Ignore:
Timestamp:
Dec 19, 2022, 5:41:35 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

stellarium: подаден през https://www.transifex.com/stellarium/stellarium/language/bg/

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/stellarium/bg.po

    r3663 r3664  
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
    1717"POT-Creation-Date: 2022-12-12 15:08+0700\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2022-12-16 18:33+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2022-12-19 17:41+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/"
    21 "bg/)\n"
     20"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n"
    2221"Language: bg\n"
    2322"MIME-Version: 1.0\n"
     
    6261msgstr "Настройки на изгледа"
    6362
    64 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
    65 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:685
    66 #: src/core/modules/Planet.cpp:1168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9227
    67 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:358
    68 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:401
    69 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:564
    70 msgctxt "speed"
    71 msgid "km/s"
    72 msgstr "км/с"
    73 
    7463#. TRANSLATORS: North
    7564#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:228 src/core/modules/Planet.cpp:1290
     
    167156msgid "NNW"
    168157msgstr "ССЗ"
    169 
    170 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68
    171 msgctxt "landform"
    172 msgid "undocumented landform type"
    173 msgstr "недокументиран релеф"
    174 
    175 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:137
    176 msgid "Undocumented landform type."
    177 msgstr "Недокументиран тип образувание"
    178 
    179 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
    180 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141
    181 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
    182 msgstr "„Море“, площи с ниско албедо без значение за геологията."
    183 
    184 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
    185 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
    186 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
    187 msgstr "„Езеро“ или малка, тъмна равнина с резки граници."
    188 
    189 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
    190 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
    191 msgid ""
    192 "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
    193 msgstr ""
    194 "„Море“, голяма площ от тъмни материали, счита се, че са пълни с течни "
    195 "въглеводороди"
    196 
    197 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
    198 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:152
    199 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
    200 msgstr "„Заливи“ в морета и езера от течни въглеводороди."
    201 
    202 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226
    203 msgid "geologic term"
    204 msgstr "геологически термин"
    205 
    206 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:236
    207 msgid "Linear size"
    208 msgstr "Линеен размер"
    209 
    210 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:239 src/core/modules/Planet.cpp:768
    211 msgid "Diameter"
    212 msgstr "Диаметър"
    213 
    214 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
    215 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:641
    216 #: src/core/modules/Planet.cpp:666 src/core/modules/Planet.cpp:769
    217 #: src/core/modules/Planet.cpp:1484 src/core/modules/Comet.cpp:157
    218 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:888
    219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
    220 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888
    221 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354
    222 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397
    223 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151
    224 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:133
    225 msgctxt "distance"
    226 msgid "km"
    227 msgstr "км"
    228 
    229 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
    230 msgid "Planetocentric coordinates"
    231 msgstr "Планетоцентрични координати"
    232 
    233 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
    234 msgid "Planetographic coordinates"
    235 msgstr "Планетографски координати"
    236 
    237 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271
    238 msgid "Celestial body"
    239 msgstr "Небесно тяло"
    240 
    241 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:274
    242 msgid "Landform description"
    243 msgstr "Описание на релеф"
    244 
    245 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:276
    246 msgid "Solar altitude"
    247 msgstr "Слънчев зенитен ъгъл"
    248 
    249 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
    250 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:558
    251 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
    252 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:560
    253 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
    254 msgctxt "special point"
    255 msgid "point"
    256 msgstr "точка"
    257 
    258 #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
    259 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
    260 msgctxt "landform"
    261 msgid "albedo feature"
    262 msgstr "отражателен белег"
    263 
    264 #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
    265 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
    266 msgctxt "landform"
    267 msgid "arcus"
    268 msgstr "арка"
    269 
    270 #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
    271 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
    272 msgctxt "landform"
    273 msgid "astrum"
    274 msgstr "астра"
    275 
    276 #. TRANSLATORS: Chain of craters
    277 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
    278 msgctxt "landform"
    279 msgid "catena"
    280 msgstr "верига от кратери"
    281 
    282 #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
    283 #. or clusters
    284 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
    285 msgctxt "landform"
    286 msgid "cavus"
    287 msgstr "падина"
    288 
    289 #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
    290 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
    291 msgctxt "landform"
    292 msgid "chaos"
    293 msgstr "бездна"
    294 
    295 #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
    296 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
    297 msgctxt "landform"
    298 msgid "chasma"
    299 msgstr "пропаст"
    300 
    301 #. TRANSLATORS: Small hills or knobs
    302 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
    303 msgctxt "landform"
    304 msgid "collis"
    305 msgstr "хълм"
    306 
    307 #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
    308 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
    309 msgctxt "landform"
    310 msgid "corona"
    311 msgstr "корона"
    312 
    313 #. TRANSLATORS: A circular depression
    314 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
    315 msgctxt "landform"
    316 msgid "crater"
    317 msgstr "кратер"
    318 
    319 #. TRANSLATORS: Ridge
    320 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
    321 msgctxt "landform"
    322 msgid "dorsum"
    323 msgstr "хребет"
    324 
    325 #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
    326 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
    327 msgctxt "landform"
    328 msgid "eruptive center"
    329 msgstr "еруптивен център"
    330 
    331 #. TRANSLATORS: Bright spot
    332 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
    333 msgctxt "landform"
    334 msgid "facula"
    335 msgstr "ярко петно"
    336 
    337 #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
    338 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
    339 msgctxt "landform"
    340 msgid "farrum"
    341 msgstr "купол от лава"
    342 
    343 #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
    344 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
    345 msgctxt "landform"
    346 msgid "flexus"
    347 msgstr "рид"
    348 
    349 #. TRANSLATORS: Flow terrain
    350 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
    351 msgctxt "landform"
    352 msgid "fluctus"
    353 msgstr "разлив"
    354 
    355 #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
    356 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
    357 msgctxt "landform"
    358 msgid "flumen"
    359 msgstr "река"
    360 
    361 #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
    362 #. of liquid
    363 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597
    364 msgctxt "landform"
    365 msgid "fretum"
    366 msgstr "пролив"
    367 
    368 #. TRANSLATORS: Long, narrow depression
    369 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
    370 msgctxt "landform"
    371 msgid "fossa"
    372 msgstr "вада"
    373 
    374 #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
    375 #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
    376 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
    377 msgctxt "landform"
    378 msgid "insula"
    379 msgstr "остров"
    380 
    381 #. TRANSLATORS: Landslide
    382 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
    383 msgctxt "landform"
    384 msgid "labes"
    385 msgstr "свлачище"
    386 
    387 #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
    388 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
    389 msgctxt "landform"
    390 msgid "labyrinthus"
    391 msgstr "лабиринти"
    392 
    393 #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
    394 #. of a dry lake bed
    395 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
    396 msgctxt "landform"
    397 msgid "lacuna"
    398 msgstr "езерно корито"
    399 
    400 #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
    401 #. with discrete, sharp boundaries
    402 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
    403 msgctxt "landform"
    404 msgid "lacus"
    405 msgstr "езеро"
    406 
    407 #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
    408 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
    409 msgctxt "landform"
    410 msgid "large ringed feature"
    411 msgstr "голяма пръстеновидна форма"
    412 
    413 #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
    414 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
    415 msgctxt "landform"
    416 msgid "lenticula"
    417 msgstr "тъмно петънце"
    418 
    419 #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
    420 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
    421 msgctxt "landform"
    422 msgid "linea"
    423 msgstr "линия"
    424 
    425 #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
    426 #. boundaries
    427 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
    428 msgctxt "landform"
    429 msgid "lingula"
    430 msgstr "плато"
    431 
    432 #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
    433 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
    434 msgctxt "landform"
    435 msgid "macula"
    436 msgstr "тъмно петно"
    437 
    438 #. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
    439 #. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
    440 #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
    441 #. to be liquid hydrocarbons
    442 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
    443 msgctxt "landform"
    444 msgid "mare"
    445 msgstr "море"
    446 
    447 #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
    448 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
    449 msgctxt "landform"
    450 msgid "mensa"
    451 msgstr "плато"
    452 
    453 #. TRANSLATORS: Mountain
    454 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
    455 msgctxt "landform"
    456 msgid "mons"
    457 msgstr "планина"
    458 
    459 #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
    460 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
    461 msgctxt "landform"
    462 msgid "oceanus"
    463 msgstr "океан"
    464 
    465 #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
    466 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
    467 msgctxt "landform"
    468 msgid "palus"
    469 msgstr "блато"
    470 
    471 #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
    472 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
    473 msgctxt "landform"
    474 msgid "patera"
    475 msgstr "необичаен кратер"
    476 
    477 #. TRANSLATORS: Low plain
    478 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
    479 msgctxt "landform"
    480 msgid "planitia"
    481 msgstr "низина"
    482 
    483 #. TRANSLATORS: Plateau or high plain
    484 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
    485 msgctxt "landform"
    486 msgid "planum"
    487 msgstr "равнина"
    488 
    489 #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
    490 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
    491 msgctxt "landform"
    492 msgid "plume"
    493 msgstr "перо"
    494 
    495 #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
    496 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
    497 msgctxt "landform"
    498 msgid "promontorium"
    499 msgstr "нос"
    500 
    501 #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
    502 #. adjacent areas, or a broad geographic region
    503 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
    504 msgctxt "landform"
    505 msgid "regio"
    506 msgstr "район"
    507 
    508 #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
    509 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
    510 msgctxt "landform"
    511 msgid "reticulum"
    512 msgstr "мрежа"
    513 
    514 #. TRANSLATORS: Fissure
    515 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
    516 msgctxt "landform"
    517 msgid "rima"
    518 msgstr "цепнатина"
    519 
    520 #. TRANSLATORS: Scarp
    521 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
    522 msgctxt "landform"
    523 msgid "rupes"
    524 msgstr "склон"
    525 
    526 #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
    527 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
    528 msgctxt "landform"
    529 msgid "satellite feature"
    530 msgstr "сателитна форма"
    531 
    532 #. TRANSLATORS: Boulder or rock
    533 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
    534 msgctxt "landform"
    535 msgid "saxum"
    536 msgstr "камък"
    537 
    538 #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
    539 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
    540 msgctxt "landform"
    541 msgid "scopulus"
    542 msgstr "изпъкнал склон"
    543 
    544 #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
    545 #. along its length
    546 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
    547 msgctxt "landform"
    548 msgid "serpens"
    549 msgstr "змия"
    550 
    551 #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
    552 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
    553 msgctxt "landform"
    554 msgid "sulcus"
    555 msgstr "бразда"
    556 
    557 #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
    558 #. liquid hydrocarbons
    559 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
    560 msgctxt "landform"
    561 msgid "sinus"
    562 msgstr "залив"
    563 
    564 #. TRANSLATORS: Extensive land mass
    565 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
    566 msgctxt "landform"
    567 msgid "terra"
    568 msgstr "земя"
    569 
    570 #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
    571 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
    572 msgctxt "landform"
    573 msgid "tessera"
    574 msgstr "плочник"
    575 
    576 #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
    577 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
    578 msgctxt "landform"
    579 msgid "tholus"
    580 msgstr "възвишение"
    581 
    582 #. TRANSLATORS: Dunes
    583 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
    584 msgctxt "landform"
    585 msgid "unda"
    586 msgstr "дюна"
    587 
    588 #. TRANSLATORS: Valley
    589 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
    590 msgctxt "landform"
    591 msgid "vallis"
    592 msgstr "долина"
    593 
    594 #. TRANSLATORS: Extensive plain
    595 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
    596 msgctxt "landform"
    597 msgid "vastitas"
    598 msgstr "пустош"
    599 
    600 #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
    601 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
    602 msgctxt "landform"
    603 msgid "virga"
    604 msgstr "провлак"
    605 
    606 #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
    607 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
    608 msgctxt "landform"
    609 msgid "landing site name"
    610 msgstr "място на кацане"
    611 
    612 #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
    613 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
    614 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
    615 msgstr "Географска област с различаващо се албедо."
    616 
    617 #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
    618 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
    619 msgid "Arc-shaped feature."
    620 msgstr "Дъговидна форма."
    621 
    622 #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
    623 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
    624 msgid "Radial-patterned feature."
    625 msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията."
    626 
    627 #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
    628 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
    629 msgid "Chain of craters."
    630 msgstr "Верига от кратери."
    631 
    632 #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
    633 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
    634 msgid ""
    635 "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
    636 msgstr "Падини със стръмни граници в групи."
    637 
    638 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
    639 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
    640 msgid "Distinctive area of broken terrain."
    641 msgstr "Характерен накъсан релеф."
    642 
    643 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
    644 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
    645 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
    646 msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници."
    647 
    648 #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
    649 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
    650 msgid "Small hills or knobs."
    651 msgstr "Малък хълм или възвишение."
    652 
    653 #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
    654 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
    655 msgid "Ovoid-shaped feature."
    656 msgstr "Вид обла форма."
    657 
    658 #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
    659 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
    660 msgid "A circular depression."
    661 msgstr "Кръгла падина."
    662 
    663 #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
    664 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
    665 msgid "Ridge."
    666 msgstr "Хребет."
    667 
    668 #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
    669 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
    670 msgid "Active volcanic center."
    671 msgstr "Активен вулканичен център."
    672 
    673 #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
    674 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
    675 msgid "Bright spot."
    676 msgstr "Ярко петно."
    677 
    678 #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
    679 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
    680 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
    681 msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива."
    682 
    683 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
    684 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
    685 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
    686 msgstr "Много нисък, нагънат хребет."
    687 
    688 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
    689 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
    690 msgid "Flow terrain."
    691 msgstr "Терен в резултат от поток."
    692 
    693 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
    694 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:711
    695 msgid "Channel, that might carry liquid."
    696 msgstr "Канал, по който може да тече течност."
    697 
    698 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
    699 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:713
    700 msgid ""
    701 "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
    702 msgstr ""
    703 "Пролив, тесен поток от течност, която свързва две по-големи площи с течност."
    704 
    705 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
    706 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715
    707 msgid "Long, narrow depression."
    708 msgstr "Дълга, тясна падина."
    709 
    710 #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
    711 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:717
    712 msgid ""
    713 "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
    714 "liquid area (sea or lake)."
    715 msgstr ""
    716 "Остров, изолирана суша, която е почти или изцяло обградена от течна област "
    717 "(море или езеро)."
    718 
    719 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
    720 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719
    721 msgid "Landslide."
    722 msgstr "Свлачище."
    723 
    724 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
    725 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:721
    726 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
    727 msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети."
    728 
    729 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
    730 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:723
    731 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
    732 msgstr ""
    733 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера."
    734 
    735 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
    736 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:725
    737 msgid "'Lake' or small plain."
    738 msgstr "„Езеро“ или малка равнина."
    739 
    740 #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
    741 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:727
    742 msgid "Cryptic ringed feature."
    743 msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми."
    744 
    745 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
    746 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:729
    747 msgid "Small dark spot."
    748 msgstr "Малко, тъмно петно."
    749 
    750 #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
    751 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:731
    752 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
    753 msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа."
    754 
    755 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
    756 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:733
    757 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
    758 msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища."
    759 
    760 #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
    761 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:735
    762 msgid "Dark spot, may be irregular"
    763 msgstr "Тъмно петно, вероятно с неправилна форма"
    764 
    765 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
    766 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:737
    767 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
    768 msgstr ""
    769 "„Море“, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ."
    770 
    771 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
    772 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:739
    773 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
    774 msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове."
    775 
    776 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
    777 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:741
    778 msgid "Mountain."
    779 msgstr "Планина."
    780 
    781 #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
    782 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:743
    783 msgid "A very large dark area."
    784 msgstr "Много голяма, тъмна област."
    785 
    786 #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
    787 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:745
    788 msgid "'Swamp'; small plain."
    789 msgstr "„Блато“, малка равнина."
    790 
    791 #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
    792 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:747
    793 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
    794 msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина."
    795 
    796 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
    797 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:749
    798 msgid "Low plain."
    799 msgstr "Ниска равнина."
    800 
    801 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
    802 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:751
    803 msgid "Plateau or high plain."
    804 msgstr "Висока равнина или плато."
    805 
    806 #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
    807 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:753
    808 msgid "Cryo-volcanic feature."
    809 msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност."
    810 
    811 #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
    812 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:755
    813 msgid "'Cape'; headland promontoria."
    814 msgstr "„Нос“, издадена форма."
    815 
    816 #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
    817 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:757
    818 msgid ""
    819 "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
    820 "areas, or a broad geographic region."
    821 msgstr ""
    822 "Голяма площ с различно албедо или контраст спрямо околността или просто "
    823 "голям географски район."
    824 
    825 #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
    826 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:759
    827 msgid "Reticular (netlike) pattern."
    828 msgstr "Ретикулярна (мрежеста) форма."
    829 
    830 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
    831 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:761
    832 msgid "Fissure."
    833 msgstr "Цепнатина."
    834 
    835 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
    836 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:763
    837 msgid "Scarp."
    838 msgstr "Стръмен склон."
    839 
    840 #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
    841 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:765
    842 msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
    843 msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма."
    844 
    845 #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
    846 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:767
    847 msgid "Boulder or rock."
    848 msgstr "Камък или скала."
    849 
    850 #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
    851 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:769
    852 msgid "Lobate or irregular scarp."
    853 msgstr "Склон с изпъкнали неравности."
    854 
    855 #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
    856 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:771
    857 msgid ""
    858 "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
    859 "length."
    860 msgstr "Криволичеща форма с изпъкнал и вдлъбнат релеф по протежението си."
    861 
    862 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
    863 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:773
    864 msgid "'Bay'; small plain."
    865 msgstr "„Залив“, малка равнина."
    866 
    867 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
    868 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:775
    869 msgid "Subparallel furrows and ridges."
    870 msgstr "Почти паралелни бразди и хребети."
    871 
    872 #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
    873 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:777
    874 msgid "Extensive land mass."
    875 msgstr "Обширна земна маса."
    876 
    877 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
    878 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:779
    879 msgid "Tile-like, polygonal terrain."
    880 msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми."
    881 
    882 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
    883 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:781
    884 msgid "Small domical mountain or hill."
    885 msgstr "Малка куполообразна планина или хълм."
    886 
    887 #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
    888 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:783
    889 msgid "Dunes."
    890 msgstr "Дюни."
    891 
    892 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
    893 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:785
    894 msgid "Valley."
    895 msgstr "Долина."
    896 
    897 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
    898 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787
    899 msgid "Extensive plain."
    900 msgstr "Обширна равнина."
    901 
    902 #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
    903 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789
    904 msgid "A streak or stripe of color."
    905 msgstr "Ивица с определен цвят."
    906 
    907 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84
    908 msgid "Nomenclature labels"
    909 msgstr "Номенклатурни етикети"
    910 
    911 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85
    912 msgid "Special nomenclature points only"
    913 msgstr "Номенклатура само за специални точки"
    914 
    915 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104
    916 msgid "North Pole"
    917 msgstr "Северен полюс"
    918 
    919 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
    920 msgid "South Pole"
    921 msgstr "Южен полюс"
    922 
    923 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
    924 msgid "East"
    925 msgstr "Изток"
    926 
    927 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
    928 msgid "West"
    929 msgstr "Запад"
    930 
    931 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
    932 msgid "Centre"
    933 msgstr "Център"
    934 
    935 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128
    936 msgid "Subsolar"
    937 msgstr "Подслънчева"
    938 
    939 #: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125
    940 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90
    941 msgid "star"
    942 msgstr "звезда"
    943 
    944 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544
    945 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276
    946 msgid "Additional names: "
    947 msgstr "Допълнителни имена: "
    948 
    949 #: src/core/modules/Nebula.cpp:255 src/core/modules/Planet.cpp:551
    950 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
    951 msgid "Additional catalog numbers: "
    952 msgstr "Допълнителни каталогови номера: "
    953158
    954159#. TRANSLATORS: distance
     
    962167msgid "Distance"
    963168msgstr "Разстояние"
    964 
    965 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites
    966 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]:
    967 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/planet.txt
    968 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]:
    969 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=planet&FORMAT=tle
    970 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Planet TLEs]:
    971 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/planet.txt
    972 #: src/core/modules/Planet.cpp:126 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3317
    973 msgid "planet"
    974 msgstr "планета"
    975 
    976 #: src/core/modules/Planet.cpp:127
    977 msgid "moon"
    978 msgstr "луна"
    979 
    980 #: src/core/modules/Planet.cpp:128
    981 msgid "observer"
    982 msgstr "наблюдател"
    983 
    984 #: src/core/modules/Planet.cpp:129
    985 msgid "artificial"
    986 msgstr "изкуствен"
    987 
    988 #: src/core/modules/Planet.cpp:130
    989 msgid "asteroid"
    990 msgstr "астероид"
    991 
    992 #: src/core/modules/Planet.cpp:131
    993 msgid "plutino"
    994 msgstr "плутино"
    995 
    996 #: src/core/modules/Planet.cpp:132
    997 msgid "comet"
    998 msgstr "комета"
    999 
    1000 #: src/core/modules/Planet.cpp:133
    1001 msgid "dwarf planet"
    1002 msgstr "планета джудже"
    1003 
    1004 #: src/core/modules/Planet.cpp:134
    1005 msgid "cubewano"
    1006 msgstr "кубевано"
    1007 
    1008 #: src/core/modules/Planet.cpp:135
    1009 msgid "scattered disc object"
    1010 msgstr "обект от разредения диск"
    1011 
    1012 #: src/core/modules/Planet.cpp:136
    1013 msgid "Oort cloud object"
    1014 msgstr "обект от облака на Оорт"
    1015 
    1016 #: src/core/modules/Planet.cpp:137
    1017 msgid "sednoid"
    1018 msgstr "седноид"
    1019 
    1020 #: src/core/modules/Planet.cpp:138
    1021 msgid "interstellar object"
    1022 msgstr "междузвезден обект"
    1023 
    1024 #: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/Comet.cpp:148
    1025 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:131
    1026 msgid "Absolute Magnitude"
    1027 msgstr "Абсолютна звездна величина"
    1028 
    1029 #: src/core/modules/Planet.cpp:525
    1030 msgid "Mean Opposition Magnitude"
    1031 msgstr "Средна величина при опозиция"
    1032 
    1033 #: src/core/modules/Planet.cpp:559
    1034 msgctxt "type of comet"
    1035 msgid "periodic"
    1036 msgstr "периодична"
    1037 
    1038 #: src/core/modules/Planet.cpp:560
    1039 msgctxt "type of comet"
    1040 msgid "non-periodic"
    1041 msgstr "непериодична"
    1042 
    1043 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
    1044 #: src/core/modules/Planet.cpp:616 src/core/modules/Planet.cpp:618
    1045 msgctxt "coordinates"
    1046 msgid "Ecliptical"
    1047 msgstr "Еклиптични"
    1048 
    1049 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:628
    1050 msgid "Hourly motion"
    1051 msgstr "Почасово движение"
    1052 
    1053 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:1343
    1054 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/StarWrapper.cpp:358
    1055 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
    1056 msgctxt "into the direction of"
    1057 msgid "towards"
    1058 msgstr "към"
    1059169
    1060170#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
     
    1071181msgstr "АЕ"
    1072182
    1073 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
    1074 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
    1075 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
    1076 #: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/Planet.cpp:673
    1077 #: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9164
    1078 msgctxt "distance"
    1079 msgid "M km"
    1080 msgstr "10⁶ км"
    1081 
    1082 #: src/core/modules/Planet.cpp:658
    1083 msgid "Distance from Sun"
    1084 msgstr "Разстояние от Слънцето"
    1085 
    1086 #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
    1087 #: src/core/modules/Planet.cpp:678
    1088 msgid "Light time"
    1089 msgstr "Светлинно време"
    1090 
    1091 #: src/core/modules/Planet.cpp:692
    1092 msgid "Orbital velocity"
    1093 msgstr "Орбитална скорост"
    1094 
    1095 #: src/core/modules/Planet.cpp:695
    1096 msgid "Heliocentric velocity"
    1097 msgstr "Хелиоцентрична скорост"
    1098 
    1099 #: src/core/modules/Planet.cpp:705
    1100 msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
    1101 msgstr "ВНИМАНИЕ: орбиталните елементи са остарели — обновете ги!"
    1102 
    1103 #: src/core/modules/Planet.cpp:736
    1104 msgid "with rings"
    1105 msgstr "с пръстени"
    1106 
    1107 #: src/core/modules/Planet.cpp:753
    1108 msgid "scaled up to"
    1109 msgstr "мащабиран до"
    1110 
    1111 #: src/core/modules/Planet.cpp:763
    1112 msgid "Apparent diameter"
    1113 msgstr "Видим диаметър"
    1114 
    1115 #: src/core/modules/Planet.cpp:768
    1116 msgid "Equatorial diameter"
    1117 msgstr "Екваториален диаметър"
    1118 
    1119183#: src/core/modules/Planet.cpp:829 src/core/modules/Planet.cpp:830
    1120184#: src/core/modules/Planet.cpp:838 src/gui/AstroCalcChart.cpp:93
     
    1131195msgstr "Фазов ъгъл"
    1132196
    1133 #: src/core/modules/Planet.cpp:833 src/core/modules/Planet.cpp:842
    1134 msgid "Illuminated"
    1135 msgstr "Осветеност"
    1136 
    1137 #: src/core/modules/Planet.cpp:839
    1138 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:323
    1139 msgid "Elong. in Ecl.Long."
    1140 msgstr "Елонг. в екл. дълж."
    1141 
    1142197#: src/core/modules/Planet.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9397
    1143198#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:472
    1144199msgid "Angular distance"
    1145200msgstr "Ъглово разстояние"
    1146 
    1147 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
    1148 #: src/core/modules/Planet.cpp:872 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382
    1149 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9198
    1150 msgctxt "duration"
    1151 msgid "days"
    1152 msgstr "дни"
    1153 
    1154 #: src/core/modules/Planet.cpp:881
    1155 msgid "Sidereal period"
    1156 msgstr "Сидеричен период"
    1157 
    1158 #: src/core/modules/Planet.cpp:890
    1159 msgid "Synodic period"
    1160 msgstr "Синодичен период"
    1161 
    1162 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
    1163 #: src/core/modules/Planet.cpp:1170
    1164 msgctxt "speed"
    1165 msgid "m/s"
    1166 msgstr "m/s"
    1167 
    1168 #: src/core/modules/Planet.cpp:1185
    1169 msgid "Sidereal day"
    1170 msgstr "Сидеричен ден"
    1171 
    1172 #: src/core/modules/Planet.cpp:1187
    1173 msgid "Mean solar day"
    1174 msgstr "Среден слънчев ден"
    1175 
    1176 #: src/core/modules/Planet.cpp:1193
    1177 msgid "The period of rotation is chaotic"
    1178 msgstr "Периода на завъртане е хаотичен"
    1179 
    1180 #: src/core/modules/Planet.cpp:1199 src/core/modules/Planet.cpp:1201
    1181 #: src/core/modules/Planet.cpp:1207 src/core/modules/Planet.cpp:1209
    1182 msgid "Equatorial rotation velocity"
    1183 msgstr "Екваториална скорост на въртене"
    1184 
    1185 #: src/core/modules/Planet.cpp:1233
    1186 msgctxt "Moon phase"
    1187 msgid "New Moon"
    1188 msgstr "Новолуние"
    1189 
    1190 #: src/core/modules/Planet.cpp:1235
    1191 msgctxt "Moon phase"
    1192 msgid "Waxing Crescent"
    1193 msgstr "Растящ полумесец"
    1194 
    1195 #: src/core/modules/Planet.cpp:1237
    1196 msgctxt "Moon phase"
    1197 msgid "First Quarter"
    1198 msgstr "Първа четвърт"
    1199 
    1200 #: src/core/modules/Planet.cpp:1239
    1201 msgctxt "Moon phase"
    1202 msgid "Waxing Gibbous"
    1203 msgstr "Растяща Луна"
    1204 
    1205 #: src/core/modules/Planet.cpp:1241
    1206 msgctxt "Moon phase"
    1207 msgid "Full Moon"
    1208 msgstr "Пълнолуние"
    1209 
    1210 #: src/core/modules/Planet.cpp:1243
    1211 msgctxt "Moon phase"
    1212 msgid "Waning Gibbous"
    1213 msgstr "Намаляваща Луна"
    1214 
    1215 #: src/core/modules/Planet.cpp:1245
    1216 msgctxt "Moon phase"
    1217 msgid "Third Quarter"
    1218 msgstr "Трета четвърт"
    1219 
    1220 #: src/core/modules/Planet.cpp:1247
    1221 msgctxt "Moon phase"
    1222 msgid "Waning Crescent"
    1223 msgstr "Намалящ полумесец"
    1224 
    1225 #: src/core/modules/Planet.cpp:1255
    1226 msgid "Moon age"
    1227 msgstr "Възраст на лунния цикъл"
    1228 
    1229 #: src/core/modules/Planet.cpp:1255
    1230 msgid "days old"
    1231 msgstr "дни"
    1232 
    1233 #: src/core/modules/Planet.cpp:1275 src/core/modules/Planet.cpp:1278
    1234 msgid "Position angle of bright limb"
    1235 msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб"
    1236 
    1237 #: src/core/modules/Planet.cpp:1342 src/core/modules/Planet.cpp:1351
    1238 #: src/core/modules/Planet.cpp:1387 src/core/modules/Planet.cpp:1394
    1239 msgid "Position Angle of axis"
    1240 msgstr "Позиционен ъгъл на оста"
    1241 
    1242 #: src/core/modules/Planet.cpp:1343 src/core/modules/Planet.cpp:1344
    1243 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/Planet.cpp:1353
    1244 msgid "Libration"
    1245 msgstr "Либрация"
    1246 
    1247 #: src/core/modules/Planet.cpp:1345 src/core/modules/Planet.cpp:1354
    1248 #: src/core/modules/Planet.cpp:1389 src/core/modules/Planet.cpp:1396
    1249 msgid "Subsolar point"
    1250 msgstr "Подслънчева точка"
    1251 
    1252 #: src/core/modules/Planet.cpp:1346 src/core/modules/Planet.cpp:1355
    1253 msgid "Colongitude"
    1254 msgstr "Кодължина"
    1255 
    1256 #: src/core/modules/Planet.cpp:1388 src/core/modules/Planet.cpp:1395
    1257 msgid "Center point"
    1258 msgstr "Централна точка"
    1259 
    1260 #: src/core/modules/Planet.cpp:1415
    1261 msgid "Eclipse magnitude"
    1262 msgstr "Величина на затъмнение"
    1263 
    1264 #: src/core/modules/Planet.cpp:1417
    1265 msgid "Eclipse obscuration"
    1266 msgstr "Покритие на затъмнение"
    1267 
    1268 #: src/core/modules/Planet.cpp:1443
    1269 msgid "Moon/Sun diameter ratio"
    1270 msgstr "Съотношение на диаметрите Луна/Слънце"
    1271 
    1272 #: src/core/modules/Planet.cpp:1446
    1273 msgctxt "type of solar eclipse"
    1274 msgid "(annular)"
    1275 msgstr "(пръстеновидно)"
    1276 
    1277 #: src/core/modules/Planet.cpp:1448
    1278 msgctxt "type of solar eclipse"
    1279 msgid "(total)"
    1280 msgstr "(пълно)"
    1281 
    1282 #: src/core/modules/Planet.cpp:1459
    1283 msgid "Central eclipse duration"
    1284 msgstr "Продължителност на затъмнението в центъра"
    1285 
    1286 #. TRANSLATORS: Short for "minutes".
    1287 #: src/core/modules/Planet.cpp:1461
    1288 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:153
    1289 msgid "m"
    1290 msgstr "м"
    1291 
    1292 #. TRANSLATORS: Short for "seconds".
    1293 #: src/core/modules/Planet.cpp:1463
    1294 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:155
    1295 msgid "s"
    1296 msgstr "с"
    1297 
    1298 #: src/core/modules/Planet.cpp:1464
    1299 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
    1300 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (Шир./Дълж.)"
    1301 
    1302 #: src/core/modules/Planet.cpp:1474
    1303 msgid "Shadow center point is"
    1304 msgstr "Централната точка на сянката е"
    1305 
    1306 #: src/core/modules/Planet.cpp:1476
    1307 msgid "km towards azimuth"
    1308 msgstr "км към азимут"
    1309 
    1310 #: src/core/modules/Planet.cpp:1479
    1311 msgid "Width of antumbra"
    1312 msgstr "Широчина на застъпване на полусянката"
    1313 
    1314 #: src/core/modules/Planet.cpp:1481
    1315 msgid "Width of umbra"
    1316 msgstr "Широчина на сянката"
    1317 
    1318 #: src/core/modules/Planet.cpp:1498
    1319 msgid "Penumbral eclipse magnitude"
    1320 msgstr "Звездна величина на сянката"
    1321 
    1322 #: src/core/modules/Planet.cpp:1501
    1323 msgid "Umbral eclipse magnitude"
    1324 msgstr "Звездна величина на полусянката"
    1325 
    1326 #: src/core/modules/Planet.cpp:1508
    1327 msgid "Albedo"
    1328 msgstr "Албедо"
    1329 
    1330 #: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225
    1331 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1702 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2258
    1332 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2895
    1333 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2924 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6551
    1334 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
    1335 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
    1336 msgid "Date and Time"
    1337 msgstr "Дата и час"
    1338 
    1339 #: src/core/StelCore.cpp:290 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
    1340 msgid "Movement and Selection"
    1341 msgstr "Придвижване и избиране на обекти"
    1342 
    1343 #: src/core/StelCore.cpp:293
    1344 msgid "Increase time speed"
    1345 msgstr "Ускоряване на времето"
    1346 
    1347 #: src/core/StelCore.cpp:294
    1348 msgid "Decrease time speed"
    1349 msgstr "Забавяне на времето"
    1350 
    1351 #: src/core/StelCore.cpp:295
    1352 msgid "Increase time speed (a little)"
    1353 msgstr "Ускоряване на времето (малко)"
    1354 
    1355 #: src/core/StelCore.cpp:296
    1356 msgid "Decrease time speed (a little)"
    1357 msgstr "Забавяне на времето (малко)"
    1358 
    1359 #: src/core/StelCore.cpp:297
    1360 msgid "Set normal time rate"
    1361 msgstr "Нормално протичане на времето"
    1362 
    1363 #: src/core/StelCore.cpp:298
    1364 msgid "Set time rate to zero"
    1365 msgstr "Спиране на времето"
    1366 
    1367 #: src/core/StelCore.cpp:299
    1368 msgid "Set reverse time direction"
    1369 msgstr "Обратен ход на времето"
    1370 
    1371 #: src/core/StelCore.cpp:300
    1372 msgid "Set time to now"
    1373 msgstr "Уеднаквяване с текущото време"
    1374 
    1375 #: src/core/StelCore.cpp:301
    1376 msgid "Add 1 solar minute"
    1377 msgstr "+1 слънчева минута"
    1378 
    1379 #: src/core/StelCore.cpp:302
    1380 msgid "Add 1 solar hour"
    1381 msgstr "+1 слънчев час"
    1382 
    1383 #: src/core/StelCore.cpp:303
    1384 msgid "Add 1 solar day"
    1385 msgstr "+1 слънчев ден"
    1386 
    1387 #: src/core/StelCore.cpp:304
    1388 msgid "Add 7 solar days"
    1389 msgstr "+7 слънчеви дни"
    1390 
    1391 #: src/core/StelCore.cpp:305
    1392 msgid "Subtract 1 solar minute"
    1393 msgstr "-1 слънчева минута"
    1394 
    1395 #: src/core/StelCore.cpp:306
    1396 msgid "Subtract 1 solar hour"
    1397 msgstr "-1 слънчев час"
    1398 
    1399 #: src/core/StelCore.cpp:307
    1400 msgid "Subtract 1 solar day"
    1401 msgstr "-1 слънчев ден"
    1402 
    1403 #: src/core/StelCore.cpp:308
    1404 msgid "Subtract 7 solar days"
    1405 msgstr "-7 слънчеви дни"
    1406 
    1407 #: src/core/StelCore.cpp:309
    1408 msgid "Add 1 sidereal day"
    1409 msgstr "+1 сидеричен ден"
    1410 
    1411 #: src/core/StelCore.cpp:310
    1412 msgid "Add 7 sidereal days"
    1413 msgstr "+7 сидерични дни"
    1414 
    1415 #: src/core/StelCore.cpp:311
    1416 msgid "Add 1 sidereal year"
    1417 msgstr "+1 сидерична година"
    1418 
    1419 #: src/core/StelCore.cpp:312
    1420 msgid "Add 100 sidereal years"
    1421 msgstr "+100 сидерични години"
    1422 
    1423 #: src/core/StelCore.cpp:313
    1424 msgid "Add 1 synodic month"
    1425 msgstr "+1 синодичен месец"
    1426 
    1427 #: src/core/StelCore.cpp:314
    1428 msgid "Add 1 saros"
    1429 msgstr "+1 сарос"
    1430 
    1431 #: src/core/StelCore.cpp:315
    1432 msgid "Add 1 draconic month"
    1433 msgstr "+1 драконов месец"
    1434 
    1435 #: src/core/StelCore.cpp:316
    1436 msgid "Add 1 draconic year"
    1437 msgstr "+1 драконова година"
    1438 
    1439 #: src/core/StelCore.cpp:317
    1440 msgid "Add 1 anomalistic month"
    1441 msgstr "+1 аномалистичен месец"
    1442 
    1443 #: src/core/StelCore.cpp:318
    1444 msgid "Add 1 anomalistic year"
    1445 msgstr "+1 аномалистична година"
    1446 
    1447 #: src/core/StelCore.cpp:319
    1448 msgid "Add 100 anomalistic years"
    1449 msgstr "+100 аномалистични години"
    1450 
    1451 #: src/core/StelCore.cpp:320
    1452 msgid "Add 1 mean tropical month"
    1453 msgstr "+1 среден тропичен месец"
    1454 
    1455 #: src/core/StelCore.cpp:321
    1456 msgid "Add 1 mean tropical year"
    1457 msgstr "+1 средна тропична година"
    1458 
    1459 #: src/core/StelCore.cpp:322
    1460 msgid "Add 100 mean tropical years"
    1461 msgstr "+100 средни тропични години"
    1462 
    1463 #: src/core/StelCore.cpp:323
    1464 msgid "Add 1 tropical year"
    1465 msgstr "+1 тропична година"
    1466 
    1467 #: src/core/StelCore.cpp:324
    1468 msgid "Add 1 Julian year"
    1469 msgstr "+1 юлианска година"
    1470 
    1471 #: src/core/StelCore.cpp:325
    1472 msgid "Add 1 Julian century"
    1473 msgstr "+1 юлиански ден"
    1474 
    1475 #: src/core/StelCore.cpp:326
    1476 msgid "Add 1 Gaussian year"
    1477 msgstr "+1 гаусова година"
    1478 
    1479 #: src/core/StelCore.cpp:327
    1480 msgid "Add 1 calendric month"
    1481 msgstr "+1 календарен месец"
    1482 
    1483 #: src/core/StelCore.cpp:328
    1484 msgid "Subtract 1 sidereal day"
    1485 msgstr "-1 сидеричен ден"
    1486 
    1487 #: src/core/StelCore.cpp:329
    1488 msgid "Subtract 7 sidereal days"
    1489 msgstr "-7 сидерични дни"
    1490 
    1491 #: src/core/StelCore.cpp:330
    1492 msgid "Subtract 1 sidereal year"
    1493 msgstr "-1 сидерична година"
    1494 
    1495 #: src/core/StelCore.cpp:331
    1496 msgid "Subtract 100 sidereal years"
    1497 msgstr "-100 сидерични години"
    1498 
    1499 #: src/core/StelCore.cpp:332
    1500 msgid "Subtract 1 synodic month"
    1501 msgstr "-1 синодичен месец"
    1502 
    1503 #: src/core/StelCore.cpp:333
    1504 msgid "Subtract 1 saros"
    1505 msgstr "-1 сарос"
    1506 
    1507 #: src/core/StelCore.cpp:334
    1508 msgid "Subtract 1 draconic month"
    1509 msgstr "-1 драконов месец"
    1510 
    1511 #: src/core/StelCore.cpp:335
    1512 msgid "Subtract 1 draconic year"
    1513 msgstr "-1 драконова година"
    1514 
    1515 #: src/core/StelCore.cpp:336
    1516 msgid "Subtract 1 anomalistic month"
    1517 msgstr "-1 аномалистичен месец"
    1518 
    1519 #: src/core/StelCore.cpp:337
    1520 msgid "Subtract 1 anomalistic year"
    1521 msgstr "-1 аномалистична година"
    1522 
    1523 #: src/core/StelCore.cpp:338
    1524 msgid "Subtract 100 anomalistic years"
    1525 msgstr "-100 аномалистични години"
    1526 
    1527 #: src/core/StelCore.cpp:339
    1528 msgid "Subtract 1 mean tropical month"
    1529 msgstr "-1 среден тропичен месец"
    1530 
    1531 #: src/core/StelCore.cpp:340
    1532 msgid "Subtract 1 mean tropical year"
    1533 msgstr "-1 средна тропична година"
    1534 
    1535 #: src/core/StelCore.cpp:341
    1536 msgid "Subtract 100 mean tropical years"
    1537 msgstr "-100 средни тропични години"
    1538 
    1539 #: src/core/StelCore.cpp:342
    1540 msgid "Subtract 1 tropical year"
    1541 msgstr "-1 тропична година"
    1542 
    1543 #: src/core/StelCore.cpp:343
    1544 msgid "Subtract 1 Julian year"
    1545 msgstr "-1 юлианска година"
    1546 
    1547 #: src/core/StelCore.cpp:344
    1548 msgid "Subtract 1 Julian century"
    1549 msgstr "-100 юлиански години"
    1550 
    1551 #: src/core/StelCore.cpp:345
    1552 msgid "Subtract 1 Gaussian year"
    1553 msgstr "-1 гаусова година"
    1554 
    1555 #: src/core/StelCore.cpp:346
    1556 msgid "Subtract 1 calendric month"
    1557 msgstr "-1 календарен месец"
    1558 
    1559 #: src/core/StelCore.cpp:348
    1560 msgid "Set home planet to selected planet"
    1561 msgstr "Избраната планета да е отправна"
    1562 
    1563 #: src/core/StelCore.cpp:349
    1564 msgid "Go to home"
    1565 msgstr "Връщане в началото"
    1566 
    1567 #: src/core/StelCore.cpp:351
    1568 msgid "Flip scene horizontally"
    1569 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала"
    1570 
    1571 #: src/core/StelCore.cpp:352
    1572 msgid "Flip scene vertically"
    1573 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала"
    1574 
    1575 #: src/core/StelCore.cpp:2409
    1576 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
    1577 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!"
    1578 
    1579 #: src/core/StelCore.cpp:2412
    1580 #, qt-format
    1581 msgid ""
    1582 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "
    1583 "Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
    1584 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
    1585 msgstr ""
    1586 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "
    1587 "G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността "
    1588 "на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "
    1589 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече "
    1590 "информация вижте %2тук%3."
    1591 
    1592 #: src/core/StelCore.cpp:2415
    1593 #, qt-format
    1594 msgid ""
    1595 "This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
    1596 "<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
    1597 msgstr ""
    1598 "Това емпирично установено уравнение е публикувано от G. M. Clemence в "
    1599 "статията <em>За системата от астрономични константи (On the system of "
    1600 "astronomical constants)</em> (%1)."
    1601 
    1602 #: src/core/StelCore.cpp:2418
    1603 #, qt-format
    1604 msgid ""
    1605 "This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
    1606 "Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
    1607 "<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
    1608 "PC program SunTracker Pro."
    1609 msgstr ""
    1610 "Тази формула на Spencer Jones (%1) се основава на наблюденията след 1650 на "
    1611 "Слънцето, Луната и планетите и се използва от Jean Meeus във <em>Формули за "
    1612 "астрономически изчисления (Astronomical Formulae for Calculators)</em>. Тя "
    1613 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro."
    1614 
    1615 #: src/core/StelCore.cpp:2422
    1616 msgid ""
    1617 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
    1618 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "
    1619 "Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
    1620 msgstr ""
    1621 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в "
    1622 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на "
    1623 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)."
    1624 
    1625 #: src/core/StelCore.cpp:2426
    1626 msgid ""
    1627 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "
    1628 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same "
    1629 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
    1630 "(1973)."
    1631 msgstr ""
    1632 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "
    1633 "планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите "
    1634 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."
    1635 
    1636 #: src/core/StelCore.cpp:2430
    1637 #, qt-format
    1638 msgid ""
    1639 "This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
    1640 "article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
    1641 "observations</em> (%1)."
    1642 msgstr ""
    1643 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията "
    1644 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The "
    1645 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</"
    1646 "em> (%1)."
    1647 
    1648 #: src/core/StelCore.cpp:2433
    1649 #, qt-format
    1650 msgid ""
    1651 "This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
    1652 "Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
    1653 msgstr ""
    1654 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson в статията "
    1655 "<em>Астрономическите наблюдения преди телескопите (Pre-Telescopic "
    1656 "Astronomical Observations)</em> (%1)."
    1657 
    1658 #: src/core/StelCore.cpp:2436
    1659 #, qt-format
    1660 msgid ""
    1661 "This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
    1662 "Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
    1663 "<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
    1664 "period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
    1665 msgstr ""
    1666 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и "
    1667 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в "
    1668 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-"
    1669 "U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от "
    1670 "Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща "
    1671 "статия на Schmadel и Zech (1988)."
    1672 
    1673 #: src/core/StelCore.cpp:2439
    1674 msgid ""
    1675 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
    1676 "Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
    1677 "planetarium program RedShift."
    1678 msgstr ""
    1679 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "
    1680 "и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from "
    1681 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."
    1682 
    1683 #: src/core/StelCore.cpp:2442
    1684 #, qt-format
    1685 msgid ""
    1686 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
    1687 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A."
    1688 "D. 1980</em> (%1)."
    1689 msgstr ""
    1690 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "
    1691 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на земята — 700 пр. Хр. до 1980 "
    1692 "сл. Хр. (Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. "
    1693 "1980)</em> (%1)."
    1694 
    1695 #: src/core/StelCore.cpp:2445
    1696 #, qt-format
    1697 msgid ""
    1698 "This algorithm was published by F. R. Stephenson and M. A. Houlden in the "
    1699 "book <em>Atlas of Historical Eclipse Maps</em> (%1). This algorithm is used "
    1700 "in the PC planetarium program Guide 7."
    1701 msgstr ""
    1702 "Този алгоритъм е публикуван от F. R. Stephenson и M. A. Houlden в книгата "
    1703 "<em>Атлас на картите на исторически затъмнения (Atlas of Historical Eclipse "
    1704 "Maps)</em> (%1). Алгоритъмът се ползва в програмата-планетариум Guide 7."
    1705 
    1706 #: src/core/StelCore.cpp:2448
    1707 msgid ""
    1708 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
    1709 "Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
    1710 "Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
    1711 msgstr ""
    1712 "Този алгоритъм е публикуван от F. Espenak в <em>50 години слънчеви "
    1713 "затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035)</em> "
    1714 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of "
    1715 "Lunar Eclipses: 1986-2035)</em> (1989)."
    1716 
    1717 #: src/core/StelCore.cpp:2451
    1718 #, qt-format
    1719 msgid ""
    1720 "This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
    1721 "solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
    1722 msgstr ""
    1723 "Тази формула е получена от K.M. Borkowski (%1) на базата на анализа му на "
    1724 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е."
    1725 
    1726 #: src/core/StelCore.cpp:2454
    1727 #, qt-format
    1728 msgid ""
    1729 "This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
    1730 "Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
    1731 "Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
    1732 "Morrison (1984)."
    1733 msgstr ""
    1734 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и "
    1735 "G. Zech в статията <em>Емпирично преобразуване от U.T. към E.T. за периода "
    1736 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)."
    1737 
    1738 #: src/core/StelCore.cpp:2457
    1739 msgid ""
    1740 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "
    1741 "version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
    1742 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
    1743 msgstr ""
    1744 "Тази формула се ползва от M. Chapront-Touze и J. Chapront в съкратената "
    1745 "версия на лунната теория ELP 2000-85 в публикацията им <em>Таблици и "
    1746 "програми за Луната от 4000 пр.Н.Е. до 8000 от н.е. (Lunar Tables and "
    1747 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)."
    1748 
    1749 #: src/core/StelCore.cpp:2460
    1750 #, qt-format
    1751 msgid ""
    1752 "This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
    1753 "article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
    1754 "1990</em> (%1)."
    1755 msgstr ""
    1756 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "
    1757 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл."
    1758 "Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> "
    1759 "(%1)."
    1760 
    1761 #: src/core/StelCore.cpp:2463
    1762 #, qt-format
    1763 msgid ""
    1764 "F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
    1765 "and Earth's Rotation</em> (%1)."
    1766 msgstr ""
    1767 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "
    1768 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."
    1769 
    1770 #: src/core/StelCore.cpp:2466
    1771 msgid ""
    1772 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
    1773 "used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
    1774 "Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
    1775 msgstr ""
    1776 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical "
    1777 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за "
    1778 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "
    1779 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."
    1780 
    1781 #: src/core/StelCore.cpp:2469
    1782 #, qt-format
    1783 msgid ""
    1784 "The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
    1785 "use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
    1786 msgstr ""
    1787 "Групата за слънчева динамика към Лабораториите за реактивно придвижване на "
    1788 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2."
    1789 
    1790 #: src/core/StelCore.cpp:2472
    1791 #, qt-format
    1792 msgid ""
    1793 "This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
    1794 "<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
    1795 msgstr ""
    1796 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни "
    1797 "приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta "
    1798 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)."
    1799 
    1800 #: src/core/StelCore.cpp:2475
    1801 msgid ""
    1802 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
    1803 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "
    1804 "for the recent past."
    1805 msgstr ""
    1806 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — "
    1807 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</"
    1808 "em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за "
    1809 "близкото минало."
    1810 
    1811 #: src/core/StelCore.cpp:2478
    1812 msgid ""
    1813 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
    1814 "<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
    1815 "<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
    1816 "<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
    1817 msgstr ""
    1818 "E. M. Reingold и N. Dershowitz представят това полиномно приближение в "
    1819 "<em>Календарни приближения (Calendrical Calculations)</em> (4-то изд. 2018) "
    1820 "и в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). То се "
    1821 "основава на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> на "
    1822 "Jean Meeus (1991)."
    1823 
    1824 #: src/core/StelCore.cpp:2481
    1825 #, qt-format
    1826 msgid ""
    1827 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "
    1828 "in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
    1829 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
    1830 msgstr ""
    1831 "Това важно решение е публикувано от L. V. Morrison и F. R. Stephenson в "
    1832 "статията <em>Исторически стойности за грешката на земния часовник %1T и "
    1833 "изчисленията на затъмненията (Historical values of the Earth's clock error "
    1834 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)."
    1835 
    1836 #: src/core/StelCore.cpp:2484
    1837 #, qt-format
    1838 msgid ""
    1839 "From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
    1840 "Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
    1841 "cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
    1842 "by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
    1843 msgstr ""
    1844 "От <em>Дължината на деня (Length of Day)</em> публикувана от Stephenson и "
    1845 "Morrison (%2), Victor Reijs извлича формула %1T чрез симплекс оптимизации "
    1846 "чрез косинус и квадратна функция. Това се основава на възможна периодичност "
    1847 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4."
    1848 
    1849 #: src/core/StelCore.cpp:2487
    1850 #, qt-format
    1851 msgid ""
    1852 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
    1853 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
    1854 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
    1855 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "
    1856 "solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
    1857 msgstr ""
    1858 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson "
    1859 "(2004) и полиномно приближение от табличните стойности за 1600-2000 и се "
    1860 "използва от %1уеб сайта на НАСА за затъмненията%2 и публикацията <em>Пет "
    1861 "хилядолетия слънчеви затъмнения: -1900 до +3000 (Five Millennium Canon of "
    1862 "Solar Eclipses: -1900 to +3000)</em> (2006). Същата формула се ползва от "
    1863 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX."
    1864 
    1865 #: src/core/StelCore.cpp:2490
    1866 msgid ""
    1867 "This solution is modified from F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & "
    1868 "Stephenson (2004) and a polynomial fit through tabulated values for "
    1869 "1600-2000. Formula for 2005-2050 is modified to match observed values and "
    1870 "near-term predictions."
    1871 msgstr ""
    1872 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "
    1873 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "
    1874 "за 1600-2000. Формулата за 2005-2050 е променена, за да съответства на "
    1875 "наблюдаваните стойности и краткосрочните предвиждания."
    1876 
    1877 #: src/core/StelCore.cpp:2490
    1878 msgid "Used by default."
    1879 msgstr "Стандартно се полза."
    1880 
    1881 #: src/core/StelCore.cpp:2493
    1882 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
    1883 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ."
    1884 
    1885 #: src/core/StelCore.cpp:2493
    1886 msgid ""
    1887 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
    1888 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000."
    1889 msgstr ""
    1890 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "
    1891 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "
    1892 "за 1600-2000."
    1893 
    1894 #: src/core/StelCore.cpp:2496
    1895 #, qt-format
    1896 msgid ""
    1897 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
    1898 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</"
    1899 "em> (%1)."
    1900 msgstr ""
    1901 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е "
    1902 "публикувано в статията <em>Древни затъмнения и определяне на падането на "
    1903 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)."
    1904 
    1905 #: src/core/StelCore.cpp:2499
    1906 #, qt-format
    1907 msgid ""
    1908 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
    1909 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "
    1910 "Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
    1911 msgstr ""
    1912 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и "
    1913 "Simons (2000) и е публикувано в статията <em>Минимизиране на грешката при "
    1914 "полиномно приближение на ДелтаТ (Error Minimization of Polynomial "
    1915 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013."
    1916 
    1917 #: src/core/StelCore.cpp:2502
    1918 #, qt-format
    1919 msgid ""
    1920 "This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
    1921 "Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
    1922 "Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
    1923 msgstr ""
    1924 "Това полиномно приближение с точност от 0,6 секунди с автори M. Khalid, "
    1925 "Mariam Sultana и Faheem Zaidi е публикувано в <em>Делта Т: полиномно "
    1926 "приближение в периода 1620-2013 (Delta T: Polynomial Approximation of Time "
    1927 "Period 1620-2013)</em> (%1)."
    1928 
    1929 #: src/core/StelCore.cpp:2505
    1930 #, qt-format
    1931 msgid ""
    1932 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "
    1933 "was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</"
    1934 "em> (%1) and updated in <em>Addendum 2020 to 'Measurement of the Earth's "
    1935 "Rotation: 720 BC to AD 2015'</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., "
    1936 "Hohenkerk, C.Y. and Zawilski, M.; %2). Outside of the named range (modelled "
    1937 "with a spline fit) it provides values from an approximate parabola."
    1938 msgstr ""
    1939 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е "
    1940 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на земята: 720 пр.н.е. до 2015 н.е."
    1941 "(Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1) и е "
    1942 "обновено в <em>Приложение 2020 към „Измерване на въртенето на земята: 720 пр."
    1943 "н.е. до 2015 н.е.“ (Addendum 2020 to „Measurement of the Earth's Rotation: "
    1944 "720 BC to AD 2015“)</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., Hohenkerk, C.Y. "
    1945 "и Zawilski, M.; %2). Извън този интервал, в който се използва приближение "
    1946 "чрез сплайн, се използва парабола."
    1947 
    1948 #: src/core/StelCore.cpp:2508
    1949 #, qt-format
    1950 msgid ""
    1951 "This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
    1952 "Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
    1953 "(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
    1954 msgstr ""
    1955 "Това решение на G. Henriksson е публикувано в статията <em>Ускорението на "
    1956 "Луната и Вселената — масата на гравитона (The Acceleration of the Moon and "
    1957 "the Universe - the Mass of the Graviton)</em> (%1) и се основава на "
    1958 "формулата на C. Schoch (1931)."
    1959 
    1960 #: src/core/StelCore.cpp:2511
    1961 #, qt-format
    1962 msgid ""
    1963 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "
    1964 "by the user."
    1965 msgstr ""
    1966 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя."
    1967 
    1968 #: src/core/StelCore.cpp:2514 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
    1969 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:91
    1970 msgid "Error"
    1971 msgstr "Грешка"
    1972 
    1973 #: src/core/StelCore.cpp:2522
    1974 #, qt-format
    1975 msgid ""
    1976 "The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
    1977 "requires an adaptation, see Guide for details."
    1978 msgstr ""
    1979 "Стойността на %1 за %2 от това решение (приливното ускорение на Луната) "
    1980 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството."
    1981 
    1982 #: src/core/StelCore.cpp:2566
    1983 msgid "with zero values outside this range"
    1984 msgstr "със стойност 0 извън този интервал"
    1985 
    1986 #: src/core/StelCore.cpp:2569
    1987 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
    1988 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал"
    1989 
    1990 #: src/core/StelCore.cpp:2572
    1991 msgid ""
    1992 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
    1993 "the limit years outside this range"
    1994 msgstr ""
    1995 "със средна грешка под 1 секунда, максимална грешка 1,9 сек. и стойности за "
    1996 "граничните години извън този интервал"
    1997 
    1998 #: src/core/StelCore.cpp:2579
    1999 msgid "with values for the limit years outside this range"
    2000 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал"
    2001 
    2002 #: src/core/StelCore.cpp:2589
    2003 #, qt-format
    2004 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
    2005 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3."
    2006 
    2007 #: src/core/StelCore.cpp:2591
    2008 #, qt-format
    2009 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
    2010 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2."
    2011201
    2012202#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310
     
    2035225msgstr "Лиценз"
    2036226
     227#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714
     228msgid "Plugins"
     229msgstr "Приставки"
     230
     231#: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1700
     232#: src/ui_configurationDialog.h:1759
     233msgid "Selected object information"
     234msgstr "Информация за избран обект"
     235
     236#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852
     237msgid "Asterism lines"
     238msgstr "Линии на астеризми"
     239
     240#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882
     241msgid "Asterism labels"
     242msgstr "Етикети на астеризми"
     243
     244#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877
     245#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
     246msgid "Constellation boundaries"
     247msgstr "Граници на съзвездията"
     248
     249#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046
     250msgid "Select single constellation"
     251msgstr "Избиране на отделно съзвездие"
     252
     253#. TRANSLATORS: altitude
     254#. TRANSLATORS: Satellite altitude
     255#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310
     256#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708
     257#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283
     258#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417
     259#: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360
     260#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496
     261msgid "Altitude"
     262msgstr "Височина"
     263
     264#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872
     265msgid "Ecliptic grid"
     266msgstr "Еклиптична мрежа"
     267
     268#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274
     269#: src/ui_configurationDialog.h:1864
     270#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
     271msgid "Galactic grid"
     272msgstr "Галактична мрежа"
     273
     274#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200
     275#: src/ui_configurationDialog.h:1910
     276msgid "Compass marks"
     277msgstr "Деления на компаса"
     278
     279#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349
     280#, qt-format
     281msgid "Loading... %1% done"
     282msgstr "Зареждане… завършени %1%"
     283
     284#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354
     285msgid "Switching models..."
     286msgstr "Смяна на моделите…"
     287
     288#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659
     289msgid "Loaded successfully"
     290msgstr "Успешно зареждане"
     291
     292#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446
     293msgid ""
     294"ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback."
     295msgstr ""
     296"Моделът на атмосферата по ShowMySky заби. Като резервен вариант се зарежда "
     297"моделът по Preetham."
     298
     299#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664
     300#, c-format
     301msgid "Loading... 0% done"
     302msgstr "Зареждане… завършени 0%"
     303
     304#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778
     305msgid "Atmosphere"
     306msgstr "Атмосфера"
     307
     308#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779
     309msgid "Fog"
     310msgstr "Мъгла"
     311
     312#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895
     313#: src/ui_configurationDialog.h:1894
     314#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
     315msgid "Cardinal points"
     316msgstr "Основни посоки на света"
     317
     318#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781
     319msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
     320msgstr "Спомагателни посоки на света"
     321
     322#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782
     323msgid "Secondary Intercardinal points"
     324msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света"
     325
     326#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783
     327msgid "Ground"
     328msgstr "Земна повърхност"
     329
     330#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784
     331msgid "Landscape illumination"
     332msgstr "Осветление на пейзажа"
     333
     334#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785
     335msgid "Landscape labels"
     336msgstr "Етикети на пейзажа"
     337
     338#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786
     339msgid "Light pollution data from locations database"
     340msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията"
     341
     342#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788
     343msgid "Increase light pollution"
     344msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване"
     345
     346#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789
     347msgid "Reduce light pollution"
     348msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване"
     349
     350#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790
     351msgid "Cyclic change in light pollution"
     352msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване"
     353
     354#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644
     355#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
     356#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
     357#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
     358#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117
     359#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116
     360#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
     361#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133
     362#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279
     363#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
     364#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
     365#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196
     366#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120
     367#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
     368#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
     369#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
     370#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
     371msgid "Author"
     372msgstr "Автор"
     373
     374#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
     375#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858
     376#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431
     377#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142
     378#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134
     379msgctxt "distance"
     380msgid "m"
     381msgstr "m"
     382
     383#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212
     384#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471
     385#: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329
     386#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
     387#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
     388msgid "Location"
     389msgstr "Местоположение"
     390
     391#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
     392#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233
     393msgctxt "pressure"
     394msgid "hPa"
     395msgstr "hPa"
     396
     397#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243
     398msgid "extinction coefficient"
     399msgstr "коефициент на екстинкция"
     400
     401#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246
     402msgid "Atmospheric conditions"
     403msgstr "Атмосферни условия"
     404
     405#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253
     406msgid "cd/m<sup>2</sup>"
     407msgstr "cd/m²"
     408
     409#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257
     410msgid "ncd/m<sup>2</sup>"
     411msgstr "ncd/m²"
     412
     413#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262
     414msgid "&mu;cd/m<sup>2</sup>"
     415msgstr "µcd/m²"
     416
     417#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267
     418msgid "mcd/m<sup>2</sup>"
     419msgstr "mcd/m²"
     420
     421#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269
     422#, qt-format
     423msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)"
     424msgstr "<b>Светлинно замърсяване</b>: %1 %2 (NELM: %3, клас по Бортъл: %4)"
     425
     426#: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316
     427#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105
     428#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460
     429#: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181
     430#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127
     431msgid "Magnitude"
     432msgstr "Звездна величина"
     433
     434#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
     435#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
     436msgid "reduced to"
     437msgstr "намалена до"
     438
     439#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
     440#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
     441msgid "by"
     442msgstr "от"
     443
     444#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
     445#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
     446msgid "Airmasses"
     447msgstr "Въздушни маси"
     448
     449#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827
     450msgid "Size"
     451msgstr "Размер"
     452
     453#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57
     454msgid "Specific Time"
     455msgstr "Определено време"
     456
     457#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59
     458msgid "Next transit of the selected object"
     459msgstr "Следващ пасаж на избрания обект"
     460
     461#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60
     462msgid "Next rising of the selected object"
     463msgstr "Следващ изгрев на избрания обект"
     464
     465#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61
     466msgid "Next setting of the selected object"
     467msgstr "Следващ залез на избрания обект"
     468
     469#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62
     470msgid "Today's transit of the selected object"
     471msgstr "Днешен пасаж на избрания обект"
     472
     473#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63
     474msgid "Today's rising of the selected object"
     475msgstr "Днешен изгрев на избрания обект"
     476
     477#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64
     478msgid "Today's setting of the selected object"
     479msgstr "Днешен залез на избрания обект"
     480
     481#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65
     482msgid "Previous transit of the selected object"
     483msgstr "Предишен пасаж на избрания обект"
     484
     485#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66
     486msgid "Previous rising of the selected object"
     487msgstr "Предишен изгрев на избрания обект"
     488
     489#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67
     490msgid "Previous setting of the selected object"
     491msgstr "Предишен залез на избрания обект"
     492
     493#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69
     494msgid "Next morning twilight"
     495msgstr "Утрешен сутрешен полумрак"
     496
     497#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70
     498msgid "Next evening twilight"
     499msgstr "Утрешен вечерен полумрак"
     500
     501#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71
     502msgid "Today's morning twilight"
     503msgstr "Днешен сутрешен полумрак"
     504
     505#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72
     506msgid "Today's evening twilight"
     507msgstr "Днешен вечерен полумрак"
     508
     509#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73
     510msgid "Previous morning twilight"
     511msgstr "Вчерашен сутрешен полумрак"
     512
     513#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74
     514msgid "Previous evening twilight"
     515msgstr "Вчерашен вечерен полумрак"
     516
     517#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76
     518msgid "Selected object at altitude at next morning"
     519msgstr "Избраният обект на определена височина следващата сутрин"
     520
     521#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77
     522msgid "Selected object at altitude this morning"
     523msgstr "Избраният обект на определена височина тази сутрин"
     524
     525#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78
     526msgid "Selected object at altitude at previous morning"
     527msgstr "Избраният обект на определена височина следващата сутрин"
     528
     529#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79
     530msgid "Selected object at altitude at next evening"
     531msgstr "Избраният обект на определена височина следващата вечер"
     532
     533#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80
     534msgid "Selected object at altitude this evening"
     535msgstr "Избраният обект на определена височина тази вечер"
     536
     537#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81
     538msgid "Selected object at altitude at previous evening"
     539msgstr "Избраният обект на определена височина предишната вечер"
     540
     541#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83
     542msgid "March equinox at current year"
     543msgstr "Мартенско равноденствие тази година"
     544
     545#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84
     546msgid "March equinox at next year"
     547msgstr "Мартенско равноденствие следващата година"
     548
     549#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85
     550msgid "March equinox at previous year"
     551msgstr "Мартенско равноденствие предишната година"
     552
     553#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87
     554msgid "September equinox at current year"
     555msgstr "Септемврийско равноденствие тази година"
     556
     557#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88
     558msgid "September equinox at next year"
     559msgstr "Септемврийско равноденствие следващата година"
     560
     561#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89
     562msgid "September equinox at previous year"
     563msgstr "Септемврийско равноденствие предишната година"
     564
     565#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91
     566msgid "June solstice at current year"
     567msgstr "Юнско слънцестоене тази година"
     568
     569#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92
     570msgid "June solstice at next year"
     571msgstr "Юнско слънцестоене следващата година"
     572
     573#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93
     574msgid "June solstice at previous year"
     575msgstr "Юнско слънцестоене предишната година"
     576
     577#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95
     578msgid "December solstice at current year"
     579msgstr "Декемврийско слънцестоене тази година"
     580
     581#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96
     582msgid "December solstice at next year"
     583msgstr "Декемврийско слънцестоене следващата година"
     584
     585#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97
     586msgid "December solstice at previous year"
     587msgstr "Декемврийско слънцестоене предишната година"
     588
     589#: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906
     590msgid "Night mode"
     591msgstr "Нощен режим"
     592
     593#: src/core/StelObject.cpp:337
     594msgctxt "coordinates for current epoch"
     595msgid "on date"
     596msgstr "на дата"
     597
     598#: src/core/StelObject.cpp:339
     599msgid "(apparent)"
     600msgstr "(привидни)"
     601
     602#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
     603#: src/core/StelObject.cpp:349
     604msgctxt "celestial coordinate system"
     605msgid "RA/Dec"
     606msgstr "α/δ"
     607
     608#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
     609#: src/core/StelObject.cpp:438
     610msgctxt "celestial coordinate system"
     611msgid "HA/Dec"
     612msgstr "t/δ"
     613
     614#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
     615#: src/core/StelObject.cpp:487
     616msgctxt "celestial coordinate system"
     617msgid "Az./Alt."
     618msgstr "h/A"
     619
     620#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
     621#: src/core/StelObject.cpp:513
     622msgctxt "celestial coordinate system"
     623msgid "Gal. long./lat."
     624msgstr "l/b"
     625
     626#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
     627#: src/core/StelObject.cpp:538
     628msgctxt "celestial coordinate system"
     629msgid "Supergal. long./lat."
     630msgstr "Свръхгал. l/b"
     631
     632#: src/core/StelObject.cpp:556
     633msgctxt "celestial coordinate system"
     634msgid "Ecl. long./lat."
     635msgstr "Екл. дълж./шир."
     636
     637#: src/core/StelObject.cpp:621
     638msgid "Ecliptic obliquity"
     639msgstr "Наклон към еклиптиката"
     640
     641#: src/core/StelObject.cpp:650
     642msgid "Mean Sidereal Time"
     643msgstr "Средно звездно време"
     644
     645#: src/core/StelObject.cpp:665
     646msgid "Apparent Sidereal Time"
     647msgstr "Видимо звездно време"
     648
     649#. TRANSLATORS: time of transit
     650#: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
     651#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324
     652msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
     653msgid "Transit"
     654msgstr "Преминаване на небесния меридиан"
     655
     656#: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035
     657#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323
     658msgctxt "celestial event"
     659msgid "Rise"
     660msgstr "Изгрев"
     661
     662#: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037
     663#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327
     664msgctxt "celestial event"
     665msgid "Set"
     666msgstr "Залез"
     667
     668#: src/core/StelObject.cpp:723
     669msgctxt "celestial event"
     670msgid "Morning twilight"
     671msgstr "Сутрешен полумрак"
     672
     673#: src/core/StelObject.cpp:724
     674msgctxt "celestial event"
     675msgid "Evening twilight"
     676msgstr "Вечерен полумрак"
     677
     678#: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576
     679msgid "Daytime"
     680msgstr "Ден"
     681
     682#: src/core/StelObject.cpp:759
     683msgid "Polar night"
     684msgstr "Полярна нощ"
     685
     686#: src/core/StelObject.cpp:761
     687msgid "This object never rises"
     688msgstr "Обектът не изгрява"
     689
     690#: src/core/StelObject.cpp:766
     691msgid "Polar day"
     692msgstr "Полярен ден"
     693
     694#: src/core/StelObject.cpp:768
     695msgid "Circumpolar (never sets)"
     696msgstr "Обектът не залязва (околополярен)"
     697
     698#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
     699#. with upper culmination between pole and zenith
     700#: src/core/StelObject.cpp:786
     701msgid "Max. E. Digression"
     702msgstr "Макс. изт. отклонение"
     703
     704#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
     705#: src/core/StelObject.cpp:788
     706msgctxt "celestial coordinate system"
     707msgid "A"
     708msgstr "A"
     709
     710#: src/core/StelObject.cpp:788
     711msgctxt "celestial coordinate system"
     712msgid "Az."
     713msgstr "Аз."
     714
     715#: src/core/StelObject.cpp:790
     716msgctxt "celestial coordinate system"
     717msgid "h"
     718msgstr "h"
     719
     720#: src/core/StelObject.cpp:790
     721msgctxt "celestial coordinate system"
     722msgid "HA"
     723msgstr "Вис."
     724
     725#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
     726#. stars with upper culmination between pole and zenith
     727#: src/core/StelObject.cpp:816
     728msgid "Max. W. Digression"
     729msgstr "Макс. зап. отклонение"
     730
     731#: src/core/StelObject.cpp:851
     732msgid "Parallactic Angle"
     733msgstr "Ъгъл на паралакса"
     734
     735#: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422
     736msgid "IAU Constellation"
     737msgstr "Съзвездие по МАС"
     738
     739#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
     740#: src/core/StelObject.cpp:1153
     741msgctxt "celestial coordinate system"
     742msgid "Solar A/a"
     743msgstr "Слънчеви A/h"
     744
     745#: src/core/StelObject.cpp:1153
     746msgctxt "celestial coordinate system"
     747msgid "Solar Az./Alt."
     748msgstr "Слънчеви аз./вис."
     749
     750#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
     751#: src/core/StelObject.cpp:1171
     752msgctxt "celestial coordinate system"
     753msgid "Lunar A/a"
     754msgstr "Лунни A/h"
     755
     756#: src/core/StelObject.cpp:1171
     757msgctxt "celestial coordinate system"
     758msgid "Lunar Az./Alt."
     759msgstr "Лунни аз./вис."
     760
     761#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178
     762msgctxt "sky culture classification"
     763msgid "ethnographic"
     764msgstr "етнографски"
     765
     766#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179
     767msgid ""
     768"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
     769"people."
     770msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население."
     771
     772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183
     773msgctxt "sky culture classification"
     774msgid "historical"
     775msgstr "исторически"
     776
     777#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184
     778msgid ""
     779"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
     780"short) period of the past."
     781msgstr ""
     782"Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото."
     783
     784#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188
     785msgctxt "sky culture classification"
     786msgid "single"
     787msgstr "единствени по източник"
     788
     789#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189
     790msgid ""
     791"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
     792"single author."
     793msgstr ""
     794"Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от "
     795"един автор."
     796
     797#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193
     798msgctxt "sky culture classification"
     799msgid "comparative"
     800msgstr "сравнителни"
     801
     802#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194
     803msgid ""
     804"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
     805"other."
     806msgstr "Сравнения между елементите на поне две небесни култури една с друга."
     807
     808#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198
     809msgctxt "sky culture classification"
     810msgid "traditional"
     811msgstr "традиционни"
     812
     813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199
     814msgid ""
     815"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
     816"community, and the sky culture has been developed by members of such "
     817"community."
     818msgstr ""
     819"„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена "
     820"от членове на същата група."
     821
     822#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203
     823msgctxt "sky culture classification"
     824msgid "personal"
     825msgstr "лични"
     826
     827#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204
     828msgid ""
     829"This is a personally developed sky culture which is not founded in published "
     830"historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
     831"'pretty enough' without really approving its contents."
     832msgstr ""
     833"Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани "
     834"исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е "
     835"„достатъчно красива“, без да се съгласява със съдържанието им."
     836
     837#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208
     838msgctxt "sky culture classification"
     839msgid "incomplete"
     840msgstr "непълни"
     841
     842#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209
     843msgid ""
     844"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
     845"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
     846msgstr ""
     847"Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че "
     848"изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа."
     849
     850#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
     851msgctxt "sky culture classification"
     852msgid "undefined"
     853msgstr "неопределени"
     854
     855#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220
     856msgid "Classification"
     857msgstr "Класификация"
     858
     859#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232
     860msgid "unknown"
     861msgstr "неизвестни"
     862
     863#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233
     864msgid ""
     865"This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for "
     866"details about license for this sky culture."
     867msgstr ""
     868"Лицензът, по който небесната култура е предоставена, не е известен. За него "
     869"питайте авторите ѝ."
     870
     871#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240
     872msgid ""
     873"This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use "
     874"it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share "
     875"adapted work."
     876msgstr ""
     877"Небесната култура е предоставена под условията на Общ публичен лиценз на "
     878"GNU. Може да я ползвате както за търговски, така и за нетърговски цели, да я "
     879"променяте и да разпространявате променената версия."
     880
     881#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244
     882msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License."
     883msgstr "Тази небесна култура е с лиценз на Криейтив Комънс"
     884
     885#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252
     886msgid ""
     887"You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even "
     888"commercially, as long as you credit authors for the original creation."
     889msgstr ""
     890"Може да разпространявате, ремиксирате, адаптирате и градите върху тази "
     891"небесна култура, дори и за търговски цели, стига да цитирате авторите за "
     892"първоначалната версия."
     893
     894#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253
     895msgid ""
     896"You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial "
     897"purposes, as long as you credit authors and license the new creations under "
     898"the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and "
     899"open source software licenses."
     900msgstr ""
     901"Може да разпространявате, ремиксирате, адаптирате и градите върху тази "
     902"небесна култура, дори и за търговски цели, стига да цитирате авторите за "
     903"първоначалната версия и да лицензирате под същия лиценз. Често този тип "
     904"лиценз се оприличава на вариантите „copyleft“ за свободен софтуер и софтуер "
     905"с отворен код."
     906
     907#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254
     908msgid ""
     909"You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; "
     910"however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be "
     911"provided by you."
     912msgstr ""
     913"Може да използвате тази небесна култура за всякакви цели, включително и "
     914"търговски. Не може да споделяте променена версия и трябва да цитирате "
     915"авторите."
     916
     917#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255
     918msgid ""
     919"You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and "
     920"although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, "
     921"you don’t have to license your derivative works on the same terms."
     922msgstr ""
     923"Може да ремиксирате, адаптирате и градите върху тази небесна култура за "
     924"нетърговски цели, стига да цитирате авторите, но може да разпространявате "
     925"създаденото за нетърговски цели под друг лиценз."
     926
     927#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256
     928msgid ""
     929"You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as "
     930"long as you credit authors and license your new creations under the "
     931"identical terms."
     932msgstr ""
     933"Може да ремиксирате, адаптирате и градите върху тази небесна култура за "
     934"нетърговски цели, стига да цитирате авторите и да разпространявате "
     935"създаденото под същия лиценз."
     936
     937#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257
     938msgid ""
     939"You may use this sky culture and share them with others as long as you "
     940"credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially."
     941msgstr ""
     942"Може да ползвате тази небесна култура и да я споделяте, стига да цитирате "
     943"авторите, но не може да я променяте или да я ползвате за търговски цели."
     944
     945#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269
     946msgid "This sky culture is distributed as public domain."
     947msgstr "Тази небесна култура е обществено достояние"
     948
     949#. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a
     950#. skyculture's info.ini.
     951#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
     952msgid "Please credit:"
     953msgstr "Цитирайте авторството на:"
     954
     955#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279
     956msgid ""
     957"Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to "
     958"freely copy, distribute, and transform."
     959msgstr ""
     960"Илюстрациите са предоставени под лиценз за свободно изкуство, което ви дава "
     961"право свободно да копирате, разпространявате и трансформирате."
     962
     963#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292
     964msgid ""
     965"The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture."
     966msgstr ""
     967"Районът обозначава географската област на произход на дадена небесна култура."
     968
     969#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298
     970msgid "World"
     971msgstr "Международна"
     972
     973#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299
     974msgid ""
     975"All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations "
     976"with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these "
     977"constellations are pan-European."
     978msgstr ""
     979"Всички „съвременни“ небесни култури се основават на одобрените от МАС "
     980"(International Astronomical Union) 88 съзвездия с техните стандартни граници "
     981"и се ползват по целия свят. Произходът им е общоевропейски."
     982
     983#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506
     984msgid "Region:"
     985msgstr "Район:"
     986
     987#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365
     988msgid "No description"
     989msgstr "Без описание"
     990
     991#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400
     992msgid "References / Further Reading"
     993msgstr "Препратки/Допълнителна информация"
     994
     995#: src/gui/SearchDialog.cpp:296 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442
     996#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:207
     997#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:179
     998msgid "Right ascension"
     999msgstr "Ректасцензия"
     1000
     1001#: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcChart.cpp:91
     1002#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:425
     1003#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:208
     1004#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:180
     1005msgid "Declination"
     1006msgstr "Деклинация"
     1007
     1008#. TRANSLATORS: azimuth
     1009#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:823
     1010#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2284
     1011#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419
     1012#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1497
     1013msgid "Azimuth"
     1014msgstr "Азимут"
     1015
     1016#. TRANSLATORS: name of object
     1017#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:819 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:906
     1018#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2034
     1019#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312 src/ui_configurationDialog.h:1834
     1020#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516
     1021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103
     1022#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359
     1023#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:183
     1024msgid "Name"
     1025msgstr "Име"
     1026
     1027#. TRANSLATORS: phase
     1028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1720 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97
     1029#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440
     1030#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466
     1031msgid "Phase"
     1032msgstr "Фаза"
     1033
     1034#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6561
     1035#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2343
     1036msgid "Lunar Elongation"
     1037msgstr "Елонгация на луна"
     1038
     1039#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 src/ui_configurationDialog.h:1819
     1040#: src/ui_astroCalcDialog.h:2146
     1041msgid "Risings, Transits, and Settings"
     1042msgstr "Изгреви, преминавания на небесния меридиан, залези"
     1043
     1044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3315 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378
     1045#: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:183
     1046#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:325
     1047msgid "Date"
     1048msgstr "Дата"
     1049
     1050#. TRANSLATORS: hours.
     1051#. TRANSLATORS: duration
     1052#. TRANSLATORS: hours.
     1053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442
     1054#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468
     1055#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:874
     1056#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149
     1057#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173
     1058#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168
     1059#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:165
     1060#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191
     1061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:684
     1062msgctxt "time"
     1063msgid "h"
     1064msgstr "h"
     1065
     1066#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81
     1067msgid "Now"
     1068msgstr "Сега"
     1069
     1070#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:82
     1071msgid "Culmination"
     1072msgstr "Кулминация"
     1073
     1074#. TRANSLATORS: Name of landscape
     1075#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:461
     1076#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
     1077msgid "Sun"
     1078msgstr "Слънце"
     1079
     1080#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:84 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:587
     1081msgid "Civil Twilight"
     1082msgstr "Граждански полумрак"
     1083
     1084#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:85 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:558
     1085msgid "Nautical Twilight"
     1086msgstr "Навигационен полумрак"
     1087
     1088#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:86 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:577
     1089msgid "Astronomical Twilight"
     1090msgstr "Астрономически полумрак"
     1091
     1092#. TRANSLATORS: Name of landscape
     1093#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:437
     1094#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:585
     1095#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
     1096msgid "Moon"
     1097msgstr "Луна"
     1098
     1099#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2320
     1100msgid "Monthly Elevation"
     1101msgstr "Месечно издигане"
     1102
     1103#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:90 src/gui/AstroCalcChart.cpp:100
     1104msgid "Angular Size"
     1105msgstr "Ъглов размер"
     1106
     1107#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:94 src/gui/AstroCalcChart.cpp:104
     1108msgid "Heliocentric Distance"
     1109msgstr "Хелиоцентрично разстояние"
     1110
     1111#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:98 src/gui/AstroCalcChart.cpp:108
     1112msgid "Right Ascension"
     1113msgstr "Ректасцензия"
     1114
     1115#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:99 src/gui/AstroCalcChart.cpp:109
     1116msgid "Transit Altitude"
     1117msgstr "Височина на пасаж"
     1118
     1119#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:111
     1120msgid "Elongation Limit"
     1121msgstr "Максимална елонгация"
     1122
     1123#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:112
     1124msgid "Distance, AU"
     1125msgstr "Разстояние, [AU]"
     1126
     1127#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:113
     1128msgid "Distance, °"
     1129msgstr "Разстояние, [°]"
     1130
     1131#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:382
     1132msgid "Local Time"
     1133msgstr "Местно време"
     1134
     1135#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:421
     1136msgid "Lunar elongation"
     1137msgstr "Лунна елонгация"
     1138
     1139#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:423 src/gui/AstroCalcChart.cpp:449
     1140msgid "Angular size"
     1141msgstr "Ъглов размер"
     1142
     1143#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453
     1144msgctxt "distance, Megameters"
     1145msgid "Mm"
     1146msgstr "Mm"
     1147
     1148#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457
     1149msgid "Heliocentric distance"
     1150msgstr "Хелиоцентрично разстояние"
     1151
     1152#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:444 src/gui/AstroCalcChart.cpp:470
     1153msgid "Culmination altitude"
     1154msgstr "Височина на кулминация"
     1155
     1156#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:446
     1157msgid "Linear Distance"
     1158msgstr "Линейно разстояние"
     1159
     1160#: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:182
     1161#: src/ui_configurationDialog.h:1823
     1162msgid "Constellation"
     1163msgstr "Съзвездие"
     1164
     1165#: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:185
     1166#: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:330
     1167#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:333
     1168#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
     1169msgid "Landscape"
     1170msgstr "Пейзаж"
     1171
     1172#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
     1173#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:295
     1174msgid "excellent dark-sky site"
     1175msgstr "отлично тъмно небе"
     1176
     1177#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
     1178#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:297
     1179msgid "typical truly dark site"
     1180msgstr "типично тъмно небе"
     1181
     1182#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
     1183#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:299
     1184msgid "rural sky"
     1185msgstr "селско небе"
     1186
     1187#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
     1188#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:301
     1189msgid "rural/suburban transition"
     1190msgstr "преход към предградия"
     1191
     1192#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
     1193#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:303
     1194msgid "suburban sky"
     1195msgstr "предградия"
     1196
     1197#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
     1198#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:305
     1199msgid "bright suburban sky"
     1200msgstr "ярко небе в предградия"
     1201
     1202#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
     1203#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:307
     1204msgid "suburban/urban transition"
     1205msgstr "преход към град"
     1206
     1207#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
     1208#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:309
     1209msgid "city sky"
     1210msgstr "градско небе"
     1211
     1212#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
     1213#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:311
     1214msgid "inner-city sky"
     1215msgstr "небе в центъра на град"
     1216
     1217#. TRANSLATORS: The tooltip has two lines
     1218#: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:317
     1219#, qt-format
     1220msgid ""
     1221"Bortle class %1: %2\n"
     1222"Naked-eye limiting magnitude: %3"
     1223msgstr ""
     1224"Клас по Бортъл %1: %2\n"
     1225"Гранична звездна величина: %3"
     1226
     1227#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1712
     1228#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533
     1229msgid "Scripts"
     1230msgstr "Скриптове"
     1231
     1232#: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1923
     1233#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:355
     1234#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:645
     1235msgid "Cancel"
     1236msgstr "Отказ"
     1237
     1238#: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:1988
     1239msgid "Edit keyboard shortcuts..."
     1240msgstr "Избор на клавишни комбинации…"
     1241
     1242#: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4306
     1243#: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:2088
     1244#: src/ui_configurationDialog.h:2099
     1245#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
     1246#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460
     1247msgid "Options"
     1248msgstr "Настройки"
     1249
     1250#: src/ui_configurationDialog.h:1690
     1251msgid "Configuration"
     1252msgstr "Настройки"
     1253
     1254#: src/ui_configurationDialog.h:1696
     1255msgid "Main"
     1256msgstr "Главни"
     1257
     1258#: src/ui_configurationDialog.h:1698
     1259msgid "Information"
     1260msgstr "Информация"
     1261
     1262#: src/ui_configurationDialog.h:1703
     1263msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
     1264msgid "Extras"
     1265msgstr "Допълнителни"
     1266
     1267#: src/ui_configurationDialog.h:1705
     1268msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
     1269msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс"
     1270
     1271#: src/ui_configurationDialog.h:1708
     1272#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
     1273#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
     1274msgid "Time"
     1275msgstr "Време"
     1276
     1277#: src/ui_configurationDialog.h:1710
     1278msgid "Tools"
     1279msgstr "Инструменти"
     1280
     1281#: src/ui_configurationDialog.h:1717
     1282msgid "Language settings"
     1283msgstr "Езикови настройки"
     1284
     1285#: src/ui_configurationDialog.h:1718
     1286msgid "Program Language"
     1287msgstr "Език на програмата"
     1288
     1289#: src/ui_configurationDialog.h:1719
     1290msgid "Sky Culture Language"
     1291msgstr "Език на небесната култура"
     1292
     1293#: src/ui_configurationDialog.h:1721
     1294msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
     1295msgstr "Тази настройка не е напълно тествана."
     1296
     1297#: src/ui_configurationDialog.h:1723
     1298msgid "Ephemeris settings"
     1299msgstr "Настройки на ефемеридите"
     1300
     1301#: src/ui_configurationDialog.h:1725
     1302msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
     1303msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650."
     1304
     1305#: src/ui_configurationDialog.h:1727
     1306msgid "Use DE430 (high accuracy)"
     1307msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)"
     1308
     1309#: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:1729
     1310#: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:1741
     1311msgid "Not installed"
     1312msgstr "Не е инсталирана"
     1313
     1314#: src/ui_configurationDialog.h:1731
     1315msgid ""
     1316"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
     1317"applications only."
     1318msgstr ""
     1319"Ефемеридите DE431 съдържат данни за позициите за години -13000…+17000. Само "
     1320"за специална употреба."
     1321
     1322#: src/ui_configurationDialog.h:1733
     1323msgid "Use DE431 (long-time data)"
     1324msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)"
     1325
     1326#: src/ui_configurationDialog.h:1734
     1327msgid "Use DE441 (long-time data)"
     1328msgstr "Използване на DE441 (по-дълъг период)"
     1329
     1330#: src/ui_configurationDialog.h:1736
     1331msgid ""
     1332"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
     1333"useful positions outside this range."
     1334msgstr ""
     1335"VSOP87 са препоръчва само за години -4000…+8000, но дава добри позиции и "
     1336"извън този времеви диапазон."
     1337
     1338#: src/ui_configurationDialog.h:1738
     1339msgid ""
     1340"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
     1341msgstr ""
     1342"VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или "
     1343"не са включени."
     1344
     1345#: src/ui_configurationDialog.h:1739
     1346msgid "Use DE440 (high accuracy)"
     1347msgstr "Използване на DE440 (висока точност)"
     1348
     1349#: src/ui_configurationDialog.h:1742
     1350msgid "Default options"
     1351msgstr "Настройки по подразбиране"
     1352
     1353#: src/ui_configurationDialog.h:1743
     1354msgid "Save view"
     1355msgstr "Запазване на изгледа"
     1356
     1357#: src/ui_configurationDialog.h:1745
     1358msgid ""
     1359"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
     1360"you start Stellarium"
     1361msgstr ""
     1362"Запазване на настройките, променени през тази сесия, за да важат при "
     1363"следващото стартиране"
     1364
     1365#: src/ui_configurationDialog.h:1747
     1366#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1306
     1367#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
     1368#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:548
     1369#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
     1370#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
     1371#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
     1372#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
     1373#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:507
     1374#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
     1375#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
     1376#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:261
     1377#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:339
     1378msgid "Save settings"
     1379msgstr "Запазване на настройките"
     1380
     1381#: src/ui_configurationDialog.h:1749
     1382msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
     1383msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium"
     1384
     1385#: src/ui_configurationDialog.h:1751
     1386#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:353
     1387#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1305
     1388#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
     1389#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
     1390#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:547
     1391#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
     1392#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
     1393#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
     1394#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
     1395#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
     1396#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:600
     1397#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
     1398#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:260
     1399#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:439
     1400#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:338
     1401#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
     1402#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:982
     1403msgid "Restore defaults"
     1404msgstr "Първоначални настройки"
     1405
     1406#: src/ui_configurationDialog.h:1752
     1407msgid ""
     1408"Save either the current FOV and direction of view or all the current options "
     1409"for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
     1410"Stellarium. "
     1411msgstr ""
     1412"Запазване или само на текущото зрително поле и посока на изгледа, или на "
     1413"всички опции за следващото стартиране на Stellarium. Възстановяването на "
     1414"оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата."
     1415
     1416#: src/ui_configurationDialog.h:1754
     1417msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
     1418msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium"
     1419
     1420#: src/ui_configurationDialog.h:1757
     1421msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
     1422msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране"
     1423
     1424#: src/ui_configurationDialog.h:1761
     1425msgid "Display user customized information"
     1426msgstr "Извеждане на избрана информация"
     1427
     1428#: src/ui_configurationDialog.h:1763
     1429msgctxt "info group name"
     1430msgid "Customized"
     1431msgstr "По избор"
     1432
     1433#: src/ui_configurationDialog.h:1765
     1434msgid "Display all information available"
     1435msgstr "Показване на цялата налична информация"
     1436
     1437#: src/ui_configurationDialog.h:1767
     1438msgctxt "info group name"
     1439msgid "All available"
     1440msgstr "Цялата"
     1441
     1442#: src/ui_configurationDialog.h:1769
     1443msgid "Display no information"
     1444msgstr "Без показване на информация"
     1445
     1446#: src/ui_configurationDialog.h:1771
     1447msgctxt "info group name"
     1448msgid "None"
     1449msgstr "Никаква"
     1450
     1451#: src/ui_configurationDialog.h:1773
     1452msgid "Display less information"
     1453msgstr "Показване на малко информация"
     1454
     1455#: src/ui_configurationDialog.h:1775
     1456msgctxt "info group name"
     1457msgid "Short"
     1458msgstr "Кратка"
     1459
     1460#: src/ui_configurationDialog.h:1777
     1461msgid "Display a preconfigured set of information"
     1462msgstr "Показване на стандартната информация"
     1463
     1464#: src/ui_configurationDialog.h:1779
     1465msgctxt "info group name"
     1466msgid "Default"
     1467msgstr "Стандартна"
     1468
     1469#: src/ui_configurationDialog.h:1780
     1470msgid "Displayed fields"
     1471msgstr "Показвани полета"
     1472
     1473#: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:1802
     1474msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
     1475msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата"
     1476
     1477#: src/ui_configurationDialog.h:1784
     1478#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:197
     1479msgid "Hour angle/Declination"
     1480msgstr "Часови ъгъл/Деклинация"
     1481
     1482#: src/ui_configurationDialog.h:1786
     1483msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
     1484msgstr ""
     1485"Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)"
     1486
     1487#: src/ui_configurationDialog.h:1788
     1488msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
     1489msgstr "Еклиптични координати (на дата)"
     1490
     1491#: src/ui_configurationDialog.h:1790
     1492msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
     1493msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)"
     1494
     1495#: src/ui_configurationDialog.h:1792
     1496msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
     1497msgstr "Ректасцензия/Деклинация (J2000)"
     1498
     1499#: src/ui_configurationDialog.h:1793
     1500msgid "Absolute magnitude"
     1501msgstr "Абсолютна величина"
     1502
     1503#: src/ui_configurationDialog.h:1794
     1504msgid "Supergalactic coordinates"
     1505msgstr "Свръхгалактични координати"
     1506
     1507#: src/ui_configurationDialog.h:1796
     1508msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
     1509msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)"
     1510
     1511#: src/ui_configurationDialog.h:1798
     1512msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
     1513msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)"
     1514
     1515#: src/ui_configurationDialog.h:1800
     1516msgid "Velocity"
     1517msgstr "Скорост"
     1518
     1519#: src/ui_configurationDialog.h:1804
     1520msgid "Right ascension/Declination (of date)"
     1521msgstr "Ректасцензия/Деклинация (по дата)"
     1522
     1523#: src/ui_configurationDialog.h:1805
     1524msgid "Sidereal time"
     1525msgstr "Астрономическо време"
     1526
     1527#: src/ui_configurationDialog.h:1809
     1528msgid "Proper Motion"
     1529msgstr "Собствено движение"
     1530
     1531#: src/ui_configurationDialog.h:1810
     1532msgid "Galactic coordinates"
     1533msgstr "Галактични координати"
     1534
     1535#: src/ui_configurationDialog.h:1812
     1536msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
     1537msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)"
     1538
     1539#: src/ui_configurationDialog.h:1815
     1540msgid "Additional coordinates (from plugins)"
     1541msgstr "Допълнителни координати (от приставките)"
     1542
     1543#: src/ui_configurationDialog.h:1821
     1544#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:312
     1545msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
     1546msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС"
     1547
     1548#: src/ui_configurationDialog.h:1825
     1549msgid "Angular or physical size"
     1550msgstr "Ъглов или физически размер"
     1551
     1552#: src/ui_configurationDialog.h:1828
     1553msgid "Visual magnitude"
     1554msgstr "Видима величина"
     1555
     1556#: src/ui_configurationDialog.h:1830
     1557msgid "Horizontal coordinates"
     1558msgstr "Хоризонтални координати"
     1559
     1560#: src/ui_configurationDialog.h:1832
     1561msgid "Azimuth/Altitude"
     1562msgstr "Азимут/Височина"
     1563
     1564#: src/ui_configurationDialog.h:1833
     1565msgid "Catalog number(s)"
     1566msgstr "Каталожен номер"
     1567
     1568#: src/ui_configurationDialog.h:1836
     1569msgid "Elongation and phase angle"
     1570msgstr "Елонгация и фазов ъгъл"
     1571
     1572#: src/ui_configurationDialog.h:1840
     1573msgid "Spectral class, nebula type, etc."
     1574msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други"
     1575
     1576#: src/ui_configurationDialog.h:1842
     1577msgid "Additional information"
     1578msgstr "Допълнителна информация"
     1579
     1580#: src/ui_configurationDialog.h:1844
     1581msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
     1582msgstr "Показване на позициите на Слънцето и Луната, ако са видими от Земята"
     1583
     1584#: src/ui_configurationDialog.h:1846
     1585msgid "Solar and Lunar position"
     1586msgstr "Позиции на Слънцето и Луната"
     1587
     1588#: src/ui_configurationDialog.h:1847
     1589msgid "Show additional buttons"
     1590msgstr "Допълнителни бутони"
     1591
     1592#: src/ui_configurationDialog.h:1849
     1593msgid ""
     1594"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
     1595"View settings."
     1596msgstr ""
     1597"Бутон за обзорите HiPS. Може да изберете обзор от настройките на изгледа."
     1598
     1599#: src/ui_configurationDialog.h:1851
     1600msgid "HiPS Surveys"
     1601msgstr "Обзори HiPS"
     1602
     1603#: src/ui_configurationDialog.h:1854
     1604msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
     1605msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)"
     1606
     1607#: src/ui_configurationDialog.h:1856
     1608msgid "ICRS grid"
     1609msgstr "Мрежа на Международната стандартна система небесни координати (ICRS)"
     1610
     1611#: src/ui_configurationDialog.h:1858
     1612msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
     1613msgstr ""
     1614"Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала."
     1615
     1616#: src/ui_configurationDialog.h:1860
     1617msgid "Flip buttons"
     1618msgstr "Размяна на бутоните"
     1619
     1620#: src/ui_configurationDialog.h:1862
     1621msgid "A button to toggle galactic grid"
     1622msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа"
     1623
     1624#: src/ui_configurationDialog.h:1866
     1625msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
     1626msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)"
     1627
     1628#: src/ui_configurationDialog.h:1868
     1629msgid "DSS survey"
     1630msgstr "Цифров обзор на небето (DSS)"
     1631
     1632#: src/ui_configurationDialog.h:1870
     1633msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
     1634msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата"
     1635
     1636#: src/ui_configurationDialog.h:1874
     1637msgid "Toggle display of nebula images."
     1638msgstr "Показване на изображения на мъглявините."
     1639
     1640#: src/ui_configurationDialog.h:1876
     1641msgid "Nebula background"
     1642msgstr "Фон на мъглявините"
     1643
     1644#: src/ui_configurationDialog.h:1879
     1645msgid "Enable a feature to store favorite views."
     1646msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи."
     1647
     1648#: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:293
     1649msgid "Observing lists"
     1650msgstr "Списъци за наблюдения"
     1651
     1652#: src/ui_configurationDialog.h:1884
     1653msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
     1654msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса"
     1655
     1656#: src/ui_configurationDialog.h:1886
     1657msgid "Use buttons background"
     1658msgstr "Фон под бутоните"
     1659
     1660#: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:1892
     1661#: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:1900
     1662#: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:1908
     1663msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
     1664msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация"
     1665
     1666#: src/ui_configurationDialog.h:1890
     1667msgid "Quit button"
     1668msgstr "Бутон за изход"
     1669
     1670#: src/ui_configurationDialog.h:1898
     1671msgid "Fullscreen button"
     1672msgstr "Бутон за цял екран"
     1673
     1674#: src/ui_configurationDialog.h:1902
     1675msgid "Centering button"
     1676msgstr "Бутон за центриране"
     1677
     1678#: src/ui_configurationDialog.h:1911
     1679msgid "Star catalog updates"
     1680msgstr "Обновяване на звездните каталози"
     1681
     1682#: src/ui_configurationDialog.h:1913
     1683msgid "Click here to start downloading"
     1684msgstr "Натиснете тук за изтегляне"
     1685
     1686#: src/ui_configurationDialog.h:1915
     1687msgid "Download this file to view even more stars"
     1688msgstr "Свалете този файл за още повече звезди"
     1689
     1690#: src/ui_configurationDialog.h:1917
     1691msgid "Restart the download"
     1692msgstr "Започване на изтеглянето наново"
     1693
     1694#: src/ui_configurationDialog.h:1919
     1695msgid "Retry"
     1696msgstr "Повторен опит"
     1697
     1698#: src/ui_configurationDialog.h:1921
     1699msgid "Stop the download. You can always restart it later"
     1700msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново."
     1701
     1702#: src/ui_configurationDialog.h:1924
     1703msgid "Additional information settings"
     1704msgstr "Допълнителни настройки на информацията"
     1705
     1706#: src/ui_configurationDialog.h:1925
     1707msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
     1708msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост"
     1709
     1710#: src/ui_configurationDialog.h:1926
     1711msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
     1712msgstr ""
     1713"Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (звездна величина на "
     1714"квадратна дъгова секунда)"
     1715
     1716#: src/ui_configurationDialog.h:1927
     1717msgid "Use formatting output for coordinates and time"
     1718msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода"
     1719
     1720#: src/ui_configurationDialog.h:1928
     1721msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
     1722msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система"
     1723
     1724#: src/ui_configurationDialog.h:1929
     1725#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
     1726msgid "Startup date and time"
     1727msgstr "Дата и час при стартиране"
     1728
     1729#: src/ui_configurationDialog.h:1931
     1730msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
     1731msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник"
     1732
     1733#: src/ui_configurationDialog.h:1933
     1734msgid "System date and time"
     1735msgstr "Системна дата и час"
     1736
     1737#: src/ui_configurationDialog.h:1935
     1738msgid ""
     1739"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
     1740"Stellarium starts"
     1741msgstr ""
     1742"Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час"
     1743
     1744#: src/ui_configurationDialog.h:1937
     1745msgid "System date at:"
     1746msgstr "Системна дата в:"
     1747
     1748#: src/ui_configurationDialog.h:1939
     1749msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
     1750msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час"
     1751
     1752#: src/ui_configurationDialog.h:1941
     1753msgid "Other:"
     1754msgstr "Други:"
     1755
     1756#: src/ui_configurationDialog.h:1943
     1757msgid "Use current local date and time"
     1758msgstr "Използване на текуща дата и време"
     1759
     1760#: src/ui_configurationDialog.h:1945
     1761msgid "use current"
     1762msgstr "въвеждане на текущите"
     1763
     1764#: src/ui_configurationDialog.h:1947
     1765msgid ""
     1766"These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar."
     1767msgstr ""
     1768"Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в "
     1769"лентата на дъното на екрана."
     1770
     1771#: src/ui_configurationDialog.h:1949
     1772msgid "Display formats of date and time"
     1773msgstr "Формат на датата и времето"
     1774
     1775#: src/ui_configurationDialog.h:1950
     1776#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
     1777msgid "Date:"
     1778msgstr "Дата:"
     1779
     1780#: src/ui_configurationDialog.h:1951
     1781msgid "and time:"
     1782msgstr "и час:"
     1783
     1784#: src/ui_configurationDialog.h:1952
     1785msgid "Time correction"
     1786msgstr "Поправка на времето"
     1787
     1788#: src/ui_configurationDialog.h:1955
     1789msgid "Edit equation"
     1790msgstr "Редактиране на уравнението"
     1791
     1792#: src/ui_configurationDialog.h:1957
     1793msgid "Planetarium options"
     1794msgstr "Настройки за планетариум"
     1795
     1796#: src/ui_configurationDialog.h:1958
     1797msgid "Font size: Screen"
     1798msgstr "Размер на шрифта за екрана"
     1799
     1800#: src/ui_configurationDialog.h:1960
     1801msgid "Base font size for on-screen text"
     1802msgstr "Основен размер на шрифта за текста"
     1803
     1804#: src/ui_configurationDialog.h:1963
     1805msgid "Graphical user interface"
     1806msgstr "Потребителски интерфейс"
     1807
     1808#: src/ui_configurationDialog.h:1965
     1809msgctxt "abbreviation"
     1810msgid "GUI"
     1811msgstr "ГПИ"
     1812
     1813#: src/ui_configurationDialog.h:1967
     1814msgid "Base font size for dialogs"
     1815msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците"
     1816
     1817#: src/ui_configurationDialog.h:1970
     1818msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
     1819msgstr "Избор на шрифт за определена писменост"
     1820
     1821#: src/ui_configurationDialog.h:1973
     1822msgid "Application font"
     1823msgstr "Шрифт за приложението"
     1824
     1825#: src/ui_configurationDialog.h:1976
     1826msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
     1827msgstr "Промяна на увеличението с мишката (с колелцето)"
     1828
     1829#: src/ui_configurationDialog.h:1978
     1830msgid "Enable mouse zooming"
     1831msgstr "Включване на увеличение с мишката"
     1832
     1833#: src/ui_configurationDialog.h:1980
     1834msgid ""
     1835"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
     1836"switched off, display planetocentric view."
     1837msgstr ""
     1838"Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). "
     1839"Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата."
     1840
     1841#: src/ui_configurationDialog.h:1982
     1842msgid "Topocentric coordinates"
     1843msgstr "Топоцентрични координати"
     1844
     1845#: src/ui_configurationDialog.h:1984
     1846msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
     1847msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението"
     1848
     1849#: src/ui_configurationDialog.h:1986
     1850msgid "Enable keyboard navigation"
     1851msgstr "Управление с клавиатурата"
     1852
     1853#: src/ui_configurationDialog.h:1991
     1854msgid ""
     1855"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
     1856"window handles."
     1857msgstr ""
     1858"Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на "
     1859"съдържанието им."
     1860
     1861#: src/ui_configurationDialog.h:1993
     1862msgid "Use kinetic scrolling"
     1863msgstr "Кинетично придвижване"
     1864
     1865#: src/ui_configurationDialog.h:1995
     1866msgid ""
     1867"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
     1868"location window."
     1869msgstr ""
     1870"Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в "
     1871"прозореца за местоположения."
     1872
     1873#: src/ui_configurationDialog.h:1997
     1874msgid "Auto-enabling for the environment"
     1875msgstr "Автоматично включване"
     1876
     1877#: src/ui_configurationDialog.h:1999
     1878msgid ""
     1879"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
     1880"direction"
     1881msgstr ""
     1882"Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и "
     1883"първоначалната посока на наблюдение"
     1884
     1885#: src/ui_configurationDialog.h:2001
     1886msgid "Auto-direction at zoom out"
     1887msgstr "Автоматично насочване при намаляване"
     1888
     1889#: src/ui_configurationDialog.h:2003
     1890msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
     1891msgstr "Съобщение при смяна на монтирането."
     1892
     1893#: src/ui_configurationDialog.h:2005
     1894msgid "Indication for mount mode"
     1895msgstr "Показване на вида монтиране"
     1896
     1897#: src/ui_configurationDialog.h:2007
     1898msgid ""
     1899"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
     1900msgstr ""
     1901"Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови "
     1902"секунди."
     1903
     1904#: src/ui_configurationDialog.h:2009
     1905msgid "Include nutation"
     1906msgstr "Включване на нутацията"
     1907
     1908#: src/ui_configurationDialog.h:2011
     1909msgid "Allow mouse to pan (drag)"
     1910msgstr "Позволяване на позициониране с мишката (влачене)"
     1911
     1912#: src/ui_configurationDialog.h:2013
     1913msgid "Enable mouse navigation"
     1914msgstr "Управление с мишката"
     1915
     1916#: src/ui_configurationDialog.h:2015
     1917msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
     1918msgstr ""
     1919"При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и "
     1920"време, а фокусът да се премества на полето за дни"
     1921
     1922#: src/ui_configurationDialog.h:2017
     1923msgid "Set keyboard focus to day input"
     1924msgstr "Фокусиране на полето да дните"
     1925
     1926#: src/ui_configurationDialog.h:2019
     1927msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
     1928msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност"
     1929
     1930#: src/ui_configurationDialog.h:2021
     1931msgid "Mouse cursor timeout:"
     1932msgstr "Скриване на показалеца след:"
     1933
     1934#: src/ui_configurationDialog.h:2023
     1935msgid "seconds"
     1936msgstr "секунди"
     1937
     1938#: src/ui_configurationDialog.h:2026
     1939msgid ""
     1940"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
     1941"20 arcseconds for observers on Earth."
     1942msgstr ""
     1943"Годишната аберация е годишно клатушкане на позицията, които достига до 20 "
     1944"дъгови секунди за наблюдатели на земята."
     1945
     1946#: src/ui_configurationDialog.h:2028
     1947msgid "Include aberration"
     1948msgstr "Включване на аберация"
     1949
     1950#: src/ui_configurationDialog.h:2030
     1951msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
     1952msgstr "Преувеличаване на аберацията (за илюстративни цели)"
     1953
     1954#: src/ui_configurationDialog.h:2033
     1955msgid "Info text color for overwrite"
     1956msgstr "Цвят на информацията при презаписване"
     1957
     1958#: src/ui_configurationDialog.h:2036
     1959msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
     1960msgstr "Еднакъв цвят на текста в информационните панели за всички обекти"
     1961
     1962#: src/ui_configurationDialog.h:2038
     1963msgid "Overwrite text color"
     1964msgstr "Цвят на текста при презапис"
     1965
     1966#: src/ui_configurationDialog.h:2039
     1967msgid "Dithering"
     1968msgstr "Смесване"
     1969
     1970#: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:2044
     1971msgid "Hide other constellations when you click one"
     1972msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват"
     1973
     1974#: src/ui_configurationDialog.h:2048
     1975msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
     1976msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата"
     1977
     1978#: src/ui_configurationDialog.h:2050
     1979msgid "Auto select landscapes"
     1980msgstr "Автоматичен избор на пейзажа"
     1981
     1982#: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:2054
     1983msgid "Info text color at daylight"
     1984msgstr "Цвят на информацията през деня"
     1985
     1986#: src/ui_configurationDialog.h:2056
     1987msgid "Use decimal degrees for coordinates"
     1988msgstr "Десетичен запис на координатите"
     1989
     1990#: src/ui_configurationDialog.h:2058
     1991msgid "Use decimal degrees"
     1992msgstr "Десетични градуси"
     1993
     1994#: src/ui_configurationDialog.h:2060
     1995msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
     1996msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад."
     1997
     1998#: src/ui_configurationDialog.h:2062
     1999msgid "Azimuth from South"
     2000msgstr "Отчитане на азимута от юг"
     2001
     2002#: src/ui_configurationDialog.h:2064
     2003msgid "Align labels with the screen center"
     2004msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана"
     2005
     2006#: src/ui_configurationDialog.h:2066
     2007msgid "Gravity labels"
     2008msgstr "Гравитация за етикетите"
     2009
     2010#: src/ui_configurationDialog.h:2068
     2011msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
     2012msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед"
     2013
     2014#: src/ui_configurationDialog.h:2070
     2015msgid "Disc viewport"
     2016msgstr "Кръгло зрително поле"
     2017
     2018#: src/ui_configurationDialog.h:2072
     2019msgid ""
     2020"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
     2021"mirror for low-cost planetarium systems."
     2022msgstr ""
     2023"Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично "
     2024"огледало в нискобюджетен планетариум."
     2025
     2026#: src/ui_configurationDialog.h:2074
     2027msgid "Spheric mirror distortion"
     2028msgstr "Изкривяване за сферично огледало"
     2029
     2030#: src/ui_configurationDialog.h:2075
     2031msgid "Screenshots"
     2032msgstr "Снимки на екрана"
     2033
     2034#: src/ui_configurationDialog.h:2076
     2035msgid "Screenshot Directory"
     2036msgstr "Директория за записване"
     2037
     2038#: src/ui_configurationDialog.h:2079
     2039msgid "Rules for screenshot file naming"
     2040msgstr "Шаблон за имена на файлове със снимки на екрана"
     2041
     2042#: src/ui_configurationDialog.h:2081
     2043msgid "File format"
     2044msgstr "Формат на файла"
     2045
     2046#: src/ui_configurationDialog.h:2082
     2047msgid "Invert colors"
     2048msgstr "Обръщане на цветовете"
     2049
     2050#: src/ui_configurationDialog.h:2083
     2051msgid "Custom size"
     2052msgstr "Друг размер"
     2053
     2054#: src/ui_configurationDialog.h:2084
     2055msgid "dpi"
     2056msgstr "dpi"
     2057
     2058#: src/ui_configurationDialog.h:2086
     2059msgid ""
     2060"Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native "
     2061"print size in inches is then pixelSize/dpi."
     2062msgstr ""
     2063"Точки на инч (dpi — за изчисляване на размера на отпечатаното в метаданните "
     2064"на изображението). Формулата за размера в инчове е размер_в_пиксели/dpi."
     2065
     2066#: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:417
     2067msgid "Close window when script runs"
     2068msgstr "Затваряне на този прозорец"
     2069
     2070#: src/ui_configurationDialog.h:2092
     2071msgid "Run the selected script"
     2072msgstr "Изпълняване на избрания скрипт"
     2073
     2074#: src/ui_configurationDialog.h:2096
     2075msgid "Stop a running script"
     2076msgstr "Спиране на изпълняван скрипт"
     2077
     2078#: src/ui_configurationDialog.h:2100
     2079msgid "Load at startup"
     2080msgstr "Зареждане при стартиране"
     2081
     2082#: src/ui_configurationDialog.h:2101
     2083msgid "configure"
     2084msgstr "настройки"
     2085
     2086#: src/ui_atmosphereDialog.h:386
     2087msgid "Atmosphere Details"
     2088msgstr "Свойства на атмосферата"
     2089
     2090#: src/ui_atmosphereDialog.h:388
     2091msgid "Visual Model"
     2092msgstr "Модел на визуализация"
     2093
     2094#: src/ui_atmosphereDialog.h:389
     2095msgid "Choose &model:"
     2096msgstr "Избор на &модел:"
     2097
     2098#: src/ui_atmosphereDialog.h:392
     2099msgid "Path to &data:"
     2100msgstr "Път към &данните:"
     2101
     2102#: src/ui_atmosphereDialog.h:394
     2103msgid "Eclipse simulation &quality:"
     2104msgstr "&Качество на симулация на затъмненията:"
     2105
     2106#: src/ui_atmosphereDialog.h:395
     2107msgid "Show debugging options"
     2108msgstr "Опции за изчистване на грешки"
     2109
     2110#: src/ui_atmosphereDialog.h:396
     2111msgid "Render zero-order scattering"
     2112msgstr "Разсейване от нулев порядък"
     2113
     2114#: src/ui_atmosphereDialog.h:397
     2115msgid "Render single scattering"
     2116msgstr "Еднопасово разсейване"
     2117
     2118#: src/ui_atmosphereDialog.h:398
     2119msgid "Render multiple scattering"
     2120msgstr "Многопасово разсейване"
     2121
     2122#: src/ui_atmosphereDialog.h:399
     2123msgid "Refraction Settings"
     2124msgstr "Настройки на рефракцията"
     2125
     2126#: src/ui_atmosphereDialog.h:400
     2127msgid "Pressure (mbar):"
     2128msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:"
     2129
     2130#: src/ui_atmosphereDialog.h:401
     2131msgid "Temperature (C):"
     2132msgstr "Температура [℃]:"
     2133
     2134#: src/ui_atmosphereDialog.h:406 src/ui_greatRedSpotDialog.h:184
     2135#: src/ui_tonemappingDialog.h:207
     2136msgid ""
     2137"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
     2138"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
     2139"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
     2140msgstr ""
     2141"Екстинкция се нарича загубата на яркост на звездите поради земната "
     2142"атмосфера. Задава се във величини/въздушна маса, където въздушна маса е "
     2143"броят атмосфери през които трябва да премине светлината. (В зенита е 1, на "
     2144"хоризонта — около 40.)"
     2145
     2146#: src/ui_atmosphereDialog.h:408
     2147msgid "Extinction Coefficient (k):"
     2148msgstr "Коефициент на екстинкция (k):"
     2149
     2150#: src/ui_atmosphereDialog.h:410
     2151msgid ""
     2152"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
     2153"for murky conditions."
     2154msgstr ""
     2155"Около 0,12 за изключително добри планински върхове, 0,2 за добри селски "
     2156"небеса, 0,35 за условия на влошена видимост."
     2157
     2158#: src/ui_atmosphereDialog.h:413
     2159msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
     2160msgstr ""
     2161"Задаване на международната стандартна атмосфера на височина 0km средно "
     2162"морско равнище"
     2163
     2164#: src/ui_atmosphereDialog.h:415
     2165msgid "Standard Atmosphere"
     2166msgstr "Стандартна атмосфера"
     2167
     2168#: src/ui_atmosphereDialog.h:416
     2169msgid "Experimental"
     2170msgstr "Експериментални"
     2171
     2172#: src/ui_atmosphereDialog.h:417
     2173msgid "Suppress scattering (only refraction/extinction)"
     2174msgstr "Подтискане на разсейването (само рефракция/екстинкция)"
     2175
     2176#: src/ui_atmosphereDialog.h:418
     2177msgid "T=25(k-0.16)+1 -- or T="
     2178msgstr "T=25(k-0.16)+1 -- или T="
     2179
     2180#: src/ui_atmosphereDialog.h:419
     2181msgid "T=2/5(default)/6 at k=0.16/0.32/0.36. "
     2182msgstr "T=2/5(стандартно)/6 при k=0.16/0.32/0.36. "
     2183
     2184#: src/ui_obsListDialog.h:295
     2185msgid "List:"
     2186msgstr "Списък:"
     2187
     2188#: src/ui_obsListDialog.h:297 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:339
     2189msgid "Highlight all the objects of the selected list"
     2190msgstr "Обозначаване на всички обекти от избрания списък"
     2191
     2192#: src/ui_obsListDialog.h:299
     2193msgid "Highlight all"
     2194msgstr "Обозначаване на всички"
     2195
     2196#: src/ui_obsListDialog.h:301 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:343
     2197msgid "Clear all the highlight objects"
     2198msgstr "Изчистване на всички обозначени обекти"
     2199
     2200#: src/ui_obsListDialog.h:303
     2201msgid "Clear highlight(s)"
     2202msgstr "Изчистване на обозначенията"
     2203
     2204#: src/ui_obsListDialog.h:305
     2205msgid "Create a new observing list"
     2206msgstr "Създаване на нов списък за наблюдения"
     2207
     2208#: src/ui_obsListDialog.h:307
     2209msgid "New list"
     2210msgstr "Нов списък"
     2211
     2212#: src/ui_obsListDialog.h:309
     2213msgid "Edit the selected list"
     2214msgstr "Редактиране на избрания списък"
     2215
     2216#: src/ui_obsListDialog.h:311
     2217msgid "Edit list"
     2218msgstr "Редактиране на списък"
     2219
     2220#: src/ui_obsListDialog.h:313
     2221msgid "Delete the selected list"
     2222msgstr "Изтриване на избрания списък"
     2223
     2224#: src/ui_obsListDialog.h:315
     2225msgid "Delete list"
     2226msgstr "Изтриване на списък"
     2227
     2228#: src/ui_obsListDialog.h:316
     2229msgid "Observing list description:"
     2230msgstr "Описание на списък за наблюдения:"
     2231
     2232#: src/ui_obsListDialog.h:317
     2233msgid "Defined as default list"
     2234msgstr "Зададен като стандартен списък"
     2235
     2236#: src/ui_obsListDialog.h:318
     2237msgid "Creation date:"
     2238msgstr "Дата на създаване:"
     2239
     2240#: src/ui_obsListDialog.h:319
     2241msgid "Also load:"
     2242msgstr "Да се зареди и:"
     2243
     2244#: src/ui_obsListDialog.h:321
     2245msgid "Retrieve stored Julian Day"
     2246msgstr "Получаване на запазения юлиански ден"
     2247
     2248#: src/ui_obsListDialog.h:324
     2249msgid "Retrieve stored location"
     2250msgstr "Получаване на запазеното местоположение"
     2251
     2252#: src/ui_obsListDialog.h:328
     2253msgid "Retrieve stored landscape"
     2254msgstr "Получаване на запазения пейзаж"
     2255
     2256#: src/ui_obsListDialog.h:332
     2257msgid "Retrieve stored field of view"
     2258msgstr "Получаване на запазеното зрително поле"
     2259
     2260#: src/ui_obsListDialog.h:334
     2261msgid "FoV"
     2262msgstr "Зрително поле"
     2263
     2264#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:314
     2265msgid "Observing Lists editor"
     2266msgstr "Редактор на списък с обекти за наблюдения"
     2267
     2268#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:316
     2269#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385
     2270#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217
     2271msgid "Description:"
     2272msgstr "Описание:"
     2273
     2274#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:317
     2275msgid "Also store: "
     2276msgstr "Запазване и на: "
     2277
     2278#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:319
     2279msgid "Store with equatorial coordinates (J2000.0)"
     2280msgstr "Запазване с екваториални координати (J2000.0)"
     2281
     2282#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:321
     2283msgid "Coordinates (RA and DEC)"
     2284msgstr "Координати (ректасцензия и деклинация)"
     2285
     2286#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:323
     2287msgid "Store with current JD"
     2288msgstr "Запазване с текущия юлиански ден"
     2289
     2290#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:327
     2291msgid "Store with current location"
     2292msgstr "Запазване с текущото местоположение"
     2293
     2294#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:331
     2295msgid "Store with current landscape"
     2296msgstr "Запазване с текущия пейзаж"
     2297
     2298#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:335
     2299msgid "Store with current field of view"
     2300msgstr "Запазване с текущото зрително поле"
     2301
     2302#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:337
     2303msgid "FOV"
     2304msgstr "Зрително поле"
     2305
     2306#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:341
     2307msgid "Add object"
     2308msgstr "Добавяне на обект"
     2309
     2310#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:345
     2311msgid "Remove object"
     2312msgstr "Премахване на обект"
     2313
     2314#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:347 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:349
     2315msgid "Export list"
     2316msgstr "Изнасяне на списък"
     2317
     2318#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:351 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:353
     2319msgid "Import list"
     2320msgstr "Внасяне на списък"
     2321
     2322#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:354
     2323msgid "Save and close"
     2324msgstr "Запазване и затваряне"
     2325
     2326#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:358
     2327msgid "Set the list as default"
     2328msgstr "Задаване на списъка като стандартния"
     2329
     2330#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:360
     2331msgid "Set list as default"
     2332msgstr "Задаване на списъка като стандартния"
     2333
     2334#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:361
     2335msgid "Name of the list:"
     2336msgstr "Име на списък:"
     2337
     2338#: src/ui_skylightDialog.h:1196
     2339msgid "Skylight Details"
     2340msgstr "Информация за светлината на небето"
     2341
     2342#: src/ui_skylightDialog.h:1198
     2343msgid "Skylight Settings"
     2344msgstr "Настройки на светлината на небето"
     2345
     2346#: src/ui_skylightDialog.h:1200
     2347msgid "switch parameters below by"
     2348msgstr "промяна на параметрите по-долу с"
     2349
     2350#: src/ui_skylightDialog.h:1201
     2351msgid "Draw Sun after atmosphere (attempt better red ball effect)"
     2352msgstr ""
     2353"Изобразяване на Слънцето след атмосферата (евентуално по-добър ефект на "
     2354"червено кълбо)"
     2355
     2356#: src/ui_skylightDialog.h:1202
     2357msgid "Draw solar glare before Sun"
     2358msgstr "Изобразяване на слънчевите отблясъци преди Слънцето"
     2359
     2360#: src/ui_skylightDialog.h:1204
     2361msgid ""
     2362"Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Stellarium's "
     2363"original implementation paper"
     2364msgstr ""
     2365"Задаване на всички стойности за зенита и разпределението към тези в "
     2366"първоначалната публикация за реализацията на Stellarium"
     2367
     2368#: src/ui_skylightDialog.h:1206
     2369msgid "Reset all xy (Stellarium)"
     2370msgstr "Както е по Stellarium"
     2371
     2372#: src/ui_skylightDialog.h:1208
     2373msgid ""
     2374"Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Preetham's "
     2375"1999 paper"
     2376msgstr ""
     2377"Задаване на всички стойности за зенита и разпределението към тези в "
     2378"публикацията на A.J. Preetham et al.: „A Practical Analytic Model for "
     2379"Daylight“"
     2380
     2381#: src/ui_skylightDialog.h:1210
     2382msgid "Reset all xy (Preetham)"
     2383msgstr "Както е по Preetham"
     2384
     2385#: src/ui_skylightDialog.h:1212
     2386msgid ""
     2387"Schaefer's skylight model is better than the result from the CIE skylight "
     2388"distribution."
     2389msgstr ""
     2390"Моделът на Schaefer на светлината на небето е по-добър от резултата на "
     2391"Международната комисия по осветление (CIE)."
     2392
     2393#: src/ui_skylightDialog.h:1214
     2394msgid "Y from Schaefer, not Preetham sky"
     2395msgstr "Y е по Schaefer, а не Preetham"
     2396
     2397#: src/ui_skylightDialog.h:1215
     2398msgid "[Preetham]"
     2399msgstr "[Preetham]"
     2400
     2401#: src/ui_skylightDialog.h:1216 src/ui_skylightDialog.h:1218
     2402#: src/ui_skylightDialog.h:1227 src/ui_skylightDialog.h:1229
     2403#: src/ui_skylightDialog.h:1231
     2404msgid "Reset: Stellarium"
     2405msgstr "Както е по Stellarium"
     2406
     2407#: src/ui_skylightDialog.h:1217 src/ui_skylightDialog.h:1219
     2408#: src/ui_skylightDialog.h:1226 src/ui_skylightDialog.h:1228
     2409#: src/ui_skylightDialog.h:1230
     2410msgid "Reset: Preetham"
     2411msgstr "Както е по Preetham"
     2412
     2413#: src/ui_skylightDialog.h:1220
     2414msgid ""
     2415"with zenith angle &theta;, solar zenith angle &theta;<sub>s</sub>, solar "
     2416"angle &gamma;"
     2417msgstr "със зенитен ъгъл θ, зенитен ъгъл на Слънцето θₛ, слънчев ъгъл γ"
     2418
     2419#: src/ui_skylightDialog.h:1221
     2420msgid "Horizon bright/dark"
     2421msgstr "Хоризонт светъл/тъмен"
     2422
     2423#: src/ui_skylightDialog.h:1222
     2424msgid "Hor.Gradient"
     2425msgstr "Градиент на хоризонта"
     2426
     2427#: src/ui_skylightDialog.h:1223
     2428msgid "circumsolar Intensity"
     2429msgstr "околослънчева интензивност"
     2430
     2431#: src/ui_skylightDialog.h:1224
     2432msgid "highlightSize"
     2433msgstr "размерНаОбозначение"
     2434
     2435#: src/ui_skylightDialog.h:1225
     2436msgid "rel. backscatter"
     2437msgstr "относително обратно разсейване"
     2438
     2439#: src/ui_skylightDialog.h:1232
     2440msgid ""
     2441"Note: when the sky brightness (CIE Y) is set by Schaefer's model, the bottom-"
     2442"left settings will not visibly change anything."
     2443msgstr ""
     2444"Бележка: когато яркостта на небето (CIE Y) е по модела на Schaefer, "
     2445"промяната на настройките долу вляво визуално не променя почти нищо."
     2446
     2447#: src/ui_tonemappingDialog.h:181
     2448msgid "Tone Mapping Details"
     2449msgstr "Подробности за съответствията на тоновете"
     2450
     2451#: src/ui_tonemappingDialog.h:183
     2452msgid "Custom settings for Tone Mapping"
     2453msgstr "Потребителски настройки за съответствията на тоновете"
     2454
     2455#: src/ui_tonemappingDialog.h:185
     2456msgid ""
     2457"Maximum luminance of the display (see display data sheet). Default 100cd/m²"
     2458msgstr ""
     2459"Максимална яркост на дисплея (вижте техническата спецификация). Стандартно е "
     2460"100cd/m²"
     2461
     2462#: src/ui_tonemappingDialog.h:187
     2463msgid "Display max luminance:"
     2464msgstr "Максимална яркост на дисплея:"
     2465
     2466#: src/ui_tonemappingDialog.h:189
     2467msgid "Reset to useful defaults"
     2468msgstr "Стандартни настройки"
     2469
     2470#: src/ui_tonemappingDialog.h:191
     2471msgid "Reset"
     2472msgstr "Изчистване"
     2473
     2474#: src/ui_tonemappingDialog.h:193
     2475msgid "Relates to brightness surrounding the display. Default 50cd/m²"
     2476msgstr "Околната яркост край дисплея. Стандартно е 50cd/m²"
     2477
     2478#: src/ui_tonemappingDialog.h:195
     2479msgid "Display adaptation luminance:"
     2480msgstr "Яркост на адаптация на дисплея:"
     2481
     2482#: src/ui_tonemappingDialog.h:197
     2483msgid "Display property. Default 100cd/m² for a CRT."
     2484msgstr ""
     2485"Характеристика на дисплея. Стандартно е 100cd/m² за катодно-лъчева тръба."
     2486
     2487#: src/ui_tonemappingDialog.h:200
     2488msgid ""
     2489"Stellarium's original formulation may include a gamma term too much, but it "
     2490"looks better than without."
     2491msgstr ""
     2492"Първоначалният коефициент за гама-корекция на Stellarium може да прекалено "
     2493"голям, но с него изглежда по-добре отколкото без него."
     2494
     2495#: src/ui_tonemappingDialog.h:202
     2496msgid "Use extra Gamma term"
     2497msgstr "Използване на допълнителен коефициент за гама-корекция"
     2498
     2499#: src/ui_tonemappingDialog.h:204
     2500msgid ""
     2501"Assumed nonlinearity between input signal and output brightness. Default "
     2502"2.2222."
     2503msgstr ""
     2504"Предполагаемият коефициент на нелинейност между входния сигнал и изходната "
     2505"яркост. Стандартно е 2.2222."
     2506
     2507#: src/ui_tonemappingDialog.h:209
     2508msgid "Display Gamma:"
     2509msgstr "Коефициент за гама-корекция"
     2510
     2511#: src/ui_tonemappingDialog.h:211
     2512msgid "Use an XYZ->sRGB color transform matrix, not XYZ->Adobe RGB (1998)."
     2513msgstr ""
     2514"Използване на матрица за преобразуване на цветове XYZ→sRGB, а не XYZ→Adobe "
     2515"RGB (1998)."
     2516
     2517#: src/ui_tonemappingDialog.h:213
     2518msgid "Use sRGB"
     2519msgstr "Използване на sRGB"
     2520
     2521#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
     2522#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:685
     2523#: src/core/modules/Planet.cpp:1168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9227
     2524#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:358
     2525#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:401
     2526#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:564
     2527msgctxt "speed"
     2528msgid "km/s"
     2529msgstr "km/s"
     2530
     2531#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68
     2532msgctxt "landform"
     2533msgid "undocumented landform type"
     2534msgstr "недокументиран релеф"
     2535
     2536#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:137
     2537msgid "Undocumented landform type."
     2538msgstr "Недокументиран тип образувание"
     2539
     2540#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
     2541#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141
     2542msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
     2543msgstr "„Море“, площи с ниско албедо без значение за геологията."
     2544
     2545#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
     2546#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
     2547msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
     2548msgstr "„Езеро“ или малка, тъмна равнина с резки граници."
     2549
     2550#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
     2551#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
     2552msgid ""
     2553"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
     2554msgstr ""
     2555"„Море“, голяма площ от тъмни материали, счита се, че са пълни с течни "
     2556"въглеводороди"
     2557
     2558#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
     2559#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:152
     2560msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
     2561msgstr "„Заливи“ в морета и езера от течни въглеводороди."
     2562
     2563#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226
     2564msgid "geologic term"
     2565msgstr "геологически термин"
     2566
     2567#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:236
     2568msgid "Linear size"
     2569msgstr "Линеен размер"
     2570
     2571#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:239 src/core/modules/Planet.cpp:768
     2572msgid "Diameter"
     2573msgstr "Диаметър"
     2574
     2575#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
     2576#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:641
     2577#: src/core/modules/Planet.cpp:666 src/core/modules/Planet.cpp:769
     2578#: src/core/modules/Planet.cpp:1484 src/core/modules/Comet.cpp:157
     2579#: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:888
     2580#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
     2581#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888
     2582#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354
     2583#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397
     2584#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151
     2585#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:133
     2586msgctxt "distance"
     2587msgid "km"
     2588msgstr "км"
     2589
     2590#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
     2591msgid "Planetocentric coordinates"
     2592msgstr "Планетоцентрични координати"
     2593
     2594#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
     2595msgid "Planetographic coordinates"
     2596msgstr "Планетографски координати"
     2597
     2598#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271
     2599msgid "Celestial body"
     2600msgstr "Небесно тяло"
     2601
     2602#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:274
     2603msgid "Landform description"
     2604msgstr "Описание на релеф"
     2605
     2606#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:276
     2607msgid "Solar altitude"
     2608msgstr "Слънчев зенитен ъгъл"
     2609
     2610#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
     2611#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:558
     2612#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
     2613#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:560
     2614#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
     2615msgctxt "special point"
     2616msgid "point"
     2617msgstr "точка"
     2618
     2619#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
     2620#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
     2621msgctxt "landform"
     2622msgid "albedo feature"
     2623msgstr "отражателен белег"
     2624
     2625#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
     2626#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
     2627msgctxt "landform"
     2628msgid "arcus"
     2629msgstr "арка"
     2630
     2631#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
     2632#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
     2633msgctxt "landform"
     2634msgid "astrum"
     2635msgstr "астра"
     2636
     2637#. TRANSLATORS: Chain of craters
     2638#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
     2639msgctxt "landform"
     2640msgid "catena"
     2641msgstr "верига от кратери"
     2642
     2643#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
     2644#. or clusters
     2645#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
     2646msgctxt "landform"
     2647msgid "cavus"
     2648msgstr "падина"
     2649
     2650#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
     2651#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
     2652msgctxt "landform"
     2653msgid "chaos"
     2654msgstr "бездна"
     2655
     2656#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
     2657#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
     2658msgctxt "landform"
     2659msgid "chasma"
     2660msgstr "пропаст"
     2661
     2662#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
     2663#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
     2664msgctxt "landform"
     2665msgid "collis"
     2666msgstr "хълм"
     2667
     2668#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
     2669#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
     2670msgctxt "landform"
     2671msgid "corona"
     2672msgstr "корона"
     2673
     2674#. TRANSLATORS: A circular depression
     2675#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
     2676msgctxt "landform"
     2677msgid "crater"
     2678msgstr "кратер"
     2679
     2680#. TRANSLATORS: Ridge
     2681#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
     2682msgctxt "landform"
     2683msgid "dorsum"
     2684msgstr "хребет"
     2685
     2686#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
     2687#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
     2688msgctxt "landform"
     2689msgid "eruptive center"
     2690msgstr "еруптивен център"
     2691
     2692#. TRANSLATORS: Bright spot
     2693#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
     2694msgctxt "landform"
     2695msgid "facula"
     2696msgstr "ярко петно"
     2697
     2698#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
     2699#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
     2700msgctxt "landform"
     2701msgid "farrum"
     2702msgstr "купол от лава"
     2703
     2704#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
     2705#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
     2706msgctxt "landform"
     2707msgid "flexus"
     2708msgstr "рид"
     2709
     2710#. TRANSLATORS: Flow terrain
     2711#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
     2712msgctxt "landform"
     2713msgid "fluctus"
     2714msgstr "разлив"
     2715
     2716#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
     2717#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
     2718msgctxt "landform"
     2719msgid "flumen"
     2720msgstr "река"
     2721
     2722#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
     2723#. of liquid
     2724#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597
     2725msgctxt "landform"
     2726msgid "fretum"
     2727msgstr "пролив"
     2728
     2729#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
     2730#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
     2731msgctxt "landform"
     2732msgid "fossa"
     2733msgstr "вада"
     2734
     2735#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
     2736#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
     2737#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
     2738msgctxt "landform"
     2739msgid "insula"
     2740msgstr "остров"
     2741
     2742#. TRANSLATORS: Landslide
     2743#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
     2744msgctxt "landform"
     2745msgid "labes"
     2746msgstr "свлачище"
     2747
     2748#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
     2749#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
     2750msgctxt "landform"
     2751msgid "labyrinthus"
     2752msgstr "лабиринти"
     2753
     2754#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
     2755#. of a dry lake bed
     2756#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
     2757msgctxt "landform"
     2758msgid "lacuna"
     2759msgstr "езерно корито"
     2760
     2761#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
     2762#. with discrete, sharp boundaries
     2763#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
     2764msgctxt "landform"
     2765msgid "lacus"
     2766msgstr "езеро"
     2767
     2768#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
     2769#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
     2770msgctxt "landform"
     2771msgid "large ringed feature"
     2772msgstr "голяма пръстеновидна форма"
     2773
     2774#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
     2775#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
     2776msgctxt "landform"
     2777msgid "lenticula"
     2778msgstr "тъмно петънце"
     2779
     2780#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
     2781#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
     2782msgctxt "landform"
     2783msgid "linea"
     2784msgstr "линия"
     2785
     2786#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
     2787#. boundaries
     2788#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
     2789msgctxt "landform"
     2790msgid "lingula"
     2791msgstr "плато"
     2792
     2793#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
     2794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
     2795msgctxt "landform"
     2796msgid "macula"
     2797msgstr "тъмно петно"
     2798
     2799#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
     2800#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
     2801#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
     2802#. to be liquid hydrocarbons
     2803#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
     2804msgctxt "landform"
     2805msgid "mare"
     2806msgstr "море"
     2807
     2808#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
     2809#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
     2810msgctxt "landform"
     2811msgid "mensa"
     2812msgstr "плато"
     2813
     2814#. TRANSLATORS: Mountain
     2815#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
     2816msgctxt "landform"
     2817msgid "mons"
     2818msgstr "планина"
     2819
     2820#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
     2821#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
     2822msgctxt "landform"
     2823msgid "oceanus"
     2824msgstr "океан"
     2825
     2826#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
     2827#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
     2828msgctxt "landform"
     2829msgid "palus"
     2830msgstr "блато"
     2831
     2832#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
     2833#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
     2834msgctxt "landform"
     2835msgid "patera"
     2836msgstr "необичаен кратер"
     2837
     2838#. TRANSLATORS: Low plain
     2839#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
     2840msgctxt "landform"
     2841msgid "planitia"
     2842msgstr "низина"
     2843
     2844#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
     2845#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
     2846msgctxt "landform"
     2847msgid "planum"
     2848msgstr "равнина"
     2849
     2850#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
     2851#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
     2852msgctxt "landform"
     2853msgid "plume"
     2854msgstr "перо"
     2855
     2856#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
     2857#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
     2858msgctxt "landform"
     2859msgid "promontorium"
     2860msgstr "нос"
     2861
     2862#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
     2863#. adjacent areas, or a broad geographic region
     2864#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
     2865msgctxt "landform"
     2866msgid "regio"
     2867msgstr "район"
     2868
     2869#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
     2870#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
     2871msgctxt "landform"
     2872msgid "reticulum"
     2873msgstr "мрежа"
     2874
     2875#. TRANSLATORS: Fissure
     2876#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
     2877msgctxt "landform"
     2878msgid "rima"
     2879msgstr "цепнатина"
     2880
     2881#. TRANSLATORS: Scarp
     2882#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
     2883msgctxt "landform"
     2884msgid "rupes"
     2885msgstr "склон"
     2886
     2887#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
     2888#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
     2889msgctxt "landform"
     2890msgid "satellite feature"
     2891msgstr "сателитна форма"
     2892
     2893#. TRANSLATORS: Boulder or rock
     2894#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
     2895msgctxt "landform"
     2896msgid "saxum"
     2897msgstr "камък"
     2898
     2899#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
     2900#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
     2901msgctxt "landform"
     2902msgid "scopulus"
     2903msgstr "изпъкнал склон"
     2904
     2905#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
     2906#. along its length
     2907#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
     2908msgctxt "landform"
     2909msgid "serpens"
     2910msgstr "змия"
     2911
     2912#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
     2913#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
     2914msgctxt "landform"
     2915msgid "sulcus"
     2916msgstr "бразда"
     2917
     2918#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
     2919#. liquid hydrocarbons
     2920#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
     2921msgctxt "landform"
     2922msgid "sinus"
     2923msgstr "залив"
     2924
     2925#. TRANSLATORS: Extensive land mass
     2926#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
     2927msgctxt "landform"
     2928msgid "terra"
     2929msgstr "земя"
     2930
     2931#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
     2932#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
     2933msgctxt "landform"
     2934msgid "tessera"
     2935msgstr "плочник"
     2936
     2937#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
     2938#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
     2939msgctxt "landform"
     2940msgid "tholus"
     2941msgstr "възвишение"
     2942
     2943#. TRANSLATORS: Dunes
     2944#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
     2945msgctxt "landform"
     2946msgid "unda"
     2947msgstr "дюна"
     2948
     2949#. TRANSLATORS: Valley
     2950#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
     2951msgctxt "landform"
     2952msgid "vallis"
     2953msgstr "долина"
     2954
     2955#. TRANSLATORS: Extensive plain
     2956#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
     2957msgctxt "landform"
     2958msgid "vastitas"
     2959msgstr "пустош"
     2960
     2961#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
     2962#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
     2963msgctxt "landform"
     2964msgid "virga"
     2965msgstr "провлак"
     2966
     2967#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
     2968#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
     2969msgctxt "landform"
     2970msgid "landing site name"
     2971msgstr "място на кацане"
     2972
     2973#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
     2974#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
     2975msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
     2976msgstr "Географска област с различаващо се албедо."
     2977
     2978#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
     2979#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
     2980msgid "Arc-shaped feature."
     2981msgstr "Дъговидна форма."
     2982
     2983#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
     2984#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
     2985msgid "Radial-patterned feature."
     2986msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията."
     2987
     2988#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
     2989#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
     2990msgid "Chain of craters."
     2991msgstr "Верига от кратери."
     2992
     2993#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
     2994#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
     2995msgid ""
     2996"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
     2997msgstr "Падини със стръмни граници в групи."
     2998
     2999#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
     3000#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
     3001msgid "Distinctive area of broken terrain."
     3002msgstr "Характерен накъсан релеф."
     3003
     3004#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
     3005#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
     3006msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
     3007msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници."
     3008
     3009#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
     3010#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
     3011msgid "Small hills or knobs."
     3012msgstr "Малък хълм или възвишение."
     3013
     3014#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
     3015#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
     3016msgid "Ovoid-shaped feature."
     3017msgstr "Вид обла форма."
     3018
     3019#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
     3020#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
     3021msgid "A circular depression."
     3022msgstr "Кръгла падина."
     3023
     3024#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
     3025#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
     3026msgid "Ridge."
     3027msgstr "Хребет."
     3028
     3029#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
     3030#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
     3031msgid "Active volcanic center."
     3032msgstr "Активен вулканичен център."
     3033
     3034#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
     3035#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
     3036msgid "Bright spot."
     3037msgstr "Ярко петно."
     3038
     3039#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
     3040#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
     3041msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
     3042msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива."
     3043
     3044#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
     3045#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
     3046msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
     3047msgstr "Много нисък, нагънат хребет."
     3048
     3049#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
     3050#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
     3051msgid "Flow terrain."
     3052msgstr "Терен в резултат от поток."
     3053
     3054#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
     3055#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:711
     3056msgid "Channel, that might carry liquid."
     3057msgstr "Канал, по който може да тече течност."
     3058
     3059#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
     3060#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:713
     3061msgid ""
     3062"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
     3063msgstr ""
     3064"Пролив, тесен поток от течност, която свързва две по-големи площи с течност."
     3065
     3066#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
     3067#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715
     3068msgid "Long, narrow depression."
     3069msgstr "Дълга, тясна падина."
     3070
     3071#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
     3072#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:717
     3073msgid ""
     3074"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
     3075"liquid area (sea or lake)."
     3076msgstr ""
     3077"Остров, изолирана суша, която е почти или изцяло обградена от течна област "
     3078"(море или езеро)."
     3079
     3080#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
     3081#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719
     3082msgid "Landslide."
     3083msgstr "Свлачище."
     3084
     3085#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
     3086#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:721
     3087msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
     3088msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети."
     3089
     3090#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
     3091#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:723
     3092msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
     3093msgstr ""
     3094"Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера."
     3095
     3096#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
     3097#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:725
     3098msgid "'Lake' or small plain."
     3099msgstr "„Езеро“ или малка равнина."
     3100
     3101#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
     3102#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:727
     3103msgid "Cryptic ringed feature."
     3104msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми."
     3105
     3106#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
     3107#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:729
     3108msgid "Small dark spot."
     3109msgstr "Малко, тъмно петно."
     3110
     3111#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
     3112#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:731
     3113msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
     3114msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа."
     3115
     3116#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
     3117#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:733
     3118msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
     3119msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища."
     3120
     3121#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
     3122#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:735
     3123msgid "Dark spot, may be irregular"
     3124msgstr "Тъмно петно, вероятно с неправилна форма"
     3125
     3126#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
     3127#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:737
     3128msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
     3129msgstr ""
     3130"„Море“, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ."
     3131
     3132#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
     3133#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:739
     3134msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
     3135msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове."
     3136
     3137#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
     3138#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:741
     3139msgid "Mountain."
     3140msgstr "Планина."
     3141
     3142#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
     3143#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:743
     3144msgid "A very large dark area."
     3145msgstr "Много голяма, тъмна област."
     3146
     3147#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
     3148#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:745
     3149msgid "'Swamp'; small plain."
     3150msgstr "„Блато“, малка равнина."
     3151
     3152#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
     3153#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:747
     3154msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
     3155msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина."
     3156
     3157#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
     3158#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:749
     3159msgid "Low plain."
     3160msgstr "Ниска равнина."
     3161
     3162#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
     3163#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:751
     3164msgid "Plateau or high plain."
     3165msgstr "Висока равнина или плато."
     3166
     3167#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
     3168#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:753
     3169msgid "Cryo-volcanic feature."
     3170msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност."
     3171
     3172#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
     3173#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:755
     3174msgid "'Cape'; headland promontoria."
     3175msgstr "„Нос“, издадена форма."
     3176
     3177#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
     3178#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:757
     3179msgid ""
     3180"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
     3181"areas, or a broad geographic region."
     3182msgstr ""
     3183"Голяма площ с различно албедо или контраст спрямо околността или просто "
     3184"голям географски район."
     3185
     3186#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
     3187#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:759
     3188msgid "Reticular (netlike) pattern."
     3189msgstr "Ретикулярна (мрежеста) форма."
     3190
     3191#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
     3192#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:761
     3193msgid "Fissure."
     3194msgstr "Цепнатина."
     3195
     3196#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
     3197#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:763
     3198msgid "Scarp."
     3199msgstr "Стръмен склон."
     3200
     3201#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
     3202#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:765
     3203msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
     3204msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма."
     3205
     3206#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
     3207#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:767
     3208msgid "Boulder or rock."
     3209msgstr "Камък или скала."
     3210
     3211#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
     3212#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:769
     3213msgid "Lobate or irregular scarp."
     3214msgstr "Склон с изпъкнали неравности."
     3215
     3216#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
     3217#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:771
     3218msgid ""
     3219"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
     3220"length."
     3221msgstr "Криволичеща форма с изпъкнал и вдлъбнат релеф по протежението си."
     3222
     3223#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
     3224#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:773
     3225msgid "'Bay'; small plain."
     3226msgstr "„Залив“, малка равнина."
     3227
     3228#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
     3229#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:775
     3230msgid "Subparallel furrows and ridges."
     3231msgstr "Почти паралелни бразди и хребети."
     3232
     3233#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
     3234#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:777
     3235msgid "Extensive land mass."
     3236msgstr "Обширна земна маса."
     3237
     3238#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
     3239#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:779
     3240msgid "Tile-like, polygonal terrain."
     3241msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми."
     3242
     3243#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
     3244#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:781
     3245msgid "Small domical mountain or hill."
     3246msgstr "Малка куполообразна планина или хълм."
     3247
     3248#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
     3249#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:783
     3250msgid "Dunes."
     3251msgstr "Дюни."
     3252
     3253#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
     3254#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:785
     3255msgid "Valley."
     3256msgstr "Долина."
     3257
     3258#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
     3259#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787
     3260msgid "Extensive plain."
     3261msgstr "Обширна равнина."
     3262
     3263#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
     3264#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789
     3265msgid "A streak or stripe of color."
     3266msgstr "Ивица с определен цвят."
     3267
     3268#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84
     3269msgid "Nomenclature labels"
     3270msgstr "Номенклатурни етикети"
     3271
     3272#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85
     3273msgid "Special nomenclature points only"
     3274msgstr "Номенклатура само за специални точки"
     3275
     3276#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104
     3277msgid "North Pole"
     3278msgstr "Северен полюс"
     3279
     3280#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
     3281msgid "South Pole"
     3282msgstr "Южен полюс"
     3283
     3284#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
     3285msgid "East"
     3286msgstr "Изток"
     3287
     3288#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
     3289msgid "West"
     3290msgstr "Запад"
     3291
     3292#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
     3293msgid "Centre"
     3294msgstr "Център"
     3295
     3296#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128
     3297msgid "Subsolar"
     3298msgstr "Подслънчева"
     3299
     3300#: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125
     3301#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90
     3302msgid "star"
     3303msgstr "звезда"
     3304
     3305#: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544
     3306#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276
     3307msgid "Additional names: "
     3308msgstr "Допълнителни имена: "
     3309
     3310#: src/core/modules/Nebula.cpp:255 src/core/modules/Planet.cpp:551
     3311#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
     3312msgid "Additional catalog numbers: "
     3313msgstr "Допълнителни каталогови номера: "
     3314
     3315#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites
     3316#. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]:
     3317#. https://celestrak.org/NORAD/elements/planet.txt
     3318#. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]:
     3319#. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=planet&FORMAT=tle
     3320#. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Planet TLEs]:
     3321#. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/planet.txt
     3322#: src/core/modules/Planet.cpp:126 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3317
     3323msgid "planet"
     3324msgstr "планета"
     3325
     3326#: src/core/modules/Planet.cpp:127
     3327msgid "moon"
     3328msgstr "луна"
     3329
     3330#: src/core/modules/Planet.cpp:128
     3331msgid "observer"
     3332msgstr "наблюдател"
     3333
     3334#: src/core/modules/Planet.cpp:129
     3335msgid "artificial"
     3336msgstr "изкуствен"
     3337
     3338#: src/core/modules/Planet.cpp:130
     3339msgid "asteroid"
     3340msgstr "астероид"
     3341
     3342#: src/core/modules/Planet.cpp:131
     3343msgid "plutino"
     3344msgstr "плутино"
     3345
     3346#: src/core/modules/Planet.cpp:132
     3347msgid "comet"
     3348msgstr "комета"
     3349
     3350#: src/core/modules/Planet.cpp:133
     3351msgid "dwarf planet"
     3352msgstr "планета джудже"
     3353
     3354#: src/core/modules/Planet.cpp:134
     3355msgid "cubewano"
     3356msgstr "кубевано"
     3357
     3358#: src/core/modules/Planet.cpp:135
     3359msgid "scattered disc object"
     3360msgstr "обект от разредения диск"
     3361
     3362#: src/core/modules/Planet.cpp:136
     3363msgid "Oort cloud object"
     3364msgstr "обект от облака на Оорт"
     3365
     3366#: src/core/modules/Planet.cpp:137
     3367msgid "sednoid"
     3368msgstr "седноид"
     3369
     3370#: src/core/modules/Planet.cpp:138
     3371msgid "interstellar object"
     3372msgstr "междузвезден обект"
     3373
     3374#: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/Comet.cpp:148
     3375#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:131
     3376msgid "Absolute Magnitude"
     3377msgstr "Абсолютна звездна величина"
     3378
     3379#: src/core/modules/Planet.cpp:525
     3380msgid "Mean Opposition Magnitude"
     3381msgstr "Средна величина при опозиция"
     3382
     3383#: src/core/modules/Planet.cpp:559
     3384msgctxt "type of comet"
     3385msgid "periodic"
     3386msgstr "периодична"
     3387
     3388#: src/core/modules/Planet.cpp:560
     3389msgctxt "type of comet"
     3390msgid "non-periodic"
     3391msgstr "непериодична"
     3392
     3393#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
     3394#: src/core/modules/Planet.cpp:616 src/core/modules/Planet.cpp:618
     3395msgctxt "coordinates"
     3396msgid "Ecliptical"
     3397msgstr "Еклиптични"
     3398
     3399#: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:628
     3400msgid "Hourly motion"
     3401msgstr "Почасово движение"
     3402
     3403#: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:1343
     3404#: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/StarWrapper.cpp:358
     3405#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
     3406msgctxt "into the direction of"
     3407msgid "towards"
     3408msgstr "към"
     3409
     3410#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
     3411#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
     3412#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
     3413#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/Planet.cpp:673
     3414#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9164
     3415msgctxt "distance"
     3416msgid "M km"
     3417msgstr "10⁶ км"
     3418
     3419#: src/core/modules/Planet.cpp:658
     3420msgid "Distance from Sun"
     3421msgstr "Разстояние от Слънцето"
     3422
     3423#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
     3424#: src/core/modules/Planet.cpp:678
     3425msgid "Light time"
     3426msgstr "Светлинно време"
     3427
     3428#: src/core/modules/Planet.cpp:692
     3429msgid "Orbital velocity"
     3430msgstr "Орбитална скорост"
     3431
     3432#: src/core/modules/Planet.cpp:695
     3433msgid "Heliocentric velocity"
     3434msgstr "Хелиоцентрична скорост"
     3435
     3436#: src/core/modules/Planet.cpp:705
     3437msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
     3438msgstr "ВНИМАНИЕ: орбиталните елементи са остарели — обновете ги!"
     3439
     3440#: src/core/modules/Planet.cpp:736
     3441msgid "with rings"
     3442msgstr "с пръстени"
     3443
     3444#: src/core/modules/Planet.cpp:753
     3445msgid "scaled up to"
     3446msgstr "мащабиран до"
     3447
     3448#: src/core/modules/Planet.cpp:763
     3449msgid "Apparent diameter"
     3450msgstr "Видим диаметър"
     3451
     3452#: src/core/modules/Planet.cpp:768
     3453msgid "Equatorial diameter"
     3454msgstr "Екваториален диаметър"
     3455
     3456#: src/core/modules/Planet.cpp:833 src/core/modules/Planet.cpp:842
     3457msgid "Illuminated"
     3458msgstr "Осветеност"
     3459
     3460#: src/core/modules/Planet.cpp:839
     3461#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:323
     3462msgid "Elong. in Ecl.Long."
     3463msgstr "Елонг. в екл. дълж."
     3464
     3465#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
     3466#: src/core/modules/Planet.cpp:872 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382
     3467#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9198
     3468msgctxt "duration"
     3469msgid "days"
     3470msgstr "дни"
     3471
     3472#: src/core/modules/Planet.cpp:881
     3473msgid "Sidereal period"
     3474msgstr "Сидеричен период"
     3475
     3476#: src/core/modules/Planet.cpp:890
     3477msgid "Synodic period"
     3478msgstr "Синодичен период"
     3479
     3480#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
     3481#: src/core/modules/Planet.cpp:1170
     3482msgctxt "speed"
     3483msgid "m/s"
     3484msgstr "m/s"
     3485
     3486#: src/core/modules/Planet.cpp:1185
     3487msgid "Sidereal day"
     3488msgstr "Сидеричен ден"
     3489
     3490#: src/core/modules/Planet.cpp:1187
     3491msgid "Mean solar day"
     3492msgstr "Среден слънчев ден"
     3493
     3494#: src/core/modules/Planet.cpp:1193
     3495msgid "The period of rotation is chaotic"
     3496msgstr "Периода на завъртане е хаотичен"
     3497
     3498#: src/core/modules/Planet.cpp:1199 src/core/modules/Planet.cpp:1201
     3499#: src/core/modules/Planet.cpp:1207 src/core/modules/Planet.cpp:1209
     3500msgid "Equatorial rotation velocity"
     3501msgstr "Екваториална скорост на въртене"
     3502
     3503#: src/core/modules/Planet.cpp:1233
     3504msgctxt "Moon phase"
     3505msgid "New Moon"
     3506msgstr "Новолуние"
     3507
     3508#: src/core/modules/Planet.cpp:1235
     3509msgctxt "Moon phase"
     3510msgid "Waxing Crescent"
     3511msgstr "Растящ полумесец"
     3512
     3513#: src/core/modules/Planet.cpp:1237
     3514msgctxt "Moon phase"
     3515msgid "First Quarter"
     3516msgstr "Първа четвърт"
     3517
     3518#: src/core/modules/Planet.cpp:1239
     3519msgctxt "Moon phase"
     3520msgid "Waxing Gibbous"
     3521msgstr "Растяща Луна"
     3522
     3523#: src/core/modules/Planet.cpp:1241
     3524msgctxt "Moon phase"
     3525msgid "Full Moon"
     3526msgstr "Пълнолуние"
     3527
     3528#: src/core/modules/Planet.cpp:1243
     3529msgctxt "Moon phase"
     3530msgid "Waning Gibbous"
     3531msgstr "Намаляваща Луна"
     3532
     3533#: src/core/modules/Planet.cpp:1245
     3534msgctxt "Moon phase"
     3535msgid "Third Quarter"
     3536msgstr "Трета четвърт"
     3537
     3538#: src/core/modules/Planet.cpp:1247
     3539msgctxt "Moon phase"
     3540msgid "Waning Crescent"
     3541msgstr "Намалящ полумесец"
     3542
     3543#: src/core/modules/Planet.cpp:1255
     3544msgid "Moon age"
     3545msgstr "Възраст на лунния цикъл"
     3546
     3547#: src/core/modules/Planet.cpp:1255
     3548msgid "days old"
     3549msgstr "дни"
     3550
     3551#: src/core/modules/Planet.cpp:1275 src/core/modules/Planet.cpp:1278
     3552msgid "Position angle of bright limb"
     3553msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб"
     3554
     3555#: src/core/modules/Planet.cpp:1342 src/core/modules/Planet.cpp:1351
     3556#: src/core/modules/Planet.cpp:1387 src/core/modules/Planet.cpp:1394
     3557msgid "Position Angle of axis"
     3558msgstr "Позиционен ъгъл на оста"
     3559
     3560#: src/core/modules/Planet.cpp:1343 src/core/modules/Planet.cpp:1344
     3561#: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/Planet.cpp:1353
     3562msgid "Libration"
     3563msgstr "Либрация"
     3564
     3565#: src/core/modules/Planet.cpp:1345 src/core/modules/Planet.cpp:1354
     3566#: src/core/modules/Planet.cpp:1389 src/core/modules/Planet.cpp:1396
     3567msgid "Subsolar point"
     3568msgstr "Подслънчева точка"
     3569
     3570#: src/core/modules/Planet.cpp:1346 src/core/modules/Planet.cpp:1355
     3571msgid "Colongitude"
     3572msgstr "Кодължина"
     3573
     3574#: src/core/modules/Planet.cpp:1388 src/core/modules/Planet.cpp:1395
     3575msgid "Center point"
     3576msgstr "Централна точка"
     3577
     3578#: src/core/modules/Planet.cpp:1415
     3579msgid "Eclipse magnitude"
     3580msgstr "Величина на затъмнение"
     3581
     3582#: src/core/modules/Planet.cpp:1417
     3583msgid "Eclipse obscuration"
     3584msgstr "Покритие на затъмнение"
     3585
     3586#: src/core/modules/Planet.cpp:1443
     3587msgid "Moon/Sun diameter ratio"
     3588msgstr "Съотношение на диаметрите Луна/Слънце"
     3589
     3590#: src/core/modules/Planet.cpp:1446
     3591msgctxt "type of solar eclipse"
     3592msgid "(annular)"
     3593msgstr "(пръстеновидно)"
     3594
     3595#: src/core/modules/Planet.cpp:1448
     3596msgctxt "type of solar eclipse"
     3597msgid "(total)"
     3598msgstr "(пълно)"
     3599
     3600#: src/core/modules/Planet.cpp:1459
     3601msgid "Central eclipse duration"
     3602msgstr "Продължителност на затъмнението в центъра"
     3603
     3604#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
     3605#: src/core/modules/Planet.cpp:1461
     3606#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:153
     3607msgid "m"
     3608msgstr "м"
     3609
     3610#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
     3611#: src/core/modules/Planet.cpp:1463
     3612#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:155
     3613msgid "s"
     3614msgstr "с"
     3615
     3616#: src/core/modules/Planet.cpp:1464
     3617msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
     3618msgstr "Център на слънчевото затъмнение (шир./дълж.)"
     3619
     3620#: src/core/modules/Planet.cpp:1474
     3621msgid "Shadow center point is"
     3622msgstr "Централната точка на сянката е"
     3623
     3624#: src/core/modules/Planet.cpp:1476
     3625msgid "km towards azimuth"
     3626msgstr "км към азимут"
     3627
     3628#: src/core/modules/Planet.cpp:1479
     3629msgid "Width of antumbra"
     3630msgstr "Широчина на застъпване на полусянката"
     3631
     3632#: src/core/modules/Planet.cpp:1481
     3633msgid "Width of umbra"
     3634msgstr "Широчина на сянката"
     3635
     3636#: src/core/modules/Planet.cpp:1498
     3637msgid "Penumbral eclipse magnitude"
     3638msgstr "Звездна величина на сянката"
     3639
     3640#: src/core/modules/Planet.cpp:1501
     3641msgid "Umbral eclipse magnitude"
     3642msgstr "Звездна величина на полусянката"
     3643
     3644#: src/core/modules/Planet.cpp:1508
     3645msgid "Albedo"
     3646msgstr "Албедо"
     3647
     3648#: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225
     3649#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1702 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2258
     3650#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2895
     3651#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2924 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6551
     3652#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
     3653#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
     3654msgid "Date and Time"
     3655msgstr "Дата и час"
     3656
     3657#: src/core/StelCore.cpp:290 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
     3658msgid "Movement and Selection"
     3659msgstr "Придвижване и избиране на обекти"
     3660
     3661#: src/core/StelCore.cpp:293
     3662msgid "Increase time speed"
     3663msgstr "Ускоряване на времето"
     3664
     3665#: src/core/StelCore.cpp:294
     3666msgid "Decrease time speed"
     3667msgstr "Забавяне на времето"
     3668
     3669#: src/core/StelCore.cpp:295
     3670msgid "Increase time speed (a little)"
     3671msgstr "Ускоряване на времето (малко)"
     3672
     3673#: src/core/StelCore.cpp:296
     3674msgid "Decrease time speed (a little)"
     3675msgstr "Забавяне на времето (малко)"
     3676
     3677#: src/core/StelCore.cpp:297
     3678msgid "Set normal time rate"
     3679msgstr "Нормално протичане на времето"
     3680
     3681#: src/core/StelCore.cpp:298
     3682msgid "Set time rate to zero"
     3683msgstr "Спиране на времето"
     3684
     3685#: src/core/StelCore.cpp:299
     3686msgid "Set reverse time direction"
     3687msgstr "Обратен ход на времето"
     3688
     3689#: src/core/StelCore.cpp:300
     3690msgid "Set time to now"
     3691msgstr "Уеднаквяване с текущото време"
     3692
     3693#: src/core/StelCore.cpp:301
     3694msgid "Add 1 solar minute"
     3695msgstr "+1 слънчева минута"
     3696
     3697#: src/core/StelCore.cpp:302
     3698msgid "Add 1 solar hour"
     3699msgstr "+1 слънчев час"
     3700
     3701#: src/core/StelCore.cpp:303
     3702msgid "Add 1 solar day"
     3703msgstr "+1 слънчев ден"
     3704
     3705#: src/core/StelCore.cpp:304
     3706msgid "Add 7 solar days"
     3707msgstr "+7 слънчеви дни"
     3708
     3709#: src/core/StelCore.cpp:305
     3710msgid "Subtract 1 solar minute"
     3711msgstr "-1 слънчева минута"
     3712
     3713#: src/core/StelCore.cpp:306
     3714msgid "Subtract 1 solar hour"
     3715msgstr "-1 слънчев час"
     3716
     3717#: src/core/StelCore.cpp:307
     3718msgid "Subtract 1 solar day"
     3719msgstr "-1 слънчев ден"
     3720
     3721#: src/core/StelCore.cpp:308
     3722msgid "Subtract 7 solar days"
     3723msgstr "-7 слънчеви дни"
     3724
     3725#: src/core/StelCore.cpp:309
     3726msgid "Add 1 sidereal day"
     3727msgstr "+1 сидеричен ден"
     3728
     3729#: src/core/StelCore.cpp:310
     3730msgid "Add 7 sidereal days"
     3731msgstr "+7 сидерични дни"
     3732
     3733#: src/core/StelCore.cpp:311
     3734msgid "Add 1 sidereal year"
     3735msgstr "+1 сидерична година"
     3736
     3737#: src/core/StelCore.cpp:312
     3738msgid "Add 100 sidereal years"
     3739msgstr "+100 сидерични години"
     3740
     3741#: src/core/StelCore.cpp:313
     3742msgid "Add 1 synodic month"
     3743msgstr "+1 синодичен месец"
     3744
     3745#: src/core/StelCore.cpp:314
     3746msgid "Add 1 saros"
     3747msgstr "+1 сарос"
     3748
     3749#: src/core/StelCore.cpp:315
     3750msgid "Add 1 draconic month"
     3751msgstr "+1 драконов месец"
     3752
     3753#: src/core/StelCore.cpp:316
     3754msgid "Add 1 draconic year"
     3755msgstr "+1 драконова година"
     3756
     3757#: src/core/StelCore.cpp:317
     3758msgid "Add 1 anomalistic month"
     3759msgstr "+1 аномалистичен месец"
     3760
     3761#: src/core/StelCore.cpp:318
     3762msgid "Add 1 anomalistic year"
     3763msgstr "+1 аномалистична година"
     3764
     3765#: src/core/StelCore.cpp:319
     3766msgid "Add 100 anomalistic years"
     3767msgstr "+100 аномалистични години"
     3768
     3769#: src/core/StelCore.cpp:320
     3770msgid "Add 1 mean tropical month"
     3771msgstr "+1 среден тропичен месец"
     3772
     3773#: src/core/StelCore.cpp:321
     3774msgid "Add 1 mean tropical year"
     3775msgstr "+1 средна тропична година"
     3776
     3777#: src/core/StelCore.cpp:322
     3778msgid "Add 100 mean tropical years"
     3779msgstr "+100 средни тропични години"
     3780
     3781#: src/core/StelCore.cpp:323
     3782msgid "Add 1 tropical year"
     3783msgstr "+1 тропична година"
     3784
     3785#: src/core/StelCore.cpp:324
     3786msgid "Add 1 Julian year"
     3787msgstr "+1 юлианска година"
     3788
     3789#: src/core/StelCore.cpp:325
     3790msgid "Add 1 Julian century"
     3791msgstr "+1 юлиански ден"
     3792
     3793#: src/core/StelCore.cpp:326
     3794msgid "Add 1 Gaussian year"
     3795msgstr "+1 гаусова година"
     3796
     3797#: src/core/StelCore.cpp:327
     3798msgid "Add 1 calendric month"
     3799msgstr "+1 календарен месец"
     3800
     3801#: src/core/StelCore.cpp:328
     3802msgid "Subtract 1 sidereal day"
     3803msgstr "-1 сидеричен ден"
     3804
     3805#: src/core/StelCore.cpp:329
     3806msgid "Subtract 7 sidereal days"
     3807msgstr "-7 сидерични дни"
     3808
     3809#: src/core/StelCore.cpp:330
     3810msgid "Subtract 1 sidereal year"
     3811msgstr "-1 сидерична година"
     3812
     3813#: src/core/StelCore.cpp:331
     3814msgid "Subtract 100 sidereal years"
     3815msgstr "-100 сидерични години"
     3816
     3817#: src/core/StelCore.cpp:332
     3818msgid "Subtract 1 synodic month"
     3819msgstr "-1 синодичен месец"
     3820
     3821#: src/core/StelCore.cpp:333
     3822msgid "Subtract 1 saros"
     3823msgstr "-1 сарос"
     3824
     3825#: src/core/StelCore.cpp:334
     3826msgid "Subtract 1 draconic month"
     3827msgstr "-1 драконов месец"
     3828
     3829#: src/core/StelCore.cpp:335
     3830msgid "Subtract 1 draconic year"
     3831msgstr "-1 драконова година"
     3832
     3833#: src/core/StelCore.cpp:336
     3834msgid "Subtract 1 anomalistic month"
     3835msgstr "-1 аномалистичен месец"
     3836
     3837#: src/core/StelCore.cpp:337
     3838msgid "Subtract 1 anomalistic year"
     3839msgstr "-1 аномалистична година"
     3840
     3841#: src/core/StelCore.cpp:338
     3842msgid "Subtract 100 anomalistic years"
     3843msgstr "-100 аномалистични години"
     3844
     3845#: src/core/StelCore.cpp:339
     3846msgid "Subtract 1 mean tropical month"
     3847msgstr "-1 среден тропичен месец"
     3848
     3849#: src/core/StelCore.cpp:340
     3850msgid "Subtract 1 mean tropical year"
     3851msgstr "-1 средна тропична година"
     3852
     3853#: src/core/StelCore.cpp:341
     3854msgid "Subtract 100 mean tropical years"
     3855msgstr "-100 средни тропични години"
     3856
     3857#: src/core/StelCore.cpp:342
     3858msgid "Subtract 1 tropical year"
     3859msgstr "-1 тропична година"
     3860
     3861#: src/core/StelCore.cpp:343
     3862msgid "Subtract 1 Julian year"
     3863msgstr "-1 юлианска година"
     3864
     3865#: src/core/StelCore.cpp:344
     3866msgid "Subtract 1 Julian century"
     3867msgstr "-100 юлиански години"
     3868
     3869#: src/core/StelCore.cpp:345
     3870msgid "Subtract 1 Gaussian year"
     3871msgstr "-1 гаусова година"
     3872
     3873#: src/core/StelCore.cpp:346
     3874msgid "Subtract 1 calendric month"
     3875msgstr "-1 календарен месец"
     3876
     3877#: src/core/StelCore.cpp:348
     3878msgid "Set home planet to selected planet"
     3879msgstr "Избраната планета да е отправна"
     3880
     3881#: src/core/StelCore.cpp:349
     3882msgid "Go to home"
     3883msgstr "Връщане в началото"
     3884
     3885#: src/core/StelCore.cpp:351
     3886msgid "Flip scene horizontally"
     3887msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала"
     3888
     3889#: src/core/StelCore.cpp:352
     3890msgid "Flip scene vertically"
     3891msgstr "Обръщане на сцената по вертикала"
     3892
     3893#: src/core/StelCore.cpp:2409
     3894msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
     3895msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!"
     3896
     3897#: src/core/StelCore.cpp:2412
     3898#, qt-format
     3899msgid ""
     3900"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "
     3901"Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
     3902"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
     3903msgstr ""
     3904"Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "
     3905"G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността "
     3906"на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "
     3907"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече "
     3908"информация вижте %2тук%3."
     3909
     3910#: src/core/StelCore.cpp:2415
     3911#, qt-format
     3912msgid ""
     3913"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
     3914"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
     3915msgstr ""
     3916"Това емпирично установено уравнение е публикувано от G. M. Clemence в "
     3917"статията <em>За системата от астрономични константи (On the system of "
     3918"astronomical constants)</em> (%1)."
     3919
     3920#: src/core/StelCore.cpp:2418
     3921#, qt-format
     3922msgid ""
     3923"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
     3924"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
     3925"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
     3926"PC program SunTracker Pro."
     3927msgstr ""
     3928"Тази формула на Spencer Jones (%1) се основава на наблюденията след 1650 на "
     3929"Слънцето, Луната и планетите и се използва от Jean Meeus във <em>Формули за "
     3930"астрономически изчисления (Astronomical Formulae for Calculators)</em>. Тя "
     3931"се ползва също и в програмата SunTracker Pro."
     3932
     3933#: src/core/StelCore.cpp:2422
     3934msgid ""
     3935"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
     3936"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "
     3937"Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
     3938msgstr ""
     3939"Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в "
     3940"<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на "
     3941"слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)."
     3942
     3943#: src/core/StelCore.cpp:2426
     3944msgid ""
     3945"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "
     3946"and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same "
     3947"relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
     3948"(1973)."
     3949msgstr ""
     3950"Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "
     3951"планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите "
     3952"данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."
     3953
     3954#: src/core/StelCore.cpp:2430
     3955#, qt-format
     3956msgid ""
     3957"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
     3958"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
     3959"observations</em> (%1)."
     3960msgstr ""
     3961"Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията "
     3962"<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The "
     3963"accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</"
     3964"em> (%1)."
     3965
     3966#: src/core/StelCore.cpp:2433
     3967#, qt-format
     3968msgid ""
     3969"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
     3970"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
     3971msgstr ""
     3972"Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson в статията "
     3973"<em>Астрономическите наблюдения преди телескопите (Pre-Telescopic "
     3974"Astronomical Observations)</em> (%1)."
     3975
     3976#: src/core/StelCore.cpp:2436
     3977#, qt-format
     3978msgid ""
     3979"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
     3980"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
     3981"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
     3982"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
     3983msgstr ""
     3984"Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и "
     3985"G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в "
     3986"периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-"
     3987"U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от "
     3988"Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща "
     3989"статия на Schmadel и Zech (1988)."
     3990
     3991#: src/core/StelCore.cpp:2439
     3992msgid ""
     3993"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
     3994"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
     3995"planetarium program RedShift."
     3996msgstr ""
     3997"Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "
     3998"и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from "
     3999"-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."
     4000
     4001#: src/core/StelCore.cpp:2442
     4002#, qt-format
     4003msgid ""
     4004"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
     4005"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A."
     4006"D. 1980</em> (%1)."
     4007msgstr ""
     4008"Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "
     4009"<em>Дългопериодични промени във въртенето на земята — 700 пр. Хр. до 1980 "
     4010"сл. Хр. (Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. "
     4011"1980)</em> (%1)."
     4012
     4013#: src/core/StelCore.cpp:2445
     4014#, qt-format
     4015msgid ""
     4016"This algorithm was published by F. R. Stephenson and M. A. Houlden in the "
     4017"book <em>Atlas of Historical Eclipse Maps</em> (%1). This algorithm is used "
     4018"in the PC planetarium program Guide 7."
     4019msgstr ""
     4020"Този алгоритъм е публикуван от F. R. Stephenson и M. A. Houlden в книгата "
     4021"<em>Атлас на картите на исторически затъмнения (Atlas of Historical Eclipse "
     4022"Maps)</em> (%1). Алгоритъмът се ползва в програмата-планетариум Guide 7."
     4023
     4024#: src/core/StelCore.cpp:2448
     4025msgid ""
     4026"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
     4027"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
     4028"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
     4029msgstr ""
     4030"Този алгоритъм е публикуван от F. Espenak в <em>50 години слънчеви "
     4031"затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035)</em> "
     4032"(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of "
     4033"Lunar Eclipses: 1986-2035)</em> (1989)."
     4034
     4035#: src/core/StelCore.cpp:2451
     4036#, qt-format
     4037msgid ""
     4038"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
     4039"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
     4040msgstr ""
     4041"Тази формула е получена от K.M. Borkowski (%1) на базата на анализа му на "
     4042"записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е."
     4043
     4044#: src/core/StelCore.cpp:2454
     4045#, qt-format
     4046msgid ""
     4047"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
     4048"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
     4049"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
     4050"Morrison (1984)."
     4051msgstr ""
     4052"Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и "
     4053"G. Zech в статията <em>Емпирично преобразуване от U.T. към E.T. за периода "
     4054"1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)."
     4055
     4056#: src/core/StelCore.cpp:2457
     4057msgid ""
     4058"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "
     4059"version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
     4060"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
     4061msgstr ""
     4062"Тази формула се ползва от M. Chapront-Touze и J. Chapront в съкратената "
     4063"версия на лунната теория ELP 2000-85 в публикацията им <em>Таблици и "
     4064"програми за Луната от 4000 пр.Н.Е. до 8000 от н.е. (Lunar Tables and "
     4065"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)."
     4066
     4067#: src/core/StelCore.cpp:2460
     4068#, qt-format
     4069msgid ""
     4070"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
     4071"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
     4072"1990</em> (%1)."
     4073msgstr ""
     4074"Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "
     4075"<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл."
     4076"Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> "
     4077"(%1)."
     4078
     4079#: src/core/StelCore.cpp:2463
     4080#, qt-format
     4081msgid ""
     4082"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
     4083"and Earth's Rotation</em> (%1)."
     4084msgstr ""
     4085"F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "
     4086"и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."
     4087
     4088#: src/core/StelCore.cpp:2466
     4089msgid ""
     4090"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
     4091"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
     4092"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
     4093msgstr ""
     4094"От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical "
     4095"Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за "
     4096"годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "
     4097"и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."
     4098
     4099#: src/core/StelCore.cpp:2469
     4100#, qt-format
     4101msgid ""
     4102"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
     4103"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
     4104msgstr ""
     4105"Групата за слънчева динамика към Лабораториите за реактивно придвижване на "
     4106"НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2."
     4107
     4108#: src/core/StelCore.cpp:2472
     4109#, qt-format
     4110msgid ""
     4111"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
     4112"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
     4113msgstr ""
     4114"Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни "
     4115"приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta "
     4116"T, 1620-2000 AD)</em> (%1)."
     4117
     4118#: src/core/StelCore.cpp:2475
     4119msgid ""
     4120"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
     4121"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "
     4122"for the recent past."
     4123msgstr ""
     4124"Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — "
     4125"<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</"
     4126"em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за "
     4127"близкото минало."
     4128
     4129#: src/core/StelCore.cpp:2478
     4130msgid ""
     4131"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
     4132"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
     4133"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
     4134"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
     4135msgstr ""
     4136"E. M. Reingold и N. Dershowitz представят това полиномно приближение в "
     4137"<em>Календарни приближения (Calendrical Calculations)</em> (4-то изд. 2018) "
     4138"и в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). То се "
     4139"основава на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> на "
     4140"Jean Meeus (1991)."
     4141
     4142#: src/core/StelCore.cpp:2481
     4143#, qt-format
     4144msgid ""
     4145"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "
     4146"in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
     4147"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
     4148msgstr ""
     4149"Това важно решение е публикувано от L. V. Morrison и F. R. Stephenson в "
     4150"статията <em>Исторически стойности за грешката на земния часовник %1T и "
     4151"изчисленията на затъмненията (Historical values of the Earth's clock error "
     4152"%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)."
     4153
     4154#: src/core/StelCore.cpp:2484
     4155#, qt-format
     4156msgid ""
     4157"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
     4158"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
     4159"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
     4160"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
     4161msgstr ""
     4162"От <em>Дължината на деня (Length of Day)</em> публикувана от Stephenson и "
     4163"Morrison (%2), Victor Reijs извлича формула %1T чрез симплекс оптимизации "
     4164"чрез косинус и квадратна функция. Това се основава на възможна периодичност "
     4165"описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4."
     4166
     4167#: src/core/StelCore.cpp:2487
     4168#, qt-format
     4169msgid ""
     4170"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
     4171"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
     4172"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
     4173"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "
     4174"solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
     4175msgstr ""
     4176"Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson "
     4177"(2004) и полиномно приближение от табличните стойности за 1600-2000 и се "
     4178"използва от %1уеб сайта на НАСА за затъмненията%2 и публикацията <em>Пет "
     4179"хилядолетия слънчеви затъмнения: -1900 до +3000 (Five Millennium Canon of "
     4180"Solar Eclipses: -1900 to +3000)</em> (2006). Същата формула се ползва от "
     4181"програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX."
     4182
     4183#: src/core/StelCore.cpp:2490
     4184msgid ""
     4185"This solution is modified from F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & "
     4186"Stephenson (2004) and a polynomial fit through tabulated values for "
     4187"1600-2000. Formula for 2005-2050 is modified to match observed values and "
     4188"near-term predictions."
     4189msgstr ""
     4190"Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "
     4191"Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "
     4192"за 1600-2000. Формулата за 2005-2050 е променена, за да съответства на "
     4193"наблюдаваните стойности и краткосрочните предвиждания."
     4194
     4195#: src/core/StelCore.cpp:2490
     4196msgid "Used by default."
     4197msgstr "Стандартно се полза."
     4198
     4199#: src/core/StelCore.cpp:2493
     4200msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
     4201msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ."
     4202
     4203#: src/core/StelCore.cpp:2493
     4204msgid ""
     4205"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
     4206"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000."
     4207msgstr ""
     4208"Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "
     4209"Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "
     4210"за 1600-2000."
     4211
     4212#: src/core/StelCore.cpp:2496
     4213#, qt-format
     4214msgid ""
     4215"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
     4216"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</"
     4217"em> (%1)."
     4218msgstr ""
     4219"Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е "
     4220"публикувано в статията <em>Древни затъмнения и определяне на падането на "
     4221"Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)."
     4222
     4223#: src/core/StelCore.cpp:2499
     4224#, qt-format
     4225msgid ""
     4226"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
     4227"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "
     4228"Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
     4229msgstr ""
     4230"Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и "
     4231"Simons (2000) и е публикувано в статията <em>Минимизиране на грешката при "
     4232"полиномно приближение на ДелтаТ (Error Minimization of Polynomial "
     4233"Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013."
     4234
     4235#: src/core/StelCore.cpp:2502
     4236#, qt-format
     4237msgid ""
     4238"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
     4239"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
     4240"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
     4241msgstr ""
     4242"Това полиномно приближение с точност от 0,6 секунди с автори M. Khalid, "
     4243"Mariam Sultana и Faheem Zaidi е публикувано в <em>Делта Т: полиномно "
     4244"приближение в периода 1620-2013 (Delta T: Polynomial Approximation of Time "
     4245"Period 1620-2013)</em> (%1)."
     4246
     4247#: src/core/StelCore.cpp:2505
     4248#, qt-format
     4249msgid ""
     4250"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "
     4251"was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</"
     4252"em> (%1) and updated in <em>Addendum 2020 to 'Measurement of the Earth's "
     4253"Rotation: 720 BC to AD 2015'</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., "
     4254"Hohenkerk, C.Y. and Zawilski, M.; %2). Outside of the named range (modelled "
     4255"with a spline fit) it provides values from an approximate parabola."
     4256msgstr ""
     4257"Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е "
     4258"публикувано в <em>Измерване на въртенето на земята: 720 пр.н.е. до 2015 н.е."
     4259"(Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1) и е "
     4260"обновено в <em>Приложение 2020 към „Измерване на въртенето на земята: 720 пр."
     4261"н.е. до 2015 н.е.“ (Addendum 2020 to „Measurement of the Earth's Rotation: "
     4262"720 BC to AD 2015“)</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., Hohenkerk, C.Y. "
     4263"и Zawilski, M.; %2). Извън този интервал, в който се използва приближение "
     4264"чрез сплайн, се използва парабола."
     4265
     4266#: src/core/StelCore.cpp:2508
     4267#, qt-format
     4268msgid ""
     4269"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
     4270"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
     4271"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
     4272msgstr ""
     4273"Това решение на G. Henriksson е публикувано в статията <em>Ускорението на "
     4274"Луната и Вселената — масата на гравитона (The Acceleration of the Moon and "
     4275"the Universe - the Mass of the Graviton)</em> (%1) и се основава на "
     4276"формулата на C. Schoch (1931)."
     4277
     4278#: src/core/StelCore.cpp:2511
     4279#, qt-format
     4280msgid ""
     4281"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "
     4282"by the user."
     4283msgstr ""
     4284"Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя."
     4285
     4286#: src/core/StelCore.cpp:2514 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
     4287#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:91
     4288msgid "Error"
     4289msgstr "Грешка"
     4290
     4291#: src/core/StelCore.cpp:2522
     4292#, qt-format
     4293msgid ""
     4294"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
     4295"requires an adaptation, see Guide for details."
     4296msgstr ""
     4297"Стойността на %1 за %2 от това решение (приливното ускорение на Луната) "
     4298"изисква промяна, за детайли вижте ръководството."
     4299
     4300#: src/core/StelCore.cpp:2566
     4301msgid "with zero values outside this range"
     4302msgstr "със стойност 0 извън този интервал"
     4303
     4304#: src/core/StelCore.cpp:2569
     4305msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
     4306msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал"
     4307
     4308#: src/core/StelCore.cpp:2572
     4309msgid ""
     4310"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
     4311"the limit years outside this range"
     4312msgstr ""
     4313"със средна грешка под 1 секунда, максимална грешка 1,9 сек. и стойности за "
     4314"граничните години извън този интервал"
     4315
     4316#: src/core/StelCore.cpp:2579
     4317msgid "with values for the limit years outside this range"
     4318msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал"
     4319
     4320#: src/core/StelCore.cpp:2589
     4321#, qt-format
     4322msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
     4323msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3."
     4324
     4325#: src/core/StelCore.cpp:2591
     4326#, qt-format
     4327msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
     4328msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2."
     4329
    20374330#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:220
    20384331#: src/StelMainView.cpp:924 src/StelMainView.cpp:925
    20394332msgid "Miscellaneous"
    20404333msgstr "Други"
    2041 
    2042 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714
    2043 msgid "Plugins"
    2044 msgstr "Приставки"
    20454334
    20464335#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:767
     
    24554744#: src/gui/HelpDialog.cpp:302
    24564745msgid "Zoom in/out"
    2457 msgstr "Увеличаване/намаляване"
     4746msgstr "Увеличаване/Намаляване"
    24584747
    24594748#. TRANSLATORS: The char mean "and"
     
    26784967#, qt-format
    26794968msgid "Graphic/other designer: %1"
    2680 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1"
     4969msgstr "Графичен/Друг дизайнер: %1"
    26814970
    26824971#: src/gui/HelpDialog.cpp:541 src/gui/HelpDialog.cpp:542
     
    28035092msgstr "Windows"
    28045093
    2805 #: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1700
    2806 #: src/ui_configurationDialog.h:1759
    2807 msgid "Selected object information"
    2808 msgstr "Информация за избран обект"
    2809 
    28105094#: src/gui/StelGui.cpp:222 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482
    28115095msgid "Quit"
     
    28585142#: src/gui/StelGui.cpp:243
    28595143msgid "Date/time window"
    2860 msgstr "Дата/време"
     5144msgstr "Дата/Време"
    28615145
    28625146#: src/gui/StelGui.cpp:244
     
    28905174#: src/gui/StelGui.cpp:258
    28915175msgid "Toggle visibility of GUI"
    2892 msgstr "Скриване/показване на визуалния интерфейс"
     5176msgstr "Скриване/Показване на визуалния интерфейс"
    28935177
    28945178#: src/gui/StelGui.cpp:266
     
    29275211msgid "asterism"
    29285212msgstr "астеризъм"
    2929 
    2930 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852
    2931 msgid "Asterism lines"
    2932 msgstr "Линии на астеризми"
    2933 
    2934 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882
    2935 msgid "Asterism labels"
    2936 msgstr "Етикети на астеризми"
    29375213
    29385214#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
     
    29615237msgid "Constellation labels"
    29625238msgstr "Надписи на съзвездията"
    2963 
    2964 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877
    2965 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
    2966 msgid "Constellation boundaries"
    2967 msgstr "Граници на съзвездията"
    2968 
    2969 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046
    2970 msgid "Select single constellation"
    2971 msgstr "Избиране на отделно съзвездие"
    29725239
    29735240#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137
     
    30555322msgstr "Основен вертикал"
    30565323
    3057 #. TRANSLATORS: altitude
    3058 #. TRANSLATORS: Satellite altitude
    3059 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310
    3060 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708
    3061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283
    3062 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417
    3063 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360
    3064 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496
    3065 msgid "Altitude"
    3066 msgstr "Височина"
    3067 
    30685324#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743
    30695325msgid "Equinoctial Colure"
     
    32485504msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)"
    32495505
    3250 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872
    3251 msgid "Ecliptic grid"
    3252 msgstr "Еклиптична мрежа"
    3253 
    3254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274
    3255 #: src/ui_configurationDialog.h:1864
    3256 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
    3257 msgid "Galactic grid"
    3258 msgstr "Галактична мрежа"
    3259 
    32605506#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013
    32615507msgid "Galactic equator"
     
    33755621msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП"
    33765622
    3377 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200
    3378 #: src/ui_configurationDialog.h:1910
    3379 msgid "Compass marks"
    3380 msgstr "Деления на компаса"
    3381 
    3382 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349
    3383 #, qt-format
    3384 msgid "Loading... %1% done"
    3385 msgstr ""
    3386 
    3387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354
    3388 msgid "Switching models..."
    3389 msgstr ""
    3390 
    3391 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659
    3392 msgid "Loaded successfully"
    3393 msgstr ""
    3394 
    3395 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446
    3396 msgid ""
    3397 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback."
    3398 msgstr ""
    3399 
    3400 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664
    3401 #, c-format
    3402 msgid "Loading... 0% done"
    3403 msgstr ""
    3404 
    3405 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778
    3406 msgid "Atmosphere"
    3407 msgstr "Атмосфера"
    3408 
    3409 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779
    3410 msgid "Fog"
    3411 msgstr "Мъгла"
    3412 
    3413 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895
    3414 #: src/ui_configurationDialog.h:1894
    3415 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
    3416 msgid "Cardinal points"
    3417 msgstr "Основни посоки на света"
    3418 
    3419 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781
    3420 msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
    3421 msgstr "Спомагателни посоки на света"
    3422 
    3423 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782
    3424 msgid "Secondary Intercardinal points"
    3425 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света"
    3426 
    3427 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783
    3428 msgid "Ground"
    3429 msgstr "Земна повърхност"
    3430 
    3431 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784
    3432 msgid "Landscape illumination"
    3433 msgstr "Осветление на пейзажа"
    3434 
    3435 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785
    3436 msgid "Landscape labels"
    3437 msgstr "Етикети на пейзажа"
    3438 
    3439 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786
    3440 msgid "Light pollution data from locations database"
    3441 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията"
    3442 
    3443 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788
    3444 msgid "Increase light pollution"
    3445 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване"
    3446 
    3447 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789
    3448 msgid "Reduce light pollution"
    3449 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване"
    3450 
    3451 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790
    3452 msgid "Cyclic change in light pollution"
    3453 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване"
    3454 
    3455 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644
    3456 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
    3457 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
    3458 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
    3459 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117
    3460 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116
    3461 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
    3462 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133
    3463 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279
    3464 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
    3465 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
    3466 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196
    3467 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120
    3468 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
    3469 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
    3470 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
    3471 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
    3472 msgid "Author"
    3473 msgstr "Автор"
    3474 
    3475 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
    3476 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858
    3477 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431
    3478 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142
    3479 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134
    3480 msgctxt "distance"
    3481 msgid "m"
    3482 msgstr "м"
    3483 
    3484 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212
    3485 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471
    3486 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329
    3487 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
    3488 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
    3489 msgid "Location"
    3490 msgstr "Местоположение"
    3491 
    3492 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
    3493 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233
    3494 msgctxt "pressure"
    3495 msgid "hPa"
    3496 msgstr "хПа"
    3497 
    3498 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243
    3499 msgid "extinction coefficient"
    3500 msgstr "коефициент на екстинкция"
    3501 
    3502 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246
    3503 msgid "Atmospheric conditions"
    3504 msgstr "Атмосферни условия"
    3505 
    3506 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253
    3507 msgid "cd/m<sup>2</sup>"
    3508 msgstr ""
    3509 
    3510 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257
    3511 msgid "ncd/m<sup>2</sup>"
    3512 msgstr ""
    3513 
    3514 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262
    3515 msgid "&mu;cd/m<sup>2</sup>"
    3516 msgstr ""
    3517 
    3518 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267
    3519 msgid "mcd/m<sup>2</sup>"
    3520 msgstr ""
    3521 
    3522 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269
    3523 #, qt-format
    3524 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)"
    3525 msgstr ""
    3526 
    35275623#: src/core/modules/Nebula.cpp:81
    35285624msgid "galaxy"
     
    36695765msgstr "обект с неизвестна характеристика"
    36705766
    3671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316
    3672 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105
    3673 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460
    3674 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181
    3675 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127
    3676 msgid "Magnitude"
    3677 msgstr "Звездна величина"
    3678 
    36795767#: src/core/modules/Nebula.cpp:190
    36805768msgid "Opacity"
     
    36845772msgid "photometric passband"
    36855773msgstr "фотометрична пропускателна лента"
    3686 
    3687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
    3688 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
    3689 msgid "reduced to"
    3690 msgstr "намалена до"
    3691 
    3692 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
    3693 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
    3694 msgid "by"
    3695 msgstr "от"
    3696 
    3697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
    3698 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
    3699 msgid "Airmasses"
    3700 msgstr "Въздушни маси"
    37015774
    37025775#: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:174
     
    37325805msgid "Contrast index"
    37335806msgstr "Индекс на контраста"
    3734 
    3735 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827
    3736 msgid "Size"
    3737 msgstr "Размер"
    37385807
    37395808#: src/core/modules/Nebula.cpp:331
     
    42366305msgctxt "milliarc second per year"
    42376306msgid "mas/yr"
    4238 msgstr "мдс/г"
     6307msgstr "mas/yr"
    42396308
    42406309#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205
     
    42956364msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)"
    42966365
    4297 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57
    4298 msgid "Specific Time"
    4299 msgstr "Определено време"
    4300 
    4301 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59
    4302 msgid "Next transit of the selected object"
    4303 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект"
    4304 
    4305 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60
    4306 msgid "Next rising of the selected object"
    4307 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект"
    4308 
    4309 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61
    4310 msgid "Next setting of the selected object"
    4311 msgstr "Следващ залез на избрания обект"
    4312 
    4313 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62
    4314 msgid "Today's transit of the selected object"
    4315 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект"
    4316 
    4317 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63
    4318 msgid "Today's rising of the selected object"
    4319 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект"
    4320 
    4321 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64
    4322 msgid "Today's setting of the selected object"
    4323 msgstr "Днешен залез на избрания обект"
    4324 
    4325 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65
    4326 msgid "Previous transit of the selected object"
    4327 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект"
    4328 
    4329 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66
    4330 msgid "Previous rising of the selected object"
    4331 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект"
    4332 
    4333 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67
    4334 msgid "Previous setting of the selected object"
    4335 msgstr "Предишен залез на избрания обект"
    4336 
    4337 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69
    4338 msgid "Next morning twilight"
    4339 msgstr ""
    4340 
    4341 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70
    4342 msgid "Next evening twilight"
    4343 msgstr ""
    4344 
    4345 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71
    4346 msgid "Today's morning twilight"
    4347 msgstr ""
    4348 
    4349 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72
    4350 msgid "Today's evening twilight"
    4351 msgstr ""
    4352 
    4353 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73
    4354 msgid "Previous morning twilight"
    4355 msgstr ""
    4356 
    4357 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74
    4358 msgid "Previous evening twilight"
    4359 msgstr ""
    4360 
    4361 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76
    4362 msgid "Selected object at altitude at next morning"
    4363 msgstr ""
    4364 
    4365 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77
    4366 msgid "Selected object at altitude this morning"
    4367 msgstr ""
    4368 
    4369 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78
    4370 msgid "Selected object at altitude at previous morning"
    4371 msgstr ""
    4372 
    4373 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79
    4374 msgid "Selected object at altitude at next evening"
    4375 msgstr ""
    4376 
    4377 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80
    4378 msgid "Selected object at altitude this evening"
    4379 msgstr ""
    4380 
    4381 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81
    4382 msgid "Selected object at altitude at previous evening"
    4383 msgstr ""
    4384 
    4385 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83
    4386 msgid "March equinox at current year"
    4387 msgstr ""
    4388 
    4389 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84
    4390 msgid "March equinox at next year"
    4391 msgstr ""
    4392 
    4393 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85
    4394 msgid "March equinox at previous year"
    4395 msgstr ""
    4396 
    4397 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87
    4398 msgid "September equinox at current year"
    4399 msgstr ""
    4400 
    4401 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88
    4402 msgid "September equinox at next year"
    4403 msgstr ""
    4404 
    4405 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89
    4406 msgid "September equinox at previous year"
    4407 msgstr ""
    4408 
    4409 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91
    4410 msgid "June solstice at current year"
    4411 msgstr ""
    4412 
    4413 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92
    4414 msgid "June solstice at next year"
    4415 msgstr ""
    4416 
    4417 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93
    4418 msgid "June solstice at previous year"
    4419 msgstr ""
    4420 
    4421 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95
    4422 msgid "December solstice at current year"
    4423 msgstr ""
    4424 
    4425 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96
    4426 msgid "December solstice at next year"
    4427 msgstr ""
    4428 
    4429 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97
    4430 msgid "December solstice at previous year"
    4431 msgstr ""
    4432 
    44336366#: src/core/StelApp.cpp:453
    44346367msgid "Initializing textures..."
     
    45546487msgid "Initializing color scheme..."
    45556488msgstr "Инициализиране на цветовата схема…"
    4556 
    4557 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906
    4558 msgid "Night mode"
    4559 msgstr "Нощен режим"
    45606489
    45616490#: src/core/StelApp.cpp:675
     
    47226651"предложена от Осбърн Мейтланд Милър (1897-1979) през 1942. Полюсите вече не "
    47236652"са в безкрайността."
    4724 
    4725 #: src/core/StelObject.cpp:337
    4726 msgctxt "coordinates for current epoch"
    4727 msgid "on date"
    4728 msgstr "на дата"
    4729 
    4730 #: src/core/StelObject.cpp:339
    4731 msgid "(apparent)"
    4732 msgstr "(привидни)"
    4733 
    4734 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
    4735 #: src/core/StelObject.cpp:349
    4736 msgctxt "celestial coordinate system"
    4737 msgid "RA/Dec"
    4738 msgstr "α/δ"
    4739 
    4740 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
    4741 #: src/core/StelObject.cpp:438
    4742 msgctxt "celestial coordinate system"
    4743 msgid "HA/Dec"
    4744 msgstr "t/δ"
    4745 
    4746 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
    4747 #: src/core/StelObject.cpp:487
    4748 msgctxt "celestial coordinate system"
    4749 msgid "Az./Alt."
    4750 msgstr "h/A"
    4751 
    4752 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
    4753 #: src/core/StelObject.cpp:513
    4754 msgctxt "celestial coordinate system"
    4755 msgid "Gal. long./lat."
    4756 msgstr "l/b"
    4757 
    4758 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
    4759 #: src/core/StelObject.cpp:538
    4760 msgctxt "celestial coordinate system"
    4761 msgid "Supergal. long./lat."
    4762 msgstr "Свръхгал. l/b"
    4763 
    4764 #: src/core/StelObject.cpp:556
    4765 msgctxt "celestial coordinate system"
    4766 msgid "Ecl. long./lat."
    4767 msgstr "Екл. дълж./шир."
    4768 
    4769 #: src/core/StelObject.cpp:621
    4770 msgid "Ecliptic obliquity"
    4771 msgstr "Наклон към еклиптиката"
    4772 
    4773 #: src/core/StelObject.cpp:650
    4774 msgid "Mean Sidereal Time"
    4775 msgstr "Средно звездно време"
    4776 
    4777 #: src/core/StelObject.cpp:665
    4778 msgid "Apparent Sidereal Time"
    4779 msgstr "Видимо звездно време"
    4780 
    4781 #. TRANSLATORS: time of transit
    4782 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
    4783 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324
    4784 msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
    4785 msgid "Transit"
    4786 msgstr "Пасаж"
    4787 
    4788 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035
    4789 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323
    4790 msgctxt "celestial event"
    4791 msgid "Rise"
    4792 msgstr "Изгрев"
    4793 
    4794 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037
    4795 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327
    4796 msgctxt "celestial event"
    4797 msgid "Set"
    4798 msgstr "Залез"
    4799 
    4800 #: src/core/StelObject.cpp:723
    4801 msgctxt "celestial event"
    4802 msgid "Morning twilight"
    4803 msgstr "Сутрешен полумрак"
    4804 
    4805 #: src/core/StelObject.cpp:724
    4806 msgctxt "celestial event"
    4807 msgid "Evening twilight"
    4808 msgstr "Вечерен полумрак"
    4809 
    4810 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576
    4811 msgid "Daytime"
    4812 msgstr "Ден"
    4813 
    4814 #: src/core/StelObject.cpp:759
    4815 msgid "Polar night"
    4816 msgstr "Полярна нощ"
    4817 
    4818 #: src/core/StelObject.cpp:761
    4819 msgid "This object never rises"
    4820 msgstr "Обектът не изгрява"
    4821 
    4822 #: src/core/StelObject.cpp:766
    4823 msgid "Polar day"
    4824 msgstr "Полярен ден"
    4825 
    4826 #: src/core/StelObject.cpp:768
    4827 msgid "Circumpolar (never sets)"
    4828 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)"
    4829 
    4830 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
    4831 #. with upper culmination between pole and zenith
    4832 #: src/core/StelObject.cpp:786
    4833 msgid "Max. E. Digression"
    4834 msgstr ""
    4835 
    4836 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
    4837 #: src/core/StelObject.cpp:788
    4838 msgctxt "celestial coordinate system"
    4839 msgid "A"
    4840 msgstr ""
    4841 
    4842 #: src/core/StelObject.cpp:788
    4843 msgctxt "celestial coordinate system"
    4844 msgid "Az."
    4845 msgstr ""
    4846 
    4847 #: src/core/StelObject.cpp:790
    4848 msgctxt "celestial coordinate system"
    4849 msgid "h"
    4850 msgstr ""
    4851 
    4852 #: src/core/StelObject.cpp:790
    4853 msgctxt "celestial coordinate system"
    4854 msgid "HA"
    4855 msgstr ""
    4856 
    4857 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
    4858 #. stars with upper culmination between pole and zenith
    4859 #: src/core/StelObject.cpp:816
    4860 msgid "Max. W. Digression"
    4861 msgstr ""
    4862 
    4863 #: src/core/StelObject.cpp:851
    4864 msgid "Parallactic Angle"
    4865 msgstr "Ъгъл на паралакса"
    4866 
    4867 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422
    4868 msgid "IAU Constellation"
    4869 msgstr "Съзвездие по МАС"
    4870 
    4871 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
    4872 #: src/core/StelObject.cpp:1153
    4873 msgctxt "celestial coordinate system"
    4874 msgid "Solar A/a"
    4875 msgstr ""
    4876 
    4877 #: src/core/StelObject.cpp:1153
    4878 msgctxt "celestial coordinate system"
    4879 msgid "Solar Az./Alt."
    4880 msgstr ""
    4881 
    4882 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
    4883 #: src/core/StelObject.cpp:1171
    4884 msgctxt "celestial coordinate system"
    4885 msgid "Lunar A/a"
    4886 msgstr ""
    4887 
    4888 #: src/core/StelObject.cpp:1171
    4889 msgctxt "celestial coordinate system"
    4890 msgid "Lunar Az./Alt."
    4891 msgstr ""
    48926653
    48936654#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
     
    49126673msgstr "Зареждане на „%1“ от %2"
    49136674
    4914 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178
    4915 msgctxt "sky culture classification"
    4916 msgid "ethnographic"
    4917 msgstr "етнографски"
    4918 
    4919 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179
    4920 msgid ""
    4921 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
    4922 "people."
    4923 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население."
    4924 
    4925 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183
    4926 msgctxt "sky culture classification"
    4927 msgid "historical"
    4928 msgstr "исторически"
    4929 
    4930 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184
    4931 msgid ""
    4932 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
    4933 "short) period of the past."
    4934 msgstr ""
    4935 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото."
    4936 
    4937 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188
    4938 msgctxt "sky culture classification"
    4939 msgid "single"
    4940 msgstr "единствени по източник"
    4941 
    4942 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189
    4943 msgid ""
    4944 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
    4945 "single author."
    4946 msgstr ""
    4947 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от "
    4948 "един автор."
    4949 
    4950 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193
    4951 msgctxt "sky culture classification"
    4952 msgid "comparative"
    4953 msgstr ""
    4954 
    4955 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194
    4956 msgid ""
    4957 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
    4958 "other."
    4959 msgstr ""
    4960 
    4961 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198
    4962 msgctxt "sky culture classification"
    4963 msgid "traditional"
    4964 msgstr "традиционни"
    4965 
    4966 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199
    4967 msgid ""
    4968 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
    4969 "community, and the sky culture has been developed by members of such "
    4970 "community."
    4971 msgstr ""
    4972 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена "
    4973 "от членове на същата група."
    4974 
    4975 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203
    4976 msgctxt "sky culture classification"
    4977 msgid "personal"
    4978 msgstr "лични"
    4979 
    4980 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204
    4981 msgid ""
    4982 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published "
    4983 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
    4984 "'pretty enough' without really approving its contents."
    4985 msgstr ""
    4986 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани "
    4987 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е "
    4988 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ."
    4989 
    4990 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208
    4991 msgctxt "sky culture classification"
    4992 msgid "incomplete"
    4993 msgstr "непълни"
    4994 
    4995 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209
    4996 msgid ""
    4997 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
    4998 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
    4999 msgstr ""
    5000 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че "
    5001 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа."
    5002 
    5003 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
    5004 msgctxt "sky culture classification"
    5005 msgid "undefined"
    5006 msgstr "неопределени"
    5007 
    5008 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220
    5009 msgid "Classification"
    5010 msgstr "Класификация"
    5011 
    5012 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232
    5013 msgid "unknown"
    5014 msgstr ""
    5015 
    5016 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233
    5017 msgid ""
    5018 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for "
    5019 "details about license for this sky culture."
    5020 msgstr ""
    5021 
    5022 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240
    5023 msgid ""
    5024 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use "
    5025 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share "
    5026 "adapted work."
    5027 msgstr ""
    5028 
    5029 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244
    5030 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License."
    5031 msgstr ""
    5032 
    5033 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252
    5034 msgid ""
    5035 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even "
    5036 "commercially, as long as you credit authors for the original creation."
    5037 msgstr ""
    5038 
    5039 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253
    5040 msgid ""
    5041 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial "
    5042 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under "
    5043 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and "
    5044 "open source software licenses."
    5045 msgstr ""
    5046 
    5047 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254
    5048 msgid ""
    5049 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; "
    5050 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be "
    5051 "provided by you."
    5052 msgstr ""
    5053 
    5054 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255
    5055 msgid ""
    5056 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and "
    5057 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, "
    5058 "you don’t have to license your derivative works on the same terms."
    5059 msgstr ""
    5060 
    5061 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256
    5062 msgid ""
    5063 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as "
    5064 "long as you credit authors and license your new creations under the "
    5065 "identical terms."
    5066 msgstr ""
    5067 
    5068 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257
    5069 msgid ""
    5070 "You may use this sky culture and share them with others as long as you "
    5071 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially."
    5072 msgstr ""
    5073 
    5074 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269
    5075 msgid "This sky culture is distributed as public domain."
    5076 msgstr ""
    5077 
    5078 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a
    5079 #. skyculture's info.ini.
    5080 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
    5081 msgid "Please credit:"
    5082 msgstr ""
    5083 
    5084 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279
    5085 msgid ""
    5086 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to "
    5087 "freely copy, distribute, and transform."
    5088 msgstr ""
    5089 
    5090 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292
    5091 msgid ""
    5092 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture."
    5093 msgstr ""
    5094 
    5095 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298
    5096 msgid "World"
    5097 msgstr ""
    5098 
    5099 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299
    5100 msgid ""
    5101 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations "
    5102 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these "
    5103 "constellations are pan-European."
    5104 msgstr ""
    5105 
    5106 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506
    5107 msgid "Region:"
    5108 msgstr "Район:"
    5109 
    5110 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365
    5111 msgid "No description"
    5112 msgstr "Без описание"
    5113 
    5114 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400
    5115 msgid "References / Further Reading"
    5116 msgstr ""
    5117 
    51186675#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
    51196676msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
     
    55797136msgctxt "abbreviation"
    55807137msgid "FPS"
    5581 msgstr "кдр/сек."
     7138msgstr "FPS"
    55827139
    55837140#: src/gui/StelGuiItems.cpp:961
     
    60307587msgstr "Еклиптична (J2000.0)"
    60317588
    6032 #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442
    6033 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:207
    6034 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:179
    6035 msgid "Right ascension"
    6036 msgstr "Ректасцензия"
    6037 
    6038 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcChart.cpp:91
    6039 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:425
    6040 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:208
    6041 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:180
    6042 msgid "Declination"
    6043 msgstr "Деклинация"
    6044 
    6045 #. TRANSLATORS: azimuth
    6046 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:823
    6047 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2284
    6048 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419
    6049 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1497
    6050 msgid "Azimuth"
    6051 msgstr "Азимут"
    6052 
    60537589#. TRANSLATORS: ecliptic longitude
    60547590#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:911
     
    61807716"Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“"
    61817717
    6182 #. TRANSLATORS: name of object
    6183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:819 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:906
    6184 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2034
    6185 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312 src/ui_configurationDialog.h:1834
    6186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516
    6187 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103
    6188 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359
    6189 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:183
    6190 msgid "Name"
    6191 msgstr "Име"
    6192 
    61937718#. TRANSLATORS: right ascension
    61947719#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1713
     
    63377862msgstr ""
    63387863
    6339 #. TRANSLATORS: phase
    6340 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1720 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97
    6341 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440
    6342 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466
    6343 msgid "Phase"
    6344 msgstr "Фаза"
    6345 
    63467864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2017
    63477865msgid "Save calculated ephemeris as..."
     
    63567874msgstr "Елонгация спрямо Слънцето"
    63577875
    6358 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6561
    6359 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2343
    6360 msgid "Lunar Elongation"
    6361 msgstr "Елонгация на луна"
    6362 
    63637876#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2159
    63647877msgid "Altitude of celestial object at transit"
     
    63797892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2248
    63807893msgid "Save calculated data as..."
    6381 msgstr ""
    6382 
    6383 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 src/ui_configurationDialog.h:1819
    6384 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2146
    6385 msgid "Risings, Transits, and Settings"
    63867894msgstr ""
    63877895
     
    66508158msgstr ""
    66518159
    6652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3315 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378
    6653 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:183
    6654 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:325
    6655 msgid "Date"
    6656 msgstr "Дата"
    6657 
    66588160#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
    66598161#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3318
     
    72798781msgid "Declination vs. Time"
    72808782msgstr "Деклинация по време"
    7281 
    7282 #. TRANSLATORS: hours.
    7283 #. TRANSLATORS: duration
    7284 #. TRANSLATORS: hours.
    7285 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442
    7286 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468
    7287 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:874
    7288 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149
    7289 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173
    7290 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168
    7291 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:165
    7292 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191
    7293 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:684
    7294 msgctxt "time"
    7295 msgid "h"
    7296 msgstr "h"
    72978783
    72988784#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6511
     
    76869172msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML"
    76879173
    7688 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81
    7689 msgid "Now"
    7690 msgstr ""
    7691 
    7692 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:82
    7693 msgid "Culmination"
    7694 msgstr ""
    7695 
    7696 #. TRANSLATORS: Name of landscape
    7697 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:461
    7698 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
    7699 msgid "Sun"
    7700 msgstr "Слънце"
    7701 
    7702 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:84 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:587
    7703 msgid "Civil Twilight"
    7704 msgstr ""
    7705 
    7706 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:85 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:558
    7707 msgid "Nautical Twilight"
    7708 msgstr ""
    7709 
    7710 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:86 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:577
    7711 msgid "Astronomical Twilight"
    7712 msgstr ""
    7713 
    7714 #. TRANSLATORS: Name of landscape
    7715 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:437
    7716 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:585
    7717 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
    7718 msgid "Moon"
    7719 msgstr "Луна"
    7720 
    7721 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2320
    7722 msgid "Monthly Elevation"
    7723 msgstr "Месечно издигане"
    7724 
    7725 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:90 src/gui/AstroCalcChart.cpp:100
    7726 msgid "Angular Size"
    7727 msgstr ""
    7728 
    7729 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:94 src/gui/AstroCalcChart.cpp:104
    7730 msgid "Heliocentric Distance"
    7731 msgstr ""
    7732 
    7733 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:98 src/gui/AstroCalcChart.cpp:108
    7734 msgid "Right Ascension"
    7735 msgstr ""
    7736 
    7737 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:99 src/gui/AstroCalcChart.cpp:109
    7738 msgid "Transit Altitude"
    7739 msgstr ""
    7740 
    7741 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:111
    7742 msgid "Elongation Limit"
    7743 msgstr ""
    7744 
    7745 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:112
    7746 msgid "Distance, AU"
    7747 msgstr ""
    7748 
    7749 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:113
    7750 msgid "Distance, °"
    7751 msgstr ""
    7752 
    7753 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:382
    7754 msgid "Local Time"
    7755 msgstr "Местно време"
    7756 
    7757 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:421
    7758 msgid "Lunar elongation"
    7759 msgstr ""
    7760 
    7761 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:423 src/gui/AstroCalcChart.cpp:449
    7762 msgid "Angular size"
    7763 msgstr "Ъглов размер"
    7764 
    7765 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453
    7766 msgctxt "distance, Megameters"
    7767 msgid "Mm"
    7768 msgstr ""
    7769 
    7770 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457
    7771 msgid "Heliocentric distance"
    7772 msgstr "Хелиоцентрично разстояние"
    7773 
    7774 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:444 src/gui/AstroCalcChart.cpp:470
    7775 msgid "Culmination altitude"
    7776 msgstr ""
    7777 
    7778 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:446
    7779 msgid "Linear Distance"
    7780 msgstr ""
    7781 
    77829174#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
    77839175msgctxt "unit of measurement"
     
    78589250msgstr "Име на обект"
    78599251
    7860 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:182
    7861 #: src/ui_configurationDialog.h:1823
    7862 msgid "Constellation"
    7863 msgstr "Съзвездие"
    7864 
    7865 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:185
    7866 #: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:330
    7867 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:333
    7868 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
    7869 msgid "Landscape"
    7870 msgstr "Пейзаж"
    7871 
    78729252#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:311
    78739253msgid "Unnamed object"
     
    79109290msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
    79119291msgstr "Григориански дата и час"
    7912 
    7913 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
    7914 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:295
    7915 msgid "excellent dark-sky site"
    7916 msgstr ""
    7917 
    7918 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
    7919 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:297
    7920 msgid "typical truly dark site"
    7921 msgstr ""
    7922 
    7923 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
    7924 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:299
    7925 msgid "rural sky"
    7926 msgstr ""
    7927 
    7928 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
    7929 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:301
    7930 msgid "rural/suburban transition"
    7931 msgstr ""
    7932 
    7933 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
    7934 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:303
    7935 msgid "suburban sky"
    7936 msgstr ""
    7937 
    7938 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
    7939 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:305
    7940 msgid "bright suburban sky"
    7941 msgstr ""
    7942 
    7943 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
    7944 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:307
    7945 msgid "suburban/urban transition"
    7946 msgstr ""
    7947 
    7948 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
    7949 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:309
    7950 msgid "city sky"
    7951 msgstr ""
    7952 
    7953 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
    7954 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:311
    7955 msgid "inner-city sky"
    7956 msgstr ""
    7957 
    7958 #. TRANSLATORS: The tooltip has two lines
    7959 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:317
    7960 #, qt-format
    7961 msgid ""
    7962 "Bortle class %1: %2\n"
    7963 "Naked-eye limiting magnitude: %3"
    7964 msgstr ""
    7965 
    7966 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1712
    7967 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533
    7968 msgid "Scripts"
    7969 msgstr "Скриптове"
    79709292
    79719293#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:659
     
    959610918msgstr "&C: Избор"
    959710919
    9598 #: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1923
    9599 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:355
    9600 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:645
    9601 msgid "Cancel"
    9602 msgstr "Отказ"
    9603 
    960410920#: src/translations.h:631
    960510921msgid "&Cancel"
     
    1145812774
    1145912775#: skycultures/translations_skycultures.fab:108
     12776#: skycultures/translations_skycultures.fab:110
    1146012777msgctxt "sky culture"
    1146112778msgid "Tupi-Guarani"
     
    1146312780
    1146412781#: skycultures/translations_skycultures.fab:110
     12782#: skycultures/translations_skycultures.fab:112
    1146512783msgctxt "sky culture"
    1146612784msgid "Vanuatu (Netwar)"
     
    1146812786
    1146912787#: skycultures/translations_skycultures.fab:112
     12788#: skycultures/translations_skycultures.fab:114
    1147012789msgctxt "sky culture"
    1147112790msgid "Xhosa"
     
    1147312792
    1147412793#: skycultures/translations_skycultures.fab:114
     12794#: skycultures/translations_skycultures.fab:116
    1147512795msgctxt "sky culture"
    1147612796msgid "Zulu"
     
    1150312823msgstr "Настройки"
    1150412824
    11505 #: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:1988
    11506 msgid "Edit keyboard shortcuts..."
    11507 msgstr "Избор на клавишни комбинации…"
    11508 
    1150912825#: src/ui_helpDialogGui.h:288
    1151012826msgid "Check updates"
     
    1159912915#: src/ui_locationDialogGui.h:505
    1160012916msgid "Name/City:"
    11601 msgstr "Име/град:"
     12917msgstr "Име/Град:"
    1160212918
    1160312919#: src/ui_locationDialogGui.h:510
     
    1182613142msgstr "Максимален брой обекти за извеждане:"
    1182713143
    11828 #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4306
    11829 #: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:2088
    11830 #: src/ui_configurationDialog.h:2099
    11831 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
    11832 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460
    11833 msgid "Options"
    11834 msgstr "Настройки"
    11835 
    1183613144#: src/ui_viewDialog.h:3431
    1183713145msgid "View"
     
    1191913227#: src/ui_viewDialog.h:3486
    1192013228msgid "Milky Way brightness/saturation:"
    11921 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:"
     13229msgstr "Яркост/Наситеност на Млечния път:"
    1192213230
    1192313231#: src/ui_viewDialog.h:3488
     
    1305314361#: src/ui_viewDialog.h:4305
    1305414362msgid "Add/remove landscapes..."
    13055 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…"
     14363msgstr "Добавяне/Премахване на пейзажи…"
    1305614364
    1305714365#: src/ui_viewDialog.h:4308
     
    1320114509msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране"
    1320214510
    13203 #: src/ui_configurationDialog.h:1690
    13204 msgid "Configuration"
    13205 msgstr "Настройки"
    13206 
    13207 #: src/ui_configurationDialog.h:1696
    13208 msgid "Main"
    13209 msgstr "Главни"
    13210 
    13211 #: src/ui_configurationDialog.h:1698
    13212 msgid "Information"
    13213 msgstr "Информация"
    13214 
    13215 #: src/ui_configurationDialog.h:1703
    13216 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
    13217 msgid "Extras"
    13218 msgstr "Допълнителни"
    13219 
    13220 #: src/ui_configurationDialog.h:1705
    13221 msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
    13222 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс"
    13223 
    13224 #: src/ui_configurationDialog.h:1708
    13225 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
    13226 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
    13227 msgid "Time"
    13228 msgstr "Време"
    13229 
    13230 #: src/ui_configurationDialog.h:1710
    13231 msgid "Tools"
    13232 msgstr "Инструменти"
    13233 
    13234 #: src/ui_configurationDialog.h:1717
    13235 msgid "Language settings"
    13236 msgstr "Езикови настройки"
    13237 
    13238 #: src/ui_configurationDialog.h:1718
    13239 msgid "Program Language"
    13240 msgstr "Език на програмата"
    13241 
    13242 #: src/ui_configurationDialog.h:1719
    13243 msgid "Sky Culture Language"
    13244 msgstr "Език на небесната култура"
    13245 
    13246 #: src/ui_configurationDialog.h:1721
    13247 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
    13248 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана."
    13249 
    13250 #: src/ui_configurationDialog.h:1723
    13251 msgid "Ephemeris settings"
    13252 msgstr "Настройки на ефемеридите"
    13253 
    13254 #: src/ui_configurationDialog.h:1725
    13255 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
    13256 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650."
    13257 
    13258 #: src/ui_configurationDialog.h:1727
    13259 msgid "Use DE430 (high accuracy)"
    13260 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)"
    13261 
    13262 #: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:1729
    13263 #: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:1741
    13264 msgid "Not installed"
    13265 msgstr "Не е инсталирана"
    13266 
    13267 #: src/ui_configurationDialog.h:1731
    13268 msgid ""
    13269 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
    13270 "applications only."
    13271 msgstr ""
    13272 "Ефемеридите DE431 съдържат данни за позициите за години -13000…+17000. Само "
    13273 "за специална употреба."
    13274 
    13275 #: src/ui_configurationDialog.h:1733
    13276 msgid "Use DE431 (long-time data)"
    13277 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)"
    13278 
    13279 #: src/ui_configurationDialog.h:1734
    13280 msgid "Use DE441 (long-time data)"
    13281 msgstr ""
    13282 
    13283 #: src/ui_configurationDialog.h:1736
    13284 msgid ""
    13285 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
    13286 "useful positions outside this range."
    13287 msgstr ""
    13288 "VSOP87 са препоръчва само за години -4000…+8000, но дава добри позиции и "
    13289 "извън този времеви диапазон."
    13290 
    13291 #: src/ui_configurationDialog.h:1738
    13292 msgid ""
    13293 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
    13294 msgstr ""
    13295 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или "
    13296 "не са включени."
    13297 
    13298 #: src/ui_configurationDialog.h:1739
    13299 msgid "Use DE440 (high accuracy)"
    13300 msgstr ""
    13301 
    13302 #: src/ui_configurationDialog.h:1742
    13303 msgid "Default options"
    13304 msgstr "Настройки по подразбиране"
    13305 
    13306 #: src/ui_configurationDialog.h:1743
    13307 msgid "Save view"
    13308 msgstr "Запазване на изгледа"
    13309 
    13310 #: src/ui_configurationDialog.h:1745
    13311 msgid ""
    13312 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
    13313 "you start Stellarium"
    13314 msgstr ""
    13315 "Запазване на настройките, променени през тази сесия, за да важат при "
    13316 "следващото стартиране"
    13317 
    13318 #: src/ui_configurationDialog.h:1747
    13319 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1306
    13320 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
    13321 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:548
    13322 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
    13323 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
    13324 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
    13325 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
    13326 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:507
    13327 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
    13328 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
    13329 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:261
    13330 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:339
    13331 msgid "Save settings"
    13332 msgstr "Запазване на настройките"
    13333 
    13334 #: src/ui_configurationDialog.h:1749
    13335 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
    13336 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium"
    13337 
    13338 #: src/ui_configurationDialog.h:1751
    13339 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:353
    13340 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1305
    13341 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
    13342 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
    13343 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:547
    13344 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
    13345 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
    13346 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
    13347 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
    13348 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
    13349 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:600
    13350 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
    13351 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:260
    13352 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:439
    13353 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:338
    13354 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
    13355 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:982
    13356 msgid "Restore defaults"
    13357 msgstr "Първоначални настройки"
    13358 
    13359 #: src/ui_configurationDialog.h:1752
    13360 msgid ""
    13361 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "
    13362 "for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
    13363 "Stellarium. "
    13364 msgstr ""
    13365 "Запазване или само на текущото зрително поле и посока на изгледа, или на "
    13366 "всички опции за следващото стартиране на Stellarium. Възстановяването на "
    13367 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата."
    13368 
    13369 #: src/ui_configurationDialog.h:1754
    13370 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
    13371 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium"
    13372 
    13373 #: src/ui_configurationDialog.h:1757
    13374 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
    13375 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране"
    13376 
    13377 #: src/ui_configurationDialog.h:1761
    13378 msgid "Display user customized information"
    13379 msgstr ""
    13380 
    13381 #: src/ui_configurationDialog.h:1763
    13382 msgctxt "info group name"
    13383 msgid "Customized"
    13384 msgstr ""
    13385 
    13386 #: src/ui_configurationDialog.h:1765
    13387 msgid "Display all information available"
    13388 msgstr "Показва цялата налична информация"
    13389 
    13390 #: src/ui_configurationDialog.h:1767
    13391 msgctxt "info group name"
    13392 msgid "All available"
    13393 msgstr ""
    13394 
    13395 #: src/ui_configurationDialog.h:1769
    13396 msgid "Display no information"
    13397 msgstr "Не показва информация"
    13398 
    13399 #: src/ui_configurationDialog.h:1771
    13400 msgctxt "info group name"
    13401 msgid "None"
    13402 msgstr ""
    13403 
    13404 #: src/ui_configurationDialog.h:1773
    13405 msgid "Display less information"
    13406 msgstr "Показва по-малко информация"
    13407 
    13408 #: src/ui_configurationDialog.h:1775
    13409 msgctxt "info group name"
    13410 msgid "Short"
    13411 msgstr ""
    13412 
    13413 #: src/ui_configurationDialog.h:1777
    13414 msgid "Display a preconfigured set of information"
    13415 msgstr ""
    13416 
    13417 #: src/ui_configurationDialog.h:1779
    13418 msgctxt "info group name"
    13419 msgid "Default"
    13420 msgstr ""
    13421 
    13422 #: src/ui_configurationDialog.h:1780
    13423 msgid "Displayed fields"
    13424 msgstr "Показвани полета"
    13425 
    13426 #: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:1802
    13427 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
    13428 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата"
    13429 
    13430 #: src/ui_configurationDialog.h:1784
    13431 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:197
    13432 msgid "Hour angle/Declination"
    13433 msgstr "Часови ъгъл/деклинация"
    13434 
    13435 #: src/ui_configurationDialog.h:1786
    13436 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
    13437 msgstr ""
    13438 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)"
    13439 
    13440 #: src/ui_configurationDialog.h:1788
    13441 msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
    13442 msgstr "Еклиптични координати (на дата)"
    13443 
    13444 #: src/ui_configurationDialog.h:1790
    13445 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
    13446 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)"
    13447 
    13448 #: src/ui_configurationDialog.h:1792
    13449 msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
    13450 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)"
    13451 
    13452 #: src/ui_configurationDialog.h:1793
    13453 msgid "Absolute magnitude"
    13454 msgstr "Абсолютна величина"
    13455 
    13456 #: src/ui_configurationDialog.h:1794
    13457 msgid "Supergalactic coordinates"
    13458 msgstr "Свръхгалактични координати"
    13459 
    13460 #: src/ui_configurationDialog.h:1796
    13461 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
    13462 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)"
    13463 
    13464 #: src/ui_configurationDialog.h:1798
    13465 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
    13466 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)"
    13467 
    13468 #: src/ui_configurationDialog.h:1800
    13469 msgid "Velocity"
    13470 msgstr "Скорост"
    13471 
    13472 #: src/ui_configurationDialog.h:1804
    13473 msgid "Right ascension/Declination (of date)"
    13474 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)"
    13475 
    13476 #: src/ui_configurationDialog.h:1805
    13477 msgid "Sidereal time"
    13478 msgstr "Астрономическо време"
    13479 
    13480 #: src/ui_configurationDialog.h:1809
    13481 msgid "Proper Motion"
    13482 msgstr "Собствено движение"
    13483 
    13484 #: src/ui_configurationDialog.h:1810
    13485 msgid "Galactic coordinates"
    13486 msgstr "Галактични координати"
    13487 
    13488 #: src/ui_configurationDialog.h:1812
    13489 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
    13490 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)"
    13491 
    13492 #: src/ui_configurationDialog.h:1815
    13493 msgid "Additional coordinates (from plugins)"
    13494 msgstr "Допълнителни координати (от приставките)"
    13495 
    13496 #: src/ui_configurationDialog.h:1821
    13497 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:312
    13498 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
    13499 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС"
    13500 
    13501 #: src/ui_configurationDialog.h:1825
    13502 msgid "Angular or physical size"
    13503 msgstr "Ъглов или физически размер"
    13504 
    13505 #: src/ui_configurationDialog.h:1828
    13506 msgid "Visual magnitude"
    13507 msgstr "Видима величина"
    13508 
    13509 #: src/ui_configurationDialog.h:1830
    13510 msgid "Horizontal coordinates"
    13511 msgstr "Хоризонтални координати"
    13512 
    13513 #: src/ui_configurationDialog.h:1832
    13514 msgid "Azimuth/Altitude"
    13515 msgstr "Азимут/височина"
    13516 
    13517 #: src/ui_configurationDialog.h:1833
    13518 msgid "Catalog number(s)"
    13519 msgstr "Каталожен номер"
    13520 
    13521 #: src/ui_configurationDialog.h:1836
    13522 msgid "Elongation and phase angle"
    13523 msgstr "Елонгация и фазов ъгъл"
    13524 
    13525 #: src/ui_configurationDialog.h:1840
    13526 msgid "Spectral class, nebula type, etc."
    13527 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други"
    13528 
    13529 #: src/ui_configurationDialog.h:1842
    13530 msgid "Additional information"
    13531 msgstr "Допълнителна информация"
    13532 
    13533 #: src/ui_configurationDialog.h:1844
    13534 msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
    13535 msgstr ""
    13536 
    13537 #: src/ui_configurationDialog.h:1846
    13538 msgid "Solar and Lunar position"
    13539 msgstr ""
    13540 
    13541 #: src/ui_configurationDialog.h:1847
    13542 msgid "Show additional buttons"
    13543 msgstr "Допълнителни бутони"
    13544 
    13545 #: src/ui_configurationDialog.h:1849
    13546 msgid ""
    13547 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
    13548 "View settings."
    13549 msgstr ""
    13550 "Бутон за обзорите HiPS. Може да изберете обзор от настройките на изгледа."
    13551 
    13552 #: src/ui_configurationDialog.h:1851
    13553 msgid "HiPS Surveys"
    13554 msgstr "Обзори HiPS"
    13555 
    13556 #: src/ui_configurationDialog.h:1854
    13557 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
    13558 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)"
    13559 
    13560 #: src/ui_configurationDialog.h:1856
    13561 msgid "ICRS grid"
    13562 msgstr "Мрежа на Международната стандартна система небесни координати (ICRS)"
    13563 
    13564 #: src/ui_configurationDialog.h:1858
    13565 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
    13566 msgstr ""
    13567 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала."
    13568 
    13569 #: src/ui_configurationDialog.h:1860
    13570 msgid "Flip buttons"
    13571 msgstr "Размяна на бутоните"
    13572 
    13573 #: src/ui_configurationDialog.h:1862
    13574 msgid "A button to toggle galactic grid"
    13575 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа"
    13576 
    13577 #: src/ui_configurationDialog.h:1866
    13578 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
    13579 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)"
    13580 
    13581 #: src/ui_configurationDialog.h:1868
    13582 msgid "DSS survey"
    13583 msgstr "Цифров обзор на небето (DSS)"
    13584 
    13585 #: src/ui_configurationDialog.h:1870
    13586 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
    13587 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата"
    13588 
    13589 #: src/ui_configurationDialog.h:1874
    13590 msgid "Toggle display of nebula images."
    13591 msgstr "Показване на изображения на мъглявините."
    13592 
    13593 #: src/ui_configurationDialog.h:1876
    13594 msgid "Nebula background"
    13595 msgstr "Фон на мъглявините"
    13596 
    13597 #: src/ui_configurationDialog.h:1879
    13598 msgid "Enable a feature to store favorite views."
    13599 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи."
    13600 
    13601 #: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:293
    13602 msgid "Observing lists"
    13603 msgstr "Списъци за наблюдения"
    13604 
    13605 #: src/ui_configurationDialog.h:1884
    13606 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
    13607 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса"
    13608 
    13609 #: src/ui_configurationDialog.h:1886
    13610 msgid "Use buttons background"
    13611 msgstr "Фон под бутоните"
    13612 
    13613 #: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:1892
    13614 #: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:1900
    13615 #: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:1908
    13616 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
    13617 msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация"
    13618 
    13619 #: src/ui_configurationDialog.h:1890
    13620 msgid "Quit button"
    13621 msgstr "Бутон за изход"
    13622 
    13623 #: src/ui_configurationDialog.h:1898
    13624 msgid "Fullscreen button"
    13625 msgstr "Бутон за цял екран"
    13626 
    13627 #: src/ui_configurationDialog.h:1902
    13628 msgid "Centering button"
    13629 msgstr "Бутон за центриране"
    13630 
    13631 #: src/ui_configurationDialog.h:1911
    13632 msgid "Star catalog updates"
    13633 msgstr "Обновяване на звездните каталози"
    13634 
    13635 #: src/ui_configurationDialog.h:1913
    13636 msgid "Click here to start downloading"
    13637 msgstr "Натиснете тук за изтегляне"
    13638 
    13639 #: src/ui_configurationDialog.h:1915
    13640 msgid "Download this file to view even more stars"
    13641 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди"
    13642 
    13643 #: src/ui_configurationDialog.h:1917
    13644 msgid "Restart the download"
    13645 msgstr "Започване на изтеглянето наново"
    13646 
    13647 #: src/ui_configurationDialog.h:1919
    13648 msgid "Retry"
    13649 msgstr "Повторен опит"
    13650 
    13651 #: src/ui_configurationDialog.h:1921
    13652 msgid "Stop the download. You can always restart it later"
    13653 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново."
    13654 
    13655 #: src/ui_configurationDialog.h:1924
    13656 msgid "Additional information settings"
    13657 msgstr "Допълнителни настройки на информацията"
    13658 
    13659 #: src/ui_configurationDialog.h:1925
    13660 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
    13661 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост"
    13662 
    13663 #: src/ui_configurationDialog.h:1926
    13664 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
    13665 msgstr ""
    13666 "Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (звездна величина на "
    13667 "квадратна дъгова секунда)"
    13668 
    13669 #: src/ui_configurationDialog.h:1927
    13670 msgid "Use formatting output for coordinates and time"
    13671 msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода"
    13672 
    13673 #: src/ui_configurationDialog.h:1928
    13674 msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
    13675 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система"
    13676 
    13677 #: src/ui_configurationDialog.h:1929
    13678 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
    13679 msgid "Startup date and time"
    13680 msgstr "Дата и час при стартиране"
    13681 
    13682 #: src/ui_configurationDialog.h:1931
    13683 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
    13684 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник"
    13685 
    13686 #: src/ui_configurationDialog.h:1933
    13687 msgid "System date and time"
    13688 msgstr "Системна дата и час"
    13689 
    13690 #: src/ui_configurationDialog.h:1935
    13691 msgid ""
    13692 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
    13693 "Stellarium starts"
    13694 msgstr ""
    13695 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час"
    13696 
    13697 #: src/ui_configurationDialog.h:1937
    13698 msgid "System date at:"
    13699 msgstr "Системна дата в:"
    13700 
    13701 #: src/ui_configurationDialog.h:1939
    13702 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
    13703 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час"
    13704 
    13705 #: src/ui_configurationDialog.h:1941
    13706 msgid "Other:"
    13707 msgstr "Други:"
    13708 
    13709 #: src/ui_configurationDialog.h:1943
    13710 msgid "Use current local date and time"
    13711 msgstr "Използване на текуща дата и време"
    13712 
    13713 #: src/ui_configurationDialog.h:1945
    13714 msgid "use current"
    13715 msgstr "въвеждане на текущите"
    13716 
    13717 #: src/ui_configurationDialog.h:1947
    13718 msgid ""
    13719 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar."
    13720 msgstr ""
    13721 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в "
    13722 "лентата на дъното на екрана."
    13723 
    13724 #: src/ui_configurationDialog.h:1949
    13725 msgid "Display formats of date and time"
    13726 msgstr "Формат на датата и времето"
    13727 
    13728 #: src/ui_configurationDialog.h:1950
    13729 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
    13730 msgid "Date:"
    13731 msgstr "Дата:"
    13732 
    13733 #: src/ui_configurationDialog.h:1951
    13734 msgid "and time:"
    13735 msgstr "и час:"
    13736 
    13737 #: src/ui_configurationDialog.h:1952
    13738 msgid "Time correction"
    13739 msgstr "Поправка на времето"
    13740 
    13741 #: src/ui_configurationDialog.h:1955
    13742 msgid "Edit equation"
    13743 msgstr "Редактиране на уравнението"
    13744 
    13745 #: src/ui_configurationDialog.h:1957
    13746 msgid "Planetarium options"
    13747 msgstr "Настройки за планетариум"
    13748 
    13749 #: src/ui_configurationDialog.h:1958
    13750 msgid "Font size: Screen"
    13751 msgstr "Размер на шрифта за екрана"
    13752 
    13753 #: src/ui_configurationDialog.h:1960
    13754 msgid "Base font size for on-screen text"
    13755 msgstr "Основен размер на шрифта за текста"
    13756 
    13757 #: src/ui_configurationDialog.h:1963
    13758 msgid "Graphical user interface"
    13759 msgstr "Потребителски интерфейс"
    13760 
    13761 #: src/ui_configurationDialog.h:1965
    13762 msgctxt "abbreviation"
    13763 msgid "GUI"
    13764 msgstr "ГПИ"
    13765 
    13766 #: src/ui_configurationDialog.h:1967
    13767 msgid "Base font size for dialogs"
    13768 msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците"
    13769 
    13770 #: src/ui_configurationDialog.h:1970
    13771 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
    13772 msgstr "Избор на шрифт за определена писменост"
    13773 
    13774 #: src/ui_configurationDialog.h:1973
    13775 msgid "Application font"
    13776 msgstr "Шрифт за приложението"
    13777 
    13778 #: src/ui_configurationDialog.h:1976
    13779 msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
    13780 msgstr ""
    13781 
    13782 #: src/ui_configurationDialog.h:1978
    13783 msgid "Enable mouse zooming"
    13784 msgstr ""
    13785 
    13786 #: src/ui_configurationDialog.h:1980
    13787 msgid ""
    13788 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
    13789 "switched off, display planetocentric view."
    13790 msgstr ""
    13791 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). "
    13792 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата."
    13793 
    13794 #: src/ui_configurationDialog.h:1982
    13795 msgid "Topocentric coordinates"
    13796 msgstr "Топоцентрични координати"
    13797 
    13798 #: src/ui_configurationDialog.h:1984
    13799 msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
    13800 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението"
    13801 
    13802 #: src/ui_configurationDialog.h:1986
    13803 msgid "Enable keyboard navigation"
    13804 msgstr "Управление с клавиатурата"
    13805 
    13806 #: src/ui_configurationDialog.h:1991
    13807 msgid ""
    13808 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
    13809 "window handles."
    13810 msgstr ""
    13811 "Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на "
    13812 "съдържанието им."
    13813 
    13814 #: src/ui_configurationDialog.h:1993
    13815 msgid "Use kinetic scrolling"
    13816 msgstr "Кинетично придвижване"
    13817 
    13818 #: src/ui_configurationDialog.h:1995
    13819 msgid ""
    13820 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
    13821 "location window."
    13822 msgstr ""
    13823 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в "
    13824 "прозореца за местоположения."
    13825 
    13826 #: src/ui_configurationDialog.h:1997
    13827 msgid "Auto-enabling for the environment"
    13828 msgstr "Автоматично включване"
    13829 
    13830 #: src/ui_configurationDialog.h:1999
    13831 msgid ""
    13832 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
    13833 "direction"
    13834 msgstr ""
    13835 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и "
    13836 "първоначалната посока на наблюдение"
    13837 
    13838 #: src/ui_configurationDialog.h:2001
    13839 msgid "Auto-direction at zoom out"
    13840 msgstr "Автоматично насочване при намаляване"
    13841 
    13842 #: src/ui_configurationDialog.h:2003
    13843 msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
    13844 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането."
    13845 
    13846 #: src/ui_configurationDialog.h:2005
    13847 msgid "Indication for mount mode"
    13848 msgstr "Показване на вида монтиране"
    13849 
    13850 #: src/ui_configurationDialog.h:2007
    13851 msgid ""
    13852 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
    13853 msgstr ""
    13854 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови "
    13855 "секунди."
    13856 
    13857 #: src/ui_configurationDialog.h:2009
    13858 msgid "Include nutation"
    13859 msgstr "Включване на нутацията"
    13860 
    13861 #: src/ui_configurationDialog.h:2011
    13862 msgid "Allow mouse to pan (drag)"
    13863 msgstr ""
    13864 
    13865 #: src/ui_configurationDialog.h:2013
    13866 msgid "Enable mouse navigation"
    13867 msgstr "Управление с мишката"
    13868 
    13869 #: src/ui_configurationDialog.h:2015
    13870 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
    13871 msgstr ""
    13872 "При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и "
    13873 "време, а фокусът да се премества на полето за дни"
    13874 
    13875 #: src/ui_configurationDialog.h:2017
    13876 msgid "Set keyboard focus to day input"
    13877 msgstr "Фокусиране на полето да дните"
    13878 
    13879 #: src/ui_configurationDialog.h:2019
    13880 msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
    13881 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност"
    13882 
    13883 #: src/ui_configurationDialog.h:2021
    13884 msgid "Mouse cursor timeout:"
    13885 msgstr "Скриване на показалеца след:"
    13886 
    13887 #: src/ui_configurationDialog.h:2023
    13888 msgid "seconds"
    13889 msgstr "секунди"
    13890 
    13891 #: src/ui_configurationDialog.h:2026
    13892 msgid ""
    13893 "Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
    13894 "20 arcseconds for observers on Earth."
    13895 msgstr ""
    13896 
    13897 #: src/ui_configurationDialog.h:2028
    13898 msgid "Include aberration"
    13899 msgstr ""
    13900 
    13901 #: src/ui_configurationDialog.h:2030
    13902 msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
    13903 msgstr ""
    13904 
    13905 #: src/ui_configurationDialog.h:2033
    13906 msgid "Info text color for overwrite"
    13907 msgstr "Цвят на информацията при презаписване"
    13908 
    13909 #: src/ui_configurationDialog.h:2036
    13910 msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
    13911 msgstr "Еднакъв цвят на текста в информационните панели за всички обекти"
    13912 
    13913 #: src/ui_configurationDialog.h:2038
    13914 msgid "Overwrite text color"
    13915 msgstr "Цвят на текста при презапис"
    13916 
    13917 #: src/ui_configurationDialog.h:2039
    13918 msgid "Dithering"
    13919 msgstr "Смесване"
    13920 
    13921 #: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:2044
    13922 msgid "Hide other constellations when you click one"
    13923 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват"
    13924 
    13925 #: src/ui_configurationDialog.h:2048
    13926 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
    13927 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата"
    13928 
    13929 #: src/ui_configurationDialog.h:2050
    13930 msgid "Auto select landscapes"
    13931 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа"
    13932 
    13933 #: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:2054
    13934 msgid "Info text color at daylight"
    13935 msgstr "Цвят на информацията през деня"
    13936 
    13937 #: src/ui_configurationDialog.h:2056
    13938 msgid "Use decimal degrees for coordinates"
    13939 msgstr "Десетичен запис на координатите"
    13940 
    13941 #: src/ui_configurationDialog.h:2058
    13942 msgid "Use decimal degrees"
    13943 msgstr "Десетични градуси"
    13944 
    13945 #: src/ui_configurationDialog.h:2060
    13946 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
    13947 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад."
    13948 
    13949 #: src/ui_configurationDialog.h:2062
    13950 msgid "Azimuth from South"
    13951 msgstr "Отчитане на азимута от юг"
    13952 
    13953 #: src/ui_configurationDialog.h:2064
    13954 msgid "Align labels with the screen center"
    13955 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана"
    13956 
    13957 #: src/ui_configurationDialog.h:2066
    13958 msgid "Gravity labels"
    13959 msgstr "Гравитация за етикетите"
    13960 
    13961 #: src/ui_configurationDialog.h:2068
    13962 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
    13963 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед"
    13964 
    13965 #: src/ui_configurationDialog.h:2070
    13966 msgid "Disc viewport"
    13967 msgstr "Кръгло зрително поле"
    13968 
    13969 #: src/ui_configurationDialog.h:2072
    13970 msgid ""
    13971 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
    13972 "mirror for low-cost planetarium systems."
    13973 msgstr ""
    13974 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично "
    13975 "огледало в нискобюджетен планетариум."
    13976 
    13977 #: src/ui_configurationDialog.h:2074
    13978 msgid "Spheric mirror distortion"
    13979 msgstr "Изкривяване за сферично огледало"
    13980 
    13981 #: src/ui_configurationDialog.h:2075
    13982 msgid "Screenshots"
    13983 msgstr "Снимки на екрана"
    13984 
    13985 #: src/ui_configurationDialog.h:2076
    13986 msgid "Screenshot Directory"
    13987 msgstr "Директория за записване"
    13988 
    13989 #: src/ui_configurationDialog.h:2079
    13990 msgid "Rules for screenshot file naming"
    13991 msgstr ""
    13992 
    13993 #: src/ui_configurationDialog.h:2081
    13994 msgid "File format"
    13995 msgstr "Формат на файла"
    13996 
    13997 #: src/ui_configurationDialog.h:2082
    13998 msgid "Invert colors"
    13999 msgstr "Обръщане на цветовете"
    14000 
    14001 #: src/ui_configurationDialog.h:2083
    14002 msgid "Custom size"
    14003 msgstr "Друг размер"
    14004 
    14005 #: src/ui_configurationDialog.h:2084
    14006 msgid "dpi"
    14007 msgstr ""
    14008 
    14009 #: src/ui_configurationDialog.h:2086
    14010 msgid ""
    14011 "Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native "
    14012 "print size in inches is then pixelSize/dpi."
    14013 msgstr ""
    14014 
    14015 #: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:417
    14016 msgid "Close window when script runs"
    14017 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    14018 
    14019 #: src/ui_configurationDialog.h:2092
    14020 msgid "Run the selected script"
    14021 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт"
    14022 
    14023 #: src/ui_configurationDialog.h:2096
    14024 msgid "Stop a running script"
    14025 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт"
    14026 
    14027 #: src/ui_configurationDialog.h:2100
    14028 msgid "Load at startup"
    14029 msgstr "Зареждане при стартиране"
    14030 
    14031 #: src/ui_configurationDialog.h:2101
    14032 msgid "configure"
    14033 msgstr "настройки"
    14034 
    1403514511#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:264
    1403614512msgid "Add/Remove Landscapes"
    14037 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи"
     14513msgstr "Добавяне/Премахване на пейзажи"
    1403814514
    1403914515#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
     
    1409014566msgid "Restore All Defaults"
    1409114567msgstr "Възстановяване на първоначалните"
    14092 
    14093 #: src/ui_atmosphereDialog.h:386
    14094 msgid "Atmosphere Details"
    14095 msgstr "Свойства на атмосферата"
    14096 
    14097 #: src/ui_atmosphereDialog.h:388
    14098 msgid "Visual Model"
    14099 msgstr ""
    14100 
    14101 #: src/ui_atmosphereDialog.h:389
    14102 msgid "Choose &model:"
    14103 msgstr ""
    14104 
    14105 #: src/ui_atmosphereDialog.h:392
    14106 msgid "Path to &data:"
    14107 msgstr ""
    14108 
    14109 #: src/ui_atmosphereDialog.h:394
    14110 msgid "Eclipse simulation &quality:"
    14111 msgstr ""
    14112 
    14113 #: src/ui_atmosphereDialog.h:395
    14114 msgid "Show debugging options"
    14115 msgstr ""
    14116 
    14117 #: src/ui_atmosphereDialog.h:396
    14118 msgid "Render zero-order scattering"
    14119 msgstr ""
    14120 
    14121 #: src/ui_atmosphereDialog.h:397
    14122 msgid "Render single scattering"
    14123 msgstr ""
    14124 
    14125 #: src/ui_atmosphereDialog.h:398
    14126 msgid "Render multiple scattering"
    14127 msgstr ""
    14128 
    14129 #: src/ui_atmosphereDialog.h:399
    14130 msgid "Refraction Settings"
    14131 msgstr "Настройки на рефракцията"
    14132 
    14133 #: src/ui_atmosphereDialog.h:400
    14134 msgid "Pressure (mbar):"
    14135 msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:"
    14136 
    14137 #: src/ui_atmosphereDialog.h:401
    14138 msgid "Temperature (C):"
    14139 msgstr "Температура [℃]:"
    14140 
    14141 #: src/ui_atmosphereDialog.h:406 src/ui_greatRedSpotDialog.h:184
    14142 #: src/ui_tonemappingDialog.h:207
    14143 msgid ""
    14144 "Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
    14145 "given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
    14146 "pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
    14147 msgstr ""
    14148 "Екстинкция се нарича загубата на яркост на звездите поради земната "
    14149 "атмосфера. Задава се във величини/въздушна маса, където въздушна маса е "
    14150 "броят атмосфери през които трябва да премине светлината. (В зенита е 1, на "
    14151 "хоризонта — около 40.)"
    14152 
    14153 #: src/ui_atmosphereDialog.h:408
    14154 msgid "Extinction Coefficient (k):"
    14155 msgstr ""
    14156 
    14157 #: src/ui_atmosphereDialog.h:410
    14158 msgid ""
    14159 "Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
    14160 "for murky conditions."
    14161 msgstr ""
    14162 "Около 0,12 за изключително добри планински върхове, 0,2 за добри селски "
    14163 "небеса, 0,35 за условия на влошена видимост."
    14164 
    14165 #: src/ui_atmosphereDialog.h:413
    14166 msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
    14167 msgstr ""
    14168 "Задаване на международната стандартна атмосфера на височина 0km средно "
    14169 "морско равнище"
    14170 
    14171 #: src/ui_atmosphereDialog.h:415
    14172 msgid "Standard Atmosphere"
    14173 msgstr "Стандартна атмосфера"
    14174 
    14175 #: src/ui_atmosphereDialog.h:416
    14176 msgid "Experimental"
    14177 msgstr ""
    14178 
    14179 #: src/ui_atmosphereDialog.h:417
    14180 msgid "Suppress scattering (only refraction/extinction)"
    14181 msgstr ""
    14182 
    14183 #: src/ui_atmosphereDialog.h:418
    14184 msgid "T=25(k-0.16)+1 -- or T="
    14185 msgstr ""
    14186 
    14187 #: src/ui_atmosphereDialog.h:419
    14188 msgid "T=2/5(default)/6 at k=0.16/0.32/0.36. "
    14189 msgstr ""
    1419014568
    1419114569#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
     
    1483715215msgstr "Мерна единица:"
    1483815216
    14839 #: src/ui_obsListDialog.h:295
    14840 msgid "List:"
    14841 msgstr ""
    14842 
    14843 #: src/ui_obsListDialog.h:297 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:339
    14844 msgid "Highlight all the objects of the selected list"
    14845 msgstr ""
    14846 
    14847 #: src/ui_obsListDialog.h:299
    14848 msgid "Highlight all"
    14849 msgstr ""
    14850 
    14851 #: src/ui_obsListDialog.h:301 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:343
    14852 msgid "Clear all the highlight objects"
    14853 msgstr ""
    14854 
    14855 #: src/ui_obsListDialog.h:303
    14856 msgid "Clear highlight(s)"
    14857 msgstr ""
    14858 
    14859 #: src/ui_obsListDialog.h:305
    14860 msgid "Create a new observing list"
    14861 msgstr "Създаване на нов списък за наблюдения"
    14862 
    14863 #: src/ui_obsListDialog.h:307
    14864 msgid "New list"
    14865 msgstr "Нов списък"
    14866 
    14867 #: src/ui_obsListDialog.h:309
    14868 msgid "Edit the selected list"
    14869 msgstr "Редактиране на избрания списък"
    14870 
    14871 #: src/ui_obsListDialog.h:311
    14872 msgid "Edit list"
    14873 msgstr "Редактиране на списък"
    14874 
    14875 #: src/ui_obsListDialog.h:313
    14876 msgid "Delete the selected list"
    14877 msgstr "Изтриване на избрания списък"
    14878 
    14879 #: src/ui_obsListDialog.h:315
    14880 msgid "Delete list"
    14881 msgstr "Изтриване на списък"
    14882 
    14883 #: src/ui_obsListDialog.h:316
    14884 msgid "Observing list description:"
    14885 msgstr "Описание на списък за наблюдения:"
    14886 
    14887 #: src/ui_obsListDialog.h:317
    14888 msgid "Defined as default list"
    14889 msgstr "Зададен като стандартен списък"
    14890 
    14891 #: src/ui_obsListDialog.h:318
    14892 msgid "Creation date:"
    14893 msgstr "Дата на създаване:"
    14894 
    14895 #: src/ui_obsListDialog.h:319
    14896 msgid "Also load:"
    14897 msgstr "Да се зареди и:"
    14898 
    14899 #: src/ui_obsListDialog.h:321
    14900 msgid "Retrieve stored Julian Day"
    14901 msgstr ""
    14902 
    14903 #: src/ui_obsListDialog.h:324
    14904 msgid "Retrieve stored location"
    14905 msgstr ""
    14906 
    14907 #: src/ui_obsListDialog.h:328
    14908 msgid "Retrieve stored landscape"
    14909 msgstr ""
    14910 
    14911 #: src/ui_obsListDialog.h:332
    14912 msgid "Retrieve stored field of view"
    14913 msgstr ""
    14914 
    14915 #: src/ui_obsListDialog.h:334
    14916 msgid "FoV"
    14917 msgstr ""
    14918 
    14919 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:314
    14920 msgid "Observing Lists editor"
    14921 msgstr ""
    14922 
    14923 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:316
    14924 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385
    14925 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217
    14926 msgid "Description:"
    14927 msgstr "Описание:"
    14928 
    14929 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:317
    14930 msgid "Also store: "
    14931 msgstr ""
    14932 
    14933 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:319
    14934 msgid "Store with equatorial coordinates (J2000.0)"
    14935 msgstr ""
    14936 
    14937 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:321
    14938 msgid "Coordinates (RA and DEC)"
    14939 msgstr ""
    14940 
    14941 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:323
    14942 msgid "Store with current JD"
    14943 msgstr ""
    14944 
    14945 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:327
    14946 msgid "Store with current location"
    14947 msgstr ""
    14948 
    14949 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:331
    14950 msgid "Store with current landscape"
    14951 msgstr ""
    14952 
    14953 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:335
    14954 msgid "Store with current field of view"
    14955 msgstr ""
    14956 
    14957 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:337
    14958 msgid "FOV"
    14959 msgstr "Зрително поле"
    14960 
    14961 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:341
    14962 msgid "Add object"
    14963 msgstr ""
    14964 
    14965 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:345
    14966 msgid "Remove object"
    14967 msgstr ""
    14968 
    14969 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:347 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:349
    14970 msgid "Export list"
    14971 msgstr ""
    14972 
    14973 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:351 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:353
    14974 msgid "Import list"
    14975 msgstr ""
    14976 
    14977 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:354
    14978 msgid "Save and close"
    14979 msgstr ""
    14980 
    14981 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:358
    14982 msgid "Set the list as default"
    14983 msgstr ""
    14984 
    14985 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:360
    14986 msgid "Set list as default"
    14987 msgstr ""
    14988 
    14989 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:361
    14990 msgid "Name of the list:"
    14991 msgstr ""
    14992 
    1499315217#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
    1499415218msgid "Color settings"
     
    1537515599msgid "Color of Neptune orbit"
    1537615600msgstr "Цвят на орбитата на Нептун"
    15377 
    15378 #: src/ui_skylightDialog.h:1196
    15379 msgid "Skylight Details"
    15380 msgstr ""
    15381 
    15382 #: src/ui_skylightDialog.h:1198
    15383 msgid "Skylight Settings"
    15384 msgstr ""
    15385 
    15386 #: src/ui_skylightDialog.h:1200
    15387 msgid "switch parameters below by"
    15388 msgstr ""
    15389 
    15390 #: src/ui_skylightDialog.h:1201
    15391 msgid "Draw Sun after atmosphere (attempt better red ball effect)"
    15392 msgstr ""
    15393 
    15394 #: src/ui_skylightDialog.h:1202
    15395 msgid "Draw solar glare before Sun"
    15396 msgstr ""
    15397 
    15398 #: src/ui_skylightDialog.h:1204
    15399 msgid ""
    15400 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Stellarium's "
    15401 "original implementation paper"
    15402 msgstr ""
    15403 
    15404 #: src/ui_skylightDialog.h:1206
    15405 msgid "Reset all xy (Stellarium)"
    15406 msgstr ""
    15407 
    15408 #: src/ui_skylightDialog.h:1208
    15409 msgid ""
    15410 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Preetham's "
    15411 "1999 paper"
    15412 msgstr ""
    15413 
    15414 #: src/ui_skylightDialog.h:1210
    15415 msgid "Reset all xy (Preetham)"
    15416 msgstr ""
    15417 
    15418 #: src/ui_skylightDialog.h:1212
    15419 msgid ""
    15420 "Schaefer's skylight model is better than the result from the CIE skylight "
    15421 "distribution."
    15422 msgstr ""
    15423 
    15424 #: src/ui_skylightDialog.h:1214
    15425 msgid "Y from Schaefer, not Preetham sky"
    15426 msgstr ""
    15427 
    15428 #: src/ui_skylightDialog.h:1215
    15429 msgid "[Preetham]"
    15430 msgstr ""
    15431 
    15432 #: src/ui_skylightDialog.h:1216 src/ui_skylightDialog.h:1218
    15433 #: src/ui_skylightDialog.h:1227 src/ui_skylightDialog.h:1229
    15434 #: src/ui_skylightDialog.h:1231
    15435 msgid "Reset: Stellarium"
    15436 msgstr ""
    15437 
    15438 #: src/ui_skylightDialog.h:1217 src/ui_skylightDialog.h:1219
    15439 #: src/ui_skylightDialog.h:1226 src/ui_skylightDialog.h:1228
    15440 #: src/ui_skylightDialog.h:1230
    15441 msgid "Reset: Preetham"
    15442 msgstr ""
    15443 
    15444 #: src/ui_skylightDialog.h:1220
    15445 msgid ""
    15446 "with zenith angle &theta;, solar zenith angle &theta;<sub>s</sub>, solar "
    15447 "angle &gamma;"
    15448 msgstr ""
    15449 
    15450 #: src/ui_skylightDialog.h:1221
    15451 msgid "Horizon bright/dark"
    15452 msgstr ""
    15453 
    15454 #: src/ui_skylightDialog.h:1222
    15455 msgid "Hor.Gradient"
    15456 msgstr ""
    15457 
    15458 #: src/ui_skylightDialog.h:1223
    15459 msgid "circumsolar Intensity"
    15460 msgstr ""
    15461 
    15462 #: src/ui_skylightDialog.h:1224
    15463 msgid "highlightSize"
    15464 msgstr ""
    15465 
    15466 #: src/ui_skylightDialog.h:1225
    15467 msgid "rel. backscatter"
    15468 msgstr ""
    15469 
    15470 #: src/ui_skylightDialog.h:1232
    15471 msgid ""
    15472 "Note: when the sky brightness (CIE Y) is set by Schaefer's model, the bottom-"
    15473 "left settings will not visibly change anything."
    15474 msgstr ""
    15475 
    15476 #: src/ui_tonemappingDialog.h:181
    15477 msgid "Tone Mapping Details"
    15478 msgstr ""
    15479 
    15480 #: src/ui_tonemappingDialog.h:183
    15481 msgid "Custom settings for Tone Mapping"
    15482 msgstr ""
    15483 
    15484 #: src/ui_tonemappingDialog.h:185
    15485 msgid ""
    15486 "Maximum luminance of the display (see display data sheet). Default 100cd/m²"
    15487 msgstr ""
    15488 
    15489 #: src/ui_tonemappingDialog.h:187
    15490 msgid "Display max luminance:"
    15491 msgstr ""
    15492 
    15493 #: src/ui_tonemappingDialog.h:189
    15494 msgid "Reset to useful defaults"
    15495 msgstr ""
    15496 
    15497 #: src/ui_tonemappingDialog.h:191
    15498 msgid "Reset"
    15499 msgstr "Изчистване"
    15500 
    15501 #: src/ui_tonemappingDialog.h:193
    15502 msgid "Relates to brightness surrounding the display. Default 50cd/m²"
    15503 msgstr ""
    15504 
    15505 #: src/ui_tonemappingDialog.h:195
    15506 msgid "Display adaptation luminance:"
    15507 msgstr ""
    15508 
    15509 #: src/ui_tonemappingDialog.h:197
    15510 msgid "Display property. Default 100cd/m² for a CRT."
    15511 msgstr ""
    15512 
    15513 #: src/ui_tonemappingDialog.h:200
    15514 msgid ""
    15515 "Stellarium's original formulation may include a gamma term too much, but it "
    15516 "looks better than without."
    15517 msgstr ""
    15518 
    15519 #: src/ui_tonemappingDialog.h:202
    15520 msgid "Use extra Gamma term"
    15521 msgstr ""
    15522 
    15523 #: src/ui_tonemappingDialog.h:204
    15524 msgid ""
    15525 "Assumed nonlinearity between input signal and output brightness. Default "
    15526 "2.2222."
    15527 msgstr ""
    15528 
    15529 #: src/ui_tonemappingDialog.h:209
    15530 msgid "Display Gamma:"
    15531 msgstr ""
    15532 
    15533 #: src/ui_tonemappingDialog.h:211
    15534 msgid "Use an XYZ->sRGB color transform matrix, not XYZ->Adobe RGB (1998)."
    15535 msgstr ""
    15536 
    15537 #: src/ui_tonemappingDialog.h:213
    15538 msgid "Use sRGB"
    15539 msgstr ""
    1554015601
    1554115602#: src/ui_lightPollutionWidget.h:104
     
    2095921020#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
    2096021021msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
    20961 msgstr "Изнасяне/замяна на файла с малките тела в Слънчевата система"
     21022msgstr "Изнасяне/Замяна на файла с малките тела в Слънчевата система"
    2096221023
    2096321024#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
     
    2619026251msgctxt "abbreviated in the plugin"
    2619126252msgid "Az/Alt"
    26192 msgstr "Азим./вис."
     26253msgstr "Азим./Вис."
    2619326254
    2619426255#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:192
     
    2624726308#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:195
    2624826309msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
    26249 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000.0)"
     26310msgstr "Ректасцензия/Деклинация (J2000.0)"
    2625026311
    2625126312#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:196
    2625226313msgid "Right ascension/Declination"
    26253 msgstr "Ректасцензия/деклинация"
     26314msgstr "Ректасцензия/Деклинация"
    2625426315
    2625526316#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:198
     
    2626326324#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:200
    2626426325msgid "Altitude/Azimuth"
    26265 msgstr "Азимут/височина"
     26326msgstr "Азимут/Височина"
    2626626327
    2626726328#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:201
     
    2673826799#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
    2673926800msgid "Load/save viewpoints"
    26740 msgstr "Зареждане/запазване на изгледи"
     26801msgstr "Зареждане/Запазване на изгледи"
    2674126802
    2674226803#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
     
    2687426935#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
    2687526936msgid "Load/store with date"
    26876 msgstr "Зареждане/запазване с данни"
     26937msgstr "Зареждане/Запазване с данни"
    2687726938
    2687826939#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
     
    3210632167#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
    3210732168msgid "Queries"
     32169msgstr ""
     32170
     32171#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664
     32172#: src/gui/ViewDialog.cpp:605
     32173msgid "Loading..."
     32174msgstr ""
     32175
     32176#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664
     32177msgctxt "percentage of done"
     32178msgid "done"
     32179msgstr ""
     32180
     32181#: skycultures/translations_skycultures.fab:108
     32182msgctxt "sky culture"
     32183msgid "Tikuna"
    3210832184msgstr ""
    3210932185
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.