Changeset 3840


Ignore:
Timestamp:
Apr 7, 2023, 7:48:15 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-shell.main.bg.po

    r3802 r3840  
    1111"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 22:07+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:10+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:31+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:46+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6262
    6363#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
    64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
     64#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
    6565msgid "Screenshots"
    6666msgstr "Снимки на екрана"
     
    480480#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
    481481#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
    482 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
     482#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
    483483#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
    484484#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
     
    780780#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
    781781#. let modal = options['modal'] || true;
    782 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
     782#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
    783783msgid "Deny"
    784784msgstr "Забраняване"
    785785
    786 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
     786#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
    787787msgid "Allow"
    788788msgstr "Позволяване"
    789789
    790 #: js/ui/appDisplay.js:1767
     790#: js/ui/appDisplay.js:1768
    791791msgid "Unnamed Folder"
    792792msgstr "Папка без име"
    793793
    794 #: js/ui/appFavorites.js:166
     794#: js/ui/appFavorites.js:167
    795795#, javascript-format
    796796msgid "%s has been pinned to the dash."
    797797msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
    798798
    799 #: js/ui/appFavorites.js:199
     799#: js/ui/appFavorites.js:200
    800800#, javascript-format
    801801msgid "%s has been unpinned from the dash."
     
    10891089msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    10901090
    1091 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
     1091#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
    10921092msgid "Network Manager"
    10931093msgstr "Управление на мрежата"
     
    13821382msgstr "%s (конзола)"
    13831383
    1384 #: js/ui/extensionDownloader.js:245
     1384#: js/ui/extensionDownloader.js:254
    13851385msgid "Install"
    13861386msgstr "Инсталиране"
    13871387
    1388 #: js/ui/extensionDownloader.js:251
     1388#: js/ui/extensionDownloader.js:260
    13891389msgid "Install Extension"
    13901390msgstr "Инсталиране на разширение"
    13911391
    1392 #: js/ui/extensionDownloader.js:252
     1392#: js/ui/extensionDownloader.js:261
    13931393#, javascript-format
    13941394msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
     
    14031403msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
    14041404
    1405 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
     1405#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
    14061406msgid "Allow inhibiting shortcuts"
    14071407msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
    14081408
    14091409#. Translators: %s is an application name like "Settings"
    1410 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
     1410#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
    14111411#, javascript-format
    14121412msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
    14131413msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
    14141414
    1415 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
     1415#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
    14161416msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
    14171417msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
    14181418
    14191419#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
    1420 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
     1420#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
    14211421#, javascript-format
    14221422msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
     
    16941694msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    16951695
    1696 #: js/ui/screenshot.js:1161
     1696#: js/ui/screenshot.js:1165
    16971697msgid "Selection"
    16981698msgstr "Избор"
    16991699
    1700 #: js/ui/screenshot.js:1171
     1700#: js/ui/screenshot.js:1175
    17011701msgid "Area Selection"
    17021702msgstr "Избор на област"
    17031703
    1704 #: js/ui/screenshot.js:1176
     1704#: js/ui/screenshot.js:1180
    17051705msgid "Screen"
    17061706msgstr "Екран"
    17071707
    1708 #: js/ui/screenshot.js:1186
     1708#: js/ui/screenshot.js:1190
    17091709msgid "Screen Selection"
    17101710msgstr "Избор на част от екрана"
    17111711
    1712 #: js/ui/screenshot.js:1191
     1712#: js/ui/screenshot.js:1195
    17131713msgid "Window"
    17141714msgstr "Прозорeц"
    17151715
    1716 #: js/ui/screenshot.js:1201
     1716#: js/ui/screenshot.js:1205
    17171717msgid "Window Selection"
    17181718msgstr "Избор на прозорец"
    17191719
    1720 #: js/ui/screenshot.js:1239
     1720#: js/ui/screenshot.js:1243
    17211721msgid "Screenshot / Screencast"
    17221722msgstr "Снимка/запис на екрана"
     
    17241724#. Translators: since this string refers to an action,
    17251725#. it needs to be phrased as a verb.
    1726 #: js/ui/screenshot.js:1260
     1726#: js/ui/screenshot.js:1264
    17271727msgid "Capture"
    17281728msgstr "Снимка"
    17291729
    1730 #: js/ui/screenshot.js:1282
     1730#: js/ui/screenshot.js:1286
    17311731msgid "Show Pointer"
    17321732msgstr "Включване на показалеца"
     
    17341734#. Translators: this is the folder where recorded
    17351735#. screencasts are stored.
    1736 #: js/ui/screenshot.js:1873
     1736#: js/ui/screenshot.js:1877
    17371737msgid "Screencasts"
    17381738msgstr "Записи на екрана"
     
    17411741#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
    17421742#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
    1743 #: js/ui/screenshot.js:1878
     1743#: js/ui/screenshot.js:1882
    17441744#, no-c-format
    17451745msgid "Screencast from %d %t.webm"
     
    17471747
    17481748#. Translators: notification source name.
    1749 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
     1749#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
    17501750msgid "Screenshot"
    17511751msgstr "Снимка на екрана"
    17521752
    17531753#. Translators: notification title.
    1754 #: js/ui/screenshot.js:1926
     1754#: js/ui/screenshot.js:1930
    17551755msgid "Screencast recorded"
    17561756msgstr "Екранът е записан"
    17571757
    17581758#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
    1759 #: js/ui/screenshot.js:1928
     1759#: js/ui/screenshot.js:1932
    17601760msgid "Click here to view the video."
    17611761msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
     
    17631763#. Translators: button on the screencast notification.
    17641764#. Translators: button on the screenshot notification.
    1765 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
     1765#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
    17661766msgid "Show in Files"
    17671767msgstr "Показване във „Файлове“"
     
    17691769#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
    17701770#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
    1771 #: js/ui/screenshot.js:2119
     1771#: js/ui/screenshot.js:2123
    17721772#, javascript-format
    17731773msgid "Screenshot from %s"
     
    17751775
    17761776#. Translators: notification title.
    1777 #: js/ui/screenshot.js:2165
     1777#: js/ui/screenshot.js:2169
    17781778msgid "Screenshot captured"
    17791779msgstr "Екранът е заснет"
    17801780
    17811781#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
    1782 #: js/ui/screenshot.js:2167
     1782#: js/ui/screenshot.js:2171
    17831783msgid "You can paste the image from the clipboard."
    17841784msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
    17851785
    1786 #: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
     1786#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
    17871787msgid "Screenshot taken"
    17881788msgstr "Екранът е заснет"
     
    19611961msgstr "Bluetooth"
    19621962
    1963 #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
     1963#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
    19641964msgid "Bluetooth Settings"
    19651965msgstr "Настройки на Bluetooth"
    19661966
    1967 #: js/ui/status/bluetooth.js:310
     1967#: js/ui/status/bluetooth.js:311
    19681968msgid "No available or connected devices"
    19691969msgstr "Няма налични или свързани устройства"
    19701970
    1971 #: js/ui/status/bluetooth.js:311
     1971#: js/ui/status/bluetooth.js:312
    19721972msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
    19731973msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства"
    19741974
    19751975#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
    1976 #: js/ui/status/bluetooth.js:365
     1976#: js/ui/status/bluetooth.js:366
    19771977#, javascript-format
    19781978msgid "%d Connected"
     
    20572057msgstr "Свързване към „%s“"
    20582058
     2059#: js/ui/status/network.js:1046
     2060msgid "Secure"
     2061msgstr "Защитена"
     2062
     2063#: js/ui/status/network.js:1046
     2064msgid "Not secure"
     2065msgstr "Незащитена"
     2066
     2067#: js/ui/status/network.js:1047
     2068#, javascript-format
     2069msgid "Signal strength %s%%"
     2070msgstr "Сила на сигнала %s %%"
     2071
     2072#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
     2073#: js/ui/status/network.js:1049
     2074#, javascript-format
     2075msgid "%s, %s, %s"
     2076msgstr "%s, %s, %s"
     2077
    20592078#. Translators: %s is a network identifier
    2060 #: js/ui/status/network.js:1128
     2079#: js/ui/status/network.js:1151
    20612080#, javascript-format
    20622081msgid "%s Hotspot"
    20632082msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
    20642083
    2065 #: js/ui/status/network.js:1393
     2084#: js/ui/status/network.js:1417
    20662085#, javascript-format
    20672086msgid "%d connected"
     
    20702089msgstr[1] "%d свързани"
    20712090
    2072 #: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
     2091#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
    20732092msgid "VPN"
    20742093msgstr "ВЧМ"
    20752094
    2076 #: js/ui/status/network.js:1492
     2095#: js/ui/status/network.js:1516
    20772096msgid "VPN Settings"
    20782097msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    20792098
    2080 #: js/ui/status/network.js:1741
     2099#: js/ui/status/network.js:1772
    20812100msgid "Wi–Fi"
    20822101msgstr "Wi–Fi"
    20832102
    2084 #: js/ui/status/network.js:1743
     2103#: js/ui/status/network.js:1774
    20852104msgid "All Networks"
    20862105msgstr "Всички мрежи"
    20872106
    2088 #: js/ui/status/network.js:1840
     2107#: js/ui/status/network.js:1871
    20892108msgid "Wired Connections"
    20902109msgstr "Жични връзки"
    20912110
    2092 #: js/ui/status/network.js:1841
     2111#: js/ui/status/network.js:1872
    20932112msgid "Wired Settings"
    20942113msgstr "Настройки на жична връзка"
    20952114
    2096 #: js/ui/status/network.js:1862
     2115#: js/ui/status/network.js:1886
    20972116msgid "Bluetooth Tethers"
    20982117msgstr "Връзка по Bluetooth"
    20992118
    21002119#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
    2101 #: js/ui/status/network.js:1869
     2120#: js/ui/status/network.js:1893
    21022121msgid "Tether"
    21032122msgstr "Bluetooth"
    21042123
    2105 #: js/ui/status/network.js:1882
     2124#: js/ui/status/network.js:1906
    21062125msgid "Mobile Connections"
    21072126msgstr "Мобилни връзки"
    21082127
    2109 #: js/ui/status/network.js:1884
     2128#: js/ui/status/network.js:1908
    21102129msgid "Mobile Broadband Settings"
    21112130msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    21122131
    21132132#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
    2114 #: js/ui/status/network.js:1893
     2133#: js/ui/status/network.js:1917
    21152134msgid "Mobile"
    21162135msgstr "Мобилна"
    21172136
    2118 #: js/ui/status/network.js:2001
     2137#: js/ui/status/network.js:2025
    21192138msgid "Connection failed"
    21202139msgstr "Връзката е неуспешна"
    21212140
    2122 #: js/ui/status/network.js:2002
     2141#: js/ui/status/network.js:2026
    21232142msgid "Activation of network connection failed"
    21242143msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
     
    21432162msgstr "Енергоспестяване"
    21442163
    2145 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40
     2164#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
    21462165msgid "Power Mode"
    21472166msgstr "Профил за захранване"
    2148 
    2149 #: js/ui/status/powerProfiles.js:70
    2150 msgid "Power Profiles"
    2151 msgstr "Профили за захранване"
    21522167
    21532168#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
     
    24752490msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    24762491
    2477 #: src/st/st-icon-theme.c:1882
     2492#: src/st/st-icon-theme.c:1883
    24782493#, c-format
    24792494msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
    24802495msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
    24812496
    2482 #: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
     2497#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
    24832498msgid "Failed to load icon"
    24842499msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
     
    28232838msgstr "Списък с инсталираните приложения"
    28242839
    2825 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
     2840#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
    28262841msgid "FILE"
    28272842msgstr "ФАЙЛ"
    28282843
    2829 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
     2844#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
    28302845msgid "Additional source to include in the bundle"
    28312846msgstr "Допълнително да се включи в комплекта"
    28322847
    2833 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
     2848#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
    28342849msgid "SCHEMA"
    28352850msgstr "СХЕМА"
    28362851
    2837 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
     2852#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
    28382853msgid "A GSettings schema that should be included"
    28392854msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи"
    28402855
    2841 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
    2842 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
     2856#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
     2857#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
    28432858msgid "DIRECTORY"
    28442859msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
    28452860
    2846 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
     2861#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
    28472862msgid "The directory where translations are found"
    28482863msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите"
    28492864
    2850 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
     2865#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
    28512866msgid "DOMAIN"
    28522867msgstr "КОНТЕКСТ"
    28532868
    2854 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
     2869#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
    28552870msgid "The gettext domain to use for translations"
    28562871msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите"
    28572872
    2858 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
     2873#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
    28592874msgid "Overwrite an existing pack"
    28602875msgstr "Презаписване на съществуващ пакет"
    28612876
    2862 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
     2877#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
    28632878msgid "The directory where the pack should be created"
    28642879msgstr "В коя директория да се създаде пакетът"
    28652880
    2866 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
     2881#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
    28672882msgid "SOURCE_DIRECTORY"
    28682883msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК"
    28692884
    2870 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
     2885#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
    28712886msgid "Create an extension bundle"
    28722887msgstr "Създаване на комплект разширения"
    28732888
    2874 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
     2889#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
    28752890msgid "More than one source directory specified"
    28762891msgstr "Указана е повече от една директория-източник"
     
    30443059msgid "System Sounds"
    30453060msgstr "Системни звуци"
    3046 
    3047 #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    3048 #~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    3049 
    3050 #~ msgid ""
    3051 #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
    3052 #~ msgstr ""
    3053 #~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
    3054 #~ "GNOME Shell."
    3055 
    3056 #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    3057 #~ msgstr ""
    3058 #~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
    3059 #~ "екрана"
    3060 
    3061 #~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
    3062 #~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    3063 
    3064 #~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
    3065 #~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    3066 
    3067 #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    3068 #~ msgstr ""
    3069 #~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "
    3070 #~ "да се движи."
    3071 
    3072 #~ msgid "Region & Language Settings"
    3073 #~ msgstr "Район и език"
    3074 
    3075 #~ msgid "Applications"
    3076 #~ msgstr "Програми"
    3077 
    3078 #, javascript-format
    3079 #~ msgid "Unable to start %s"
    3080 #~ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    3081 
    3082 #, javascript-format
    3083 #~ msgid "Couldn’t find the %s application"
    3084 #~ msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
    3085 
    3086 #~ msgid "Evolution Calendar"
    3087 #~ msgstr "Календар на Evolution"
    3088 
    3089 #~ msgid ""
    3090 #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
    3091 #~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
    3092 
    3093 #~ msgid ""
    3094 #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
    3095 #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
    3096 #~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
    3097 #~ "have devices associated to it."
    3098 #~ msgstr ""
    3099 #~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани "
    3100 #~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към "
    3101 #~ "стандартното устройство, състоянието се занулява."
    3102 
    3103 #, javascript-format
    3104 #~ msgid "%s Off"
    3105 #~ msgstr "„%s“: изключен"
    3106 
    3107 #, javascript-format
    3108 #~ msgid "%s Connected"
    3109 #~ msgstr "„%s“: свързан"
    3110 
    3111 #, javascript-format
    3112 #~ msgid "%s Unmanaged"
    3113 #~ msgstr "„%s“: без управление"
    3114 
    3115 #, javascript-format
    3116 #~ msgid "%s Connecting"
    3117 #~ msgstr "„%s“: свързване"
    3118 
    3119 #, javascript-format
    3120 #~ msgid "%s Requires Authentication"
    3121 #~ msgstr "„%s“: изисква идентификация"
    3122 
    3123 #, javascript-format
    3124 #~ msgid "Firmware Missing For %s"
    3125 #~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
    3126 
    3127 #, javascript-format
    3128 #~ msgid "%s Unavailable"
    3129 #~ msgstr "„%s“: недостъпен"
    3130 
    3131 #, javascript-format
    3132 #~ msgid "%s Connection Failed"
    3133 #~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
    3134 
    3135 #, javascript-format
    3136 #~ msgid "%s Hardware Disabled"
    3137 #~ msgstr "„%s“: изключено устройство"
    3138 
    3139 #, javascript-format
    3140 #~ msgid "%s Disabled"
    3141 #~ msgstr "„%s“: изключено"
    3142 
    3143 #~ msgid "Connect to Internet"
    3144 #~ msgstr "Свързване към Интернет"
    3145 
    3146 #~ msgid "Airplane Mode is On"
    3147 #~ msgstr "Самолетният режим е включен"
    3148 
    3149 #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
    3150 #~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
    3151 
    3152 #~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
    3153 #~ msgstr "Изключване на самолетен режим"
    3154 
    3155 #~ msgid "Wi-Fi is Off"
    3156 #~ msgstr "Безжичната връзка е изключена"
    3157 
    3158 #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
    3159 #~ msgstr ""
    3160 #~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
    3161 
    3162 #~ msgid "Turn On Wi-Fi"
    3163 #~ msgstr "Включване на безжичната връзка"
    3164 
    3165 #~ msgid "Wi-Fi Networks"
    3166 #~ msgstr "Безжични мрежи"
    3167 
    3168 #~ msgid "Select a network"
    3169 #~ msgstr "Избор на мрежата"
    3170 
    3171 #~ msgid "Use hardware switch to turn off"
    3172 #~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"
    3173 
    3174 #~ msgid "Select Network"
    3175 #~ msgstr "Избор на мрежа"
    3176 
    3177 #~ msgid "Wi-Fi Settings"
    3178 #~ msgstr "Настройки на безжична връзка"
    3179 
    3180 #, javascript-format
    3181 #~ msgid "%s Not Connected"
    3182 #~ msgstr "„%s“: няма връзка"
    3183 
    3184 #~ msgid "unknown"
    3185 #~ msgstr "неизвестно"
    3186 
    3187 #~ msgid "activating…"
    3188 #~ msgstr "задействане…"
    3189 
    3190 #~ msgid "deactivating…"
    3191 #~ msgstr "изключване…"
    3192 
    3193 #~ msgid "deactivated"
    3194 #~ msgstr "изключено"
    3195 
    3196 #~ msgid "connecting…"
    3197 #~ msgstr "свързване…"
    3198 
    3199 #~ msgid "authentication required"
    3200 #~ msgstr "изисква се удостоверяване"
    3201 
    3202 #~ msgid "connection failed"
    3203 #~ msgstr "връзката е неуспешна"
    3204 
    3205 #~ msgid "VPN Off"
    3206 #~ msgstr "Без ВЧМ"
    3207 
    3208 #, javascript-format
    3209 #~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
    3210 #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
    3211 #~ msgstr[0] "%s безжична връзка"
    3212 #~ msgstr[1] "%s безжични връзки"
    3213 
    3214 #~ msgid "Lock"
    3215 #~ msgstr "Заключване"
    3216 
    3217 #~ msgid "Power Off / Log Out"
    3218 #~ msgstr "Изключване/Изход"
    3219 
    3220 #~ msgid "Log Out"
    3221 #~ msgstr "Изход"
    3222 
    3223 #~ msgid "Bluetooth On"
    3224 #~ msgstr "Bluetooth включен"
    3225 
    3226 #~ msgid "Bluetooth Off"
    3227 #~ msgstr "Bluetooth изключен"
    3228 
    3229 #~ msgid "Privacy Settings"
    3230 #~ msgstr "Настройки за поверителност"
    3231 
    3232 #~ msgid "Location In Use"
    3233 #~ msgstr "Текущо местоположение"
    3234 
    3235 #~ msgid "Location Disabled"
    3236 #~ msgstr "Местоположението е изключено"
    3237 
    3238 #~ msgid "Night Light Disabled"
    3239 #~ msgstr "Нощният режим е изключен"
    3240 
    3241 #~ msgid "Resume"
    3242 #~ msgstr "Включване наново"
    3243 
    3244 #~ msgid "Disable Until Tomorrow"
    3245 #~ msgstr "Изключване до утре сутрин"
    3246 
    3247 #~ msgid "Fully Charged"
    3248 #~ msgstr "Пълно зареждане"
    3249 
    3250 #~ msgid "Not Charging"
    3251 #~ msgstr "Не се зарежда"
    3252 
    3253 #, javascript-format
    3254 #~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
    3255 #~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
    3256 
    3257 #, javascript-format
    3258 #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
    3259 #~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
    3260 
    3261 #~ msgid "Screen is Being Shared"
    3262 #~ msgstr "Споделен екран"
    3263 
    3264 #~ msgid "Turn off"
    3265 #~ msgstr "Изключване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.