42848 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 2834 2849 msgid "SCHEMA" 2835 2850 msgstr "СХЕМА" 2836 2851 2837 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:45 52852 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 2838 2853 msgid "A GSettings schema that should be included" 2839 2854 msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи" 2840 2855 2841 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:4 572842 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:4 682856 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 2857 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 2843 2858 msgid "DIRECTORY" 2844 2859 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" 2845 2860 2846 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:4 592861 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 2847 2862 msgid "The directory where translations are found" 2848 2863 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите" 2849 2864 2850 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:46 12865 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 2851 2866 msgid "DOMAIN" 2852 2867 msgstr "КОНТЕКСТ" 2853 2868 2854 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:46 32869 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 2855 2870 msgid "The gettext domain to use for translations" 2856 2871 msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите" 2857 2872 2858 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:4 662873 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 2859 2874 msgid "Overwrite an existing pack" 2860 2875 msgstr "Презаписване на съществуващ пакет" 2861 2876 2862 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:47 02877 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 2863 2878 msgid "The directory where the pack should be created" 2864 2879 msgstr "В коя директория да се създаде пакетът" 2865 2880 2866 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:47 22881 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 2867 2882 msgid "SOURCE_DIRECTORY" 2868 2883 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК" 2869 2884 2870 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:48 12885 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 2871 2886 msgid "Create an extension bundle" 2872 2887 msgstr "Създаване на комплект разширения" 2873 2888 2874 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:50 12889 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 2875 2890 msgid "More than one source directory specified" 2876 2891 msgstr "Указана е повече от една директория-източник" … … 3044 3059 msgid "System Sounds" 3045 3060 msgstr "Системни звуци" 3046 3047 #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"3048 #~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"3049 3050 #~ msgid ""3051 #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."3052 #~ msgstr ""3053 #~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "3054 #~ "GNOME Shell."3055 3056 #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"3057 #~ msgstr ""3058 #~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "3059 #~ "екрана"3060 3061 #~ msgid "Workspaces are managed dynamically"3062 #~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"3063 3064 #~ msgid "Workspaces only on primary monitor"3065 #~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"3066 3067 #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"3068 #~ msgstr ""3069 #~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "3070 #~ "да се движи."3071 3072 #~ msgid "Region & Language Settings"3073 #~ msgstr "Район и език"3074 3075 #~ msgid "Applications"3076 #~ msgstr "Програми"3077 3078 #, javascript-format3079 #~ msgid "Unable to start %s"3080 #~ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"3081 3082 #, javascript-format3083 #~ msgid "Couldn’t find the %s application"3084 #~ msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"3085 3086 #~ msgid "Evolution Calendar"3087 #~ msgstr "Календар на Evolution"3088 3089 #~ msgid ""3090 #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"3091 #~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"3092 3093 #~ msgid ""3094 #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "3095 #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "3096 #~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "3097 #~ "have devices associated to it."3098 #~ msgstr ""3099 #~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани "3100 #~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към "3101 #~ "стандартното устройство, състоянието се занулява."3102 3103 #, javascript-format3104 #~ msgid "%s Off"3105 #~ msgstr "„%s“: изключен"3106 3107 #, javascript-format3108 #~ msgid "%s Connected"3109 #~ msgstr "„%s“: свързан"3110 3111 #, javascript-format3112 #~ msgid "%s Unmanaged"3113 #~ msgstr "„%s“: без управление"3114 3115 #, javascript-format3116 #~ msgid "%s Connecting"3117 #~ msgstr "„%s“: свързване"3118 3119 #, javascript-format3120 #~ msgid "%s Requires Authentication"3121 #~ msgstr "„%s“: изисква идентификация"3122 3123 #, javascript-format3124 #~ msgid "Firmware Missing For %s"3125 #~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"3126 3127 #, javascript-format3128 #~ msgid "%s Unavailable"3129 #~ msgstr "„%s“: недостъпен"3130 3131 #, javascript-format3132 #~ msgid "%s Connection Failed"3133 #~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"3134 3135 #, javascript-format3136 #~ msgid "%s Hardware Disabled"3137 #~ msgstr "„%s“: изключено устройство"3138 3139 #, javascript-format3140 #~ msgid "%s Disabled"3141 #~ msgstr "„%s“: изключено"3142 3143 #~ msgid "Connect to Internet"3144 #~ msgstr "Свързване към Интернет"3145 3146 #~ msgid "Airplane Mode is On"3147 #~ msgstr "Самолетният режим е включен"3148 3149 #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."3150 #~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."3151 3152 #~ msgid "Turn Off Airplane Mode"3153 #~ msgstr "Изключване на самолетен режим"3154 3155 #~ msgid "Wi-Fi is Off"3156 #~ msgstr "Безжичната връзка е изключена"3157 3158 #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."3159 #~ msgstr ""3160 #~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."3161 3162 #~ msgid "Turn On Wi-Fi"3163 #~ msgstr "Включване на безжичната връзка"3164 3165 #~ msgid "Wi-Fi Networks"3166 #~ msgstr "Безжични мрежи"3167 3168 #~ msgid "Select a network"3169 #~ msgstr "Избор на мрежата"3170 3171 #~ msgid "Use hardware switch to turn off"3172 #~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"3173 3174 #~ msgid "Select Network"3175 #~ msgstr "Избор на мрежа"3176 3177 #~ msgid "Wi-Fi Settings"3178 #~ msgstr "Настройки на безжична връзка"3179 3180 #, javascript-format3181 #~ msgid "%s Not Connected"3182 #~ msgstr "„%s“: няма връзка"3183 3184 #~ msgid "unknown"3185 #~ msgstr "неизвестно"3186 3187 #~ msgid "activating…"3188 #~ msgstr "задействане…"3189 3190 #~ msgid "deactivating…"3191 #~ msgstr "изключване…"3192 3193 #~ msgid "deactivated"3194 #~ msgstr "изключено"3195 3196 #~ msgid "connecting…"3197 #~ msgstr "свързване…"3198 3199 #~ msgid "authentication required"3200 #~ msgstr "изисква се удостоверяване"3201 3202 #~ msgid "connection failed"3203 #~ msgstr "връзката е неуспешна"3204 3205 #~ msgid "VPN Off"3206 #~ msgstr "Без ВЧМ"3207 3208 #, javascript-format3209 #~ msgid "%s Wi-Fi Connection"3210 #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"3211 #~ msgstr[0] "%s безжична връзка"3212 #~ msgstr[1] "%s безжични връзки"3213 3214 #~ msgid "Lock"3215 #~ msgstr "Заключване"3216 3217 #~ msgid "Power Off / Log Out"3218 #~ msgstr "Изключване/Изход"3219 3220 #~ msgid "Log Out"3221 #~ msgstr "Изход"3222 3223 #~ msgid "Bluetooth On"3224 #~ msgstr "Bluetooth включен"3225 3226 #~ msgid "Bluetooth Off"3227 #~ msgstr "Bluetooth изключен"3228 3229 #~ msgid "Privacy Settings"3230 #~ msgstr "Настройки за поверителност"3231 3232 #~ msgid "Location In Use"3233 #~ msgstr "Текущо местоположение"3234 3235 #~ msgid "Location Disabled"3236 #~ msgstr "Местоположението е изключено"3237 3238 #~ msgid "Night Light Disabled"3239 #~ msgstr "Нощният режим е изключен"3240 3241 #~ msgid "Resume"3242 #~ msgstr "Включване наново"3243 3244 #~ msgid "Disable Until Tomorrow"3245 #~ msgstr "Изключване до утре сутрин"3246 3247 #~ msgid "Fully Charged"3248 #~ msgstr "Пълно зареждане"3249 3250 #~ msgid "Not Charging"3251 #~ msgstr "Не се зарежда"3252 3253 #, javascript-format3254 #~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"3255 #~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"3256 3257 #, javascript-format3258 #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"3259 #~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"3260 3261 #~ msgid "Screen is Being Shared"3262 #~ msgstr "Споделен екран"3263 3264 #~ msgid "Turn off"3265 #~ msgstr "Изключване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)